3 "Project-Id-Version: Japanese (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2020-01-18 20:21+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-10-29 11:53+0000\n"
7 "Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
25 #: builtin/fstk/ui.lua
26 msgid "An error occurred in a Lua script:"
27 msgstr "Luaスクリプトでエラーが発生しました:"
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred:"
33 #: builtin/fstk/ui.lua
37 #: builtin/fstk/ui.lua
41 #: builtin/fstk/ui.lua
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "サーバが再接続を要求しました:"
49 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Protocol version mismatch. "
55 msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 "
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server enforces protocol version $1. "
59 msgstr "サーバはバージョン$1のプロトコルを強制しています。 "
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
63 msgstr "サーバは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 "
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
67 msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバ一覧を再有効化してください。"
69 #: builtin/mainmenu/common.lua
70 msgid "We only support protocol version $1."
71 msgstr "プロトコルはバージョン$1のみをサポートしています。"
73 #: builtin/mainmenu/common.lua
74 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
75 msgstr "バージョン$1から$2までのプロトコルをサポートしています。"
77 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
78 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
82 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
83 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
87 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
91 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 msgid "Disable modpack"
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
103 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
104 msgid "Enable modpack"
107 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
109 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
110 "characters [a-z0-9_] are allowed."
112 "許可されていない文字が含まれているため、Mod \"$1\" を有効にできませんでした。"
113 "許可される文字は [a-z0-9_] のみです。"
115 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
119 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
120 msgid "No (optional) dependencies"
123 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
124 msgid "No game description provided."
125 msgstr "ゲームの説明がありません。"
127 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
128 msgid "No hard dependencies"
131 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
132 msgid "No modpack description provided."
133 msgstr "Modパックの説明がありません。"
135 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
136 msgid "No optional dependencies"
139 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
140 msgid "Optional dependencies:"
143 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
144 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
148 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
152 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
156 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
160 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
164 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
165 msgid "Back to Main Menu"
168 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
169 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
170 msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
172 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
173 msgid "Failed to download $1"
174 msgstr "$1のダウンロードに失敗"
176 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
177 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
181 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
185 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
186 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
190 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
191 msgid "No packages could be retrieved"
192 msgstr "パッケージを取得できませんでした"
194 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
196 msgstr "何も見つかりませんでした"
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
199 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
203 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
204 msgid "Texture packs"
207 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
211 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
215 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
216 msgid "A world named \"$1\" already exists"
217 msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します"
219 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
223 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
224 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
225 msgstr "Minetest Game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
227 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
228 msgid "Download one from minetest.net"
229 msgstr "minetest.netからダウンロードしてください"
231 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
235 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
239 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
240 msgid "No game selected"
241 msgstr "ゲームが選択されていません"
243 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
244 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
248 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
249 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
250 msgstr "警告: minimal development testは開発者用です。"
252 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
256 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
257 msgid "You have no games installed."
258 msgstr "ゲームがインストールされていません。"
260 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
261 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
262 msgstr "本当に「$1」を削除してよろしいですか?"
264 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
265 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
266 #: src/client/keycode.cpp
270 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
271 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
272 msgstr "pkgmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
274 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
275 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
276 msgstr "pkgmgr: パス\"$1\"は無効"
278 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
279 msgid "Delete World \"$1\"?"
280 msgstr "ワールド「$1」を削除しますか?"
282 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
286 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
287 msgid "Rename Modpack:"
290 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
292 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
293 "override any renaming here."
295 "このModパックは、modpack.conf に明示的な名前が付けられており、ここでの名前変"
298 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
299 msgid "(No description of setting given)"
300 msgstr "(設定の説明はありません)"
302 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
306 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
307 msgid "< Back to Settings page"
310 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
314 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
318 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
322 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
326 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
330 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
334 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
338 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
342 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
343 msgid "Please enter a valid integer."
344 msgstr "有効な整数を入力してください。"
346 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
347 msgid "Please enter a valid number."
348 msgstr "有効な数字を入力してください。"
350 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
351 msgid "Restore Default"
354 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
358 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
359 msgid "Select directory"
362 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
366 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
367 msgid "Show technical names"
370 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
371 msgid "The value must be at least $1."
372 msgstr "値は$1より大きくなければなりません。"
374 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
375 msgid "The value must not be larger than $1."
