Update translation sources
[oweals/minetest.git] / po / ja / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Japanese (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2020-01-18 20:21+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-10-29 11:53+0000\n"
7 "Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/ja/>\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
16
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
18 msgid "Respawn"
19 msgstr "リスポーン"
20
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
22 msgid "You died"
23 msgstr "死んでしまった"
24
25 #: builtin/fstk/ui.lua
26 msgid "An error occurred in a Lua script:"
27 msgstr "Luaスクリプトでエラーが発生しました:"
28
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred:"
31 msgstr "エラーが発生しました:"
32
33 #: builtin/fstk/ui.lua
34 msgid "Main menu"
35 msgstr "メインメニュー"
36
37 #: builtin/fstk/ui.lua
38 msgid "Ok"
39 msgstr "決定"
40
41 #: builtin/fstk/ui.lua
42 msgid "Reconnect"
43 msgstr "再接続"
44
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "サーバが再接続を要求しました:"
48
49 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
50 msgid "Loading..."
51 msgstr "読み込み中..."
52
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Protocol version mismatch. "
55 msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 "
56
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server enforces protocol version $1. "
59 msgstr "サーバはバージョン$1のプロトコルを強制しています。 "
60
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
63 msgstr "サーバは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 "
64
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
67 msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバ一覧を再有効化してください。"
68
69 #: builtin/mainmenu/common.lua
70 msgid "We only support protocol version $1."
71 msgstr "プロトコルはバージョン$1のみをサポートしています。"
72
73 #: builtin/mainmenu/common.lua
74 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
75 msgstr "バージョン$1から$2までのプロトコルをサポートしています。"
76
77 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
78 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
82 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
83 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
84 msgid "Cancel"
85 msgstr "キャンセル"
86
87 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
88 msgid "Dependencies:"
89 msgstr "依存関係:"
90
91 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
92 msgid "Disable all"
93 msgstr "すべて無効化"
94
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 msgid "Disable modpack"
97 msgstr "Modパック無効化"
98
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
100 msgid "Enable all"
101 msgstr "すべて有効化"
102
103 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
104 msgid "Enable modpack"
105 msgstr "Modパック有効化"
106
107 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
108 msgid ""
109 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
110 "characters [a-z0-9_] are allowed."
111 msgstr ""
112 "許可されていない文字が含まれているため、Mod \"$1\" を有効にできませんでした。"
113 "許可される文字は [a-z0-9_] のみです。"
114
115 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
116 msgid "Mod:"
117 msgstr "Mod:"
118
119 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
120 msgid "No (optional) dependencies"
121 msgstr "(任意)依存関係なし"
122
123 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
124 msgid "No game description provided."
125 msgstr "ゲームの説明がありません。"
126
127 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
128 msgid "No hard dependencies"
129 msgstr "依存関係なし"
130
131 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
132 msgid "No modpack description provided."
133 msgstr "Modパックの説明がありません。"
134
135 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
136 msgid "No optional dependencies"
137 msgstr "任意依存関係なし"
138
139 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
140 msgid "Optional dependencies:"
141 msgstr "任意:"
142
143 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
144 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
145 msgid "Save"
146 msgstr "保存"
147
148 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
149 msgid "World:"
150 msgstr "ワールド:"
151
152 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
153 msgid "enabled"
154 msgstr "有効"
155
156 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
157 msgid "All packages"
158 msgstr "すべて"
159
160 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
161 msgid "Back"
162 msgstr "戻る"
163
164 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
165 msgid "Back to Main Menu"
166 msgstr "メインメニューへ戻る"
167
168 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
169 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
170 msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
171
172 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
173 msgid "Failed to download $1"
174 msgstr "$1のダウンロードに失敗"
175
176 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
177 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
178 msgid "Games"
179 msgstr "ゲーム"
180
181 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
182 msgid "Install"
183 msgstr "入手"
184
185 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
186 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
187 msgid "Mods"
188 msgstr "Mod"
189
190 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
191 msgid "No packages could be retrieved"
192 msgstr "パッケージを取得できませんでした"
193
194 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
195 msgid "No results"
196 msgstr "何も見つかりませんでした"
197
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
199 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
200 msgid "Search"
201 msgstr "検索"
202
203 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
204 msgid "Texture packs"
205 msgstr "テクスチャパック"
206
207 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
208 msgid "Uninstall"
209 msgstr "削除"
210
211 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
212 msgid "Update"
213 msgstr "更新"
214
215 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
216 msgid "A world named \"$1\" already exists"
217 msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します"
218
219 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
220 msgid "Create"
221 msgstr "作成"
222
223 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
224 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
225 msgstr "Minetest Game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
226
227 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
228 msgid "Download one from minetest.net"
229 msgstr "minetest.netからダウンロードしてください"
230
231 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
232 msgid "Game"
233 msgstr "ゲーム"
234
235 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
236 msgid "Mapgen"
237 msgstr "マップジェネレ-タ"
238
239 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
240 msgid "No game selected"
241 msgstr "ゲームが選択されていません"
242
243 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
244 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
245 msgid "Seed"
246 msgstr "Seed値"
247
248 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
249 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
250 msgstr "警告: minimal development testは開発者用です。"
251
252 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
253 msgid "World name"
254 msgstr "ワールド名"
255
256 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
257 msgid "You have no games installed."
258 msgstr "ゲームがインストールされていません。"
259
260 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
261 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
262 msgstr "本当に「$1」を削除してよろしいですか?"
263
264 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
265 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
266 #: src/client/keycode.cpp
267 msgid "Delete"
268 msgstr "削除"
269
270 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
271 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
272 msgstr "pkgmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
273
274 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
275 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
276 msgstr "pkgmgr: パス\"$1\"は無効"
277
278 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
279 msgid "Delete World \"$1\"?"
280 msgstr "ワールド「$1」を削除しますか?"
281
282 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
283 msgid "Accept"
284 msgstr "決定"
285
286 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
287 msgid "Rename Modpack:"
288 msgstr "Modパック名を変更:"
289
290 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
291 msgid ""
292 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
293 "override any renaming here."
294 msgstr ""
295 "このModパックは、modpack.conf に明示的な名前が付けられており、ここでの名前変"
296 "更をすべて上書きします。"
297
298 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
299 msgid "(No description of setting given)"
300 msgstr "(設定の説明はありません)"
301
302 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
303 msgid "2D Noise"
304 msgstr "2Dノイズ"
305
306 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
307 msgid "< Back to Settings page"
308 msgstr "< 設定ページに戻る"
309
310 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
311 msgid "Browse"
312 msgstr "参照"
313
314 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
315 msgid "Disabled"
316 msgstr "無効"
317
318 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
319 msgid "Edit"
320 msgstr "編集"
321
322 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
323 msgid "Enabled"
324 msgstr "有効"
325
326 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
327 msgid "Lacunarity"
328 msgstr "空隙性"
329
330 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
331 msgid "Octaves"
332 msgstr "オクターブ"
333
334 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
335 msgid "Offset"
336 msgstr "オフセット"
337
338 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
339 msgid "Persistance"
340 msgstr "永続性"
341
342 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
343 msgid "Please enter a valid integer."
344 msgstr "有効な整数を入力してください。"
345
346 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
347 msgid "Please enter a valid number."
348 msgstr "有効な数字を入力してください。"
349
350 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
351 msgid "Restore Default"
352 msgstr "初期設定に戻す"
353
354 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
355 msgid "Scale"
356 msgstr "スケール"
357
358 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
359 msgid "Select directory"
360 msgstr "ディレクトリの選択"
361
362 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
363 msgid "Select file"
364 msgstr "ファイルの選択"
365
366 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
367 msgid "Show technical names"
368 msgstr "技術名称を表示"
369
370 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
371 msgid "The value must be at least $1."
372 msgstr "値は$1より大きくなければなりません。"
373
374 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
375 msgid "The value must not be larger than $1."
376 msgstr "値は$1より小さくなければなりません。"
377
378 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
379 msgid "X"
380 msgstr "X"
381
382 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
383 msgid "X spread"
384 msgstr "Xの広がり"
385
386 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
387 msgid "Y"
388 msgstr "Y"
389
390 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
391 msgid "Y spread"
392 msgstr "Yの広がり"
393
394 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
395 msgid "Z"
396 msgstr "Z"
397
398 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
399 msgid "Z spread"
400 msgstr "Zの広がり"
401
402 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
403 msgid "absvalue"
404 msgstr "絶対値"
405
406 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
407 msgid "defaults"
408 msgstr "既定値"
409
410 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
411 msgid "eased"
412 msgstr "緩和する"
413
414 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
415 msgid "$1 (Enabled)"
416 msgstr "$1 (有効)"
417
418 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
419 msgid "$1 mods"
420 msgstr "$1 Mod"
421
422 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
423 msgid "Failed to install $1 to $2"
424 msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
425
426 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
427 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
428 msgstr "Modインストール: 実際のMod名が見つかりません: $1"
429
430 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
431 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
432 msgstr "Modインストール: Modパック $1 に適したフォルダ名が見つかりません"
433
434 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
435 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
436 msgstr "インストール: \"$1\"は非対応のファイル形式か、壊れたアーカイブです"
437
438 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
439 msgid "Install: file: \"$1\""
440 msgstr "インストール: ファイル: \"$1\""
441
442 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
443 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
444 msgstr "有効なModまたはModパックが見つかりません"
445
446 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
447 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
448 msgstr "$1をテクスチャパックとしてインストールすることができません"
449
450 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
451 msgid "Unable to install a game as a $1"
452 msgstr "ゲームを$1としてインストールすることができません"
453
454 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
455 msgid "Unable to install a mod as a $1"
456 msgstr "Modを$1としてインストールすることができません"
457
458 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
459 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
460 msgstr "Modパックを$1としてインストールすることができません"
461
462 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
463 msgid "Browse online content"
464 msgstr "オンラインコンテンツ参照"
465
466 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
467 msgid "Content"
468 msgstr "コンテンツ"
469
470 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
471 msgid "Disable Texture Pack"
472 msgstr "テクスチャパック無効化"
473
474 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
475 msgid "Information:"
476 msgstr "情報:"
477
478 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
479 msgid "Installed Packages:"
480 msgstr "インストール済みのパッケージ:"
481
482 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
483 msgid "No dependencies."
484 msgstr "依存なし。"
485
486 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
487 msgid "No package description available"
488 msgstr "パッケージの説明がありません"
489
490 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
491 msgid "Rename"
492 msgstr "名前を変更"
493
494 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
495 msgid "Uninstall Package"
496 msgstr "パッケージを削除"
497
498 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
499 msgid "Use Texture Pack"
500 msgstr "テクスチャパック使用"
501
502 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
503 msgid "Active Contributors"
504 msgstr "活動中の貢献者"
505
506 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
507 msgid "Core Developers"
508 msgstr "開発者"
509
510 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
511 msgid "Credits"
512 msgstr "クレジット"
513
514 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
515 msgid "Previous Contributors"
516 msgstr "以前の貢献者"
517
518 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
519 msgid "Previous Core Developers"
520 msgstr "以前の開発者"
521
522 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
523 msgid "Announce Server"
524 msgstr "公開サーバ"
525
526 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
527 msgid "Bind Address"
528 msgstr "バインドアドレス"
529
530 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
531 msgid "Configure"
532 msgstr "設定"
533
534 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
535 msgid "Creative Mode"
536 msgstr "クリエイティブモード"
537
538 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
539 msgid "Enable Damage"
540 msgstr "ダメージ有効"
541
542 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
543 msgid "Host Game"
544 msgstr "ゲームホスト"
545
546 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
547 msgid "Host Server"
548 msgstr "ホストサーバ"
549
550 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
551 msgid "Name/Password"
552 msgstr "名前 / パスワード"
553
554 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
555 msgid "New"
556 msgstr "新規作成"
557
558 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
559 msgid "No world created or selected!"
560 msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
561
562 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
563 msgid "Play Game"
564 msgstr "ゲームプレイ"
565
566 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
567 msgid "Port"
568 msgstr "ポート"
569
570 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
571 msgid "Select World:"
572 msgstr "ワールドを選択:"
573
574 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
575 msgid "Server Port"
576 msgstr "サーバのポート"
577
578 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
579 msgid "Start Game"
580 msgstr "ゲームスタート"
581
582 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
583 msgid "Address / Port"
584 msgstr "アドレス / ポート"
585
586 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
587 msgid "Connect"
588 msgstr "接続"
589
590 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
591 msgid "Creative mode"
592 msgstr "クリエイティブモード"
593
594 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
595 msgid "Damage enabled"
596 msgstr "ダメージ有効"
597
598 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
599 msgid "Del. Favorite"
600 msgstr "お気に入り削除"
601
602 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
603 msgid "Favorite"
604 msgstr "お気に入り"
605
606 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
607 msgid "Join Game"
608 msgstr "ゲームに参加"
609
610 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
611 msgid "Name / Password"
612 msgstr "名前 / パスワード"
613
614 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
615 msgid "Ping"
616 msgstr "応答速度"
617
618 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
619 msgid "PvP enabled"
620 msgstr "PvP有効"
621
622 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
623 msgid "2x"
624 msgstr "2倍"
625
626 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
627 msgid "3D Clouds"
628 msgstr "立体な雲"
629
630 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
631 msgid "4x"
632 msgstr "4倍"
633
634 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
635 msgid "8x"
636 msgstr "8倍"
637
638 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
639 msgid "All Settings"
640 msgstr "すべての設定"
641
642 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
643 msgid "Antialiasing:"
644 msgstr "アンチエイリアス:"
645
646 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
647 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
648 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
649
650 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
651 msgid "Autosave Screen Size"
652 msgstr "画面の大きさを自動保存"
653
654 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
655 msgid "Bilinear Filter"
656 msgstr "バイリニアフィルタ"
657
658 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
659 msgid "Bump Mapping"
660 msgstr "バンプマッピング"
661
662 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
663 msgid "Change Keys"
664 msgstr "キー変更"
665
666 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
667 msgid "Connected Glass"
668 msgstr "ガラスを繋げる"
669
670 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
671 msgid "Fancy Leaves"
672 msgstr "綺麗な葉"
673
674 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
675 msgid "Generate Normal Maps"
676 msgstr "法線マップの生成"
677
678 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
679 msgid "Mipmap"
680 msgstr "ミップマップ"
681
682 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
683 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
684 msgstr "ミップマップと異方性フィルタ"
685
686 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
687 msgid "No"
688 msgstr "いいえ"
689
690 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
691 msgid "No Filter"
692 msgstr "フィルタ無し"
693
694 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
695 msgid "No Mipmap"
696 msgstr "ミップマップ無し"
697
698 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
699 msgid "Node Highlighting"
700 msgstr "ノードを高輝度表示"
701
702 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
703 msgid "Node Outlining"
704 msgstr "ノードの輪郭線を描画"
705
706 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
707 msgid "None"
708 msgstr "無し"
709
710 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
711 msgid "Opaque Leaves"
712 msgstr "不透明な葉"
713
714 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
715 msgid "Opaque Water"
716 msgstr "不透明な水"
717
718 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
719 msgid "Parallax Occlusion"
720 msgstr "視差遮蔽"
721
722 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
723 msgid "Particles"
724 msgstr "パーティクル"
725
726 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
727 msgid "Reset singleplayer world"
728 msgstr "ワールドをリセット"
729
730 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
731 msgid "Screen:"
732 msgstr "画面:"
733
734 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
735 msgid "Settings"
736 msgstr "設定"
737
738 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
739 msgid "Shaders"
740 msgstr "シェーダー"
741
742 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
743 msgid "Shaders (unavailable)"
744 msgstr "シェーダー (無効)"
745
746 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
747 msgid "Simple Leaves"
748 msgstr "シンプルな葉"
749
750 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
751 msgid "Smooth Lighting"
752 msgstr "滑らかな光"
753
754 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
755 msgid "Texturing:"
756 msgstr "テクスチャリング:"
757
758 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
759 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
760 msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
761
762 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
763 msgid "Tone Mapping"
764 msgstr "トーンマッピング"
765
766 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
767 msgid "Touchthreshold: (px)"
768 msgstr "タッチのしきい値: (px)"
769
770 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
771 msgid "Trilinear Filter"
772 msgstr "トライリニアフィルタ"
773
774 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
775 msgid "Waving Leaves"
776 msgstr "揺れる葉"
777
778 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
779 msgid "Waving Liquids"
780 msgstr "揺れる液体"
781
782 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
783 msgid "Waving Plants"
784 msgstr "揺れる草花"
785
786 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
787 msgid "Yes"
788 msgstr "はい"
789
790 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
791 msgid "Config mods"
792 msgstr "Mod設定"
793
794 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
795 msgid "Main"
796 msgstr "メイン"
797
798 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
799 msgid "Start Singleplayer"
800 msgstr "シングルプレイスタート"
801
802 #: src/client/client.cpp
803 msgid "Connection timed out."
804 msgstr "接続がタイムアウトしました。"
805
806 #: src/client/client.cpp
807 msgid "Done!"
808 msgstr "完了!"
809
810 #: src/client/client.cpp
811 msgid "Initializing nodes"
812 msgstr "ノードを初期化中"
813
814 #: src/client/client.cpp
815 msgid "Initializing nodes..."
816 msgstr "ノードを初期化中..."
817
818 #: src/client/client.cpp
819 msgid "Loading textures..."
820 msgstr "テクスチャを読み込み中..."
821
822 #: src/client/client.cpp
823 msgid "Rebuilding shaders..."
824 msgstr "シェーダーを再構築中..."
825
826 #: src/client/clientlauncher.cpp
827 msgid "Connection error (timed out?)"
828 msgstr "接続エラー (タイムアウト?)"
829
830 #: src/client/clientlauncher.cpp
831 msgid "Could not find or load game \""
832 msgstr "以下のゲームが見つからないか読み込めません \""
833
834 #: src/client/clientlauncher.cpp
835 msgid "Invalid gamespec."
836 msgstr "無効なゲーム情報です。"
837
838 #: src/client/clientlauncher.cpp
839 msgid "Main Menu"
840 msgstr "メインメニュー"
841
842 #: src/client/clientlauncher.cpp
843 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
844 msgstr "ワールドが選択されていないか存在しないアドレスです。続行できません。"
845
846 #: src/client/clientlauncher.cpp
847 msgid "Player name too long."
848 msgstr "プレイヤー名が長過ぎます。"
849
850 #: src/client/clientlauncher.cpp
851 msgid "Please choose a name!"
852 msgstr "名前を選択してください!"
853
854 #: src/client/clientlauncher.cpp
855 msgid "Provided password file failed to open: "
856 msgstr "パスワードファイルを開けませんでした: "
857
858 #: src/client/clientlauncher.cpp
859 msgid "Provided world path doesn't exist: "
860 msgstr "ワールドが存在しません: "
861
862 #: src/client/fontengine.cpp
863 msgid "needs_fallback_font"
864 msgstr "yes"
865
866 #: src/client/game.cpp
867 msgid ""
868 "\n"
869 "Check debug.txt for details."
870 msgstr ""
871 "\n"
872 "詳細はdebug.txtを確認してください。"
873
874 #: src/client/game.cpp
875 msgid "- Address: "
876 msgstr "- アドレス: "
877
878 #: src/client/game.cpp
879 msgid "- Creative Mode: "
880 msgstr "- クリエイティブモード: "
881
882 #: src/client/game.cpp
883 msgid "- Damage: "
884 msgstr "- ダメージ: "
885
886 #: src/client/game.cpp
887 msgid "- Mode: "
888 msgstr "- モード: "
889
890 #: src/client/game.cpp
891 msgid "- Port: "
892 msgstr "- ポート: "
893
894 #: src/client/game.cpp
895 msgid "- Public: "
896 msgstr "- 公開サーバ: "
897
898 #: src/client/game.cpp
899 msgid "- PvP: "
900 msgstr "- PvP: "
901
902 #: src/client/game.cpp
903 msgid "- Server Name: "
904 msgstr "- サーバ名: "
905
906 #: src/client/game.cpp
907 msgid "Automatic forward disabled"
908 msgstr "自動前進 無効"
909
910 #: src/client/game.cpp
911 msgid "Automatic forward enabled"
912 msgstr "自動前進 有効"
913
914 #: src/client/game.cpp
915 msgid "Camera update disabled"
916 msgstr "カメラ更新 無効"
917
918 #: src/client/game.cpp
919 msgid "Camera update enabled"
920 msgstr "カメラ更新 有効"
921
922 #: src/client/game.cpp
923 msgid "Change Password"
924 msgstr "パスワード変更"
925
926 #: src/client/game.cpp
927 msgid "Cinematic mode disabled"
928 msgstr "映画風モード 無効"
929
930 #: src/client/game.cpp
931 msgid "Cinematic mode enabled"
932 msgstr "映画風モード 有効"
933
934 #: src/client/game.cpp
935 msgid "Client side scripting is disabled"
936 msgstr "クライアント側のスクリプトは無効"
937
938 #: src/client/game.cpp
939 msgid "Connecting to server..."
940 msgstr "サーバに接続中..."
941
942 #: src/client/game.cpp
943 msgid "Continue"
944 msgstr "再開"
945
946 #: src/client/game.cpp
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Controls:\n"
950 "- %s: move forwards\n"
951 "- %s: move backwards\n"
952 "- %s: move left\n"
953 "- %s: move right\n"
954 "- %s: jump/climb\n"
955 "- %s: sneak/go down\n"
956 "- %s: drop item\n"
957 "- %s: inventory\n"
958 "- Mouse: turn/look\n"
959 "- Mouse left: dig/punch\n"
960 "- Mouse right: place/use\n"
961 "- Mouse wheel: select item\n"
962 "- %s: chat\n"
963 msgstr ""
964 "操作:\n"
965 "- %s: 前進\n"
966 "- %s: 後退\n"
967 "- %s: 左移動\n"
968 "- %s: 右移動\n"
969 "- %s: ジャンプ/登る\n"
970 "- %s: スニーク/降りる\n"
971 "- %s: アイテムを落とす\n"
972 "- %s: インベントリ\n"
973 "- マウス: 見回す\n"
974 "- 左クリック: 掘削/パンチ\n"
975 "- 右クリック: 設置/使用\n"
976 "- ホイール: アイテム選択\n"
977 "- %s: チャット\n"
978
979 #: src/client/game.cpp
980 msgid "Creating client..."
981 msgstr "クライアントを作成中..."
982
983 #: src/client/game.cpp
984 msgid "Creating server..."
985 msgstr "サーバを作成中..."
986
987 #: src/client/game.cpp
988 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
989 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ 非表示"
990
991 #: src/client/game.cpp
992 msgid "Debug info shown"
993 msgstr "デバッグ情報 表示"
994
995 #: src/client/game.cpp
996 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
997 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ、ワイヤーフレーム 非表示"
998
999 #: src/client/game.cpp
1000 msgid ""
1001 "Default Controls:\n"
1002 "No menu visible:\n"
1003 "- single tap: button activate\n"
1004 "- double tap: place/use\n"
1005 "- slide finger: look around\n"
1006 "Menu/Inventory visible:\n"
1007 "- double tap (outside):\n"
1008 " -->close\n"
1009 "- touch stack, touch slot:\n"
1010 " --> move stack\n"
1011 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1012 " --> place single item to slot\n"
1013 msgstr ""
1014 "デフォルトの操作:\n"
1015 "タッチ操作:\n"
1016 "- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
1017 "- ダブルタップ: 設置/使用\n"
1018 "- スライド: 見回す\n"
1019 "メニュー/インベントリの操作:\n"
1020 "- メニューの外をダブルタップ:\n"
1021 " --> 閉じる\n"
1022 "- アイテムをタッチ:\n"
1023 " --> アイテムの移動\n"
1024 "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
1025 " --> アイテムを一つスロットに置く\n"
1026
1027 #: src/client/game.cpp
1028 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1029 msgstr "視野無制限 無効"
1030
1031 #: src/client/game.cpp
1032 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1033 msgstr "視野無制限 有効"
1034
1035 #: src/client/game.cpp
1036 msgid "Exit to Menu"
1037 msgstr "メインメニュー"
1038
1039 #: src/client/game.cpp
1040 msgid "Exit to OS"
1041 msgstr "終了"
1042
1043 #: src/client/game.cpp
1044 msgid "Fast mode disabled"
1045 msgstr "高速移動モード 無効"
1046
1047 #: src/client/game.cpp
1048 msgid "Fast mode enabled"
1049 msgstr "高速移動モード 有効"
1050
1051 #: src/client/game.cpp
1052 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1053 msgstr "高速移動モード有効化 (メモ: 'fast' 特権がありません)"
1054
1055 #: src/client/game.cpp
1056 msgid "Fly mode disabled"
1057 msgstr "飛行モード 無効"
1058
1059 #: src/client/game.cpp
1060 msgid "Fly mode enabled"
1061 msgstr "飛行モード 有効"
1062
1063 #: src/client/game.cpp
1064 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1065 msgstr "飛行モード有効化 (メモ: 'fly' 特権がありません)"
1066
1067 #: src/client/game.cpp
1068 msgid "Fog disabled"
1069 msgstr "霧 無効"
1070
1071 #: src/client/game.cpp
1072 msgid "Fog enabled"
1073 msgstr "霧 有効"
1074
1075 #: src/client/game.cpp
1076 msgid "Game info:"
1077 msgstr "ゲーム情報:"
1078
1079 #: src/client/game.cpp
1080 msgid "Game paused"
1081 msgstr "ポーズメニュー"
1082
1083 #: src/client/game.cpp
1084 msgid "Hosting server"
1085 msgstr "ホスティングサーバ"
1086
1087 #: src/client/game.cpp
1088 msgid "Item definitions..."