376 msgstr "値は$1より小さくなければなりません。"
378 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
382 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
386 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
390 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
394 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
398 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
402 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
406 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
410 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
414 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
418 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
422 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
423 msgid "Failed to install $1 to $2"
424 msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
426 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
427 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
428 msgstr "Modインストール: 実際のMod名が見つかりません: $1"
430 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
431 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
432 msgstr "Modインストール: Modパック $1 に適したフォルダ名が見つかりません"
434 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
435 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
436 msgstr "インストール: \"$1\"は非対応のファイル形式か、壊れたアーカイブです"
438 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
439 msgid "Install: file: \"$1\""
440 msgstr "インストール: ファイル: \"$1\""
442 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
443 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
444 msgstr "有効なModまたはModパックが見つかりません"
446 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
447 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
448 msgstr "$1をテクスチャパックとしてインストールすることができません"
450 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
451 msgid "Unable to install a game as a $1"
452 msgstr "ゲームを$1としてインストールすることができません"
454 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
455 msgid "Unable to install a mod as a $1"
456 msgstr "Modを$1としてインストールすることができません"
458 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
459 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
460 msgstr "Modパックを$1としてインストールすることができません"
462 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
463 msgid "Browse online content"
464 msgstr "オンラインコンテンツ参照"
466 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
470 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
471 msgid "Disable Texture Pack"
474 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
478 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
479 msgid "Installed Packages:"
480 msgstr "インストール済みのパッケージ:"
482 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
483 msgid "No dependencies."
486 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
487 msgid "No package description available"
488 msgstr "パッケージの説明がありません"
490 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
494 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
495 msgid "Uninstall Package"
498 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
499 msgid "Use Texture Pack"
502 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
503 msgid "Active Contributors"
506 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
507 msgid "Core Developers"
510 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
514 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
515 msgid "Previous Contributors"
518 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
519 msgid "Previous Core Developers"
522 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
523 msgid "Announce Server"
526 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
530 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
534 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
535 msgid "Creative Mode"
538 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
539 msgid "Enable Damage"
542 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
546 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
550 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
551 msgid "Name/Password"
554 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
558 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
559 msgid "No world created or selected!"
560 msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
562 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
566 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
570 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
571 msgid "Select World:"
574 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
578 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
582 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
583 msgid "Address / Port"
586 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
590 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
591 msgid "Creative mode"
594 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
595 msgid "Damage enabled"
598 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
599 msgid "Del. Favorite"
602 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
606 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
610 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
611 msgid "Name / Password"
614 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
618 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
622 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
626 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
630 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
634 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
638 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
642 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
643 msgid "Antialiasing:"
646 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
647 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
648 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
650 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
651 msgid "Autosave Screen Size"
654 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
655 msgid "Bilinear Filter"
658 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
662 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
666 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
667 msgid "Connected Glass"
670 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
674 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
675 msgid "Generate Normal Maps"
678 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
682 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
683 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
684 msgstr "ミップマップと異方性フィルタ"
686 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
690 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
694 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
698 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
699 msgid "Node Highlighting"
702 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
703 msgid "Node Outlining"
706 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
710 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
711 msgid "Opaque Leaves"
714 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
718 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
719 msgid "Parallax Occlusion"
722 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
726 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
727 msgid "Reset singleplayer world"
730 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
734 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
738 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
742 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
743 msgid "Shaders (unavailable)"
746 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
747 msgid "Simple Leaves"
750 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
751 msgid "Smooth Lighting"
754 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
758 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
759 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
760 msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
762 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
766 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
767 msgid "Touchthreshold: (px)"
768 msgstr "タッチのしきい値: (px)"
770 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
771 msgid "Trilinear Filter"
774 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
775 msgid "Waving Leaves"
778 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
779 msgid "Waving Liquids"
782 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
783 msgid "Waving Plants"
786 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
790 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
794 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
798 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
799 msgid "Start Singleplayer"
802 #: src/client/client.cpp
803 msgid "Connection timed out."
804 msgstr "接続がタイムアウトしました。"
806 #: src/client/client.cpp
810 #: src/client/client.cpp
811 msgid "Initializing nodes"
814 #: src/client/client.cpp
815 msgid "Initializing nodes..."
818 #: src/client/client.cpp
819 msgid "Loading textures..."
820 msgstr "テクスチャを読み込み中..."
822 #: src/client/client.cpp
823 msgid "Rebuilding shaders..."
824 msgstr "シェーダーを再構築中..."
826 #: src/client/clientlauncher.cpp
827 msgid "Connection error (timed out?)"
828 msgstr "接続エラー (タイムアウト?)"
830 #: src/client/clientlauncher.cpp
831 msgid "Could not find or load game \""
832 msgstr "以下のゲームが見つからないか読み込めません \""
834 #: src/client/clientlauncher.cpp
835 msgid "Invalid gamespec."
838 #: src/client/clientlauncher.cpp
842 #: src/client/clientlauncher.cpp
843 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
844 msgstr "ワールドが選択されていないか存在しないアドレスです。続行できません。"
846 #: src/client/clientlauncher.cpp
847 msgid "Player name too long."
848 msgstr "プレイヤー名が長過ぎます。"
850 #: src/client/clientlauncher.cpp
851 msgid "Please choose a name!"
852 msgstr "名前を選択してください!"
854 #: src/client/clientlauncher.cpp
855 msgid "Provided password file failed to open: "
856 msgstr "パスワードファイルを開けませんでした: "
858 #: src/client/clientlauncher.cpp
859 msgid "Provided world path doesn't exist: "
860 msgstr "ワールドが存在しません: "
862 #: src/client/fontengine.cpp
863 msgid "needs_fallback_font"
866 #: src/client/game.cpp
869 "Check debug.txt for details."
872 "詳細はdebug.txtを確認してください。"
874 #: src/client/game.cpp
878 #: src/client/game.cpp
879 msgid "- Creative Mode: "
880 msgstr "- クリエイティブモード: "
882 #: src/client/game.cpp
886 #: src/client/game.cpp
890 #: src/client/game.cpp
894 #: src/client/game.cpp
898 #: src/client/game.cpp
902 #: src/client/game.cpp
903 msgid "- Server Name: "
906 #: src/client/game.cpp
907 msgid "Automatic forward disabled"
910 #: src/client/game.cpp
911 msgid "Automatic forward enabled"
914 #: src/client/game.cpp
915 msgid "Camera update disabled"
918 #: src/client/game.cpp
919 msgid "Camera update enabled"
922 #: src/client/game.cpp
923 msgid "Change Password"
926 #: src/client/game.cpp
927 msgid "Cinematic mode disabled"
930 #: src/client/game.cpp
931 msgid "Cinematic mode enabled"
934 #: src/client/game.cpp
935 msgid "Client side scripting is disabled"
936 msgstr "クライアント側のスクリプトは無効"
938 #: src/client/game.cpp
939 msgid "Connecting to server..."
942 #: src/client/game.cpp
946 #: src/client/game.cpp
950 "- %s: move forwards\n"
951 "- %s: move backwards\n"
955 "- %s: sneak/go down\n"
958 "- Mouse: turn/look\n"
959 "- Mouse left: dig/punch\n"
960 "- Mouse right: place/use\n"
961 "- Mouse wheel: select item\n"
979 #: src/client/game.cpp
980 msgid "Creating client..."
981 msgstr "クライアントを作成中..."
983 #: src/client/game.cpp
984 msgid "Creating server..."
987 #: src/client/game.cpp
988 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
989 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ 非表示"
991 #: src/client/game.cpp
992 msgid "Debug info shown"
995 #: src/client/game.cpp
996 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
997 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ、ワイヤーフレーム 非表示"
999 #: src/client/game.cpp
1001 "Default Controls:\n"
1002 "No menu visible:\n"
1003 "- single tap: button activate\n"
1004 "- double tap: place/use\n"
1005 "- slide finger: look around\n"
1006 "Menu/Inventory visible:\n"
1007 "- double tap (outside):\n"
1009 "- touch stack, touch slot:\n"
1011 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1012 " --> place single item to slot\n"
1016 "- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
1020 "- メニューの外をダブルタップ:\n"
1024 "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
1025 " --> アイテムを一つスロットに置く\n"
1027 #: src/client/game.cpp
1028 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1031 #: src/client/game.cpp
1032 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1035 #: src/client/game.cpp
1036 msgid "Exit to Menu"
1039 #: src/client/game.cpp
1043 #: src/client/game.cpp
1044 msgid "Fast mode disabled"
1047 #: src/client/game.cpp
1048 msgid "Fast mode enabled"
1051 #: src/client/game.cpp
1052 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1053 msgstr "高速移動モード有効化 (メモ: 'fast' 特権がありません)"
1055 #: src/client/game.cpp
1056 msgid "Fly mode disabled"
1059 #: src/client/game.cpp
1060 msgid "Fly mode enabled"
1063 #: src/client/game.cpp
1064 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1065 msgstr "飛行モード有効化 (メモ: 'fly' 特権がありません)"
1067 #: src/client/game.cpp
1068 msgid "Fog disabled"
1071 #: src/client/game.cpp
1075 #: src/client/game.cpp
1079 #: src/client/game.cpp
1083 #: src/client/game.cpp
1084 msgid "Hosting server"
1087 #: src/client/game.cpp
1088 msgid "Item definitions..."