1089 msgstr "アイテムを定義中..."
1090
1091 #: src/client/game.cpp
1092 msgid "KiB/s"
1093 msgstr "KiB/秒"
1094
1095 #: src/client/game.cpp
1096 msgid "Media..."
1097 msgstr "メディアを受信中..."
1098
1099 #: src/client/game.cpp
1100 msgid "MiB/s"
1101 msgstr "MiB/秒"
1102
1103 #: src/client/game.cpp
1104 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1105 msgstr "ミニマップは現在ゲームまたはModにより無効"
1106
1107 #: src/client/game.cpp
1108 msgid "Minimap hidden"
1109 msgstr "ミニマップ 非表示"
1110
1111 #: src/client/game.cpp
1112 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1113 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x1"
1114
1115 #: src/client/game.cpp
1116 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1117 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x2"
1118
1119 #: src/client/game.cpp
1120 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1121 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x4"
1122
1123 #: src/client/game.cpp
1124 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1125 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x1"
1126
1127 #: src/client/game.cpp
1128 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1129 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x2"
1130
1131 #: src/client/game.cpp
1132 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1133 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x4"
1134
1135 #: src/client/game.cpp
1136 msgid "Noclip mode disabled"
1137 msgstr "すり抜けモード 無効"
1138
1139 #: src/client/game.cpp
1140 msgid "Noclip mode enabled"
1141 msgstr "すり抜けモード 有効"
1142
1143 #: src/client/game.cpp
1144 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1145 msgstr "すり抜けモード有効化 (メモ: 'noclip' 特権がありません)"
1146
1147 #: src/client/game.cpp
1148 msgid "Node definitions..."
1149 msgstr "ノードを定義中..."
1150
1151 #: src/client/game.cpp
1152 msgid "Off"
1153 msgstr "オフ"
1154
1155 #: src/client/game.cpp
1156 msgid "On"
1157 msgstr "オン"
1158
1159 #: src/client/game.cpp
1160 msgid "Pitch move mode disabled"
1161 msgstr "ピッチ移動モード 無効"
1162
1163 #: src/client/game.cpp
1164 msgid "Pitch move mode enabled"
1165 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
1166
1167 #: src/client/game.cpp
1168 msgid "Profiler graph shown"
1169 msgstr "観測記録グラフ 表示"
1170
1171 #: src/client/game.cpp
1172 msgid "Remote server"
1173 msgstr "リモートサーバ"
1174
1175 #: src/client/game.cpp
1176 msgid "Resolving address..."
1177 msgstr "アドレスを解決中..."
1178
1179 #: src/client/game.cpp
1180 msgid "Shutting down..."
1181 msgstr "終了中..."
1182
1183 #: src/client/game.cpp
1184 msgid "Singleplayer"
1185 msgstr "シングルプレイヤー"
1186
1187 #: src/client/game.cpp
1188 msgid "Sound Volume"
1189 msgstr "音量"
1190
1191 #: src/client/game.cpp
1192 msgid "Sound muted"
1193 msgstr "消音"
1194
1195 #: src/client/game.cpp
1196 msgid "Sound unmuted"
1197 msgstr "消音 取り消し"
1198
1199 #: src/client/game.cpp
1200 #, c-format
1201 msgid "Viewing range changed to %d"
1202 msgstr "視野を %d に変更"
1203
1204 #: src/client/game.cpp
1205 #, c-format
1206 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1207 msgstr "視野はいま最大値: %d"
1208
1209 #: src/client/game.cpp
1210 #, c-format
1211 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1212 msgstr "視野はいま最小値: %d"
1213
1214 #: src/client/game.cpp
1215 #, c-format
1216 msgid "Volume changed to %d%%"
1217 msgstr "音量を %d%% に変更"
1218
1219 #: src/client/game.cpp
1220 msgid "Wireframe shown"
1221 msgstr "ワイヤーフレーム 表示"
1222
1223 #: src/client/game.cpp
1224 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1225 msgstr "ズームは現在ゲームまたはModにより無効"
1226
1227 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1228 msgid "ok"
1229 msgstr "決定"
1230
1231 #: src/client/gameui.cpp
1232 msgid "Chat hidden"
1233 msgstr "チャット 非表示"
1234
1235 #: src/client/gameui.cpp
1236 msgid "Chat shown"
1237 msgstr "チャット 表示"
1238
1239 #: src/client/gameui.cpp
1240 msgid "HUD hidden"
1241 msgstr "HUD 非表示"
1242
1243 #: src/client/gameui.cpp
1244 msgid "HUD shown"
1245 msgstr "HUD 表示"
1246
1247 #: src/client/gameui.cpp
1248 msgid "Profiler hidden"
1249 msgstr "観測記録 非表示"
1250
1251 #: src/client/gameui.cpp
1252 #, c-format
1253 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1254 msgstr "観測記録 表示 (ページ %d / %d)"
1255
1256 #: src/client/keycode.cpp
1257 msgid "Apps"
1258 msgstr "アプリケーション"
1259
1260 #: src/client/keycode.cpp
1261 msgid "Backspace"
1262 msgstr "Back Space"
1263
1264 #: src/client/keycode.cpp
1265 msgid "Caps Lock"
1266 msgstr "Caps Lock"
1267
1268 #: src/client/keycode.cpp
1269 msgid "Clear"
1270 msgstr "Clear"
1271
1272 #: src/client/keycode.cpp
1273 msgid "Control"
1274 msgstr "Ctrl"
1275
1276 #: src/client/keycode.cpp
1277 msgid "Down"
1278 msgstr "Down"
1279
1280 #: src/client/keycode.cpp
1281 msgid "End"
1282 msgstr "End"
1283
1284 #: src/client/keycode.cpp
1285 msgid "Erase EOF"
1286 msgstr "EOFを消去する"
1287
1288 #: src/client/keycode.cpp
1289 msgid "Execute"
1290 msgstr "Execute"
1291
1292 #: src/client/keycode.cpp
1293 msgid "Help"
1294 msgstr "Help"
1295
1296 #: src/client/keycode.cpp
1297 msgid "Home"
1298 msgstr "Home"
1299
1300 #: src/client/keycode.cpp
1301 msgid "IME Accept"
1302 msgstr "IME Accept"
1303
1304 #: src/client/keycode.cpp
1305 msgid "IME Convert"
1306 msgstr "IME変換"
1307
1308 #: src/client/keycode.cpp
1309 msgid "IME Escape"
1310 msgstr "Esc"
1311
1312 #: src/client/keycode.cpp
1313 msgid "IME Mode Change"
1314 msgstr "IME Mode Change"
1315
1316 #: src/client/keycode.cpp
1317 msgid "IME Nonconvert"
1318 msgstr "無変換"
1319
1320 #: src/client/keycode.cpp
1321 msgid "Insert"
1322 msgstr "Insert"
1323
1324 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1325 msgid "Left"
1326 msgstr "左移動"
1327
1328 #: src/client/keycode.cpp
1329 msgid "Left Button"
1330 msgstr "左ボタン"
1331
1332 #: src/client/keycode.cpp
1333 msgid "Left Control"
1334 msgstr "左Ctrl"
1335
1336 #: src/client/keycode.cpp
1337 msgid "Left Menu"
1338 msgstr "左Alt"
1339
1340 #: src/client/keycode.cpp
1341 msgid "Left Shift"
1342 msgstr "左Shift"
1343
1344 #: src/client/keycode.cpp
1345 msgid "Left Windows"
1346 msgstr "左Windows"
1347
1348 #: src/client/keycode.cpp
1349 msgid "Menu"
1350 msgstr "Alt"
1351
1352 #: src/client/keycode.cpp
1353 msgid "Middle Button"
1354 msgstr "中ボタン"
1355
1356 #: src/client/keycode.cpp
1357 msgid "Num Lock"
1358 msgstr "NumLock"
1359
1360 #: src/client/keycode.cpp
1361 msgid "Numpad *"
1362 msgstr "数値キーパッド *"
1363
1364 #: src/client/keycode.cpp
1365 msgid "Numpad +"
1366 msgstr "数値キーパッド +"
1367
1368 #: src/client/keycode.cpp
1369 msgid "Numpad -"
1370 msgstr "数値キーパッド -"
1371
1372 #: src/client/keycode.cpp
1373 msgid "Numpad ."
1374 msgstr "数値キーパッド ."
1375
1376 #: src/client/keycode.cpp
1377 msgid "Numpad /"
1378 msgstr "数値キーパッド /"
1379
1380 #: src/client/keycode.cpp
1381 msgid "Numpad 0"
1382 msgstr "数値キーパッド 0"
1383
1384 #: src/client/keycode.cpp
1385 msgid "Numpad 1"
1386 msgstr "数値キーパッド 1"
1387
1388 #: src/client/keycode.cpp
1389 msgid "Numpad 2"
1390 msgstr "数値キーパッド 2"
1391
1392 #: src/client/keycode.cpp
1393 msgid "Numpad 3"
1394 msgstr "数値キーパッド 3"
1395
1396 #: src/client/keycode.cpp
1397 msgid "Numpad 4"
1398 msgstr "数値キーパッド 4"
1399
1400 #: src/client/keycode.cpp
1401 msgid "Numpad 5"
1402 msgstr "数値キーパッド 5"
1403
1404 #: src/client/keycode.cpp
1405 msgid "Numpad 6"
1406 msgstr "数値キーパッド 6"
1407
1408 #: src/client/keycode.cpp
1409 msgid "Numpad 7"
1410 msgstr "数値キーパッド 7"
1411
1412 #: src/client/keycode.cpp
1413 msgid "Numpad 8"
1414 msgstr "数値キーパッド 8"
1415
1416 #: src/client/keycode.cpp
1417 msgid "Numpad 9"
1418 msgstr "数値キーパッド 9"
1419
1420 #: src/client/keycode.cpp
1421 msgid "OEM Clear"
1422 msgstr "OEM Clear"
1423
1424 #: src/client/keycode.cpp
1425 msgid "Page down"
1426 msgstr "Page Down"
1427
1428 #: src/client/keycode.cpp
1429 msgid "Page up"
1430 msgstr "Page Up"
1431
1432 #: src/client/keycode.cpp
1433 msgid "Pause"
1434 msgstr "Pause"
1435
1436 #: src/client/keycode.cpp
1437 msgid "Play"
1438 msgstr "Play"
1439
1440 #: src/client/keycode.cpp
1441 msgid "Print"
1442 msgstr "Print"
1443
1444 #: src/client/keycode.cpp
1445 msgid "Return"
1446 msgstr "Enter"
1447
1448 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1449 msgid "Right"
1450 msgstr "右移動"
1451
1452 #: src/client/keycode.cpp
1453 msgid "Right Button"
1454 msgstr "右ボタン"
1455
1456 #: src/client/keycode.cpp
1457 msgid "Right Control"
1458 msgstr "右Ctrl"
1459
1460 #: src/client/keycode.cpp
1461 msgid "Right Menu"
1462 msgstr "右メニュー"
1463
1464 #: src/client/keycode.cpp
1465 msgid "Right Shift"
1466 msgstr "右Shift"
1467
1468 #: src/client/keycode.cpp
1469 msgid "Right Windows"
1470 msgstr "右Windows"
1471
1472 #: src/client/keycode.cpp
1473 msgid "Scroll Lock"
1474 msgstr "Scroll Lock"
1475
1476 #: src/client/keycode.cpp
1477 msgid "Select"
1478 msgstr "Select"
1479
1480 #: src/client/keycode.cpp
1481 msgid "Shift"
1482 msgstr "Shift"
1483
1484 #: src/client/keycode.cpp
1485 msgid "Sleep"
1486 msgstr "Sleep"
1487
1488 #: src/client/keycode.cpp
1489 msgid "Snapshot"
1490 msgstr "Snapshot"
1491
1492 #: src/client/keycode.cpp
1493 msgid "Space"
1494 msgstr "Space"
1495
1496 #: src/client/keycode.cpp
1497 msgid "Tab"
1498 msgstr "Tab"
1499
1500 #: src/client/keycode.cpp
1501 msgid "Up"
1502 msgstr "上"
1503
1504 #: src/client/keycode.cpp
1505 msgid "X Button 1"
1506 msgstr "Xボタン1"
1507
1508 #: src/client/keycode.cpp
1509 msgid "X Button 2"
1510 msgstr "Xボタン2"
1511
1512 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1513 msgid "Zoom"
1514 msgstr "ズーム"
1515
1516 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1517 msgid "Passwords do not match!"
1518 msgstr "パスワードが一致しません!"
1519
1520 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1521 msgid "Register and Join"
1522 msgstr "参加登録"
1523
1524 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1528 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1529 "server.\n"
1530 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1531 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1532 msgstr ""
1533 "あなたはこのサーバ に名前 \"%s\" で初めて参加しようとしています。\n"
1534 "続行する場合、あなたの情報が新しいアカウントとしてこのサーバに作成されま"
1535 "す。\n"
1536 "あなたのパスワードを再入力してから '参加登録' をクリックしてアカウント作成す"
1537 "るか、\n"
1538 "キャンセルをクリックして中断してください。"
1539
1540 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1541 msgid "Proceed"
1542 msgstr "決定"
1543
1544 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1545 msgid "\"Special\" = climb down"
1546 msgstr "\"スペシャル\" = 降りる"
1547
1548 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1549 msgid "Autoforward"
1550 msgstr "自動前進"
1551
1552 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1553 msgid "Automatic jumping"
1554 msgstr "自動ジャンプ"
1555
1556 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1557 msgid "Backward"
1558 msgstr "後退"
1559
1560 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1561 msgid "Change camera"
1562 msgstr "視点変更"
1563
1564 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1565 msgid "Chat"
1566 msgstr "チャット"
1567
1568 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1569 msgid "Command"
1570 msgstr "コマンド"
1571
1572 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1573 msgid "Console"
1574 msgstr "コンソール"
1575
1576 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1577 msgid "Dec. range"
1578 msgstr "視野を縮小"
1579
1580 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1581 msgid "Dec. volume"
1582 msgstr "音量を下げる"
1583
1584 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1585 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1586 msgstr "\"ジャンプ\"二度押しで飛行モード切替"
1587
1588 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1589 msgid "Drop"
1590 msgstr "落とす"
1591
1592 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1593 msgid "Forward"
1594 msgstr "前進"
1595
1596 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1597 msgid "Inc. range"
1598 msgstr "視野を拡大"
1599
1600 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1601 msgid "Inc. volume"
1602 msgstr "音量を上げる"
1603
1604 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1605 msgid "Inventory"
1606 msgstr "インベントリ"
1607
1608 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1609 msgid "Jump"
1610 msgstr "ジャンプ"
1611
1612 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1613 msgid "Key already in use"
1614 msgstr "キーが重複しています"
1615
1616 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1617 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1618 msgstr ""
1619 "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は、minetest.confから該当する設定を"
1620 "削除してください)"
1621
1622 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1623 msgid "Local command"
1624 msgstr "ローカルコマンド"
1625
1626 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1627 msgid "Mute"
1628 msgstr "消音"
1629
1630 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1631 msgid "Next item"
1632 msgstr "次のアイテム"
1633
1634 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1635 msgid "Prev. item"
1636 msgstr "前のアイテム"
1637
1638 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1639 msgid "Range select"
1640 msgstr "視野の選択"
1641
1642 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1643 msgid "Screenshot"
1644 msgstr "スクリーンショット"
1645
1646 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1647 msgid "Sneak"
1648 msgstr "スニーク"
1649
1650 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1651 msgid "Special"
1652 msgstr "スペシャル"
1653
1654 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1655 msgid "Toggle HUD"
1656 msgstr "HUD表示切替"
1657
1658 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1659 msgid "Toggle chat log"
1660 msgstr "チャット表示切替"
1661
1662 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1663 msgid "Toggle fast"
1664 msgstr "高速移動モード切替"
1665
1666 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1667 msgid "Toggle fly"
1668 msgstr "飛行モード切替"
1669
1670 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1671 msgid "Toggle fog"
1672 msgstr "霧表示切替"
1673
1674 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1675 msgid "Toggle minimap"
1676 msgstr "ミニマップ表示切替"
1677
1678 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1679 msgid "Toggle noclip"
1680 msgstr "すり抜けモード切替"
1681
1682 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1683 msgid "Toggle pitchmove"
1684 msgstr "ピッチ移動モード切替"
1685
1686 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1687 msgid "press key"
1688 msgstr "キー入力待ち"
1689
1690 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1691 msgid "Change"
1692 msgstr "変更"
1693
1694 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1695 msgid "Confirm Password"
1696 msgstr "パスワードの確認"
1697
1698 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1699 msgid "New Password"
1700 msgstr "新しいパスワード"
1701
1702 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1703 msgid "Old Password"
1704 msgstr "古いパスワード"
1705
1706 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1707 msgid "Exit"
1708 msgstr "閉じる"
1709
1710 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1711 msgid "Muted"
1712 msgstr "消音"
1713
1714 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1715 msgid "Sound Volume: "
1716 msgstr "音量: "
1717
1718 #: src/gui/modalMenu.cpp
1719 msgid "Enter "
1720 msgstr "エンター "
1721
1722 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1723 msgid "LANG_CODE"
1724 msgstr "ja"
1725
1726 #: src/settings_translation_file.cpp
1727 msgid ""
1728 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1729 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1730 msgstr ""
1731 "(Android) バーチャルパッドの位置を修正します。\n"
1732 "無効にした場合、最初に触れた位置がバーチャルパッドの中心になります。"
1733
1734 #: src/settings_translation_file.cpp
1735 msgid ""
1736 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1737 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1738 "circle."
1739 msgstr ""
1740 "(Android) バーチャルパッドを使用して\"aux\"ボタンを起動します。\n"
1741 "有効にした場合、バーチャルパッドはメインサークルから外れたときにも\n"
1742 "\"aux\"ボタンをタップします。"
1743
1744 #: src/settings_translation_file.cpp
1745 #, fuzzy
1746 msgid ""
1747 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1748 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1749 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1750 "point by increasing 'scale'.\n"
1751 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
1752 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1753 "situations.\n"
1754 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1755 msgstr ""
1756 "(X,Y,Z)'スケール'単位でのワールドの中心からのフラクタルのオフセット。\n"
1757 "望みの点を (0,0) に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
1758 "'スケール'を増やして望みの点に'ズームイン'できるようにするために\n"
1759 "使用できます。\n"
1760 "既定では既定のパラメータを持つマンデルブロー集合のための適切な\n"
1761 "スポーンポイントに合わせて調整されます、他の状況で変更を必要とする\n"
1762 "かもしれません。\n"
1763 "範囲はおよそ -2~2 です。ノードのオフセットに 'scale' を掛けます。"
1764
1765 #: src/settings_translation_file.cpp
1766 msgid ""
1767 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1768 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1769 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1770 "not have to fit inside the world.\n"
1771 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1772 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1773 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1774 msgstr ""
1775 "(X,Y,Z)ノード内のフラクタルのスケール。\n"
1776 "実際のフラクタルサイズは2〜3倍大きくなります。\n"
1777 "これらの数字は非常に大きくすることができ、フラクタルは\n"
1778 "ワールドの中に収まる必要はありません。\n"
1779 "これらを増加してフラクタルの細部を'ズーム'します。\n"
1780 "既定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
1781 "加工していないの形状のためには3つの数字をすべて等しく設定します。"
1782
1783 #: src/settings_translation_file.cpp
1784 msgid ""
1785 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1786 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1787 msgstr ""
1788 "0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n"
1789 "1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。"
1790
1791 #: src/settings_translation_file.cpp
1792 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1793 msgstr "尾根の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1794
1795 #: src/settings_translation_file.cpp
1796 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1797 msgstr "ゆるやかな丘の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1798
1799 #: src/settings_translation_file.cpp
1800 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1801 msgstr "ステップマウンテンの形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1802
1803 #: src/settings_translation_file.cpp
1804 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1805 msgstr "山岳地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1806
1807 #: src/settings_translation_file.cpp
1808 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1809 msgstr "ゆるやかな丘の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1810
1811 #: src/settings_translation_file.cpp
1812 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1813 msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1814
1815 #: src/settings_translation_file.cpp
1816 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
1817 msgstr "川の谷と水路を特定する2Dノイズ。"
1818
1819 #: src/settings_translation_file.cpp
1820 msgid "3D clouds"
1821 msgstr "立体な雲"
1822
1823 #: src/settings_translation_file.cpp
1824 msgid "3D mode"
1825 msgstr "3Dモード"
1826
1827 #: src/settings_translation_file.cpp
1828 msgid "3D noise defining giant caverns."
1829 msgstr "巨大な洞窟を定義する3Dノイズ。"
1830
1831 #: src/settings_translation_file.cpp
1832 msgid ""
1833 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1834 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1835 msgstr ""
1836 "山の構造と高さを定義する3Dノイズ。\n"
1837 "また、浮遊大陸の山地の構造を定義します。"
1838
1839 #: src/settings_translation_file.cpp
1840 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1841 msgstr "川の峡谷の壁の構造を定義する3Dノイズ。"
1842
1843 #: src/settings_translation_file.cpp
1844 msgid "3D noise defining terrain."
1845 msgstr "3Dノイズは地形を定義しています。"
1846
1847 #: src/settings_translation_file.cpp
1848 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1849 msgstr "山の張り出し、崖などの3Dノイズ。通常は小さな変化です。"
1850
1851 #: src/settings_translation_file.cpp
1852 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
1853 msgstr "マップチャンクごとのダンジョンの数を決定する3Dノイズ。"
1854
1855 #: src/settings_translation_file.cpp
1856 msgid ""
1857 "3D support.\n"
1858 "Currently supported:\n"
1859 "-    none: no 3d output.\n"
1860 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1861 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1862 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1863 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1864 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
1865 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1866 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1867 msgstr ""
1868 "3Dサポート。\n"
1869 "現在のサポート:\n"
1870 "-    none: 3D出力を行いません。\n"
1871 "-    anaglyph: シアン/マゼンタ色による3Dです。\n"
1872 "-    interlaced: 奇数/偶数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応。\n"
1873 "-    topbottom: 画面を上下で分割します。\n"
1874 "-    sidebyside: 画面を左右で分割します。\n"
1875 "-    crossview: 交差法による3Dです。\n"
1876 "-    pageflip: クァドバッファベースの3Dです。\n"
1877 "interlacedはシェーダーが有効である必要があることに注意してください。"
1878
1879 #: src/settings_translation_file.cpp
1880 msgid ""
1881 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1882 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1883 msgstr ""
1884 "新規マップを作成する際の初期シード値、空にするとランダムに設定されます。\n"
1885 "ワールドを新規作成する際にシード値を入力すると上書きされます。"
1886
1887 #: src/settings_translation_file.cpp
1888 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1889 msgstr "サーバクラッシュ時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1890
1891 #: src/settings_translation_file.cpp
1892 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1893 msgstr "サーバ終了時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1894
1895 #: src/settings_translation_file.cpp
1896 msgid "ABM interval"
1897 msgstr "ABMの間隔"
1898
1899 #: src/settings_translation_file.cpp
1900 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1901 msgstr "出現するキューの絶対的な制限値"
1902
1903 #: src/settings_translation_file.cpp
1904 msgid "Acceleration in air"
1905 msgstr "空中での加速"
1906
1907 #: src/settings_translation_file.cpp
1908 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
1909 msgstr "重力加速度、1秒あたりのノード数/秒です。"
1910
1911 #: src/settings_translation_file.cpp
1912 msgid "Active Block Modifiers"
1913 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)"
1914
1915 #: src/settings_translation_file.cpp
1916 msgid "Active block management interval"
1917 msgstr "アクティブなブロックの管理間隔"
1918
1919 #: src/settings_translation_file.cpp
1920 msgid "Active block range"
1921 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
1922
1923 #: src/settings_translation_file.cpp
1924 msgid "Active object send range"
1925 msgstr "アクティブなオブジェクトの送信範囲"
1926
1927 #: src/settings_translation_file.cpp
1928 msgid ""
1929 "Address to connect to.\n"
1930 "Leave this blank to start a local server.\n"
1931 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1932 msgstr ""
1933 "接続先のアドレスです。\n"
1934 "ローカルサーバを起動する際は空白に設定してください。\n"
1935 "メインメニューのアドレス欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
1936
1937 #: src/settings_translation_file.cpp
1938 msgid "Adds particles when digging a node."
1939 msgstr "ノードを掘る際にパーティクルを追加します。"
1940
1941 #: src/settings_translation_file.cpp
1942 msgid ""
1943 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1944 "screens."