1089 msgstr "アイテムを定義中..."
1091 #: src/client/game.cpp
1095 #: src/client/game.cpp
1097 msgstr "メディアを受信中..."
1099 #: src/client/game.cpp
1103 #: src/client/game.cpp
1104 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1105 msgstr "ミニマップは現在ゲームまたはModにより無効"
1107 #: src/client/game.cpp
1108 msgid "Minimap hidden"
1111 #: src/client/game.cpp
1112 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1113 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x1"
1115 #: src/client/game.cpp
1116 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1117 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x2"
1119 #: src/client/game.cpp
1120 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1121 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x4"
1123 #: src/client/game.cpp
1124 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1125 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x1"
1127 #: src/client/game.cpp
1128 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1129 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x2"
1131 #: src/client/game.cpp
1132 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1133 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x4"
1135 #: src/client/game.cpp
1136 msgid "Noclip mode disabled"
1139 #: src/client/game.cpp
1140 msgid "Noclip mode enabled"
1143 #: src/client/game.cpp
1144 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1145 msgstr "すり抜けモード有効化 (メモ: 'noclip' 特権がありません)"
1147 #: src/client/game.cpp
1148 msgid "Node definitions..."
1151 #: src/client/game.cpp
1155 #: src/client/game.cpp
1159 #: src/client/game.cpp
1160 msgid "Pitch move mode disabled"
1161 msgstr "ピッチ移動モード 無効"
1163 #: src/client/game.cpp
1164 msgid "Pitch move mode enabled"
1165 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
1167 #: src/client/game.cpp
1168 msgid "Profiler graph shown"
1171 #: src/client/game.cpp
1172 msgid "Remote server"
1175 #: src/client/game.cpp
1176 msgid "Resolving address..."
1177 msgstr "アドレスを解決中..."
1179 #: src/client/game.cpp
1180 msgid "Shutting down..."
1183 #: src/client/game.cpp
1184 msgid "Singleplayer"
1187 #: src/client/game.cpp
1188 msgid "Sound Volume"
1191 #: src/client/game.cpp
1195 #: src/client/game.cpp
1196 msgid "Sound unmuted"
1199 #: src/client/game.cpp
1201 msgid "Viewing range changed to %d"
1204 #: src/client/game.cpp
1206 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1207 msgstr "視野はいま最大値: %d"
1209 #: src/client/game.cpp
1211 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1212 msgstr "視野はいま最小値: %d"
1214 #: src/client/game.cpp
1216 msgid "Volume changed to %d%%"
1217 msgstr "音量を %d%% に変更"
1219 #: src/client/game.cpp
1220 msgid "Wireframe shown"
1221 msgstr "ワイヤーフレーム 表示"
1223 #: src/client/game.cpp
1224 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1225 msgstr "ズームは現在ゲームまたはModにより無効"
1227 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1231 #: src/client/gameui.cpp
1235 #: src/client/gameui.cpp
1239 #: src/client/gameui.cpp
1243 #: src/client/gameui.cpp
1247 #: src/client/gameui.cpp
1248 msgid "Profiler hidden"
1251 #: src/client/gameui.cpp
1253 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1254 msgstr "観測記録 表示 (ページ %d / %d)"
1256 #: src/client/keycode.cpp
1260 #: src/client/keycode.cpp
1264 #: src/client/keycode.cpp
1268 #: src/client/keycode.cpp
1272 #: src/client/keycode.cpp
1276 #: src/client/keycode.cpp
1280 #: src/client/keycode.cpp
1284 #: src/client/keycode.cpp
1288 #: src/client/keycode.cpp
1292 #: src/client/keycode.cpp
1296 #: src/client/keycode.cpp
1300 #: src/client/keycode.cpp
1304 #: src/client/keycode.cpp
1308 #: src/client/keycode.cpp
1312 #: src/client/keycode.cpp
1313 msgid "IME Mode Change"
1314 msgstr "IME Mode Change"
1316 #: src/client/keycode.cpp
1317 msgid "IME Nonconvert"
1320 #: src/client/keycode.cpp
1324 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1328 #: src/client/keycode.cpp
1332 #: src/client/keycode.cpp
1333 msgid "Left Control"
1336 #: src/client/keycode.cpp
1340 #: src/client/keycode.cpp
1344 #: src/client/keycode.cpp
1345 msgid "Left Windows"
1348 #: src/client/keycode.cpp
1352 #: src/client/keycode.cpp
1353 msgid "Middle Button"
1356 #: src/client/keycode.cpp
1360 #: src/client/keycode.cpp
1364 #: src/client/keycode.cpp
1368 #: src/client/keycode.cpp
1372 #: src/client/keycode.cpp
1376 #: src/client/keycode.cpp
1380 #: src/client/keycode.cpp
1384 #: src/client/keycode.cpp
1388 #: src/client/keycode.cpp
1392 #: src/client/keycode.cpp
1396 #: src/client/keycode.cpp