1945 msgstr ""
1946 "4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
1947
1948 #: src/settings_translation_file.cpp
1949 msgid "Advanced"
1950 msgstr "詳細"
1951
1952 #: src/settings_translation_file.cpp
1953 msgid ""
1954 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
1955 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
1956 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
1957 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
1958 "light, it has very little effect on natural night light."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/settings_translation_file.cpp
1962 msgid "Altitude chill"
1963 msgstr "高所の寒さ"
1964
1965 #: src/settings_translation_file.cpp
1966 msgid "Always fly and fast"
1967 msgstr "飛行時に加速する"
1968
1969 #: src/settings_translation_file.cpp
1970 msgid "Ambient occlusion gamma"
1971 msgstr "アンビエントオクルージョンガンマ"
1972
1973 #: src/settings_translation_file.cpp
1974 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1975 msgstr "プレイヤーが10秒間に送信できるメッセージの量。"
1976
1977 #: src/settings_translation_file.cpp
1978 msgid "Amplifies the valleys."
1979 msgstr "谷を増幅します。"
1980
1981 #: src/settings_translation_file.cpp
1982 msgid "Anisotropic filtering"
1983 msgstr "異方性フィルタリング"
1984
1985 #: src/settings_translation_file.cpp
1986 msgid "Announce server"
1987 msgstr "サーバを公開"
1988
1989 #: src/settings_translation_file.cpp
1990 msgid "Announce to this serverlist."
1991 msgstr "このサーバ一覧に告知します。"
1992
1993 #: src/settings_translation_file.cpp
1994 msgid "Append item name"
1995 msgstr "アイテム名を付け加える"
1996
1997 #: src/settings_translation_file.cpp
1998 msgid "Append item name to tooltip."
1999 msgstr "ツールチップにアイテム名を付け加えます。"
2000
2001 #: src/settings_translation_file.cpp
2002 msgid "Apple trees noise"
2003 msgstr "リンゴの木のノイズ"
2004
2005 #: src/settings_translation_file.cpp
2006 msgid "Arm inertia"
2007 msgstr "腕の惰性"
2008
2009 #: src/settings_translation_file.cpp
2010 msgid ""
2011 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2012 "the arm when the camera moves."
2013 msgstr ""
2014 "腕の惰性、カメラが動いたときに\n"
2015 "腕がより現実的な動きをします。"
2016
2017 #: src/settings_translation_file.cpp
2018 msgid "Ask to reconnect after crash"
2019 msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
2020
2021 #: src/settings_translation_file.cpp
2022 msgid ""
2023 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2024 "to\n"
2025 "clients.\n"
2026 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2027 "visible\n"
2028 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2029 "caves,\n"
2030 "as well as sometimes on land).\n"
2031 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2032 "optimization.\n"
2033 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2034 msgstr ""
2035 "この距離でサーバはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に\n"
2036 "最適化します。\n"
2037 "小さい値に設定すると、レンダリングの視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
2038 "パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは\n"
2039 "水中や洞窟、時には陸の上でもレンダリングされません)。\n"
2040 "max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は\n"
2041 "無効になります。 \n"
2042 "マップブロック(16ノード)で表記。"
2043
2044 #: src/settings_translation_file.cpp
2045 msgid "Automatic forward key"
2046 msgstr "自動前進キー"
2047
2048 #: src/settings_translation_file.cpp
2049 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2050 msgstr "自動的に1ノードの障害物をジャンプします。"
2051
2052 #: src/settings_translation_file.cpp
2053 msgid "Automatically report to the serverlist."
2054 msgstr "サーバ一覧に自動的に報告します。"
2055
2056 #: src/settings_translation_file.cpp
2057 msgid "Autosave screen size"
2058 msgstr "画面の大きさを自動保存"
2059
2060 #: src/settings_translation_file.cpp
2061 msgid "Autoscaling mode"
2062 msgstr "自動拡大縮小モード"
2063
2064 #: src/settings_translation_file.cpp
2065 msgid "Backward key"
2066 msgstr "後退キー"
2067
2068 #: src/settings_translation_file.cpp
2069 msgid "Base ground level"
2070 msgstr "基準地上レベル"
2071
2072 #: src/settings_translation_file.cpp
2073 msgid "Base terrain height."
2074 msgstr "基準地形の高さ。"
2075
2076 #: src/settings_translation_file.cpp
2077 msgid "Basic"
2078 msgstr "基本"
2079
2080 #: src/settings_translation_file.cpp
2081 msgid "Basic privileges"
2082 msgstr "基本的な特権"
2083
2084 #: src/settings_translation_file.cpp
2085 msgid "Beach noise"
2086 msgstr "浜ノイズ"
2087
2088 #: src/settings_translation_file.cpp
2089 msgid "Beach noise threshold"
2090 msgstr "浜ノイズのしきい値"
2091
2092 #: src/settings_translation_file.cpp
2093 msgid "Bilinear filtering"
2094 msgstr "バイリニアフィルタリング"
2095
2096 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 msgid "Bind address"
2098 msgstr "バインドアドレス"
2099
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2101 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2102 msgstr "バイオームAPIの温度と湿度のノイズパラメータ"
2103
2104 #: src/settings_translation_file.cpp
2105 msgid "Biome noise"
2106 msgstr "バイオームノイズ"
2107
2108 #: src/settings_translation_file.cpp
2109 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2110 msgstr "フルスクリーンモードでのビット数(色深度)。"
2111
2112 #: src/settings_translation_file.cpp
2113 msgid "Block send optimize distance"
2114 msgstr "ブロック送信最適化距離"
2115
2116 #: src/settings_translation_file.cpp
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Bold and italic font path"
2119 msgstr "固定幅フォントのパス"
2120
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Bold and italic monospace font path"
2124 msgstr "固定幅フォントのパス"
2125
2126 #: src/settings_translation_file.cpp
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Bold font path"
2129 msgstr "フォントパス"
2130
2131 #: src/settings_translation_file.cpp
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Bold monospace font path"
2134 msgstr "固定幅フォントのパス"
2135
2136 #: src/settings_translation_file.cpp
2137 msgid "Build inside player"
2138 msgstr "プレイヤーの位置に設置"
2139
2140 #: src/settings_translation_file.cpp
2141 msgid "Builtin"
2142 msgstr "ビルトイン"
2143
2144 #: src/settings_translation_file.cpp
2145 msgid "Bumpmapping"
2146 msgstr "バンプマッピング"
2147
2148 #: src/settings_translation_file.cpp
2149 msgid ""
2150 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n"
2151 "Most users will not need to change this.\n"
2152 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2153 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2154 msgstr ""
2155 "カメラと '近くのクリッピング面' の距離、0~0.5の間のノード数です。\n"
2156 "ほとんどのユーザーはこれを変更する必要はありません。\n"
2157 "増加すると、低性能GPUでの画像の乱れを減らすことができます。\n"
2158 "0.1 = 既定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
2159
2160 #: src/settings_translation_file.cpp
2161 msgid "Camera smoothing"
2162 msgstr "カメラの滑らかさ"
2163
2164 #: src/settings_translation_file.cpp
2165 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2166 msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ"
2167
2168 #: src/settings_translation_file.cpp
2169 msgid "Camera update toggle key"
2170 msgstr "カメラ更新切り替えキー"
2171
2172 #: src/settings_translation_file.cpp
2173 msgid "Cave noise"
2174 msgstr "洞窟ノイズ"
2175
2176 #: src/settings_translation_file.cpp
2177 msgid "Cave noise #1"
2178 msgstr "洞窟ノイズ #1"
2179
2180 #: src/settings_translation_file.cpp
2181 msgid "Cave noise #2"
2182 msgstr "洞窟ノイズ #2"
2183
2184 #: src/settings_translation_file.cpp
2185 msgid "Cave width"
2186 msgstr "洞窟の幅"
2187
2188 #: src/settings_translation_file.cpp
2189 msgid "Cave1 noise"
2190 msgstr "洞窟1ノイズ"
2191
2192 #: src/settings_translation_file.cpp
2193 msgid "Cave2 noise"
2194 msgstr "洞窟2ノイズ"
2195
2196 #: src/settings_translation_file.cpp
2197 msgid "Cavern limit"
2198 msgstr "大きな洞窟の制限"
2199
2200 #: src/settings_translation_file.cpp
2201 msgid "Cavern noise"
2202 msgstr "大きな洞窟ノイズ"
2203
2204 #: src/settings_translation_file.cpp
2205 msgid "Cavern taper"
2206 msgstr "大きな洞窟の先細り"
2207
2208 #: src/settings_translation_file.cpp
2209 msgid "Cavern threshold"
2210 msgstr "大きな洞窟のしきい値"
2211
2212 #: src/settings_translation_file.cpp
2213 msgid "Cavern upper limit"
2214 msgstr "大きな洞窟の上限"
2215
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2217 msgid ""
2218 "Center of light curve boost range.\n"
2219 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/settings_translation_file.cpp
2223 msgid ""
2224 "Changes the main menu UI:\n"
2225 "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2226 "etc.\n"
2227 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2228 "be\n"
2229 "necessary for smaller screens."
2230 msgstr ""
2231 "メインメニューUIを変更:\n"
2232 "-   Full:  複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、\n"
2233 "テクスチャパックの選択、その他。\n"
2234 "-   Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームや\n"
2235 "テクスチャパックの選択はありません。小さな画面で必要かもしれません。"
2236
2237 #: src/settings_translation_file.cpp
2238 msgid "Chat key"
2239 msgstr "チャットキー"
2240
2241 #: src/settings_translation_file.cpp
2242 msgid "Chat message count limit"
2243 msgstr "チャットメッセージ数の限度"
2244
2245 #: src/settings_translation_file.cpp
2246 msgid "Chat message format"
2247 msgstr "チャットメッセージの形式"
2248
2249 #: src/settings_translation_file.cpp
2250 msgid "Chat message kick threshold"
2251 msgstr "チャットメッセージキックのしきい値"
2252
2253 #: src/settings_translation_file.cpp
2254 msgid "Chat message max length"
2255 msgstr "チャットメッセージの最大長"
2256
2257 #: src/settings_translation_file.cpp
2258 msgid "Chat toggle key"
2259 msgstr "チャット切替キー"
2260
2261 #: src/settings_translation_file.cpp
2262 msgid "Chatcommands"
2263 msgstr "チャットコマンド"
2264
2265 #: src/settings_translation_file.cpp
2266 msgid "Chunk size"
2267 msgstr "チャンクサイズ"
2268
2269 #: src/settings_translation_file.cpp
2270 msgid "Cinematic mode"
2271 msgstr "映画風モード"
2272
2273 #: src/settings_translation_file.cpp
2274 msgid "Cinematic mode key"
2275 msgstr "映画風モード切り替えキー"
2276
2277 #: src/settings_translation_file.cpp
2278 msgid "Clean transparent textures"
2279 msgstr "テクスチャの透過を削除"
2280
2281 #: src/settings_translation_file.cpp
2282 msgid "Client"
2283 msgstr "クライアント"
2284
2285 #: src/settings_translation_file.cpp
2286 msgid "Client and Server"
2287 msgstr "クライアントとサーバ"
2288
2289 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 msgid "Client modding"
2291 msgstr "クライアントの改造"
2292
2293 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 msgid "Client side modding restrictions"
2295 msgstr "クライアント側での改造制限"
2296
2297 #: src/settings_translation_file.cpp
2298 msgid "Client side node lookup range restriction"
2299 msgstr "クライアント側のノード参照範囲の制限"
2300
2301 #: src/settings_translation_file.cpp
2302 msgid "Climbing speed"
2303 msgstr "上る速度"
2304
2305 #: src/settings_translation_file.cpp
2306 msgid "Cloud radius"
2307 msgstr "雲の半径"
2308
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2310 msgid "Clouds"
2311 msgstr "雲"
2312
2313 #: src/settings_translation_file.cpp
2314 msgid "Clouds are a client side effect."
2315 msgstr "雲はクライアント側で描画されます。"
2316
2317 #: src/settings_translation_file.cpp
2318 msgid "Clouds in menu"
2319 msgstr "メニューに雲"
2320
2321 #: src/settings_translation_file.cpp
2322 msgid "Colored fog"
2323 msgstr "色つきの霧"
2324
2325 #: src/settings_translation_file.cpp
2326 msgid ""
2327 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2328 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2329 "software',\n"
2330 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2331 "You can also specify content ratings.\n"
2332 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2333 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2334 msgstr ""
2335 "コンテンツリポジトリで非表示にするフラグのカンマ区切りリスト。\n"
2336 "\"nonfree\"は、フリーソフトウェア財団によって定義されている\n"
2337 "「フリーソフトウェア」として認定されていないパッケージを隠すために\n"
2338 "使うことができます。\n"
2339 "コンテンツの評価を指定することもできます。\n"
2340 "これらのフラグはMinetestのバージョンから独立しています、\n"
2341 "https://content.minetest.net/help/content_flags/ にある完全なリスト参照"
2342
2343 #: src/settings_translation_file.cpp
2344 msgid ""
2345 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2346 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2347 msgstr ""
2348 "HTTP APIへのアクセスが許可され、インターネットでデータをアップロード\n"
2349 "およびダウンロードできるようにするModのコンマ区切りリスト。"
2350
2351 #: src/settings_translation_file.cpp
2352 msgid ""
2353 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2354 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2355 msgstr ""
2356 "Modのセキュリティが有効の場合でも (request_insecure_environment() \n"
2357 "を介して) 安全でない機能へのアクセスが許可されている信頼できる\n"
2358 "Modのコンマ区切りリスト。"
2359
2360 #: src/settings_translation_file.cpp
2361 msgid "Command key"
2362 msgstr "コマンドキー"
2363
2364 #: src/settings_translation_file.cpp
2365 msgid "Connect glass"
2366 msgstr "ガラスを繋げる"
2367
2368 #: src/settings_translation_file.cpp
2369 msgid "Connect to external media server"
2370 msgstr "外部メディアサーバに接続"
2371
2372 #: src/settings_translation_file.cpp
2373 msgid "Connects glass if supported by node."
2374 msgstr "ノードでサポートされている場合はガラスを繋ぎます。"
2375
2376 #: src/settings_translation_file.cpp
2377 msgid "Console alpha"
2378 msgstr "コンソールの透過度"
2379
2380 #: src/settings_translation_file.cpp
2381 msgid "Console color"
2382 msgstr "コンソール色"
2383
2384 #: src/settings_translation_file.cpp
2385 msgid "Console height"
2386 msgstr "コンソールの高さ"
2387
2388 #: src/settings_translation_file.cpp
2389 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2390 msgstr "コンテンツDBフラグのブラックリスト"
2391
2392 #: src/settings_translation_file.cpp
2393 msgid "ContentDB URL"
2394 msgstr "コンテンツDBのURL"
2395
2396 #: src/settings_translation_file.cpp
2397 msgid "Continuous forward"
2398 msgstr "自動前進"
2399
2400 #: src/settings_translation_file.cpp
2401 msgid ""
2402 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2403 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2404 msgstr ""
2405 "連側的な前進、自動前進キーで切り替えます。\n"
2406 "自動前進キーをもう一度押すか、後退で停止します。"
2407
2408 #: src/settings_translation_file.cpp
2409 msgid "Controls"
2410 msgstr "操作"
2411
2412 #: src/settings_translation_file.cpp
2413 msgid ""
2414 "Controls length of day/night cycle.\n"
2415 "Examples:\n"
2416 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2417 msgstr ""
2418 "昼夜サイクルの長さを制御します。\n"
2419 "例:\n"
2420 "72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 昼/夜/変更されません。"
2421
2422 #: src/settings_translation_file.cpp
2423 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2424 msgstr "液体中の沈降速度を制御します。"
2425
2426 #: src/settings_translation_file.cpp
2427 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2428 msgstr "湖の窪みの険しさ/深さを制御します。"
2429
2430 #: src/settings_translation_file.cpp
2431 msgid "Controls steepness/height of hills."
2432 msgstr "丘陵の険しさ/高さを制御します。"
2433
2434 #: src/settings_translation_file.cpp
2435 msgid ""
2436 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2437 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2438 "intensive noise calculations."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 msgid "Crash message"
2443 msgstr "クラッシュメッセージ"
2444
2445 #: src/settings_translation_file.cpp
2446 msgid "Creative"
2447 msgstr "クリエイティブ"
2448
2449 #: src/settings_translation_file.cpp
2450 msgid "Crosshair alpha"
2451 msgstr "照準線の透過度"
2452
2453 #: src/settings_translation_file.cpp
2454 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2455 msgstr "照準線の透過 (不透明、0~255の間)。"
2456
2457 #: src/settings_translation_file.cpp
2458 msgid "Crosshair color"
2459 msgstr "照準線の色"
2460
2461 #: src/settings_translation_file.cpp
2462 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2463 msgstr "照準線の色 (R,G,B)。"
2464
2465 #: src/settings_translation_file.cpp
2466 msgid "DPI"
2467 msgstr "DPI"
2468
2469 #: src/settings_translation_file.cpp
2470 msgid "Damage"
2471 msgstr "ダメージ"
2472
2473 #: src/settings_translation_file.cpp
2474 msgid "Debug info toggle key"
2475 msgstr "デバッグ情報切り替えキー"
2476
2477 #: src/settings_translation_file.cpp
2478 msgid "Debug log file size threshold"
2479 msgstr "デバッグログファイルのサイズのしきい値"
2480
2481 #: src/settings_translation_file.cpp
2482 msgid "Debug log level"
2483 msgstr "デバッグログのレベル"
2484
2485 #: src/settings_translation_file.cpp
2486 msgid "Dec. volume key"
2487 msgstr "音量を下げるキー"
2488
2489 #: src/settings_translation_file.cpp
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2492 msgstr "この値を小さくすると、移動時の液体抵抗が増加します。"
2493
2494 #: src/settings_translation_file.cpp
2495 msgid "Dedicated server step"
2496 msgstr "専用サーバステップ"
2497
2498 #: src/settings_translation_file.cpp
2499 msgid "Default acceleration"
2500 msgstr "既定の加速度"
2501
2502 #: src/settings_translation_file.cpp
2503 msgid "Default game"
2504 msgstr "標準ゲーム"
2505
2506 #: src/settings_translation_file.cpp
2507 msgid ""
2508 "Default game when creating a new world.\n"
2509 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2510 msgstr ""
2511 "新しいワールドを作成する際の既定のゲーム。\n"
2512 "メインメニューからワールドを作成するときにこれは上書きされます。"
2513
2514 #: src/settings_translation_file.cpp
2515 msgid "Default password"
2516 msgstr "既定のパスワード"
2517
2518 #: src/settings_translation_file.cpp
2519 msgid "Default privileges"
2520 msgstr "既定の特権"
2521
2522 #: src/settings_translation_file.cpp
2523 msgid "Default report format"
2524 msgstr "既定のレポート形式"
2525
2526 #: src/settings_translation_file.cpp
2527 msgid ""
2528 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2529 "Only has an effect if compiled with cURL."
2530 msgstr ""
2531 "cURLの既定のタイムアウト、ミリ秒で定めます。\n"
2532 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
2533
2534 #: src/settings_translation_file.cpp
2535 msgid "Defines areas where trees have apples."
2536 msgstr "木にリンゴがある地域を定義します。"
2537
2538 #: src/settings_translation_file.cpp
2539 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2540 msgstr "砂浜の地域を定義します。"
2541
2542 #: src/settings_translation_file.cpp
2543 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2544 msgstr "高い地形と崖の急勾配の分布を定義します。"
2545
2546 #: src/settings_translation_file.cpp
2547 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2548 msgstr "高い地形の分布を定義します。"
2549
2550 #: src/settings_translation_file.cpp
2551 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2552 msgstr "大きな洞窟の最大サイズを定義し、より小さい値はさらに大きな洞窟を作成。"
2553
2554 #: src/settings_translation_file.cpp
2555 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2556 msgstr "大規模な河川構造を定義します。"
2557
2558 #: src/settings_translation_file.cpp
2559 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2560 msgstr "オプションの丘と湖の場所と地形を定義します。"
2561
2562 #: src/settings_translation_file.cpp
2563 msgid ""
2564 "Defines sampling step of texture.\n"
2565 "A higher value results in smoother normal maps."
2566 msgstr ""
2567 "テクスチャのサンプリング手順を定義します。\n"
2568 "値が大きいほど、法線マップが滑らかになります。"
2569
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2571 msgid "Defines the base ground level."
2572 msgstr "基準地上レベルを定義します。"
2573
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 msgid "Defines the depth of the river channel."
2576 msgstr "河道の深さを定義します。"
2577
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2580 msgstr "最大プレイヤー転送距離をブロック数で定義します(0 = 無制限)。"
2581
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2583 msgid "Defines the width of the river channel."
2584 msgstr "河道の幅を定義します。"
2585
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2587 msgid "Defines the width of the river valley."
2588 msgstr "川の谷の幅を定義します。"
2589
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid "Defines tree areas and tree density."
2592 msgstr "木の地域と木の密度を定義します。"
2593
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2595 msgid ""
2596 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2597 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2598 msgstr ""
2599 "クライアント上のメッシュ更新間の遅延(ミリ秒)。これを大きくすると\n"
2600 "メッシュの更新速度が遅くなり、低速のクライアントのジッタが減少します。"
2601
2602 #: src/settings_translation_file.cpp
2603 msgid "Delay in sending blocks after building"
2604 msgstr "設置後のブロック送信遅延"
2605
2606 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2608 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延、ミリ秒で定めます。"
2609
2610 #: src/settings_translation_file.cpp
2611 msgid "Deprecated Lua API handling"
2612 msgstr "廃止予定のLua APIの処理"
2613
2614 #: src/settings_translation_file.cpp
2615 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2616 msgstr "これ以下の深さで巨大な洞窟が見つかります。"
2617
2618 #: src/settings_translation_file.cpp
2619 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2620 msgstr "これ以下の深さで大きな洞窟が見つかります。"
2621
2622 #: src/settings_translation_file.cpp
2623 msgid ""
2624 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2625 "serverlist."
2626 msgstr "サーバの説明。プレイヤーが参加したときとサーバ一覧に表示されます。"
2627
2628 #: src/settings_translation_file.cpp
2629 msgid "Desert noise threshold"
2630 msgstr "砂漠ノイズのしきい値"
2631
2632 #: src/settings_translation_file.cpp
2633 msgid ""
2634 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2635 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2636 msgstr ""
2637 "砂漠は np_biome がこの値を超えたときに出現します。\n"
2638 "'snowbiomes' フラグを有効にすると、これは無視されます。"
2639
2640 #: src/settings_translation_file.cpp
2641 msgid "Desynchronize block animation"
2642 msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
2643
2644 #: src/settings_translation_file.cpp
2645 msgid "Digging particles"
2646 msgstr "掘削時パーティクル"
2647
2648 #: src/settings_translation_file.cpp
2649 msgid "Disable anticheat"
2650 msgstr "対チート機関無効化"
2651
2652 #: src/settings_translation_file.cpp
2653 msgid "Disallow empty passwords"
2654 msgstr "空のパスワードを許可しない"
2655
2656 #: src/settings_translation_file.cpp
2657 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2658 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのドメイン名。"
2659
2660 #: src/settings_translation_file.cpp
2661 msgid "Double tap jump for fly"
2662 msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
2663
2664 #: src/settings_translation_file.cpp
2665 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2666 msgstr "\"ジャンプ\"キー二回押しで飛行モードへ切り替えます。"
2667
2668 #: src/settings_translation_file.cpp
2669 msgid "Drop item key"
2670 msgstr "アイテムを落とすキー"
2671
2672 #: src/settings_translation_file.cpp
2673 msgid "Dump the mapgen debug information."
2674 msgstr "マップジェネレータのデバッグ情報を出力します。"
2675
2676 #: src/settings_translation_file.cpp
2677 msgid "Dungeon maximum Y"
2678 msgstr "ダンジョンの最大Y"
2679
2680 #: src/settings_translation_file.cpp
2681 msgid "Dungeon minimum Y"
2682 msgstr "ダンジョンの最小Y"
2683
2684 #: src/settings_translation_file.cpp
2685 msgid "Dungeon noise"
2686 msgstr "ダンジョンノイズ"
2687
2688 #: src/settings_translation_file.cpp
2689 msgid ""
2690 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2691 "Required for IPv6 connections to work at all."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/settings_translation_file.cpp
2695 msgid ""
2696 "Enable Lua modding support on client.\n"
2697 "This support is experimental and API can change."
2698 msgstr ""
2699 "クライアントでのLua改造サポートを有効にします。\n"
2700 "このサポートは実験的であり、APIは変わることがあります。"
2701
2702 #: src/settings_translation_file.cpp
2703 msgid "Enable console window"
2704 msgstr "コンソールウィンドウを有効化"
2705
2706 #: src/settings_translation_file.cpp
2707 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2708 msgstr "新しく作成されたマップでクリエイティブモードを有効にします。"
2709
2710 #: src/settings_translation_file.cpp
2711 msgid "Enable joysticks"
2712 msgstr "ジョイスティック作動"
2713
2714 #: src/settings_translation_file.cpp
2715 msgid "Enable mod channels support."
2716 msgstr "Modチャンネルのサポートを有効にします。"
2717
2718 #: src/settings_translation_file.cpp
2719 msgid "Enable mod security"
2720 msgstr "Modのセキュリティを有効化"
2721
2722 #: src/settings_translation_file.cpp
2723 msgid "Enable players getting damage and dying."