1400 #: src/client/keycode.cpp
1404 #: src/client/keycode.cpp
1408 #: src/client/keycode.cpp
1412 #: src/client/keycode.cpp
1416 #: src/client/keycode.cpp
1420 #: src/client/keycode.cpp
1424 #: src/client/keycode.cpp
1428 #: src/client/keycode.cpp
1432 #: src/client/keycode.cpp
1436 #: src/client/keycode.cpp
1440 #: src/client/keycode.cpp
1444 #: src/client/keycode.cpp
1448 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1452 #: src/client/keycode.cpp
1453 msgid "Right Button"
1456 #: src/client/keycode.cpp
1457 msgid "Right Control"
1460 #: src/client/keycode.cpp
1464 #: src/client/keycode.cpp
1468 #: src/client/keycode.cpp
1469 msgid "Right Windows"
1472 #: src/client/keycode.cpp
1474 msgstr "Scroll Lock"
1476 #: src/client/keycode.cpp
1480 #: src/client/keycode.cpp
1484 #: src/client/keycode.cpp
1488 #: src/client/keycode.cpp
1492 #: src/client/keycode.cpp
1496 #: src/client/keycode.cpp
1500 #: src/client/keycode.cpp
1504 #: src/client/keycode.cpp
1508 #: src/client/keycode.cpp
1512 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1516 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1517 msgid "Passwords do not match!"
1518 msgstr "パスワードが一致しません!"
1520 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1521 msgid "Register and Join"
1524 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1527 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1528 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1530 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1531 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1533 "あなたはこのサーバ に名前 \"%s\" で初めて参加しようとしています。\n"
1534 "続行する場合、あなたの情報が新しいアカウントとしてこのサーバに作成されま"
1536 "あなたのパスワードを再入力してから '参加登録' をクリックしてアカウント作成す"
1538 "キャンセルをクリックして中断してください。"
1540 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1544 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1545 msgid "\"Special\" = climb down"
1546 msgstr "\"スペシャル\" = 降りる"
1548 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1552 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1553 msgid "Automatic jumping"
1556 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1560 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1561 msgid "Change camera"
1564 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1568 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1572 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1576 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1580 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1584 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1585 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1586 msgstr "\"ジャンプ\"二度押しで飛行モード切替"
1588 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1592 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1596 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1600 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1604 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1608 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1612 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1613 msgid "Key already in use"
1616 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1617 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1619 "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は、minetest.confから該当する設定を"
1622 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1623 msgid "Local command"
1626 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1630 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1634 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1638 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1639 msgid "Range select"
1642 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1646 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1650 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1654 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1658 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1659 msgid "Toggle chat log"
1662 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1666 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1670 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1674 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1675 msgid "Toggle minimap"
1678 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1679 msgid "Toggle noclip"
1682 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1683 msgid "Toggle pitchmove"
1686 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1690 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1694 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1695 msgid "Confirm Password"