2724 msgstr "プレイヤーがダメージを受けて死亡するのを有効にします。"
2725
2726 #: src/settings_translation_file.cpp
2727 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2728 msgstr "ランダムなユーザー入力を有効にします (テストにのみ使用)。"
2729
2730 #: src/settings_translation_file.cpp
2731 msgid "Enable register confirmation"
2732 msgstr "登録確認を有効化"
2733
2734 #: src/settings_translation_file.cpp
2735 msgid ""
2736 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2737 "If disabled, new account will be registered automatically."
2738 msgstr ""
2739 "サーバへの接続時に登録確認を有効にします。\n"
2740 "無効にすると、新しいアカウントが自動的に登録されます。"
2741
2742 #: src/settings_translation_file.cpp
2743 msgid ""
2744 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2745 "Disable for speed or for different looks."
2746 msgstr ""
2747 "シンプルなアンビエントオクルージョンで滑らかな照明を有効にします。\n"
2748 "速度や異なる見た目のために無効にしてください。"
2749
2750 #: src/settings_translation_file.cpp
2751 msgid ""
2752 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2753 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2754 "connecting\n"
2755 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2756 "expecting."
2757 msgstr ""
2758 "古いクライアントが接続できないようにします。\n"
2759 "古いクライアントは新しいサーバに接続してもクラッシュしないという\n"
2760 "意味で互換性がありますが、期待しているすべての新機能をサポート\n"
2761 "しているわけではありません。"
2762
2763 #: src/settings_translation_file.cpp
2764 msgid ""
2765 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2766 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2767 "textures)\n"
2768 "when connecting to the server."
2769 msgstr ""
2770 "リモートメディアサーバの使用を有効にします (サーバによって提供\n"
2771 "されている場合)。\n"
2772 "リモートサーバはサーバに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) を\n"
2773 "ダウンロードするための非常に高速な方法を提供します。"
2774
2775 #: src/settings_translation_file.cpp
2776 msgid ""
2777 "Enable vertex buffer objects.\n"
2778 "This should greatly improve graphics performance."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/settings_translation_file.cpp
2782 msgid ""
2783 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2784 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2785 msgstr ""
2786 "移動時の上下の揺れと移動時の上下の揺れの量を有効にします。\n"
2787 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
2788
2789 #: src/settings_translation_file.cpp
2790 #, fuzzy
2791 msgid ""
2792 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2793 "Ignored if bind_address is set.\n"
2794 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
2795 msgstr ""
2796 "IPv6 サーバの実行を有効/無効にします。\n"
2797 "bind_address が設定されている場合は無視されます。"
2798
2799 #: src/settings_translation_file.cpp
2800 msgid ""
2801 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
2802 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
2803 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
2804 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/settings_translation_file.cpp
2808 msgid "Enables animation of inventory items."
2809 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
2810
2811 #: src/settings_translation_file.cpp
2812 msgid ""
2813 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2814 "texture pack\n"
2815 "or need to be auto-generated.\n"
2816 "Requires shaders to be enabled."
2817 msgstr ""
2818 "テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップは\n"
2819 "テクスチャパックによって提供されるかまたは自動生成される必要があります。\n"
2820 "シェーダーが有効である必要があります。"
2821
2822 #: src/settings_translation_file.cpp
2823 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2824 msgstr "facedir回転メッシュのキャッシングを有効にします。"
2825
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2827 msgid "Enables minimap."
2828 msgstr "ミニマップを有効にする。"
2829
2830 #: src/settings_translation_file.cpp
2831 msgid ""
2832 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2833 "Requires bumpmapping to be enabled."
2834 msgstr ""
2835 "法線マップ生成を臨機応変に有効にします(エンボス効果)。\n"
2836 "バンプマッピングが有効である必要があります。"
2837
2838 #: src/settings_translation_file.cpp
2839 msgid ""
2840 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2841 "Requires shaders to be enabled."
2842 msgstr ""
2843 "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
2844 "シェーダーが有効である必要があります。"
2845
2846 #: src/settings_translation_file.cpp
2847 msgid ""
2848 "Enables the sound system.\n"
2849 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
2850 "sound controls will be non-functional.\n"
2851 "Changing this setting requires a restart."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/settings_translation_file.cpp
2855 msgid "Engine profiling data print interval"
2856 msgstr "エンジンプロファイリングデータの出力間隔"
2857
2858 #: src/settings_translation_file.cpp
2859 msgid "Entity methods"
2860 msgstr "エンティティメソッド"
2861
2862 #: src/settings_translation_file.cpp
2863 msgid ""
2864 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2865 "when set to higher number than 0."
2866 msgstr ""
2867 "実験的なオプションで、0 より大きい数値に設定すると、ブロック間に\n"
2868 "目に見えるスペースが生じる可能性があります。"
2869
2870 #: src/settings_translation_file.cpp
2871 msgid "FPS in pause menu"
2872 msgstr "ポーズメニューでのFPS"
2873
2874 #: src/settings_translation_file.cpp
2875 msgid "FSAA"
2876 msgstr "フルスクリーンアンチエイリアシング"
2877
2878 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 msgid "Factor noise"
2880 msgstr "係数ノイズ"
2881
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2883 msgid "Fall bobbing factor"
2884 msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
2885
2886 #: src/settings_translation_file.cpp
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Fallback font path"
2889 msgstr "フォールバックフォント"
2890
2891 #: src/settings_translation_file.cpp
2892 msgid "Fallback font shadow"
2893 msgstr "フォールバックフォントの影"
2894
2895 #: src/settings_translation_file.cpp
2896 msgid "Fallback font shadow alpha"
2897 msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
2898
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 msgid "Fallback font size"
2901 msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
2902
2903 #: src/settings_translation_file.cpp
2904 msgid "Fast key"
2905 msgstr "高速移動モード切替キー"
2906
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 msgid "Fast mode acceleration"
2909 msgstr "高速移動モードの加速度"
2910
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2912 msgid "Fast mode speed"
2913 msgstr "高速移動モードの速度"
2914
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "Fast movement"
2917 msgstr "高速移動モード"
2918
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 msgid ""
2921 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2922 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2923 msgstr ""
2924 "高速移動 (\"スペシャル\"キーによる)。\n"
2925 "これにはサーバ上に \"fast\" 特権が必要です。"
2926
2927 #: src/settings_translation_file.cpp
2928 msgid "Field of view"
2929 msgstr "視野角"
2930
2931 #: src/settings_translation_file.cpp
2932 msgid "Field of view in degrees."
2933 msgstr "視野角の度数。"
2934
2935 #: src/settings_translation_file.cpp
2936 msgid ""
2937 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2938 "the\n"
2939 "Multiplayer Tab."
2940 msgstr ""
2941 "client/serverlist/ フォルダ内のファイルで、ゲームに参加タブで表示されている\n"
2942 "お気に入りのサーバが含まれています。"
2943
2944 #: src/settings_translation_file.cpp
2945 msgid "Filler depth"
2946 msgstr "充填深さ"
2947
2948 #: src/settings_translation_file.cpp
2949 msgid "Filler depth noise"
2950 msgstr "充填深さノイズ"
2951
2952 #: src/settings_translation_file.cpp
2953 msgid "Filmic tone mapping"
2954 msgstr "フィルム調トーンマッピング"
2955
2956 #: src/settings_translation_file.cpp
2957 msgid ""
2958 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2959 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2960 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2961 "at texture load time."
2962 msgstr ""
2963 "フィルタ処理されたテクスチャはRGB値と完全に透明な隣り合うものと混ぜる\n"
2964 "ことができます。PNGオプティマイザは通常これを破棄します。その結果、\n"
2965 "透明なテクスチャに対して暗いまたは明るいエッジが生じることがあります。\n"
2966 "このフィルタを適用してテクスチャ読み込み時にそれをきれいにします。"
2967
2968 #: src/settings_translation_file.cpp
2969 msgid "Filtering"
2970 msgstr "フィルタリング"
2971
2972 #: src/settings_translation_file.cpp
2973 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2974 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの1番目です。"
2975
2976 #: src/settings_translation_file.cpp
2977 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2978 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの1番目。"
2979
2980 #: src/settings_translation_file.cpp
2981 msgid "Fixed map seed"
2982 msgstr "固定マップシード値"
2983
2984 #: src/settings_translation_file.cpp
2985 msgid "Fixed virtual joystick"
2986 msgstr "バーチャルパッドを固定"
2987
2988 #: src/settings_translation_file.cpp
2989 msgid "Fly key"
2990 msgstr "飛行キー"
2991
2992 #: src/settings_translation_file.cpp
2993 msgid "Flying"
2994 msgstr "飛行モード"
2995
2996 #: src/settings_translation_file.cpp
2997 msgid "Fog"
2998 msgstr "霧"
2999
3000 #: src/settings_translation_file.cpp
3001 msgid "Fog start"
3002 msgstr "霧の始まり"
3003
3004 #: src/settings_translation_file.cpp
3005 msgid "Fog toggle key"
3006 msgstr "霧表示切り替えキー"
3007
3008 #: src/settings_translation_file.cpp
3009 msgid "Font bold by default"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/settings_translation_file.cpp
3013 msgid "Font italic by default"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/settings_translation_file.cpp
3017 msgid "Font shadow"
3018 msgstr "フォントの影"
3019
3020 #: src/settings_translation_file.cpp
3021 msgid "Font shadow alpha"
3022 msgstr "フォントの影の透過"
3023
3024 #: src/settings_translation_file.cpp
3025 msgid "Font size"
3026 msgstr "フォントの大きさ"
3027
3028 #: src/settings_translation_file.cpp
3029 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/settings_translation_file.cpp
3033 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/settings_translation_file.cpp
3037 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/settings_translation_file.cpp
3041 msgid ""
3042 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3043 "placeholders:\n"
3044 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3045 msgstr ""
3046 "プレーヤーのチャットメッセージの形式。以下の文字列は有効なプレースホルダで"
3047 "す。:\n"
3048 "@name, @message, @timestamp (任意)"
3049
3050 #: src/settings_translation_file.cpp
3051 msgid "Format of screenshots."
3052 msgstr "スクリーンショットのファイル形式です。"
3053
3054 #: src/settings_translation_file.cpp
3055 msgid "Formspec Default Background Color"
3056 msgstr "フォームスペックの既定の背景色"
3057
3058 #: src/settings_translation_file.cpp
3059 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3060 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度"
3061
3062 #: src/settings_translation_file.cpp
3063 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3064 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色"
3065
3066 #: src/settings_translation_file.cpp
3067 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3068 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度"
3069
3070 #: src/settings_translation_file.cpp
3071 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3072 msgstr "フォームスペックの既定の背景色 (R,G,B)。"
3073
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3076 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度 (0~255の間)。"
3077
3078 #: src/settings_translation_file.cpp
3079 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3080 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色 (R,G,B)。"
3081
3082 #: src/settings_translation_file.cpp
3083 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3084 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度 (0~255の間)。"
3085
3086 #: src/settings_translation_file.cpp
3087 msgid "Forward key"
3088 msgstr "前進キー"
3089
3090 #: src/settings_translation_file.cpp
3091 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3092 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの4番目です。"
3093
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3095 msgid "Fractal type"
3096 msgstr "フラクタルの種類"
3097
3098 #: src/settings_translation_file.cpp
3099 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3100 msgstr "霧がレンダリングされ始める可視距離の割合"
3101
3102 #: src/settings_translation_file.cpp
3103 msgid "FreeType fonts"
3104 msgstr "フリータイプフォント"
3105
3106 #: src/settings_translation_file.cpp
3107 msgid ""
3108 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3109 "nodes)."
3110 msgstr ""
3111 "どれくらいの距離のブロックからクライアントで生成するか、\n"
3112 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3113
3114 #: src/settings_translation_file.cpp
3115 msgid ""
3116 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3117 msgstr ""
3118 "どれくらいの距離のブロックからクライアントへ送信するか、\n"
3119 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3120
3121 #: src/settings_translation_file.cpp
3122 msgid ""
3123 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3124 "\n"
3125 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3126 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3127 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3128 msgstr ""
3129 "クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、\n"
3130 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
3131 "\n"
3132 "これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバは\n"
3133 "この距離までプレーヤーが見ている方向に\n"
3134 "アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然\n"
3135 "視野から消えるのを避けることができます)"
3136
3137 #: src/settings_translation_file.cpp
3138 msgid "Full screen"
3139 msgstr "フルスクリーン表示"
3140
3141 #: src/settings_translation_file.cpp
3142 msgid "Full screen BPP"
3143 msgstr "フルスクリーンのBPP"
3144
3145 #: src/settings_translation_file.cpp
3146 msgid "Fullscreen mode."
3147 msgstr "全画面表示モードです。"
3148
3149 #: src/settings_translation_file.cpp
3150 msgid "GUI scaling"
3151 msgstr "GUIの拡大縮小"
3152
3153 #: src/settings_translation_file.cpp
3154 msgid "GUI scaling filter"
3155 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ"
3156
3157 #: src/settings_translation_file.cpp
3158 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3159 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ txr2img"
3160
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 msgid "Generate normalmaps"
3163 msgstr "法線マップの生成"
3164
3165 #: src/settings_translation_file.cpp
3166 msgid "Global callbacks"
3167 msgstr "グローバルコールバック"
3168
3169 #: src/settings_translation_file.cpp
3170 msgid ""
3171 "Global map generation attributes.\n"
3172 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3173 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3174 msgstr ""
3175 "グローバルマップ生成属性。\n"
3176 "マップジェネレータv6では、'decorations' フラグは木とジャングルの草を\n"
3177 "除くすべての装飾を制御しますが、他のすべてのマップジェネレータでは\n"
3178 "このフラグがすべての装飾を制御します。"
3179
3180 #: src/settings_translation_file.cpp
3181 #, fuzzy
3182 msgid ""
3183 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3184 "Controls the contrast of the highest light levels."
3185 msgstr "最大光レベルでの光度曲線の勾配。"
3186
3187 #: src/settings_translation_file.cpp
3188 #, fuzzy
3189 msgid ""
3190 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3191 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3192 msgstr "最小光レベルでの光度曲線の勾配。"
3193
3194 #: src/settings_translation_file.cpp
3195 msgid "Graphics"
3196 msgstr "グラフィック"
3197
3198 #: src/settings_translation_file.cpp
3199 msgid "Gravity"
3200 msgstr "重力"
3201
3202 #: src/settings_translation_file.cpp
3203 msgid "Ground level"
3204 msgstr "地上レベル"
3205
3206 #: src/settings_translation_file.cpp
3207 msgid "Ground noise"
3208 msgstr "地上ノイズ"
3209
3210 #: src/settings_translation_file.cpp
3211 msgid "HTTP mods"
3212 msgstr "HTTP Mod"
3213
3214 #: src/settings_translation_file.cpp
3215 msgid "HUD scale factor"
3216 msgstr "HUDの倍率"
3217
3218 #: src/settings_translation_file.cpp
3219 msgid "HUD toggle key"
3220 msgstr "HUD表示切り替えキー"
3221
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 #, fuzzy
3224 msgid ""
3225 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3226 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3227 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3228 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3229 msgstr ""
3230 "廃止予定のLua API呼び出しの処理:\n"
3231 "-    legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリースの既定値)。\n"
3232 "-    log: 廃止予定の呼び出しを模倣してバックトレースを記録 (デバッグの既定"
3233 "値)。\n"
3234 "-    error: 廃止予定の呼び出しの使用を中止する (Mod開発者に推奨)。"
3235
3236 #: src/settings_translation_file.cpp
3237 msgid ""
3238 "Have the profiler instrument itself:\n"
3239 "* Instrument an empty function.\n"
3240 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3241 "call).\n"
3242 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3243 msgstr ""
3244 "観測記録計測器自体を持ちます: \n"
3245 "*空の関数を計測します。\n"
3246 "これによりオーバーヘッドが見積もられ、計測器は (+1関数呼び出し) を\n"
3247 "追加します。\n"
3248 "*統計を更新するために使用されているサンプラを計測します。"
3249
3250 #: src/settings_translation_file.cpp
3251 msgid "Heat blend noise"
3252 msgstr "温度混合ノイズ"
3253
3254 #: src/settings_translation_file.cpp
3255 msgid "Heat noise"
3256 msgstr "熱ノイズ"
3257
3258 #: src/settings_translation_file.cpp
3259 msgid "Height component of the initial window size."
3260 msgstr "ウィンドウ高さの初期値。"
3261
3262 #: src/settings_translation_file.cpp
3263 msgid "Height noise"
3264 msgstr "高さノイズ"
3265
3266 #: src/settings_translation_file.cpp
3267 msgid "Height select noise"
3268 msgstr "高さ選択ノイズ"
3269
3270 #: src/settings_translation_file.cpp
3271 msgid "High-precision FPU"
3272 msgstr "高精度FPU"
3273
3274 #: src/settings_translation_file.cpp
3275 msgid "Hill steepness"
3276 msgstr "丘陵の険しさ"
3277
3278 #: src/settings_translation_file.cpp
3279 msgid "Hill threshold"
3280 msgstr "丘陵のしきい値"
3281
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 msgid "Hilliness1 noise"
3284 msgstr "丘陵性1ノイズ"
3285
3286 #: src/settings_translation_file.cpp
3287 msgid "Hilliness2 noise"
3288 msgstr "丘陵性2ノイズ"
3289
3290 #: src/settings_translation_file.cpp
3291 msgid "Hilliness3 noise"
3292 msgstr "丘陵性3ノイズ"
3293
3294 #: src/settings_translation_file.cpp
3295 msgid "Hilliness4 noise"
3296 msgstr "丘陵性4ノイズ"
3297
3298 #: src/settings_translation_file.cpp
3299 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3300 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのホームページ。"
3301
3302 #: src/settings_translation_file.cpp
3303 msgid ""
3304 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3305 "in nodes per second per second."
3306 msgstr ""
3307 "ジャンプや落下時の空気中の水平加速度、\n"
3308 "1秒あたりのノード数/秒です。"
3309
3310 #: src/settings_translation_file.cpp
3311 msgid ""
3312 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3313 "in nodes per second per second."
3314 msgstr ""
3315 "高速移動モード中の水平および垂直加速度、\n"
3316 "1秒あたりのノード数/秒です。"
3317
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3319 msgid ""
3320 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3321 "in nodes per second per second."
3322 msgstr ""
3323 "地面や登山時の水平および垂直加速度、\n"
3324 "1秒あたりのノード数/秒です。"
3325
3326 #: src/settings_translation_file.cpp
3327 msgid "Hotbar next key"
3328 msgstr "ホットバー次へキー"
3329
3330 #: src/settings_translation_file.cpp
3331 msgid "Hotbar previous key"
3332 msgstr "ホットバー前へキー"
3333
3334 #: src/settings_translation_file.cpp
3335 msgid "Hotbar slot 1 key"
3336 msgstr "ホットバースロット1キー"
3337
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3339 msgid "Hotbar slot 10 key"
3340 msgstr "ホットバースロット10キー"
3341
3342 #: src/settings_translation_file.cpp
3343 msgid "Hotbar slot 11 key"
3344 msgstr "ホットバースロット11キー"
3345
3346 #: src/settings_translation_file.cpp
3347 msgid "Hotbar slot 12 key"
3348 msgstr "ホットバースロット12キー"
3349
3350 #: src/settings_translation_file.cpp
3351 msgid "Hotbar slot 13 key"
3352 msgstr "ホットバースロット13キー"
3353
3354 #: src/settings_translation_file.cpp
3355 msgid "Hotbar slot 14 key"
3356 msgstr "ホットバースロット14キー"
3357
3358 #: src/settings_translation_file.cpp
3359 msgid "Hotbar slot 15 key"
3360 msgstr "ホットバースロット15キー"
3361
3362 #: src/settings_translation_file.cpp
3363 msgid "Hotbar slot 16 key"
3364 msgstr "ホットバースロット16キー"
3365
3366 #: src/settings_translation_file.cpp
3367 msgid "Hotbar slot 17 key"
3368 msgstr "ホットバースロット17キー"
3369
3370 #: src/settings_translation_file.cpp
3371 msgid "Hotbar slot 18 key"
3372 msgstr "ホットバースロット18キー"
3373
3374 #: src/settings_translation_file.cpp
3375 msgid "Hotbar slot 19 key"
3376 msgstr "ホットバースロット19キー"
3377
3378 #: src/settings_translation_file.cpp
3379 msgid "Hotbar slot 2 key"
3380 msgstr "ホットバースロット2キー"
3381
3382 #: src/settings_translation_file.cpp
3383 msgid "Hotbar slot 20 key"
3384 msgstr "ホットバースロット20キー"
3385
3386 #: src/settings_translation_file.cpp
3387 msgid "Hotbar slot 21 key"
3388 msgstr "ホットバースロット21キー"
3389
3390 #: src/settings_translation_file.cpp
3391 msgid "Hotbar slot 22 key"
3392 msgstr "ホットバースロット22キー"
3393
3394 #: src/settings_translation_file.cpp
3395 msgid "Hotbar slot 23 key"
3396 msgstr "ホットバースロット23キー"
3397
3398 #: src/settings_translation_file.cpp
3399 msgid "Hotbar slot 24 key"
3400 msgstr "ホットバースロット24キー"
3401
3402 #: src/settings_translation_file.cpp
3403 msgid "Hotbar slot 25 key"
3404 msgstr "ホットバースロット25キー"
3405
3406 #: src/settings_translation_file.cpp
3407 msgid "Hotbar slot 26 key"
3408 msgstr "ホットバースロット26キー"
3409
3410 #: src/settings_translation_file.cpp
3411 msgid "Hotbar slot 27 key"
3412 msgstr "ホットバースロット27キー"
3413
3414 #: src/settings_translation_file.cpp
3415 msgid "Hotbar slot 28 key"
3416 msgstr "ホットバースロット28キー"
3417
3418 #: src/settings_translation_file.cpp
3419 msgid "Hotbar slot 29 key"
3420 msgstr "ホットバースロット29キー"
3421
3422 #: src/settings_translation_file.cpp
3423 msgid "Hotbar slot 3 key"
3424 msgstr "ホットバースロット3キー"
3425
3426 #: src/settings_translation_file.cpp
3427 msgid "Hotbar slot 30 key"
3428 msgstr "ホットバースロット30キー"
3429
3430 #: src/settings_translation_file.cpp
3431 msgid "Hotbar slot 31 key"
3432 msgstr "ホットバースロット31キー"
3433
3434 #: src/settings_translation_file.cpp
3435 msgid "Hotbar slot 32 key"
3436 msgstr "ホットバースロット32キー"
3437
3438 #: src/settings_translation_file.cpp
3439 msgid "Hotbar slot 4 key"
3440 msgstr "ホットバースロット4キー"
3441
3442 #: src/settings_translation_file.cpp
3443 msgid "Hotbar slot 5 key"
3444 msgstr "ホットバースロット5キー"
3445
3446 #: src/settings_translation_file.cpp
3447 msgid "Hotbar slot 6 key"
3448 msgstr "ホットバースロット6キー"
3449
3450 #: src/settings_translation_file.cpp
3451 msgid "Hotbar slot 7 key"
3452 msgstr "ホットバースロット7キー"
3453
3454 #: src/settings_translation_file.cpp
3455 msgid "Hotbar slot 8 key"
3456 msgstr "ホットバースロット8キー"
3457
3458 #: src/settings_translation_file.cpp
3459 msgid "Hotbar slot 9 key"
3460 msgstr "ホットバースロット9キー"
3461
3462 #: src/settings_translation_file.cpp
3463 msgid "How deep to make rivers."
3464 msgstr "川を作る深さ。"
3465
3466 #: src/settings_translation_file.cpp
3467 msgid ""
3468 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3469 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3470 "Requires waving liquids to be enabled."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/settings_translation_file.cpp
3474 msgid ""
3475 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3476 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3477 msgstr ""
3478 "未使用のマップブロックをアンロードするまでにサーバが待機する量。\n"
3479 "値が大きいほど滑らかになりますが、より多くのRAMが使用されます。"
3480
3481 #: src/settings_translation_file.cpp
3482 msgid "How wide to make rivers."
3483 msgstr "川を作る幅。"
3484
3485 #: src/settings_translation_file.cpp
3486 msgid "Humidity blend noise"
3487 msgstr "湿度混合ノイズ"
3488
3489 #: src/settings_translation_file.cpp
3490 msgid "Humidity noise"
3491 msgstr "湿度ノイズ"
3492
3493 #: src/settings_translation_file.cpp
3494 msgid "Humidity variation for biomes."
3495 msgstr "バイオームの湿度変動です。"
3496
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3498 msgid "IPv6"
3499 msgstr "IPv6"
3500
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 msgid "IPv6 server"
3503 msgstr "IPv6 サーバ"
3504
3505 #: src/settings_translation_file.cpp
3506 msgid ""
3507 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3508 "to not waste CPU power for no benefit."
3509 msgstr ""
3510 "FPSがこれより高くなる場合は、CPUの電力を無駄にしないように\n"
3511 "スリープ状態で制限します。"
3512
3513 #: src/settings_translation_file.cpp
3514 msgid ""
3515 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3516 "are\n"
3517 "enabled."
3518 msgstr ""
3519 "無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になって\n"
3520 "いると、\"スペシャル\"キーを使用して高速で飛行することができます。"
3521
3522 #: src/settings_translation_file.cpp
3523 msgid ""
3524 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3525 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3526 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3527 "invisible\n"
3528 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3529 msgstr ""
3530 "有効にすると、サーバはプレーヤーの目の位置に基づいてマップブロック\n"
3531 "オクルージョンカリングを実行します。これによりクライアントに送信される\n"
3532 "ブロック数を50〜80%減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
3533 "減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
3534
3535 #: src/settings_translation_file.cpp
3536 msgid ""
3537 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3538 "nodes.\n"
3539 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3540 msgstr ""
3541 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレイヤーは個体ノードを\n"
3542 "すり抜けて飛ぶことができます。\n"
3543 "これにはサーバー上に \"noclip\" 特権が必要です。"
3544
3545 #: src/settings_translation_file.cpp
3546 msgid ""
3547 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3548 "down and\n"
3549 "descending."
3550 msgstr ""
3551 "有効にすると、降りるときや水中を潜るとき \"スニーク\" キーの代りに \n"
3552 "\"スペシャル\" キーが使用されます。"
3553
3554 #: src/settings_translation_file.cpp
3555 msgid ""
3556 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3557 "This option is only read when server starts."
3558 msgstr ""
3559 "有効にした場合、ロールバックのために行動が記録されます。\n"
3560 "このオプションはサーバ起動時にのみ読み込まれます。"
3561
3562 #: src/settings_translation_file.cpp
3563 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3564 msgstr "有効にすると、マルチプレイでチート防止を無効にします。"
3565
3566 #: src/settings_translation_file.cpp
3567 msgid ""
3568 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3569 "Only enable this if you know what you are doing."
3570 msgstr ""
3571 "有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバがシャットダウン\n"
3572 "することはありません。\n"
3573 "自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
3574
3575 #: src/settings_translation_file.cpp
3576 msgid ""
3577 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3578 "or swimming."
3579 msgstr "有効にすると、飛行中または水泳中にプレーヤーのピッチ方向に移動します。"
3580
3581 #: src/settings_translation_file.cpp
3582 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3583 msgstr ""
3584 "有効にした場合、新しいプレイヤーは空のパスワードでゲームに参加する\n"
3585 "ことはできません。"
3586
3587 #: src/settings_translation_file.cpp
3588 msgid ""
3589 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3590 "you stand.\n"
3591 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3592 msgstr ""
3593 "有効になっている場合は、立っている位置 (足と目の高さ) にブロックを\n"
3594 "配置できます。\n"
3595 "狭い領域でノードボックスを操作するときに役立ちます。"
3596
3597 #: src/settings_translation_file.cpp
3598 msgid ""
3599 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3600 "limited\n"
3601 "to this distance from the player to the node."
3602 msgstr ""
3603 "ノード範囲のCSM制限が有効になっている場合、get_node 呼び出しは\n"
3604 "プレーヤーからノードまでのこの距離に制限されます。"
3605
3606 #: src/settings_translation_file.cpp
3607 msgid ""
3608 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3609 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3610 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3611 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3612 msgstr ""
3613 "debug.txt のファイルサイズが指定されたメガバイト数を超える場合、\n"
3614 "ファイルは debug.txt.1 に移動されます。\n"
3615 "古い debug.txt.1 が存在する場合は削除されます。\n"
3616 "debug.txt は、この設定が正の場合にのみ移動されます。"
3617
3618 #: src/settings_translation_file.cpp
3619 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3620 msgstr "これを設定すると、プレーヤーが常に与えられた場所に(リ)スポーンします。"
3621
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3623 msgid "Ignore world errors"
3624 msgstr "ワールドエラーを無視"
3625
3626 #: src/settings_translation_file.cpp
3627 msgid "In-Game"
3628 msgstr "ゲーム"
3629
3630 #: src/settings_translation_file.cpp
3631 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3632 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の透過 (不透明、0~255の間)。"
3633
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3636 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の色 (R,G,B)。"
3637
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3639 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3640 msgstr "ゲーム内チャットコンソールの高さ、0.1 (10%) ~ 1.0 (100%) の間。"
3641
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 msgid "Inc. volume key"
3644 msgstr "音量を上げるキー"
3645
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3648 msgstr "ジャンプ時の初期垂直速度、1秒あたりのノード数です。"
3649
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3651 msgid ""
3652 "Instrument builtin.\n"
3653 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3654 msgstr ""
3655 "計測器内蔵。\n"
3656 "これは通常、コア/ビルトイン貢献者にのみ必要"
3657
3658 #: src/settings_translation_file.cpp
3659 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3660 msgstr "チャットコマンドが登録されるとすぐに計測します。"
3661
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3663 msgid ""
3664 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3665 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3666 msgstr ""
3667 "グローバルコールバック関数が登録されるとすぐに計測します。\n"
3668 "(あなたが minetest.register_*() 関数に渡すもの)"
3669
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid ""
3672 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3673 msgstr ""
3674 "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)のアクション関数が\n"
3675 "登録されるとすぐに計測します。"
3676
3677 #: src/settings_translation_file.cpp
3678 msgid ""
3679 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3680 msgstr ""
3681 "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)のアクション関数が\n"
3682 "登録されるとすぐに計測します。"
3683
3684 #: src/settings_translation_file.cpp
3685 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3686 msgstr "エンティティのメソッドを登録するとすぐに計測します。"
3687
3688 #: src/settings_translation_file.cpp
3689 msgid "Instrumentation"
3690 msgstr "計測器"
3691
3692 #: src/settings_translation_file.cpp
3693 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3694 msgstr "ワールドで重要な変化を保存する秒単位の間隔。"
3695
3696 #: src/settings_translation_file.cpp
3697 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3698 msgstr "クライアントに時刻を送信する間隔。"
3699
3700 #: src/settings_translation_file.cpp
3701 msgid "Inventory items animations"
3702 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーション"
3703
3704 #: src/settings_translation_file.cpp
3705 msgid "Inventory key"
3706 msgstr "インベントリキー"
3707
3708 #: src/settings_translation_file.cpp
3709 msgid "Invert mouse"
3710 msgstr "マウスの反転"
3711
3712 #: src/settings_translation_file.cpp
3713 msgid "Invert vertical mouse movement."
3714 msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
3715
3716 #: src/settings_translation_file.cpp
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Italic font path"
3719 msgstr "固定幅フォントのパス"
3720
3721 #: src/settings_translation_file.cpp
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Italic monospace font path"
3724 msgstr "固定幅フォントのパス"
3725
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 msgid "Item entity TTL"
3728 msgstr "アイテムエンティティTTL"
3729
3730 #: src/settings_translation_file.cpp
3731 msgid "Iterations"
3732 msgstr "繰り返し"
3733
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 msgid ""
3736 "Iterations of the recursive function.\n"
3737 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3738 "increases processing load.\n"
3739 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3740 msgstr ""
3741 "再帰関数の繰り返し。\n"
3742 "これを大きくすると細部の量が増えますが、処理負荷も増えます。\n"
3743 "繰り返し = 20では、このマップジェネレータはマップジェネレータ V7 と\n"
3744 "同じように負荷をかけます。"
3745
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3747 msgid "Joystick ID"
3748 msgstr "ジョイスティックID"
3749
3750 #: src/settings_translation_file.cpp
3751 msgid "Joystick button repetition interval"
3752 msgstr "ジョイスティックボタンの繰り返し間隔"
3753
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3756 msgstr "ジョイスティック視錐台感度"
3757
3758 #: src/settings_translation_file.cpp
3759 msgid "Joystick type"
3760 msgstr "ジョイスティックの種類"
3761
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3763 msgid ""
3764 "Julia set only.\n"
3765 "W component of hypercomplex constant.\n"
3766 "Alters the shape of the fractal.\n"
3767 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3768 "Range roughly -2 to 2."
3769 msgstr ""
3770 "ジュリア集合のみ。\n"
3771 "超複素定数のW成分。\n"
3772 "フラクタルの形を変えます。\n"
3773 "3Dフラクタル上の効果はありません。\n"
3774 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3775
3776 #: src/settings_translation_file.cpp
3777 msgid ""
3778 "Julia set only.\n"
3779 "X component of hypercomplex constant.\n"
3780 "Alters the shape of the fractal.\n"
3781 "Range roughly -2 to 2."
3782 msgstr ""
3783 "ジュリア集合のみ。\n"
3784 "超複素定数のX成分。\n"
3785 "フラクタルの形を変えます。\n"
3786 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3787
3788 #: src/settings_translation_file.cpp
3789 msgid ""
3790 "Julia set only.\n"
3791 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3792 "Alters the shape of the fractal.\n"
3793 "Range roughly -2 to 2."
3794 msgstr ""
3795 "ジュリア集合のみ。\n"
3796 "超複素定数のY成分。\n"
3797 "フラクタルの形を変えます。\n"
3798 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3799
3800 #: src/settings_translation_file.cpp
3801 msgid ""
3802 "Julia set only.\n"
3803 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3804 "Alters the shape of the fractal.\n"
3805 "Range roughly -2 to 2."
3806 msgstr ""
3807 "ジュリア集合のみ。\n"
3808 "超複素定数のZ成分。\n"
3809 "フラクタルの形を変えます。\n"
3810 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3811
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3813 msgid "Julia w"
3814 msgstr "ジュリア w"
3815
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 msgid "Julia x"
3818 msgstr "ジュリア x"
3819
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3821 msgid "Julia y"
3822 msgstr "ジュリア y"
3823
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3825 msgid "Julia z"
3826 msgstr "ジュリア z"
3827
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3829 msgid "Jump key"
3830 msgstr "ジャンプキー"
3831
3832 #: src/settings_translation_file.cpp
3833 msgid "Jumping speed"
3834 msgstr "ジャンプ時の速度"
3835
3836 #: src/settings_translation_file.cpp
3837 msgid ""
3838 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3839 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3840 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3841 msgstr ""
3842 "視野を縮小するキーです。\n"
3843 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3844 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3845
3846 #: src/settings_translation_file.cpp
3847 msgid ""
3848 "Key for decreasing the volume.\n"
3849 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3850 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3851 msgstr ""
3852 "音量を下げるキーです。\n"
3853 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3854 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3855
3856 #: src/settings_translation_file.cpp
3857 msgid ""
3858 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3859 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3860 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3861 msgstr ""
3862 "現在選択されているアイテムを落とすキーです。\n"
3863 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3864 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3865
3866 #: src/settings_translation_file.cpp
3867 msgid ""
3868 "Key for increasing the viewing range.\n"
3869 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3870 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3871 msgstr ""
3872 "視野を拡大するキーです。\n"
3873 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3874 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3875
3876 #: src/settings_translation_file.cpp
3877 msgid ""
3878 "Key for increasing the volume.\n"
3879 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3880 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3881 msgstr ""
3882 "音量を上げるキーです。\n"
3883 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3884 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3885
3886 #: src/settings_translation_file.cpp
3887 msgid ""
3888 "Key for jumping.\n"
3889 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3890 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3891 msgstr ""
3892 "ジャンプするキーです。\n"
3893 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3894 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3895
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 msgid ""
3898 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3899 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3900 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3901 msgstr ""
3902 "高速移動モード中に高速移動するキーです。\n"
3903 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3904 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3905
3906 #: src/settings_translation_file.cpp
3907 msgid ""
3908 "Key for moving the player backward.\n"
3909 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3910 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3911 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3912 msgstr ""
3913 "プレイヤーを後方へ移動するキーです。\n"
3914 "自動前進中に押すと自動前進を停止します。\n"
3915 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3916 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3917
3918 #: src/settings_translation_file.cpp
3919 msgid ""
3920 "Key for moving the player forward.\n"
3921 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3922 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3923 msgstr ""
3924 "プレイヤーを前方へ移動するキーです。\n"
3925 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3926 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3927
3928 #: src/settings_translation_file.cpp
3929 msgid ""
3930 "Key for moving the player left.\n"
3931 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3932 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3933 msgstr ""
3934 "プレイヤーを左方向へ移動させるキーです。\n"
3935 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3936 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3937
3938 #: src/settings_translation_file.cpp
3939 msgid ""
3940 "Key for moving the player right.\n"
3941 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3942 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3943 msgstr ""
3944 "プレイヤーを右方向へ移動させるキーです。\n"
3945 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3946 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3947
3948 #: src/settings_translation_file.cpp
3949 msgid ""
3950 "Key for muting the game.\n"
3951 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3952 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3953 msgstr ""
3954 "ゲームを消音にするキーです。\n"
3955 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3956 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3957
3958 #: src/settings_translation_file.cpp
3959 msgid ""
3960 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3961 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3962 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3963 msgstr ""
3964 "コマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3965 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3966 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3967
3968 #: src/settings_translation_file.cpp
3969 msgid ""
3970 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3971 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3972 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3973 msgstr ""
3974 "ローカルコマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3975 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3976 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3977
3978 #: src/settings_translation_file.cpp
3979 msgid ""
3980 "Key for opening the chat window.\n"
3981 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3982 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3983 msgstr ""
3984 "チャットウィンドウを開くキーです。\n"
3985 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3986 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3987
3988 #: src/settings_translation_file.cpp
3989 msgid ""
3990 "Key for opening the inventory.\n"
3991 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3992 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3993 msgstr ""
3994 "インベントリを開くキーです。\n"
3995 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3996 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3997
3998 #: src/settings_translation_file.cpp
3999 msgid ""
4000 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4001 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4002 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4003 msgstr ""
4004 "11番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4005 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4006 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4007
4008 #: src/settings_translation_file.cpp
4009 msgid ""
4010 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4011 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4012 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4013 msgstr ""
4014 "12番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4015 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4016 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4017
4018 #: src/settings_translation_file.cpp
4019 msgid ""
4020 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4021 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4022 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4023 msgstr ""
4024 "13番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4025 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4026 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4027
4028 #: src/settings_translation_file.cpp
4029 msgid ""
4030 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4031 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4032 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4033 msgstr ""
4034 "14番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4035 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4036 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4037
4038 #: src/settings_translation_file.cpp
4039 msgid ""
4040 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4041 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4042 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4043 msgstr ""
4044 "15番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4045 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4046 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4047
4048 #: src/settings_translation_file.cpp
4049 msgid ""
4050 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4051 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4052 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4053 msgstr ""
4054 "16番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4055 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4056 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4057
4058 #: src/settings_translation_file.cpp
4059 msgid ""
4060 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4061 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4062 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4063 msgstr ""
4064 "17番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4065 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4066 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4067
4068 #: src/settings_translation_file.cpp
4069 msgid ""
4070 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4071 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4072 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4073 msgstr ""
4074 "18番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4075 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4076 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4077
4078 #: src/settings_translation_file.cpp
4079 msgid ""
4080 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4081 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4082 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4083 msgstr ""
4084 "19番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4085 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4086 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4087
4088 #: src/settings_translation_file.cpp
4089 msgid ""
4090 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4091 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4092 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4093 msgstr ""
4094 "20番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4095 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4096 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4097
4098 #: src/settings_translation_file.cpp
4099 msgid ""
4100 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4101 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4102 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4103 msgstr ""
4104 "21番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4105 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4106 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4107
4108 #: src/settings_translation_file.cpp
4109 msgid ""
4110 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4111 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4112 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4113 msgstr ""
4114 "22番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4115 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4116 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4117
4118 #: src/settings_translation_file.cpp
4119 msgid ""
4120 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4121 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4122 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4123 msgstr ""
4124 "23番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4125 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4126 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4127
4128 #: src/settings_translation_file.cpp
4129 msgid ""
4130 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4131 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4132 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4133 msgstr ""
4134 "24番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4135 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4136 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4137
4138 #: src/settings_translation_file.cpp
4139 msgid ""
4140 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4141 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4142 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4143 msgstr ""
4144 "25番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4145 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4146 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4147
4148 #: src/settings_translation_file.cpp
4149 msgid ""
4150 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4151 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4152 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4153 msgstr ""
4154 "26番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4155 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4156 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4157
4158 #: src/settings_translation_file.cpp
4159 msgid ""
4160 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4161 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4162 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4163 msgstr ""
4164 "27番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4165 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4166 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4167
4168 #: src/settings_translation_file.cpp
4169 msgid ""
4170 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4171 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4172 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4173 msgstr ""
4174 "28番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4175 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4176 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4177
4178 #: src/settings_translation_file.cpp
4179 msgid ""
4180 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4181 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4182 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4183 msgstr ""
4184 "29番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4185 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4186 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4187
4188 #: src/settings_translation_file.cpp
4189 msgid ""
4190 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4191 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4192 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4193 msgstr ""
4194 "30番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4195 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4196 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4197
4198 #: src/settings_translation_file.cpp
4199 msgid ""
4200 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4201 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4202 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4203 msgstr ""
4204 "31番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4205 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4206 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4207
4208 #: src/settings_translation_file.cpp
4209 msgid ""
4210 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4211 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4212 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4213 msgstr ""
4214 "32番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4215 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4216 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4217
4218 #: src/settings_translation_file.cpp
4219 msgid ""
4220 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4221 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4222 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4223 msgstr ""
4224 "8番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4225 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4226 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4227
4228 #: src/settings_translation_file.cpp
4229 msgid ""
4230 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4231 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4232 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4233 msgstr ""
4234 "5番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4235 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4236 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4237
4238 #: src/settings_translation_file.cpp
4239 msgid ""
4240 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4241 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4242 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4243 msgstr ""
4244 "1番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4245 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4246 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4247
4248 #: src/settings_translation_file.cpp
4249 msgid ""
4250 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4251 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4252 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4253 msgstr ""
4254 "4番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4255 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4256 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4257
4258 #: src/settings_translation_file.cpp
4259 msgid ""
4260 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4261 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4262 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4263 msgstr ""
4264 "ホットバーから次のアイテムを選択するキーです。\n"
4265 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4266 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4267
4268 #: src/settings_translation_file.cpp
4269 msgid ""
4270 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4271 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4272 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4273 msgstr ""
4274 "9番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4275 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4276 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4277
4278 #: src/settings_translation_file.cpp
4279 msgid ""
4280 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4281 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4282 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4283 msgstr ""
4284 "ホットバーから前のアイテムを選択するキーです。\n"
4285 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4286 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4287
4288 #: src/settings_translation_file.cpp
4289 msgid ""
4290 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4291 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4292 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4293 msgstr ""
4294 "2番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4295 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4296 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4297
4298 #: src/settings_translation_file.cpp
4299 msgid ""
4300 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4301 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4302 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4303 msgstr ""
4304 "7番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4305 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4306 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4307
4308 #: src/settings_translation_file.cpp
4309 msgid ""
4310 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4311 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4312 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4313 msgstr ""
4314 "6番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4315 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4316 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4317
4318 #: src/settings_translation_file.cpp
4319 msgid ""
4320 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4321 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4322 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4323 msgstr ""
4324 "10番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4325 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4326 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4327
4328 #: src/settings_translation_file.cpp
4329 msgid ""
4330 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4331 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4333 msgstr ""
4334 "3番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4335 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4336 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4337
4338 #: src/settings_translation_file.cpp
4339 msgid ""
4340 "Key for sneaking.\n"
4341 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4342 "disabled.\n"
4343 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4344 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4345 msgstr ""
4346 "スニークするキーです。\n"
4347 "aux1_descends が無効になっている場合は、降りるときや水中を潜るためにも使用さ"
4348 "れます。\n"
4349 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4350 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4351
4352 #: src/settings_translation_file.cpp
4353 msgid ""
4354 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4355 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4356 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4357 msgstr ""
4358 "一人称から三人称の間でカメラを切り替えるキー。\n"
4359 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4360 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4361
4362 #: src/settings_translation_file.cpp
4363 msgid ""
4364 "Key for taking screenshots.\n"
4365 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4366 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4367 msgstr ""
4368 "スクリーンショットを撮るキーです。\n"
4369 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4370 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4371
4372 #: src/settings_translation_file.cpp
4373 msgid ""
4374 "Key for toggling autoforward.\n"
4375 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4376 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4377 msgstr ""
4378 "自動前進を切り替えるキー。\n"
4379 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4380 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4381
4382 #: src/settings_translation_file.cpp
4383 msgid ""
4384 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4385 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4386 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4387 msgstr ""
4388 "映画風モードを切り替えるキー。\n"
4389 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4390 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4391
4392 #: src/settings_translation_file.cpp
4393 msgid ""
4394 "Key for toggling display of minimap.\n"
4395 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4396 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4397 msgstr ""
4398 "ミニマップ表示を切り替えるキー。\n"
4399 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4400 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4401
4402 #: src/settings_translation_file.cpp
4403 msgid ""
4404 "Key for toggling fast mode.\n"
4405 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4406 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4407 msgstr ""
4408 "高速移動モードを切り替えるキー。\n"
4409 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4410 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4411
4412 #: src/settings_translation_file.cpp
4413 msgid ""
4414 "Key for toggling flying.\n"
4415 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4416 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4417 msgstr ""
4418 "飛行モードを切り替えるキー。\n"
4419 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4420 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4421
4422 #: src/settings_translation_file.cpp
4423 msgid ""
4424 "Key for toggling noclip mode.\n"
4425 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4426 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4427 msgstr ""
4428 "すり抜けモードを切り替えるキー。\n"
4429 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4430 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4431
4432 #: src/settings_translation_file.cpp
4433 msgid ""
4434 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4435 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4436 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4437 msgstr ""
4438 "ピッチ移動モードを切り替えるキー。\n"
4439 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4440 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4441
4442 #: src/settings_translation_file.cpp
4443 msgid ""
4444 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4445 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4446 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4447 msgstr ""
4448 "カメラ更新を切り替えるキー。開発にのみ使用される\n"
4449 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4450 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4451
4452 #: src/settings_translation_file.cpp
4453 msgid ""
4454 "Key for toggling the display of chat.\n"
4455 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4456 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4457 msgstr ""
4458 "チャット表示を切り替えるキー。\n"
4459 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4460 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4461
4462 #: src/settings_translation_file.cpp
4463 msgid ""
4464 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4465 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4466 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4467 msgstr ""
4468 "デバッグ情報の表示を切り替えるキー。\n"
4469 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4470 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4471
4472 #: src/settings_translation_file.cpp
4473 msgid ""
4474 "Key for toggling the display of fog.\n"
4475 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4476 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4477 msgstr ""
4478 "霧の表示を切り替えるキー。\n"
4479 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4480 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4481
4482 #: src/settings_translation_file.cpp
4483 msgid ""
4484 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4485 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4486 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4487 msgstr ""
4488 "HUDの表示を切り替えるキー。\n"
4489 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4490 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4491
4492 #: src/settings_translation_file.cpp
4493 msgid ""
4494 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4495 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4496 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4497 msgstr ""
4498 "大型チャットコンソールの表示を切り替えるキー。\n"
4499 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4500 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4501
4502 #: src/settings_translation_file.cpp
4503 msgid ""
4504 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4505 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4506 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4507 msgstr ""
4508 "観測記録の表示を切り替えるキー。開発に使用されます。\n"
4509 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4510 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4511
4512 #: src/settings_translation_file.cpp
4513 msgid ""
4514 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4515 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4516 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4517 msgstr ""
4518 "無制限の視野を切り替えるキー。\n"
4519 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4520 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4521
4522 #: src/settings_translation_file.cpp
4523 msgid ""
4524 "Key to use view zoom when possible.\n"
4525 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4526 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4527 msgstr ""
4528 "ズーム可能なときに使用するキーです。\n"
4529 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4530 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4531
4532 #: src/settings_translation_file.cpp
4533 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4534 msgstr "10秒あたりにXメッセージ以上送信したプレイヤーをキックします。"
4535
4536 #: src/settings_translation_file.cpp
4537 msgid "Lake steepness"
4538 msgstr "湖の険しさ"
4539
4540 #: src/settings_translation_file.cpp
4541 msgid "Lake threshold"
4542 msgstr "湖のしきい値"
4543
4544 #: src/settings_translation_file.cpp
4545 msgid "Language"
4546 msgstr "言語"
4547
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 msgid "Large cave depth"
4550 msgstr "大きな洞窟の深さ"
4551
4552 #: src/settings_translation_file.cpp
4553 msgid "Large cave maximum number"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/settings_translation_file.cpp
4557 msgid "Large cave minimum number"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/settings_translation_file.cpp
4561 msgid "Large cave proportion flooded"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/settings_translation_file.cpp
4565 msgid "Large chat console key"
4566 msgstr "大型チャットコンソールキー"
4567
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4569 msgid "Leaves style"
4570 msgstr "葉のスタイル"
4571
4572 #: src/settings_translation_file.cpp
4573 msgid ""
4574 "Leaves style:\n"
4575 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4576 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4577 "-   Opaque: disable transparency"
4578 msgstr ""
4579 "葉のスタイル:\n"
4580 "-   Fancy:  すべての面が見える\n"
4581 "-   Simple: special_tiles が定義されている場合は外側の面のみ\n"
4582 "-   Opaque: 透明性を無効化"
4583
4584 #: src/settings_translation_file.cpp
4585 msgid "Left key"
4586 msgstr "左キー"
4587
4588 #: src/settings_translation_file.cpp
4589 msgid ""
4590 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4591 "updated over\n"
4592 "network."
4593 msgstr "サーバの間隔の長さとオブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
4594
4595 #: src/settings_translation_file.cpp
4596 #, fuzzy
4597 msgid ""
4598 "Length of liquid waves.\n"
4599 "Requires waving liquids to be enabled."