1698 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1699 msgid "New Password"
1702 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1703 msgid "Old Password"
1706 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1710 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1714 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1715 msgid "Sound Volume: "
1718 #: src/gui/modalMenu.cpp
1722 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1726 #: src/settings_translation_file.cpp
1728 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1729 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1731 "(Android) バーチャルパッドの位置を修正します。\n"
1732 "無効にした場合、最初に触れた位置がバーチャルパッドの中心になります。"
1734 #: src/settings_translation_file.cpp
1736 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1737 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1740 "(Android) バーチャルパッドを使用して\"aux\"ボタンを起動します。\n"
1741 "有効にした場合、バーチャルパッドはメインサークルから外れたときにも\n"
1742 "\"aux\"ボタンをタップします。"
1744 #: src/settings_translation_file.cpp
1747 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1748 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1749 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1750 "point by increasing 'scale'.\n"
1751 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
1752 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1754 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1756 "(X,Y,Z)'スケール'単位でのワールドの中心からのフラクタルのオフセット。\n"
1757 "望みの点を (0,0) に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
1758 "'スケール'を増やして望みの点に'ズームイン'できるようにするために\n"
1760 "既定では既定のパラメータを持つマンデルブロー集合のための適切な\n"
1761 "スポーンポイントに合わせて調整されます、他の状況で変更を必要とする\n"
1763 "範囲はおよそ -2~2 です。ノードのオフセットに 'scale' を掛けます。"
1765 #: src/settings_translation_file.cpp
1767 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1768 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1769 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1770 "not have to fit inside the world.\n"
1771 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1772 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1773 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1775 "(X,Y,Z)ノード内のフラクタルのスケール。\n"
1776 "実際のフラクタルサイズは2〜3倍大きくなります。\n"
1777 "これらの数字は非常に大きくすることができ、フラクタルは\n"
1778 "ワールドの中に収まる必要はありません。\n"
1779 "これらを増加してフラクタルの細部を'ズーム'します。\n"
1780 "既定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
1781 "加工していないの形状のためには3つの数字をすべて等しく設定します。"
1783 #: src/settings_translation_file.cpp
1785 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1786 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1788 "0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n"
1789 "1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。"
1791 #: src/settings_translation_file.cpp
1792 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1793 msgstr "尾根の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1795 #: src/settings_translation_file.cpp
1796 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1797 msgstr "ゆるやかな丘の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1799 #: src/settings_translation_file.cpp
1800 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1801 msgstr "ステップマウンテンの形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1803 #: src/settings_translation_file.cpp
1804 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1805 msgstr "山岳地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1807 #: src/settings_translation_file.cpp
1808 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1809 msgstr "ゆるやかな丘の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1811 #: src/settings_translation_file.cpp
1812 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1813 msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1815 #: src/settings_translation_file.cpp
1816 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
1817 msgstr "川の谷と水路を特定する2Dノイズ。"
1819 #: src/settings_translation_file.cpp
1823 #: src/settings_translation_file.cpp
1827 #: src/settings_translation_file.cpp
1828 msgid "3D noise defining giant caverns."
1829 msgstr "巨大な洞窟を定義する3Dノイズ。"
1831 #: src/settings_translation_file.cpp
1833 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1834 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1836 "山の構造と高さを定義する3Dノイズ。\n"
1837 "また、浮遊大陸の山地の構造を定義します。"
1839 #: src/settings_translation_file.cpp
1840 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1841 msgstr "川の峡谷の壁の構造を定義する3Dノイズ。"
1843 #: src/settings_translation_file.cpp
1844 msgid "3D noise defining terrain."