4600 msgstr ""
4601 "有効にすると葉を揺らせます。\n"
4602 "シェーダーが有効である必要があります。"
4603
4604 #: src/settings_translation_file.cpp
4605 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4606 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)実行サイクル間の時間の長さ"
4607
4608 #: src/settings_translation_file.cpp
4609 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4610 msgstr "ノードタイマー実行サイクル間の時間の長さ"
4611
4612 #: src/settings_translation_file.cpp
4613 msgid "Length of time between active block management cycles"
4614 msgstr "アクティブなブロックの管理サイクル間の時間の長さ"
4615
4616 #: src/settings_translation_file.cpp
4617 msgid ""
4618 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4619 "-    <nothing> (no logging)\n"
4620 "-    none (messages with no level)\n"
4621 "-    error\n"
4622 "-    warning\n"
4623 "-    action\n"
4624 "-    info\n"
4625 "-    verbose"
4626 msgstr ""
4627 "debug.txt に書き込まれるログ記録のレベル:\n"
4628 "-    <nothing> (ログ記録なし)\n"
4629 "-    none (レベルがないメッセージ)\n"
4630 "-    error\n"
4631 "-    warning\n"
4632 "-    action\n"
4633 "-    info\n"
4634 "-    verbose"
4635
4636 #: src/settings_translation_file.cpp
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Light curve boost"
4639 msgstr "光度曲線ミッドブースト"
4640
4641 #: src/settings_translation_file.cpp
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Light curve boost center"
4644 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心"
4645
4646 #: src/settings_translation_file.cpp
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Light curve boost spread"
4649 msgstr "光度曲線ミッドブーストの広がり"
4650
4651 #: src/settings_translation_file.cpp
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Light curve gamma"
4654 msgstr "光度曲線ミッドブースト"
4655
4656 #: src/settings_translation_file.cpp
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Light curve high gradient"
4659 msgstr "光度曲線ミッドブースト"
4660
4661 #: src/settings_translation_file.cpp
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Light curve low gradient"
4664 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心"
4665
4666 #: src/settings_translation_file.cpp
4667 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4668 msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
4669
4670 #: src/settings_translation_file.cpp
4671 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4672 msgstr "生成されて出現するキューの制限"
4673
4674 #: src/settings_translation_file.cpp
4675 msgid ""
4676 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4677 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4678 "Value is stored per-world."
4679 msgstr ""
4680 "ノード内の (0, 0, 0) からの6方向すべてにおけるマップ生成の制限。\n"
4681 "マップ生成の制限内に完全に収まるマップチャンクだけが生成されます。\n"
4682 "値はワールドごとに保存されます。"
4683
4684 #: src/settings_translation_file.cpp
4685 msgid ""
4686 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4687 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4688 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4689 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4690 "Only has an effect if compiled with cURL."
4691 msgstr ""
4692 "並列HTTPリクエストの数を制限します。影響:\n"
4693 "-    サーバが remote_media 設定を使用している場合はメディアの取得。\n"
4694 "-    サーバ一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
4695 "-    メインメニューで実行されたダウンロード(例えば、コンテンツ)。\n"
4696 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
4697
4698 #: src/settings_translation_file.cpp
4699 msgid "Liquid fluidity"
4700 msgstr "液体の流動性"
4701
4702 #: src/settings_translation_file.cpp
4703 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4704 msgstr "液体流動の滑らかさ"
4705
4706 #: src/settings_translation_file.cpp
4707 msgid "Liquid loop max"
4708 msgstr "液体ループ最大"
4709
4710 #: src/settings_translation_file.cpp
4711 msgid "Liquid queue purge time"
4712 msgstr "液体キューのパージ時間"
4713
4714 #: src/settings_translation_file.cpp
4715 msgid "Liquid sinking"
4716 msgstr "液体中の沈降"
4717
4718 #: src/settings_translation_file.cpp
4719 msgid "Liquid update interval in seconds."
4720 msgstr "液体の秒単位の更新間隔。"
4721
4722 #: src/settings_translation_file.cpp
4723 msgid "Liquid update tick"
4724 msgstr "液体の更新間隔"
4725
4726 #: src/settings_translation_file.cpp
4727 msgid "Load the game profiler"
4728 msgstr "ゲーム観測記録の読み込み"
4729
4730 #: src/settings_translation_file.cpp
4731 msgid ""
4732 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4733 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4734 "Useful for mod developers and server operators."
4735 msgstr ""
4736 "ゲームの観測記録を読み込んで、ゲームの観測データを収集します。\n"
4737 "集められた観測記録にアクセスするための /profiler コマンドを提供します。\n"
4738 "Mod開発者やサーバオペレーターに役立ちます。"
4739
4740 #: src/settings_translation_file.cpp
4741 msgid "Loading Block Modifiers"
4742 msgstr "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)"
4743
4744 #: src/settings_translation_file.cpp
4745 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4746 msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
4747
4748 #: src/settings_translation_file.cpp
4749 msgid "Main menu script"
4750 msgstr "メインメニュースクリプト"
4751
4752 #: src/settings_translation_file.cpp
4753 msgid "Main menu style"
4754 msgstr "メインメニューのスタイル"
4755
4756 #: src/settings_translation_file.cpp
4757 msgid ""
4758 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4759 msgstr "霧と空の色を日中(夜明け/日没)と視線方向に依存させます。"
4760
4761 #: src/settings_translation_file.cpp
4762 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4763 msgstr "DirectX を LuaJIT と連携させます。問題がある場合は無効にしてください。"
4764
4765 #: src/settings_translation_file.cpp
4766 msgid "Makes all liquids opaque"
4767 msgstr "すべての液体を不透明にする"
4768
4769 #: src/settings_translation_file.cpp
4770 msgid "Map directory"
4771 msgstr "マップディレクトリ"
4772
4773 #: src/settings_translation_file.cpp
4774 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4775 msgstr "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。"
4776
4777 #: src/settings_translation_file.cpp
4778 #, fuzzy
4779 msgid ""
4780 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
4781 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4782 msgstr ""
4783 "マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
4784 "時折、湖や丘を平らなワールドに追加することができます。"
4785
4786 #: src/settings_translation_file.cpp
4787 #, fuzzy
4788 msgid ""
4789 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
4790 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4791 "ocean, islands and underground."
4792 msgstr ""
4793 "マップジェネレータ fractal に固有のマップ生成属性。\n"
4794 "'terrain' は非フラクタルな地形ができるようにします:\n"
4795 "海、島そして地下。"
4796
4797 #: src/settings_translation_file.cpp
4798 msgid ""
4799 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4800 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4801 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4802 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4803 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4804 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4805 msgstr ""
4806 "マップジェネレータ Valleys に固有のマップ生成属性。\n"
4807 "'altitude_chill': 高度とともに熱を減らします。\n"
4808 "'humid_rivers': 川の周辺の湿度を上げます。\n"
4809 "'vary_river_depth': 有効になっていると低湿度と高熱により川は浅くなり、\n"
4810 "時には乾いてしまいます。\n"
4811 "'altitude_dry': 高度とともに湿度を下げます。"
4812
4813 #: src/settings_translation_file.cpp
4814 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4815 msgstr "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。"
4816
4817 #: src/settings_translation_file.cpp
4818 msgid ""
4819 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4820 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4821 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4822 "the 'jungles' flag is ignored."
4823 msgstr ""
4824 "マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
4825 "'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを有効にします。\n"
4826 "'snowbiomes' フラグを有効にすると、ジャングルが自動的に有効になり、\n"
4827 "'jungles' フラグは無視されます。"
4828
4829 #: src/settings_translation_file.cpp
4830 msgid ""
4831 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4832 "'ridges' enables the rivers."
4833 msgstr ""
4834 "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
4835 "'ridges' は川ができるようにします。"
4836
4837 #: src/settings_translation_file.cpp
4838 msgid "Map generation limit"
4839 msgstr "マップ生成の制限"
4840
4841 #: src/settings_translation_file.cpp
4842 msgid "Map save interval"
4843 msgstr "マップ保存間隔"
4844
4845 #: src/settings_translation_file.cpp
4846 msgid "Mapblock limit"
4847 msgstr "マップブロック制限"
4848
4849 #: src/settings_translation_file.cpp
4850 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4851 msgstr "マップブロックのメッシュ生成遅延"
4852
4853 #: src/settings_translation_file.cpp
4854 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4855 msgstr "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ(MB)"
4856
4857 #: src/settings_translation_file.cpp
4858 msgid "Mapblock unload timeout"
4859 msgstr "マップブロックアンロードタイムアウト"
4860
4861 #: src/settings_translation_file.cpp
4862 msgid "Mapgen Carpathian"
4863 msgstr "マップジェネレータ Carpathian"
4864
4865 #: src/settings_translation_file.cpp
4866 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4867 msgstr "マップジェネレータ Carpathian 固有のフラグ"
4868
4869 #: src/settings_translation_file.cpp
4870 msgid "Mapgen Flat"
4871 msgstr "マップジェネレータ Flat"
4872
4873 #: src/settings_translation_file.cpp
4874 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4875 msgstr "マップジェネレータ Flat 固有のフラグ"
4876
4877 #: src/settings_translation_file.cpp
4878 msgid "Mapgen Fractal"
4879 msgstr "マップジェネレータ Fractal"
4880
4881 #: src/settings_translation_file.cpp
4882 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4883 msgstr "マップジェネレータ Fractal 固有のフラグ"
4884
4885 #: src/settings_translation_file.cpp
4886 msgid "Mapgen V5"
4887 msgstr "マップジェネレータ V5"
4888
4889 #: src/settings_translation_file.cpp
4890 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4891 msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
4892
4893 #: src/settings_translation_file.cpp
4894 msgid "Mapgen V6"
4895 msgstr "マップジェネレータ V6"
4896
4897 #: src/settings_translation_file.cpp
4898 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4899 msgstr "マップジェネレータ V6 固有のフラグ"
4900
4901 #: src/settings_translation_file.cpp
4902 msgid "Mapgen V7"
4903 msgstr "マップジェネレータ V7"
4904
4905 #: src/settings_translation_file.cpp
4906 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4907 msgstr "マップジェネレータ V7 固有のフラグ"
4908
4909 #: src/settings_translation_file.cpp
4910 msgid "Mapgen Valleys"
4911 msgstr "マップジェネレータ Valleys"
4912
4913 #: src/settings_translation_file.cpp
4914 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4915 msgstr "マップジェネレータ Valleys 固有のフラグ"
4916
4917 #: src/settings_translation_file.cpp
4918 msgid "Mapgen debug"
4919 msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
4920
4921 #: src/settings_translation_file.cpp
4922 msgid "Mapgen flags"
4923 msgstr "マップジェネレータフラグ"
4924
4925 #: src/settings_translation_file.cpp
4926 msgid "Mapgen name"
4927 msgstr "マップジェネレータ名"
4928
4929 #: src/settings_translation_file.cpp
4930 msgid "Max block generate distance"
4931 msgstr "ブロック生成最大距離"
4932
4933 #: src/settings_translation_file.cpp
4934 msgid "Max block send distance"
4935 msgstr "ブロック送信最大距離"
4936
4937 #: src/settings_translation_file.cpp
4938 msgid "Max liquids processed per step."
4939 msgstr "ステップあたりの液体の最大処理。"
4940
4941 #: src/settings_translation_file.cpp
4942 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4943 msgstr "最大 clearobjects 追加ブロック"
4944
4945 #: src/settings_translation_file.cpp
4946 msgid "Max. packets per iteration"
4947 msgstr "繰り返しあたりの最大パケット"
4948
4949 #: src/settings_translation_file.cpp
4950 msgid "Maximum FPS"
4951 msgstr "最大FPS"
4952
4953 #: src/settings_translation_file.cpp
4954 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4955 msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
4956
4957 #: src/settings_translation_file.cpp
4958 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4959 msgstr "最大強制読み込みブロック"
4960
4961 #: src/settings_translation_file.cpp
4962 msgid "Maximum hotbar width"
4963 msgstr "ホットバー最大幅"
4964
4965 #: src/settings_translation_file.cpp
4966 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
4967 msgstr ""
4968
4969 #: src/settings_translation_file.cpp
4970 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: src/settings_translation_file.cpp
4974 #, fuzzy
4975 msgid ""
4976 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
4977 "high speed."
4978 msgstr "最大の液体抵抗。高速で液体に入る際の減速を制御します。"
4979
4980 #: src/settings_translation_file.cpp
4981 msgid ""
4982 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4983 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4984 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4985 msgstr ""
4986 "クライアントごとに同時に送信される最大ブロック数。\n"
4987 "最大合計数は動的に計算されます:\n"
4988 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4989
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4992 msgstr "読み込みのためにキューに入れることができる最大ブロック数。"
4993
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 msgid ""
4996 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4997 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4998 msgstr ""
4999 "生成されるキューに入れる最大ブロック数。\n"
5000 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
5001
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 msgid ""
5004 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5005 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5006 msgstr ""
5007 "ファイルから読み込まれるキューに入れる最大ブロック数。\n"
5008 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
5009
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5011 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5012 msgstr "強制読み込みマップブロックの最大数。"
5013
5014 #: src/settings_translation_file.cpp
5015 msgid ""
5016 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5017 "Set to -1 for unlimited amount."
5018 msgstr ""
5019 "クライアントがメモリに保持する最大マップブロック数。\n"
5020 "無制限の金額の場合は -1 に設定します。"
5021
5022 #: src/settings_translation_file.cpp
5023 msgid ""
5024 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5025 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5026 "client number."
5027 msgstr ""
5028 "接続速度が遅い場合は、送信ステップごとに送信される最大パケット数を\n"
5029 "減らしてみてください。ただし、対象のクライアント数の2倍未満に減らさ\n"
5030 "ないでください。"
5031
5032 #: src/settings_translation_file.cpp
5033 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5034 msgstr "同時に接続できるプレーヤーの最大数。"
5035
5036 #: src/settings_translation_file.cpp
5037 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5038 msgstr "表示する最近のチャットメッセージの最大数"
5039
5040 #: src/settings_translation_file.cpp
5041 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5042 msgstr "ブロック内に静的に格納されたオブジェクトの最大数。"
5043
5044 #: src/settings_translation_file.cpp
5045 msgid "Maximum objects per block"
5046 msgstr "ブロックあたりの最大オブジェクト"
5047
5048 #: src/settings_translation_file.cpp
5049 msgid ""
5050 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5051 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5052 msgstr ""
5053 "ホットバーに使用される現在のウィンドウの最大割合です。\n"
5054 "ホットバーの左右に表示するものがある場合に便利です。"
5055
5056 #: src/settings_translation_file.cpp
5057 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5058 msgstr "クライアントあたりの最大同時ブロック送信数"
5059
5060 #: src/settings_translation_file.cpp
5061 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5062 msgstr "アウトチャットキューの最大サイズ"
5063
5064 #: src/settings_translation_file.cpp
5065 msgid ""
5066 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5067 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5068 msgstr ""
5069 "アウトチャットキューの最大サイズ。\n"
5070 "キューを無効にするには 0、サイズを無制限にするには -1 を指定します。"
5071
5072 #: src/settings_translation_file.cpp
5073 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5074 msgstr "ファイルダウンロード (例: Modのダウンロード)の最大経過時間。"
5075
5076 #: src/settings_translation_file.cpp
5077 msgid "Maximum users"
5078 msgstr "最大ユーザー数"
5079
5080 #: src/settings_translation_file.cpp
5081 msgid "Menus"
5082 msgstr "メニュー"
5083
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5085 msgid "Mesh cache"
5086 msgstr "メッシュキャッシュ"
5087
5088 #: src/settings_translation_file.cpp
5089 msgid "Message of the day"
5090 msgstr "その日のメッセージ"
5091
5092 #: src/settings_translation_file.cpp
5093 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5094 msgstr "接続中のプレイヤーに表示されるその日のメッセージ。"
5095
5096 #: src/settings_translation_file.cpp
5097 msgid "Method used to highlight selected object."
5098 msgstr "選択したオブジェクトを強調表示するために使用される方法。"
5099
5100 #: src/settings_translation_file.cpp
5101 msgid "Minimap"
5102 msgstr "ミニマップ"
5103
5104 #: src/settings_translation_file.cpp
5105 msgid "Minimap key"
5106 msgstr "ミニマップ表示切替キー"
5107
5108 #: src/settings_translation_file.cpp
5109 msgid "Minimap scan height"
5110 msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
5111
5112 #: src/settings_translation_file.cpp
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5115 msgstr "マップチャンクごとのダンジョンの数を決定する3Dノイズ。"
5116
5117 #: src/settings_translation_file.cpp
5118 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: src/settings_translation_file.cpp
5122 msgid "Minimum texture size"
5123 msgstr "最小テクスチャサイズ"
5124
5125 #: src/settings_translation_file.cpp
5126 msgid "Mipmapping"
5127 msgstr "ミップマッピング"
5128
5129 #: src/settings_translation_file.cpp
5130 msgid "Mod channels"
5131 msgstr "Modチャンネル"
5132
5133 #: src/settings_translation_file.cpp
5134 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5135 msgstr "HUDバー要素のサイズを変更します。"
5136
5137 #: src/settings_translation_file.cpp
5138 msgid "Monospace font path"
5139 msgstr "固定幅フォントのパス"
5140
5141 #: src/settings_translation_file.cpp
5142 msgid "Monospace font size"
5143 msgstr "固定幅フォントのサイズ"
5144
5145 #: src/settings_translation_file.cpp
5146 msgid "Mountain height noise"
5147 msgstr "山の高さノイズ"
5148
5149 #: src/settings_translation_file.cpp
5150 msgid "Mountain noise"
5151 msgstr "山ノイズ"
5152
5153 #: src/settings_translation_file.cpp
5154 msgid "Mountain variation noise"
5155 msgstr "山の変動ノイズ"
5156
5157 #: src/settings_translation_file.cpp
5158 msgid "Mountain zero level"
5159 msgstr "山のゼロレベル"
5160
5161 #: src/settings_translation_file.cpp
5162 msgid "Mouse sensitivity"
5163 msgstr "マウスの感度"
5164
5165 #: src/settings_translation_file.cpp
5166 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5167 msgstr "マウス感度の倍率。"
5168
5169 #: src/settings_translation_file.cpp
5170 msgid "Mud noise"
5171 msgstr "泥ノイズ"
5172
5173 #: src/settings_translation_file.cpp
5174 msgid ""
5175 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5176 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5177 msgstr ""
5178 "落下時の上下の揺れ乗数。\n"
5179 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
5180
5181 #: src/settings_translation_file.cpp
5182 msgid "Mute key"
5183 msgstr "消音キー"
5184
5185 #: src/settings_translation_file.cpp
5186 msgid "Mute sound"
5187 msgstr "消音"
5188
5189 #: src/settings_translation_file.cpp
5190 msgid ""
5191 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5192 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5193 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5194 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5195 msgstr ""
5196 "新しいワールドを作成するときに使用されるマップジェネレータの名前。\n"
5197 "メインメニューでワールドを作成すると、これが上書きされます。\n"
5198 "現在非常に不安定な状態のマップジェネレータ:\n"
5199 "-    v7の浮遊大陸 (既定では無効)。"
5200
5201 #: src/settings_translation_file.cpp
5202 msgid ""
5203 "Name of the player.\n"
5204 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5205 "When starting from the main menu, this is overridden."
5206 msgstr ""
5207 "プレイヤーの名前。\n"
5208 "サーバを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者\n"
5209 "です。\n"
5210 "メインメニューから起動すると、これは上書きされます。"
5211
5212 #: src/settings_translation_file.cpp
5213 msgid ""
5214 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5215 msgstr "プレイヤーが参加したときにサーバ一覧に表示されるサーバの名前。"
5216
5217 #: src/settings_translation_file.cpp
5218 msgid "Near clipping plane"
5219 msgstr "クリッピング面付近"
5220
5221 #: src/settings_translation_file.cpp
5222 msgid "Network"
5223 msgstr "ネットワーク"
5224
5225 #: src/settings_translation_file.cpp
5226 msgid ""
5227 "Network port to listen (UDP).\n"
5228 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5229 msgstr ""
5230 "待機するネットワークポート (UDP)。\n"
5231 "メインメニューから起動すると、この値は上書きされます。"
5232
5233 #: src/settings_translation_file.cpp
5234 msgid "New users need to input this password."
5235 msgstr "新しいユーザーはこのパスワードを入力する必要があります。"
5236
5237 #: src/settings_translation_file.cpp
5238 msgid "Noclip"
5239 msgstr "すり抜けモード"
5240
5241 #: src/settings_translation_file.cpp
5242 msgid "Noclip key"
5243 msgstr "すり抜けモード切替キー"
5244
5245 #: src/settings_translation_file.cpp
5246 msgid "Node highlighting"
5247 msgstr "ノードをハイライト"
5248
5249 #: src/settings_translation_file.cpp
5250 msgid "NodeTimer interval"
5251 msgstr "ノードタイマーの間隔"
5252
5253 #: src/settings_translation_file.cpp
5254 msgid "Noises"
5255 msgstr "ノイズ"
5256
5257 #: src/settings_translation_file.cpp
5258 msgid "Normalmaps sampling"
5259 msgstr "法線マップのサンプリング"
5260
5261 #: src/settings_translation_file.cpp
5262 msgid "Normalmaps strength"
5263 msgstr "法線マップの強さ"
5264
5265 #: src/settings_translation_file.cpp
5266 msgid "Number of emerge threads"
5267 msgstr "出現するスレッド数"
5268
5269 #: src/settings_translation_file.cpp
5270 msgid ""
5271 "Number of emerge threads to use.\n"
5272 "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
5273 "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
5274 "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
5275 "Value 0:\n"
5276 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5277 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5278 "Any other value:\n"
5279 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5280 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5281 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5282 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5283 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5284 msgstr ""
5285 "使用する出現スレッド数。\n"
5286 "警告: 'num_emerge_threads' が 1 より大きいときにクラッシュを引き起こす\n"
5287 "可能性のあるバグが現在複数あります。この警告が削除されるまでは\n"
5288 "この値を規定の '1' に設定することを強くお勧めします。\n"
5289 "値 0:\n"
5290 "-    自動選択。 出現スレッド数は\n"
5291 "-    'プロセッサー数 - 2'、下限は 1 です。\n"
5292 "その他の値:\n"
5293 "-    出現スレッド数を指定します、下限は 1 です。\n"
5294 "警告: 出現するスレッド数を増やすとエンジンのマップ生成速度が\n"
5295 "上がりますが、特にシングルプレイヤーや 'on_generated' で\n"
5296 "Luaコードを実行している場合、他のプロセスと干渉してゲームの\n"
5297 "パフォーマンスを低下させる可能性があります。\n"
5298 "多くのユーザーにとって最適な設定は '1' です。"
5299
5300 #: src/settings_translation_file.cpp
5301 msgid ""
5302 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5303 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5304 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5305 msgstr ""
5306 "一度に /clearobjects によってロードできる追加ブロックの数。\n"
5307 "これは、SQLiteトランザクションのオーバーヘッドとメモリ消費の間の\n"
5308 "トレードオフです (経験則として、4096 = 100MB)。"
5309
5310 #: src/settings_translation_file.cpp
5311 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5312 msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
5313
5314 #: src/settings_translation_file.cpp
5315 msgid "Online Content Repository"
5316 msgstr "オンラインコンテンツリポジトリ"
5317
5318 #: src/settings_translation_file.cpp
5319 msgid "Opaque liquids"
5320 msgstr "不透明な液体"
5321
5322 #: src/settings_translation_file.cpp
5323 msgid ""
5324 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/settings_translation_file.cpp
5328 msgid ""
5329 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5330 msgstr ""
5331
5332 #: src/settings_translation_file.cpp
5333 msgid ""
5334 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5335 "formspec is\n"
5336 "open."
5337 msgstr ""
5338 "ウィンドウのフォーカスが失われたときにポーズメニューを開きます。\n"
5339 "フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
5340
5341 #: src/settings_translation_file.cpp
5342 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5343 msgstr "視差遮蔽効果の全体的バイアス、通常 スケール/2 です。"
5344
5345 #: src/settings_translation_file.cpp
5346 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5347 msgstr "視差遮蔽効果の全体的なスケールです。"
5348
5349 #: src/settings_translation_file.cpp
5350 msgid "Parallax occlusion"
5351 msgstr "視差遮蔽"
5352
5353 #: src/settings_translation_file.cpp
5354 msgid "Parallax occlusion bias"
5355 msgstr "視差遮蔽バイアス"
5356
5357 #: src/settings_translation_file.cpp
5358 msgid "Parallax occlusion iterations"
5359 msgstr "視差遮蔽反復"
5360
5361 #: src/settings_translation_file.cpp
5362 msgid "Parallax occlusion mode"
5363 msgstr "視差遮蔽モード"
5364
5365 #: src/settings_translation_file.cpp
5366 msgid "Parallax occlusion scale"
5367 msgstr "視差遮蔽スケール"
5368
5369 #: src/settings_translation_file.cpp
5370 msgid "Parallax occlusion strength"
5371 msgstr "視差遮蔽強度"
5372
5373 #: src/settings_translation_file.cpp
5374 msgid ""
5375 "Path of the fallback font.\n"
5376 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5377 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5378 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5379 "unavailable."