1845 msgstr "3Dノイズは地形を定義しています。"
1847 #: src/settings_translation_file.cpp
1848 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1849 msgstr "山の張り出し、崖などの3Dノイズ。通常は小さな変化です。"
1851 #: src/settings_translation_file.cpp
1852 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
1853 msgstr "マップチャンクごとのダンジョンの数を決定する3Dノイズ。"
1855 #: src/settings_translation_file.cpp
1858 "Currently supported:\n"
1859 "- none: no 3d output.\n"
1860 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1861 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1862 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
1863 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
1864 "- crossview: Cross-eyed 3d\n"
1865 "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1866 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1870 "- none: 3D出力を行いません。\n"
1871 "- anaglyph: シアン/マゼンタ色による3Dです。\n"
1872 "- interlaced: 奇数/偶数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応。\n"
1873 "- topbottom: 画面を上下で分割します。\n"
1874 "- sidebyside: 画面を左右で分割します。\n"
1875 "- crossview: 交差法による3Dです。\n"
1876 "- pageflip: クァドバッファベースの3Dです。\n"
1877 "interlacedはシェーダーが有効である必要があることに注意してください。"
1879 #: src/settings_translation_file.cpp
1881 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1882 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1884 "新規マップを作成する際の初期シード値、空にするとランダムに設定されます。\n"
1885 "ワールドを新規作成する際にシード値を入力すると上書きされます。"
1887 #: src/settings_translation_file.cpp
1888 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1889 msgstr "サーバクラッシュ時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1891 #: src/settings_translation_file.cpp
1892 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1893 msgstr "サーバ終了時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1895 #: src/settings_translation_file.cpp
1896 msgid "ABM interval"
1899 #: src/settings_translation_file.cpp
1900 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1901 msgstr "出現するキューの絶対的な制限値"
1903 #: src/settings_translation_file.cpp
1904 msgid "Acceleration in air"
1907 #: src/settings_translation_file.cpp
1908 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
1909 msgstr "重力加速度、1秒あたりのノード数/秒です。"
1911 #: src/settings_translation_file.cpp
1912 msgid "Active Block Modifiers"
1913 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)"
1915 #: src/settings_translation_file.cpp
1916 msgid "Active block management interval"
1917 msgstr "アクティブなブロックの管理間隔"
1919 #: src/settings_translation_file.cpp
1920 msgid "Active block range"
1921 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
1923 #: src/settings_translation_file.cpp
1924 msgid "Active object send range"
1925 msgstr "アクティブなオブジェクトの送信範囲"
1927 #: src/settings_translation_file.cpp
1929 "Address to connect to.\n"
1930 "Leave this blank to start a local server.\n"
1931 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1934 "ローカルサーバを起動する際は空白に設定してください。\n"
1935 "メインメニューのアドレス欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
1937 #: src/settings_translation_file.cpp
1938 msgid "Adds particles when digging a node."
1939 msgstr "ノードを掘る際にパーティクルを追加します。"
1941 #: src/settings_translation_file.cpp
1943 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1946 "4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
1948 #: src/settings_translation_file.cpp
1952 #: src/settings_translation_file.cpp
1954 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
1955 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
1956 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
1957 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
1958 "light, it has very little effect on natural night light."
1961 #: src/settings_translation_file.cpp
1962 msgid "Altitude chill"
1965 #: src/settings_translation_file.cpp
1966 msgid "Always fly and fast"
1969 #: src/settings_translation_file.cpp
1970 msgid "Ambient occlusion gamma"
1971 msgstr "アンビエントオクルージョンガンマ"
1973 #: src/settings_translation_file.cpp
1974 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1975 msgstr "プレイヤーが10秒間に送信できるメッセージの量。"
1977 #: src/settings_translation_file.cpp
1978 msgid "Amplifies the valleys."
1981 #: src/settings_translation_file.cpp
1982 msgid "Anisotropic filtering"
1985 #: src/settings_translation_file.cpp
1986 msgid "Announce server"
1989 #: src/settings_translation_file.cpp
1990 msgid "Announce to this serverlist."
1991 msgstr "このサーバ一覧に告知します。"
1993 #: src/settings_translation_file.cpp
1994 msgid "Append item name"
1995 msgstr "アイテム名を付け加える"
1997 #: src/settings_translation_file.cpp
1998 msgid "Append item name to tooltip."
1999 msgstr "ツールチップにアイテム名を付け加えます。"
2001 #: src/settings_translation_file.cpp
2002 msgid "Apple trees noise"
2005 #: src/settings_translation_file.cpp
2009 #: src/settings_translation_file.cpp
2011 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2012 "the arm when the camera moves."
2017 #: src/settings_translation_file.cpp
2018 msgid "Ask to reconnect after crash"
2019 msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
2021 #: src/settings_translation_file.cpp
2023 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2026 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2028 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2030 "as well as sometimes on land).\n"
2031 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2033 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2035 "この距離でサーバはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に\n"
2037 "小さい値に設定すると、レンダリングの視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
2038 "パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは\n"
2039 "水中や洞窟、時には陸の上でもレンダリングされません)。\n"
2040 "max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は\n"
2042 "マップブロック(16ノード)で表記。"
2044 #: src/settings_translation_file.cpp
2045 msgid "Automatic forward key"
2048 #: src/settings_translation_file.cpp
2049 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2050 msgstr "自動的に1ノードの障害物をジャンプします。"
2052 #: src/settings_translation_file.cpp
2053 msgid "Automatically report to the serverlist."