5380 msgstr ""
5381
5382 #: src/settings_translation_file.cpp
5383 msgid "Path to save screenshots at."
5384 msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
5385
5386 #: src/settings_translation_file.cpp
5387 msgid ""
5388 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5389 "used."
5390 msgstr ""
5391 "シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、\n"
5392 "既定の場所が使用されます。"
5393
5394 #: src/settings_translation_file.cpp
5395 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5396 msgstr ""
5397 "テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから\n"
5398 "検索されます。"
5399
5400 #: src/settings_translation_file.cpp
5401 msgid ""
5402 "Path to the default font.\n"
5403 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5404 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5405 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/settings_translation_file.cpp
5409 msgid ""
5410 "Path to the monospace font.\n"
5411 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5412 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5413 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/settings_translation_file.cpp
5417 msgid "Pause on lost window focus"
5418 msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
5419
5420 #: src/settings_translation_file.cpp
5421 msgid "Physics"
5422 msgstr "物理"
5423
5424 #: src/settings_translation_file.cpp
5425 msgid "Pitch move key"
5426 msgstr "ピッチ移動モード切替キー"
5427
5428 #: src/settings_translation_file.cpp
5429 msgid "Pitch move mode"
5430 msgstr "ピッチ移動モード"
5431
5432 #: src/settings_translation_file.cpp
5433 msgid ""
5434 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5435 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5436 msgstr ""
5437 "プレイヤーは重力の影響を受けずに飛ぶことができます。\n"
5438 "これにはサーバー上に \"fly\" 特権が必要です。"
5439
5440 #: src/settings_translation_file.cpp
5441 msgid "Player name"
5442 msgstr "プレイヤー名"
5443
5444 #: src/settings_translation_file.cpp
5445 msgid "Player transfer distance"
5446 msgstr "プレイヤー転送距離"
5447
5448 #: src/settings_translation_file.cpp
5449 msgid "Player versus player"
5450 msgstr "プレイヤー対プレイヤー"
5451
5452 #: src/settings_translation_file.cpp
5453 msgid ""
5454 "Port to connect to (UDP).\n"
5455 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5456 msgstr ""
5457 "(UDP) に接続するポート。\n"
5458 "メインメニューのポート欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
5459
5460 #: src/settings_translation_file.cpp
5461 msgid ""
5462 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5463 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5464 msgstr ""
5465 "マウスボタンを押したままにして掘り下げたり設置したりするのを防ぎます。\n"
5466 "思いがけずあまりにも頻繁に掘ったり置いたりするときにこれを有効にします。"
5467
5468 #: src/settings_translation_file.cpp
5469 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5470 msgstr "Modがシェルコマンドを実行するような安全でないことをするのを防ぎます。"
5471
5472 #: src/settings_translation_file.cpp
5473 msgid ""
5474 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5475 "0 = disable. Useful for developers."
5476 msgstr ""
5477 "エンジンのプロファイリングデータを出力する定期的な間隔 (秒)。\n"
5478 "0 = 無効。開発者にとって便利です。"
5479
5480 #: src/settings_translation_file.cpp
5481 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5482 msgstr "basic_privs を持っているプレイヤーが付与できる特権"
5483
5484 #: src/settings_translation_file.cpp
5485 msgid "Profiler"
5486 msgstr "観測記録"
5487
5488 #: src/settings_translation_file.cpp
5489 msgid "Profiler toggle key"
5490 msgstr "観測記録表示切替キー"
5491
5492 #: src/settings_translation_file.cpp
5493 msgid "Profiling"
5494 msgstr "プロファイリング"
5495
5496 #: src/settings_translation_file.cpp
5497 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: src/settings_translation_file.cpp
5501 msgid ""
5502 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5503 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5504 "corners."
5505 msgstr ""
5506 "雲域の半径は64ノードの雲の正方形の数で表されます。\n"
5507 "26を超える値は、雲域の隅に急な切断を作り出します。"
5508
5509 #: src/settings_translation_file.cpp
5510 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5511 msgstr "川の周りに谷を作るために地形を上げます。"
5512
5513 #: src/settings_translation_file.cpp
5514 msgid "Random input"
5515 msgstr "ランダム入力"
5516
5517 #: src/settings_translation_file.cpp
5518 msgid "Range select key"
5519 msgstr "視野範囲変更"
5520
5521 #: src/settings_translation_file.cpp
5522 msgid "Recent Chat Messages"
5523 msgstr "最近のチャットメッセージ"
5524
5525 #: src/settings_translation_file.cpp
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Regular font path"
5528 msgstr "レポートパス"
5529
5530 #: src/settings_translation_file.cpp
5531 msgid "Remote media"
5532 msgstr "リモートメディア"
5533
5534 #: src/settings_translation_file.cpp
5535 msgid "Remote port"
5536 msgstr "リモートポート"
5537
5538 #: src/settings_translation_file.cpp
5539 msgid ""
5540 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5541 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5542 msgstr ""
5543 "チャットメッセージから色コードを取り除きます\n"
5544 "これを使用して、プレイヤーが自分のメッセージに色を使用できない\n"
5545 "ようにします"
5546
5547 #: src/settings_translation_file.cpp
5548 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5549 msgstr "既定のメインメニューをカスタム化したものに置き換えます。"
5550
5551 #: src/settings_translation_file.cpp
5552 msgid "Report path"
5553 msgstr "レポートパス"
5554
5555 #: src/settings_translation_file.cpp
5556 msgid ""
5557 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5558 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5559 "for no restrictions:\n"
5560 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5561 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5562 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5563 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5564 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5565 "csm_restriction_noderange)\n"
5566 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5567 msgstr ""
5568 "サーバで特定のクライアント側機能へのアクセスを制限します。\n"
5569 "以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限するか、制限なしの\n"
5570 "場合は 0 に設定します。\n"
5571 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアント提供のModの読み込みを無効)\n"
5572 "CHAT_MESSAGES: 2 (クライアント側での send_chat_message 呼び出しを無効)\n"
5573 "READ_ITEMDEFS: 4 (クライアント側での get_item_def 呼び出しを無効)\n"
5574 "READ_NODEDEFS: 8 (クライアント側での get_node_def 呼び出しを無効)\n"
5575 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (クライアント側での get_node 呼び出しを\n"
5576 "csm_restriction_noderange に制限)\n"
5577 "READ_PLAYERINFO: 32 (クライアント側での get_player_names 呼び出しを無効)"
5578
5579 #: src/settings_translation_file.cpp
5580 msgid "Ridge mountain spread noise"
5581 msgstr "尾根の広がりノイズ"
5582
5583 #: src/settings_translation_file.cpp
5584 msgid "Ridge noise"
5585 msgstr "尾根ノイズ"
5586
5587 #: src/settings_translation_file.cpp
5588 msgid "Ridge underwater noise"
5589 msgstr "尾根水中ノイズ"
5590
5591 #: src/settings_translation_file.cpp
5592 msgid "Ridged mountain size noise"
5593 msgstr "尾根の大きさノイズ"
5594
5595 #: src/settings_translation_file.cpp
5596 msgid "Right key"
5597 msgstr "右キー"
5598
5599 #: src/settings_translation_file.cpp
5600 msgid "Rightclick repetition interval"
5601 msgstr "右クリック繰り返しの間隔"
5602
5603 #: src/settings_translation_file.cpp
5604 msgid "River channel depth"
5605 msgstr "河道の深さ"
5606
5607 #: src/settings_translation_file.cpp
5608 msgid "River channel width"
5609 msgstr "河道の幅"
5610
5611 #: src/settings_translation_file.cpp
5612 msgid "River depth"
5613 msgstr "川の深さ"
5614
5615 #: src/settings_translation_file.cpp
5616 msgid "River noise"
5617 msgstr "川ノイズ"
5618
5619 #: src/settings_translation_file.cpp
5620 msgid "River size"
5621 msgstr "川のサイズ"
5622
5623 #: src/settings_translation_file.cpp
5624 msgid "River valley width"
5625 msgstr "川の谷の幅"
5626
5627 #: src/settings_translation_file.cpp
5628 msgid "Rollback recording"
5629 msgstr "ロールバックの記録"
5630
5631 #: src/settings_translation_file.cpp
5632 msgid "Rolling hill size noise"
5633 msgstr "ゆるやかな丘の大きさノイズ"
5634
5635 #: src/settings_translation_file.cpp
5636 msgid "Rolling hills spread noise"
5637 msgstr "ゆるやかな丘の広がりノイズ"
5638
5639 #: src/settings_translation_file.cpp
5640 msgid "Round minimap"
5641 msgstr "円形ミニマップ"
5642
5643 #: src/settings_translation_file.cpp
5644 msgid "Safe digging and placing"
5645 msgstr "安全な掘削と設置"
5646
5647 #: src/settings_translation_file.cpp
5648 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5649 msgstr "砂浜は np_beach がこの値を超えたときに出現します。"
5650
5651 #: src/settings_translation_file.cpp
5652 msgid "Save the map received by the client on disk."
5653 msgstr "クライアントが受信したマップをディスクに保存します。"
5654
5655 #: src/settings_translation_file.cpp
5656 msgid "Save window size automatically when modified."
5657 msgstr "ウィンドウサイズ変更時に自動的に保存します。"
5658
5659 #: src/settings_translation_file.cpp
5660 msgid "Saving map received from server"
5661 msgstr "サーバから受信したマップ保存"
5662
5663 #: src/settings_translation_file.cpp
5664 msgid ""
5665 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5666 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5667 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5668 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5669 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5670 msgstr ""
5671 "ユーザー指定の値でGUIを拡大縮小します。\n"
5672 "GUIを拡大縮小するには、最近傍補間アンチエイリアスフィルタを使用します。\n"
5673 "これは、画像が整数以外のサイズで拡大縮小されるときにいくつかの\n"
5674 "エッジピクセルをぼかすことを犠牲にして、粗いエッジの一部を滑らかにし、\n"
5675 "縮小するときにピクセルを混合します。"
5676
5677 #: src/settings_translation_file.cpp
5678 msgid "Screen height"
5679 msgstr "画面の高さ"
5680
5681 #: src/settings_translation_file.cpp
5682 msgid "Screen width"
5683 msgstr "画面の幅"
5684
5685 #: src/settings_translation_file.cpp
5686 msgid "Screenshot folder"
5687 msgstr "スクリーンショットのフォルダ"
5688
5689 #: src/settings_translation_file.cpp
5690 msgid "Screenshot format"
5691 msgstr "スクリーンショットのファイル形式"
5692
5693 #: src/settings_translation_file.cpp
5694 msgid "Screenshot quality"
5695 msgstr "スクリーンショットの品質"
5696
5697 #: src/settings_translation_file.cpp
5698 msgid ""
5699 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5700 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5701 "Use 0 for default quality."
5702 msgstr ""
5703 "スクリーンショットの品質です。JPEG形式にのみ使用します。\n"
5704 "1 は最低品質; 100 は最高品質です。\n"
5705 "既定の品質には 0 を使用します。"
5706
5707 #: src/settings_translation_file.cpp
5708 msgid "Seabed noise"
5709 msgstr "海底ノイズ"
5710
5711 #: src/settings_translation_file.cpp
5712 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5713 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
5714
5715 #: src/settings_translation_file.cpp
5716 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5717 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの2番目。"
5718
5719 #: src/settings_translation_file.cpp
5720 msgid "Security"
5721 msgstr "セキュリティ"
5722
5723 #: src/settings_translation_file.cpp
5724 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5725 msgstr "参照 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5726
5727 #: src/settings_translation_file.cpp
5728 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5729 msgstr "選択ボックスの枠線の色 (R,G,B)。"
5730
5731 #: src/settings_translation_file.cpp
5732 msgid "Selection box color"
5733 msgstr "選択ボックスの色"
5734
5735 #: src/settings_translation_file.cpp
5736 msgid "Selection box width"
5737 msgstr "選択ボックスの幅"
5738
5739 #: src/settings_translation_file.cpp
5740 #, fuzzy
5741 msgid ""
5742 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5743 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
5744 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
5745 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
5746 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
5747 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
5748 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
5749 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
5750 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
5751 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
5752 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
5753 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
5754 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
5755 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5756 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
5757 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5758 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
5759 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5760 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
5761 msgstr ""
5762 "18種類のフラクタルタイプから1つを選択します。\n"
5763 "1 = 4D \"Roundy\" マンデルブロ集合。\n"
5764 "2 = 4D \"Roundy\" ジュリア集合。\n"
5765 "3 = 4D \"Squarry\" マンデルブロ集合。\n"
5766 "4 = 4D \"Squarry\" ジュリア集合。\n"
5767 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" マンデルブロ集合。\n"
5768 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" ジュリア集合。\n"
5769 "7 = 4D \"Variation\" マンデルブロ集合。\n"
5770 "8 = 4D \"Variation\" ジュリア集合。\n"
5771 "9 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" マンデルブロ集合。\n"
5772 "10 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" ジュリア集合。\n"
5773 "11 = 3D \"Christmas Tree\" マンデルブロ集合。\n"
5774 "12 = 3D \"Christmas Tree\" ジュリア集合。\n"
5775 "13 = 3D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5776 "14 = 3D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5777 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5778 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5779 "17 = 4D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5780 "18 = 4D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。"
5781
5782 #: src/settings_translation_file.cpp
5783 msgid "Server / Singleplayer"
5784 msgstr "サーバ / シングルプレイヤー"
5785
5786 #: src/settings_translation_file.cpp
5787 msgid "Server URL"
5788 msgstr "サーバURL"
5789
5790 #: src/settings_translation_file.cpp
5791 msgid "Server address"
5792 msgstr "サーバアドレス"
5793
5794 #: src/settings_translation_file.cpp
5795 msgid "Server description"
5796 msgstr "サーバ説明"
5797
5798 #: src/settings_translation_file.cpp
5799 msgid "Server name"
5800 msgstr "サーバ名"
5801
5802 #: src/settings_translation_file.cpp
5803 msgid "Server port"
5804 msgstr "サーバポート"
5805
5806 #: src/settings_translation_file.cpp
5807 msgid "Server side occlusion culling"
5808 msgstr "サーバ側のオクルージョンカリング"
5809
5810 #: src/settings_translation_file.cpp
5811 msgid "Serverlist URL"
5812 msgstr "サーバ一覧URL"
5813
5814 #: src/settings_translation_file.cpp
5815 msgid "Serverlist file"
5816 msgstr "サーバ一覧ファイル"
5817
5818 #: src/settings_translation_file.cpp
5819 msgid ""
5820 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5821 "A restart is required after changing this."
5822 msgstr ""
5823 "言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n"
5824 "変更後は再起動が必要です。"
5825
5826 #: src/settings_translation_file.cpp
5827 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5828 msgstr "クライアントから送信されるチャットメッセージの最大文字数を設定します。"
5829
5830 #: src/settings_translation_file.cpp
5831 #, fuzzy
5832 msgid ""
5833 "Set to true to enable waving leaves.\n"
5834 "Requires shaders to be enabled."
5835 msgstr ""
5836 "有効にすると葉を揺らせます。\n"
5837 "シェーダーが有効である必要があります。"
5838
5839 #: src/settings_translation_file.cpp
5840 #, fuzzy
5841 msgid ""
5842 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
5843 "Requires shaders to be enabled."
5844 msgstr ""
5845 "有効にすると水を揺らせます。\n"
5846 "シェーダーが有効である必要があります。"
5847
5848 #: src/settings_translation_file.cpp
5849 #, fuzzy
5850 msgid ""
5851 "Set to true to enable waving plants.\n"
5852 "Requires shaders to be enabled."
5853 msgstr ""
5854 "有効にすると草花を揺らせます。\n"
5855 "シェーダーが有効である必要があります。"
5856
5857 #: src/settings_translation_file.cpp
5858 msgid "Shader path"
5859 msgstr "シェーダーパス"
5860
5861 #: src/settings_translation_file.cpp
5862 msgid ""
5863 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5864 "video\n"
5865 "cards.\n"
5866 "This only works with the OpenGL video backend."
5867 msgstr ""
5868 "シェーダーは高度な視覚効果を可能にし、ビデオカードによっては\n"
5869 "パフォーマンスが向上する可能性があります。\n"
5870 "これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
5871
5872 #: src/settings_translation_file.cpp
5873 #, fuzzy
5874 msgid ""
5875 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
5876 "drawn."
5877 msgstr "フォントの影のオフセット、0 ならば影は描画されません。"
5878
5879 #: src/settings_translation_file.cpp
5880 #, fuzzy
5881 msgid ""
5882 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
5883 "be drawn."
5884 msgstr "フォントの影のオフセット、0 ならば影は描画されません。"
5885
5886 #: src/settings_translation_file.cpp
5887 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5888 msgstr "ミニマップの形状。有効 = 円形、無効 = 四角形。"
5889
5890 #: src/settings_translation_file.cpp
5891 msgid "Show debug info"
5892 msgstr "デバッグ情報を表示"
5893
5894 #: src/settings_translation_file.cpp
5895 msgid "Show entity selection boxes"
5896 msgstr "エンティティの選択ボックスを表示"
5897
5898 #: src/settings_translation_file.cpp
5899 msgid "Shutdown message"
5900 msgstr "サーバ終了時のメッセージ"
5901
5902 #: src/settings_translation_file.cpp
5903 msgid ""
5904 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5905 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5906 "increasing this value above 5.\n"
5907 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5908 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5909 "recommended."
5910 msgstr ""
5911 "マップジェネレータによって生成されたマップチャンクのサイズで、\n"
5912 "マップブロック(16ノード)で表されます。\n"
5913 "警告!: この値を5より大きくすることには利点がなく、いくつかの危険が\n"
5914 "あります。この値を減らすと洞窟とダンジョンの密度が上がります。\n"
5915 "この値を変更するのは特別な用途のためです。変更しないでおくことを\n"
5916 "お勧めします。"
5917
5918 #: src/settings_translation_file.cpp
5919 msgid ""
5920 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5921 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5922 "thread, thus reducing jitter."
5923 msgstr ""
5924 "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ。これを大きくすると、\n"
5925 "キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが\n"
5926 "減るため、ジッタが減少します。"
5927
5928 #: src/settings_translation_file.cpp
5929 msgid "Slice w"
5930 msgstr "スライス w"
5931
5932 #: src/settings_translation_file.cpp
5933 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5934 msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
5935
5936 #: src/settings_translation_file.cpp
5937 msgid "Small cave maximum number"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: src/settings_translation_file.cpp
5941 msgid "Small cave minimum number"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: src/settings_translation_file.cpp
5945 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5946 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模湿度の変動。"
5947
5948 #: src/settings_translation_file.cpp
5949 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5950 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模温度の変動。"
5951
5952 #: src/settings_translation_file.cpp
5953 msgid "Smooth lighting"
5954 msgstr "滑らかな照明"
5955
5956 #: src/settings_translation_file.cpp
5957 msgid ""
5958 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5959 "Useful for recording videos."
5960 msgstr ""
5961 "周りを見ているときにカメラを滑らかにします。マウススムージングとも\n"
5962 "呼ばれます。\n"
5963 "ビデオを録画するときに便利です。"
5964
5965 #: src/settings_translation_file.cpp
5966 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5967 msgstr "映画風モードでのカメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5968
5969 #: src/settings_translation_file.cpp
5970 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5971 msgstr "カメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5972
5973 #: src/settings_translation_file.cpp
5974 msgid "Sneak key"
5975 msgstr "スニークキー"
5976
5977 #: src/settings_translation_file.cpp
5978 msgid "Sneaking speed"
5979 msgstr "スニーク時の速度"
5980
5981 #: src/settings_translation_file.cpp
5982 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
5983 msgstr "スニーク時の速度、1秒あたりのノード数です。"
5984
5985 #: src/settings_translation_file.cpp
5986 msgid "Sound"
5987 msgstr "サウンド"
5988
5989 #: src/settings_translation_file.cpp
5990 msgid "Special key"
5991 msgstr "スペシャルキー"
5992
5993 #: src/settings_translation_file.cpp
5994 msgid "Special key for climbing/descending"
5995 msgstr "降りるためのスペシャルキー"
5996
5997 #: src/settings_translation_file.cpp
5998 msgid ""
5999 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6000 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6001 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6002 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6003 msgstr ""
6004 "クライアントがUDPを使用せずにメディアを取得するURLを指定します。\n"
6005 "$filename はcURLを介して $remote_media$filename からアクセス可能で\n"
6006 "あるべきです (明らかに、remote_media はスラッシュで終わるべきです)。\n"
6007 "存在しないファイルは通常の方法で取得されます。"
6008
6009 #: src/settings_translation_file.cpp
6010 #, fuzzy
6011 msgid ""
6012 "Spread of light curve boost range.\n"
6013 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6014 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6015 msgstr ""
6016 "光度曲線ミッドブーストの広がり。\n"
6017 "ミッドブーストガウス分布の標準偏差。"
6018
6019 #: src/settings_translation_file.cpp
6020 msgid "Static spawnpoint"
6021 msgstr "静的なスポーンポイント"
6022
6023 #: src/settings_translation_file.cpp
6024 msgid "Steepness noise"
6025 msgstr "険しさノイズ"
6026
6027 #: src/settings_translation_file.cpp
6028 msgid "Step mountain size noise"
6029 msgstr "ステップマウンテンの大きさノイズ"
6030
6031 #: src/settings_translation_file.cpp
6032 msgid "Step mountain spread noise"
6033 msgstr "ステップマウンテンの広がりノイズ"
6034
6035 #: src/settings_translation_file.cpp
6036 msgid "Strength of generated normalmaps."
6037 msgstr "生成された法線マップの強さです。"
6038
6039 #: src/settings_translation_file.cpp
6040 msgid ""
6041 "Strength of light curve boost.\n"
6042 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6043 "curve that is boosted in brightness."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: src/settings_translation_file.cpp
6047 msgid "Strength of parallax."
6048 msgstr "視差の強さです。"
6049
6050 #: src/settings_translation_file.cpp
6051 msgid "Strict protocol checking"
6052 msgstr "厳密なプロトコルチェック"
6053
6054 #: src/settings_translation_file.cpp
6055 msgid "Strip color codes"
6056 msgstr "色コードを取り除く"
6057
6058 #: src/settings_translation_file.cpp
6059 msgid "Synchronous SQLite"
6060 msgstr "SQLite同期"
6061
6062 #: src/settings_translation_file.cpp
6063 msgid "Temperature variation for biomes."
6064 msgstr "バイオームの温度変動。"
6065
6066 #: src/settings_translation_file.cpp
6067 msgid "Terrain alternative noise"
6068 msgstr "地形別ノイズ"
6069
6070 #: src/settings_translation_file.cpp
6071 msgid "Terrain base noise"
6072 msgstr "地形基準ノイズ"
6073
6074 #: src/settings_translation_file.cpp
6075 msgid "Terrain height"
6076 msgstr "地形の高さ"
6077
6078 #: src/settings_translation_file.cpp
6079 msgid "Terrain higher noise"
6080 msgstr "地形高いノイズ"
6081
6082 #: src/settings_translation_file.cpp
6083 msgid "Terrain noise"
6084 msgstr "地形ノイズ"
6085
6086 #: src/settings_translation_file.cpp
6087 msgid ""
6088 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6089 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6090 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6091 msgstr ""
6092 "丘陵地形ノイズのしきい値。\n"
6093 "丘陵で覆われた地域の割合を制御します。\n"
6094 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
6095
6096 #: src/settings_translation_file.cpp
6097 msgid ""
6098 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6099 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6100 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6101 msgstr ""
6102 "湖地形ノイズのしきい値。\n"
6103 "湖で覆われた地域の割合を制御します。\n"
6104 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
6105
6106 #: src/settings_translation_file.cpp
6107 msgid "Terrain persistence noise"
6108 msgstr "地形持続性ノイズ"
6109
6110 #: src/settings_translation_file.cpp
6111 msgid "Texture path"
6112 msgstr "テクスチャパス"
6113
6114 #: src/settings_translation_file.cpp
6115 msgid ""
6116 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6117 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6118 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6119 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6120 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6121 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6122 msgstr ""
6123 "ノード上のテクスチャは、ノードまたはワールドに合わせて整列させる\n"
6124 "ことができます。\n"
6125 "前者のモードは、機械、家具などのようなものに適していますが、\n"
6126 "後者のモードは階段やマイクロブロックを周囲の環境に合わせやすくします。\n"
6127 "しかし、この機能は新しく、古いサーバでは使用できない可能性があります。\n"
6128 "このオプションを使用すると特定のノードタイプに適用できます。ただし、\n"
6129 "これは実験的なものであり、正しく機能しない可能性があります。"
6130
6131 #: src/settings_translation_file.cpp
6132 msgid "The URL for the content repository"
6133 msgstr "コンテンツリポジトリのURL"
6134
6135 #: src/settings_translation_file.cpp
6136 msgid ""
6137 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6138 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6139 msgstr ""
6140 "観測記録が保存されている既定のファイル形式、\n"
6141 "`/profiler save [format]`がファイル形式なしで呼び出されたときに使われます。"
6142
6143 #: src/settings_translation_file.cpp
6144 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6145 msgstr "土や他のバイオーム充填ノードの深さ。"
6146
6147 #: src/settings_translation_file.cpp
6148 msgid ""
6149 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6150 msgstr "観測記録が保存されるワールドパスに対する相対的なファイルパスです。"
6151
6152 #: src/settings_translation_file.cpp
6153 msgid "The identifier of the joystick to use"
6154 msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
6155
6156 #: src/settings_translation_file.cpp
6157 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6158 msgstr "タッチスクリーンの操作が始まるピクセル単位の距離。"
6159
6160 #: src/settings_translation_file.cpp
6161 msgid ""
6162 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6163 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6164 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6165 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6166 "Requires waving liquids to be enabled."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: src/settings_translation_file.cpp
6170 msgid "The network interface that the server listens on."
6171 msgstr "サーバが待機しているネットワークインターフェース。"
6172
6173 #: src/settings_translation_file.cpp
6174 msgid ""
6175 "The privileges that new users automatically get.\n"
6176 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6177 msgstr ""
6178 "新規ユーザーが自動的に取得する特権。\n"
6179 "サーバとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照\n"
6180 "してください。"
6181
6182 #: src/settings_translation_file.cpp
6183 msgid ""
6184 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6185 "the\n"
6186 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6187 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6188 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6189 "maintained.\n"
6190 "This should be configured together with active_object_range."
6191 msgstr ""
6192 "アクティブブロックの対象となる各プレイヤーの周囲のブロックの量の半径、\n"
6193 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
6194 "アクティブブロックのオブジェクトはロードされ、ABMが実行されます。\n"
6195 "これはアクティブオブジェクト(モブ)が維持される最小範囲でもあります。\n"
6196 "これは active_object_range と一緒に設定する必要があります。"
6197
6198 #: src/settings_translation_file.cpp
6199 msgid ""
6200 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6201 "A restart is required after changing this.\n"
6202 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6203 "otherwise.\n"
6204 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6205 "shader support currently."
6206 msgstr ""
6207 "Irrlichtのレンダリングバックエンド。\n"
6208 "変更後は再起動が必要です。\n"
6209 "メモ: Androidでは、不明な場合は OGLES1 を使用してください! \n"
6210 "それ以外の場合アプリは起動に失敗することがあります。\n"
6211 "他のプラットフォームでは、OpenGL が推奨されており、現在それが\n"
6212 "シェーダーをサポートする唯一のドライバです。"
6213
6214 #: src/settings_translation_file.cpp
6215 msgid ""
6216 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6217 "ingame view frustum around."
6218 msgstr "ゲーム内の視錐台を動かすためのジョイスティック軸の感度。"
6219
6220 #: src/settings_translation_file.cpp
6221 msgid ""
6222 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6223 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6224 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6225 "set to the nearest valid value."
6226 msgstr ""
6227 "ノードのアンビエントオクルージョンシェーディングの強度(暗さ)。\n"
6228 "低いほど暗く、高いほど明るくなります。設定の有効範囲は 0.25~4.0 です。\n"
6229 "値が範囲外の場合は、最も近い有効な値に設定されます。"
6230
6231 #: src/settings_translation_file.cpp
6232 msgid ""
6233 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6234 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6235 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6236 msgstr ""
6237 "古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが\n"
6238 "処理能力を超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
6239
6240 #: src/settings_translation_file.cpp
6241 msgid ""
6242 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6243 "when holding down a joystick button combination."
6244 msgstr ""
6245 "ジョイスティックのボタンの組み合わせを押したときに\n"
6246 "繰り返されるイベントの秒単位の間隔。"
6247
6248 #: src/settings_translation_file.cpp
6249 msgid ""
6250 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6251 "right\n"
6252 "mouse button."
6253 msgstr "マウスの右ボタンを押したまま右クリックを繰り返す秒単位の間隔。"
6254
6255 #: src/settings_translation_file.cpp
6256 msgid "The type of joystick"
6257 msgstr "ジョイスティックの種類"
6258
6259 #: src/settings_translation_file.cpp
6260 msgid ""
6261 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6262 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6263 "'altitude_dry' is enabled."
6264 msgstr ""
6265 "'altitude_chill' が有効な場合、温度が20低下する垂直距離。同様に\n"
6266 "'altitude_dry' が有効な場合、湿度が20低下する垂直距離。"
6267
6268 #: src/settings_translation_file.cpp
6269 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6270 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの3番目です。"
6271
6272 #: src/settings_translation_file.cpp
6273 msgid ""
6274 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6275 "Setting it to -1 disables the feature."
6276 msgstr ""
6277 "アイテムエンティティ (落下したアイテム) が存在できる秒単位の時間。\n"
6278 "-1 に設定すると、機能は無効になります。"
6279
6280 #: src/settings_translation_file.cpp
6281 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6282 msgstr "新しいワールドが開始される時刻。ミリ時間単位(0〜23999)。"
6283
6284 #: src/settings_translation_file.cpp
6285 msgid "Time send interval"
6286 msgstr "時刻送信間隔"
6287
6288 #: src/settings_translation_file.cpp
6289 msgid "Time speed"
6290 msgstr "時間の速さ"
6291
6292 #: src/settings_translation_file.cpp
6293 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6294 msgstr ""
6295 "クライアントがメモリから未使用のマップデータを削除するための\n"
6296 "タイムアウト。"
6297
6298 #: src/settings_translation_file.cpp
6299 msgid ""
6300 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6301 "something.\n"
6302 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6303 "node."
6304 msgstr ""
6305 "ラグを減らすために、プレーヤーが何かを設置しているときブロック転送は\n"
6306 "遅くなります。\n"
6307 "これはノードを設置または破壊した後にどれくらい遅くなるかを決定します。"
6308
6309 #: src/settings_translation_file.cpp
6310 msgid "Toggle camera mode key"
6311 msgstr "視点変更キー"
6312
6313 #: src/settings_translation_file.cpp
6314 msgid "Tooltip delay"
6315 msgstr "ツールチップの遅延"
6316
6317 #: src/settings_translation_file.cpp
6318 msgid "Touch screen threshold"
6319 msgstr "タッチスクリーンのしきい値"
6320
6321 #: src/settings_translation_file.cpp
6322 msgid "Trees noise"
6323 msgstr "木のノイズ"
6324
6325 #: src/settings_translation_file.cpp
6326 msgid "Trilinear filtering"
6327 msgstr "トライリニアフィルタリング"
6328
6329 #: src/settings_translation_file.cpp
6330 #, fuzzy
6331 msgid ""
6332 "True = 256\n"
6333 "False = 128\n"
6334 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6335 msgstr ""
6336 "有効 = 256\n"
6337 "無効 = 128\n"
6338 "より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
6339
6340 #: src/settings_translation_file.cpp
6341 msgid "Trusted mods"
6342 msgstr "信頼するMod"
6343
6344 #: src/settings_translation_file.cpp
6345 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6346 msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバ一覧へのURL。"
6347
6348 #: src/settings_translation_file.cpp
6349 msgid "Undersampling"
6350 msgstr "アンダーサンプリング"
6351
6352 #: src/settings_translation_file.cpp
6353 msgid ""
6354 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6355 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6356 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6357 "image.\n"
6358 "Higher values result in a less detailed image."
6359 msgstr ""
6360 "アンダーサンプリングは低い画面解像度を使用するのと似ていますが、\n"
6361 "GUIをそのままにしてゲームのワールドにのみ適用されます。\n"
6362 "より詳細なイメージを犠牲にしてパフォーマンスをかなり高めるでしょう。\n"
6363 "値を大きくすると、画像の詳細が少なくなります。"
6364
6365 #: src/settings_translation_file.cpp
6366 msgid "Unlimited player transfer distance"
6367 msgstr "無制限のプレーヤー転送距離"
6368
6369 #: src/settings_translation_file.cpp
6370 msgid "Unload unused server data"
6371 msgstr "未使用のサーバデータをアンロード"
6372
6373 #: src/settings_translation_file.cpp
6374 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6375 msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
6376
6377 #: src/settings_translation_file.cpp
6378 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6379 msgstr "平らではなく立体な雲を使用します。"
6380
6381 #: src/settings_translation_file.cpp
6382 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6383 msgstr "メインメニューの背景には雲のアニメーションを使用します。"
6384
6385 #: src/settings_translation_file.cpp
6386 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6387 msgstr "ある角度からテクスチャを見るときは異方性フィルタリングを使用します。"
6388
6389 #: src/settings_translation_file.cpp
6390 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6391 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はバイリニアフィルタリングを使用します。"
6392
6393 #: src/settings_translation_file.cpp
6394 msgid ""
6395 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6396 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6397 "Gamma correct downscaling is not supported."
6398 msgstr ""
6399 "ミップマッピングを使用してテクスチャを拡大縮小します。特に高解像度の\n"
6400 "テクスチャパックを使用する場合は、パフォーマンスがわずかに向上する\n"
6401 "可能性があります。\n"
6402 "ガンマ補正縮小はサポートされていません。"
6403
6404 #: src/settings_translation_file.cpp
6405 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6406 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はトライリニアフィルタリングを使用します。"
6407
6408 #: src/settings_translation_file.cpp
6409 msgid "VBO"
6410 msgstr "VBO"
6411
6412 #: src/settings_translation_file.cpp
6413 msgid "VSync"
6414 msgstr "VSYNC"
6415
6416 #: src/settings_translation_file.cpp
6417 msgid "Valley depth"
6418 msgstr "谷の深さ"
6419
6420 #: src/settings_translation_file.cpp
6421 msgid "Valley fill"
6422 msgstr "渓谷堆積物"
6423
6424 #: src/settings_translation_file.cpp
6425 msgid "Valley profile"
6426 msgstr "Valley プロファイル"
6427
6428 #: src/settings_translation_file.cpp
6429 msgid "Valley slope"
6430 msgstr "谷の傾斜"
6431
6432 #: src/settings_translation_file.cpp
6433 msgid "Variation of biome filler depth."
6434 msgstr "バイオーム充填深さの変動。"
6435
6436 #: src/settings_translation_file.cpp
6437 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6438 msgstr "最大の山の高さ変動 (ノード単位)。"
6439
6440 #: src/settings_translation_file.cpp
6441 msgid "Variation of number of caves."
6442 msgstr "洞窟の数の変動。"
6443
6444 #: src/settings_translation_file.cpp
6445 msgid ""
6446 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6447 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6448 msgstr ""
6449 "地形垂直スケールの変動。\n"
6450 "ノイズが -0.55 未満の場合、地形はほぼ平坦です。"
6451
6452 #: src/settings_translation_file.cpp
6453 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6454 msgstr "バイオーム表面ノードの深さを変えます。"
6455
6456 #: src/settings_translation_file.cpp
6457 msgid ""
6458 "Varies roughness of terrain.\n"
6459 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6460 msgstr ""
6461 "地形の粗さを変えます。\n"
6462 "terrain_base および terrain_alt ノイズの 'persistence' 値を定義します。"
6463
6464 #: src/settings_translation_file.cpp
6465 msgid "Varies steepness of cliffs."
6466 msgstr "崖の険しさが異なります。"
6467
6468 #: src/settings_translation_file.cpp
6469 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6470 msgstr "垂直方向の上る速度、1秒あたりのノード数です。"
6471
6472 #: src/settings_translation_file.cpp
6473 msgid "Vertical screen synchronization."
6474 msgstr "垂直スクリーン同期。"
6475
6476 #: src/settings_translation_file.cpp
6477 msgid "Video driver"
6478 msgstr "ビデオドライバ"
6479
6480 #: src/settings_translation_file.cpp
6481 msgid "View bobbing factor"
6482 msgstr "移動時の上下の揺れ係数"
6483
6484 #: src/settings_translation_file.cpp
6485 msgid "View distance in nodes."
6486 msgstr "ノードの表示距離です。"
6487
6488 #: src/settings_translation_file.cpp
6489 msgid "View range decrease key"
6490 msgstr "視野縮小キー"
6491
6492 #: src/settings_translation_file.cpp
6493 msgid "View range increase key"
6494 msgstr "視野拡大キー"
6495
6496 #: src/settings_translation_file.cpp
6497 msgid "View zoom key"
6498 msgstr "ズーム眺望キー"
6499
6500 #: src/settings_translation_file.cpp
6501 msgid "Viewing range"
6502 msgstr "視野"
6503
6504 #: src/settings_translation_file.cpp
6505 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6506 msgstr "バーチャルパッドでauxボタン動作"
6507
6508 #: src/settings_translation_file.cpp
6509 msgid "Volume"
6510 msgstr "音量"
6511
6512 #: src/settings_translation_file.cpp
6513 #, fuzzy
6514 msgid ""
6515 "Volume of all sounds.\n"
6516 "Requires the sound system to be enabled."
6517 msgstr ""
6518 "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
6519 "シェーダーが有効である必要があります。"
6520
6521 #: src/settings_translation_file.cpp
6522 msgid ""
6523 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6524 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6525 "Alters the shape of the fractal.\n"
6526 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6527 "Range roughly -2 to 2."
6528 msgstr ""
6529 "4Dフラクタルの生成された3DスライスのW座標。\n"
6530 "4Dシェイプのどの3Dスライスを生成するかを決定します。\n"
6531 "フラクタルの形を変えます。\n"
6532 "3Dフラクタルには何の影響もありません。\n"
6533 "おおよそ -2~2 の範囲。"
6534
6535 #: src/settings_translation_file.cpp
6536 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6537 msgstr "歩行と飛行速度、1秒あたりのノード数です。"
6538
6539 #: src/settings_translation_file.cpp
6540 msgid "Walking speed"
6541 msgstr "歩く速度"
6542
6543 #: src/settings_translation_file.cpp
6544 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6545 msgstr "高速移動モード中の歩行と飛行と上る速度、1秒あたりのノード数です。"
6546
6547 #: src/settings_translation_file.cpp
6548 msgid "Water level"
6549 msgstr "水位"
6550
6551 #: src/settings_translation_file.cpp
6552 msgid "Water surface level of the world."
6553 msgstr "ワールドの水面の高さです。"
6554
6555 #: src/settings_translation_file.cpp
6556 msgid "Waving Nodes"
6557 msgstr "揺れるノード"
6558
6559 #: src/settings_translation_file.cpp
6560 msgid "Waving leaves"
6561 msgstr "揺れる葉"
6562
6563 #: src/settings_translation_file.cpp
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Waving liquids"
6566 msgstr "揺れる液体"
6567
6568 #: src/settings_translation_file.cpp
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Waving liquids wave height"
6571 msgstr "揺れる水の波の高さ"
6572
6573 #: src/settings_translation_file.cpp
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Waving liquids wave speed"
6576 msgstr "揺れる水の波の速度"
6577
6578 #: src/settings_translation_file.cpp
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Waving liquids wavelength"
6581 msgstr "揺れる水の波長"
6582
6583 #: src/settings_translation_file.cpp
6584 msgid "Waving plants"
6585 msgstr "揺れる草花"
6586
6587 #: src/settings_translation_file.cpp
6588 msgid ""
6589 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6590 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6591 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6592 msgstr ""
6593 "gui_scaling_filter が有効な場合、すべてのGUIイメージはソフトウェアで\n"
6594 "フィルタ処理される必要がありますが、いくつかのイメージは直接\n"
6595 "ハードウェアで生成されます(例えば、インベントリ内のノードのための\n"
6596 "テクスチャへのレンダリング)。"
6597
6598 #: src/settings_translation_file.cpp
6599 msgid ""
6600 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6601 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6602 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6603 "properly support downloading textures back from hardware."
6604 msgstr ""
6605 "gui_scaling_filter_txr2img が有効な場合、拡大縮小のためにそれらの\n"
6606 "イメージをハードウェアからソフトウェアにコピーします。 無効な場合、\n"
6607 "ハードウェアからのテクスチャのダウンロードを適切にサポートしていない\n"
6608 "ビデオドライバのときは、古い拡大縮小方法に戻ります。"
6609
6610 #: src/settings_translation_file.cpp
6611 msgid ""
6612 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6613 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6614 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6615 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6616 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6617 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6618 "enabled.\n"
6619 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6620 "texture autoscaling."
6621 msgstr ""
6622 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタを使用すると、低解像度の\n"
6623 "テクスチャがぼやける可能性があるため、鮮明なピクセルを保持するために\n"
6624 "最近傍補間を使用して自動的にそれらを拡大します。\n"
6625 "これは拡大されたテクスチャのための最小テクスチャサイズを設定します。\n"
6626 "より高い値はよりシャープに見えますが、より多くのメモリを必要とします。\n"
6627 "2のべき乗が推奨されます。これを1より高く設定すると、\n"
6628 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタリングが有効になっていない限り、\n"
6629 "目に見える効果がない場合があります。\n"
6630 "これは整列テクスチャの自動スケーリング用の基準ノードテクスチャサイズと\n"
6631 "しても使用されます。"
6632
6633 #: src/settings_translation_file.cpp
6634 #, fuzzy
6635 msgid ""
6636 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
6637 "in.\n"
6638 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
6639 msgstr ""
6640 "フリータイプフォントを使用するには、フリータイプをサポートして\n"
6641 "コンパイルされている必要があります。"
6642
6643 #: src/settings_translation_file.cpp
6644 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6645 msgstr ""
6646 "ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期に\n"
6647 "するかどうかの設定です。"
6648
6649 #: src/settings_translation_file.cpp
6650 msgid ""
6651 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6652 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6653 msgstr ""
6654 "プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
6655 "廃止予定、代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
6656
6657 #: src/settings_translation_file.cpp
6658 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6659 msgstr "他のプレイヤーを殺すことができるかどうかの設定です。"
6660
6661 #: src/settings_translation_file.cpp
6662 msgid ""
6663 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6664 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6665 msgstr ""
6666 "(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの\n"
6667 "設定です。\n"
6668 "サーバが自動で再起動されるように設定されているならば true に設定\n"
6669 "してください。"
6670
6671 #: src/settings_translation_file.cpp
6672 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6673 msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。"
6674
6675 #: src/settings_translation_file.cpp
6676 msgid ""
6677 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
6678 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
6679 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
6680 "pause menu."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: src/settings_translation_file.cpp
6684 msgid ""
6685 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6686 msgstr ""
6687 "クライアントのデバッグ情報を表示するかどうかの設定です\n"
6688 "(F5を押すのと同じ効果)。"
6689
6690 #: src/settings_translation_file.cpp
6691 msgid "Width component of the initial window size."
6692 msgstr "ウィンドウ幅の初期値。"
6693
6694 #: src/settings_translation_file.cpp
6695 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6696 msgstr "ノードを囲む選択ボックスの枠線の幅。"
6697
6698 #: src/settings_translation_file.cpp
6699 msgid ""
6700 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6701 "background.\n"
6702 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6703 msgstr ""
6704 "Windowsのみ: Minetestと一緒にバックグランドでコマンドプロンプトを\n"
6705 "起動します。\n"
6706 "debug.txt (既定の名前) と同じ情報を含んでいます。"
6707
6708 #: src/settings_translation_file.cpp
6709 msgid ""
6710 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6711 "Not needed if starting from the main menu."
6712 msgstr ""
6713 "ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存\n"
6714 "されます)。\n"
6715 "メインメニューから開始する場合必要ありません。"
6716
6717 #: src/settings_translation_file.cpp
6718 msgid "World start time"
6719 msgstr "ワールド開始時刻"
6720
6721 #: src/settings_translation_file.cpp
6722 msgid ""
6723 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6724 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6725 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6726 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6727 "See also texture_min_size.\n"
6728 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6729 msgstr ""
6730 "整列テクスチャは、いくつかのノードにまたがるように拡大縮小する\n"
6731 "ことができます。ただし、特別に設計されたテクスチャパックを使用\n"
6732 "している場合は特に、サーバーから必要なスケールが送信されない\n"
6733 "ことがあります。\n"
6734 "このオプションでは、クライアントはテクスチャサイズに基づいて\n"
6735 "自動的にスケールを決定しようとします。\n"
6736 "texture_min_size も参照してください。\n"
6737 "警告: このオプションは実験的なものです!"
6738
6739 #: src/settings_translation_file.cpp
6740 msgid "World-aligned textures mode"
6741 msgstr "整列テクスチャモード"
6742
6743 #: src/settings_translation_file.cpp
6744 msgid "Y of flat ground."
6745 msgstr "平地のY。"
6746
6747 #: src/settings_translation_file.cpp
6748 msgid ""
6749 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6750 "vertically."
6751 msgstr "山の密度勾配ゼロのY。山を垂直方向に移動するために使用。"
6752
6753 #: src/settings_translation_file.cpp
6754 msgid "Y of upper limit of large caves."
6755 msgstr "大きな洞窟のY高さ上限。"
6756
6757 #: src/settings_translation_file.cpp
6758 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6759 msgstr "大きな洞窟が最大サイズに拡大するYの距離。"
6760
6761 #: src/settings_translation_file.cpp
6762 msgid "Y-level of average terrain surface."
6763 msgstr "平均地形面のYレベル。"
6764
6765 #: src/settings_translation_file.cpp
6766 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6767 msgstr "大きな洞窟の上限Yレベル。"
6768
6769 #: src/settings_translation_file.cpp
6770 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6771 msgstr "崖を作る高い地形のYレベル。"
6772
6773 #: src/settings_translation_file.cpp
6774 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6775 msgstr "低い地形と海底のYレベル。"
6776
6777 #: src/settings_translation_file.cpp
6778 msgid "Y-level of seabed."
6779 msgstr "海底のYレベル。"
6780
6781 #: src/settings_translation_file.cpp
6782 msgid "cURL file download timeout"
6783 msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト"
6784
6785 #: src/settings_translation_file.cpp
6786 msgid "cURL parallel limit"
6787 msgstr "cURL並行処理制限"
6788
6789 #: src/settings_translation_file.cpp
6790 msgid "cURL timeout"
6791 msgstr "cURLタイムアウト"
6792
6793 #~ msgid "Toggle Cinematic"
6794 #~ msgstr "映画風モード切替"
6795
6796 #~ msgid "Select Package File:"
6797 #~ msgstr "パッケージファイルを選択:"
6798
6799 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6800 #~ msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
6801
6802 #~ msgid "Waving Water"
6803 #~ msgstr "揺れる水"
6804
6805 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
6806 #~ msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
6807
6808 #~ msgid "Projecting dungeons"
6809 #~ msgstr "突出するダンジョン"
6810
6811 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6812 #~ msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
6813
6814 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6815 #~ msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
6816
6817 #~ msgid "Waving water"
6818 #~ msgstr "揺れる水"
6819
6820 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6821 #~ msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
6822
6823 #~ msgid ""
6824 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6825 #~ msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
6826
6827 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
6828 #~ msgstr "このフォントは特定の言語で使用されます。"
6829
6830 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
6831 #~ msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
6832
6833 #~ msgid "Shadow limit"
6834 #~ msgstr "影の制限"
6835
6836 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
6837 #~ msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
6838
6839 #~ msgid "Lightness sharpness"
6840 #~ msgstr "明るさの鋭さ"
6841
6842 #~ msgid "Lava depth"
6843 #~ msgstr "溶岩の深さ"
6844
6845 #~ msgid "IPv6 support."
6846 #~ msgstr "IPv6 サポート。"
6847
6848 #~ msgid "Gamma"
6849 #~ msgstr "ガンマ"
6850
6851 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
6852 #~ msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
6853
6854 #~ msgid "Floatland mountain height"
6855 #~ msgstr "浮遊大陸の山の高さ"
6856
6857 #~ msgid "Floatland mountain exponent"
6858 #~ msgstr "浮遊大陸の山指数"
6859
6860 #~ msgid "Floatland mountain density"
6861 #~ msgstr "浮遊大陸の山の密度"
6862
6863 #~ msgid "Floatland level"
6864 #~ msgstr "浮遊大陸の水位"
6865
6866 #~ msgid "Floatland base noise"
6867 #~ msgstr "浮遊大陸の基準ノイズ"
6868
6869 #~ msgid "Floatland base height noise"
6870 #~ msgstr "浮遊大陸の基準高さノイズ"
6871
6872 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
6873 #~ msgstr "フィルム調トーンマッピング有効にする"
6874
6875 #~ msgid "Enable VBO"
6876 #~ msgstr "VBOを有効化"
6877
6878 #~ msgid ""
6879 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
6880 #~ "instead.\n"
6881 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
6882 #~ msgstr ""
6883 #~ "廃止予定、代わりにバイオーム定義を使用して洞窟の液体を定義および特定しま"
6884 #~ "す。\n"
6885 #~ "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
6886
6887 #~ msgid ""
6888 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
6889 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
6890 #~ msgstr ""
6891 #~ "浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
6892 #~ "ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
6893
6894 #~ msgid "Darkness sharpness"
6895 #~ msgstr "暗さの鋭さ"
6896
6897 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
6898 #~ msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
6899
6900 #~ msgid ""
6901 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
6902 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
6903 #~ msgstr ""
6904 #~ "山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
6905 #~ "ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
6906
6907 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
6908 #~ msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
6909
6910 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
6911 #~ msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
6912
6913 #~ msgid ""
6914 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
6915 #~ "brighter.\n"
6916 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
6917 #~ msgstr ""
6918 #~ "ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
6919 #~ "この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"