2054 msgstr "サーバ一覧に自動的に報告します。"
2056 #: src/settings_translation_file.cpp
2057 msgid "Autosave screen size"
2058 msgstr "画面の大きさを自動保存"
2060 #: src/settings_translation_file.cpp
2061 msgid "Autoscaling mode"
2064 #: src/settings_translation_file.cpp
2065 msgid "Backward key"
2068 #: src/settings_translation_file.cpp
2069 msgid "Base ground level"
2072 #: src/settings_translation_file.cpp
2073 msgid "Base terrain height."
2076 #: src/settings_translation_file.cpp
2080 #: src/settings_translation_file.cpp
2081 msgid "Basic privileges"
2084 #: src/settings_translation_file.cpp
2088 #: src/settings_translation_file.cpp
2089 msgid "Beach noise threshold"
2092 #: src/settings_translation_file.cpp
2093 msgid "Bilinear filtering"
2094 msgstr "バイリニアフィルタリング"
2096 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 msgid "Bind address"
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2101 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2102 msgstr "バイオームAPIの温度と湿度のノイズパラメータ"
2104 #: src/settings_translation_file.cpp
2108 #: src/settings_translation_file.cpp
2109 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2110 msgstr "フルスクリーンモードでのビット数(色深度)。"
2112 #: src/settings_translation_file.cpp
2113 msgid "Block send optimize distance"
2114 msgstr "ブロック送信最適化距離"
2116 #: src/settings_translation_file.cpp
2118 msgid "Bold and italic font path"
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2123 msgid "Bold and italic monospace font path"
2126 #: src/settings_translation_file.cpp
2128 msgid "Bold font path"
2131 #: src/settings_translation_file.cpp
2133 msgid "Bold monospace font path"
2136 #: src/settings_translation_file.cpp
2137 msgid "Build inside player"
2138 msgstr "プレイヤーの位置に設置"
2140 #: src/settings_translation_file.cpp
2144 #: src/settings_translation_file.cpp
2148 #: src/settings_translation_file.cpp
2150 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n"
2151 "Most users will not need to change this.\n"
2152 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2153 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2155 "カメラと '近くのクリッピング面' の距離、0~0.5の間のノード数です。\n"
2156 "ほとんどのユーザーはこれを変更する必要はありません。\n"
2157 "増加すると、低性能GPUでの画像の乱れを減らすことができます。\n"
2158 "0.1 = 既定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
2160 #: src/settings_translation_file.cpp
2161 msgid "Camera smoothing"
2164 #: src/settings_translation_file.cpp
2165 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2166 msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ"
2168 #: src/settings_translation_file.cpp
2169 msgid "Camera update toggle key"
2170 msgstr "カメラ更新切り替えキー"
2172 #: src/settings_translation_file.cpp
2176 #: src/settings_translation_file.cpp
2177 msgid "Cave noise #1"
2180 #: src/settings_translation_file.cpp
2181 msgid "Cave noise #2"
2184 #: src/settings_translation_file.cpp
2188 #: src/settings_translation_file.cpp
2192 #: src/settings_translation_file.cpp
2196 #: src/settings_translation_file.cpp
2197 msgid "Cavern limit"
2200 #: src/settings_translation_file.cpp
2201 msgid "Cavern noise"
2204 #: src/settings_translation_file.cpp
2205 msgid "Cavern taper"
2208 #: src/settings_translation_file.cpp
2209 msgid "Cavern threshold"
2212 #: src/settings_translation_file.cpp
2213 msgid "Cavern upper limit"
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2218 "Center of light curve boost range.\n"
2219 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2222 #: src/settings_translation_file.cpp
2224 "Changes the main menu UI:\n"
2225 "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2227 "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2229 "necessary for smaller screens."
2232 "- Full: 複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、\n"
2233 "テクスチャパックの選択、その他。\n"
2234 "- Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームや\n"
2235 "テクスチャパックの選択はありません。小さな画面で必要かもしれません。"
2237 #: src/settings_translation_file.cpp
2241 #: src/settings_translation_file.cpp
2242 msgid "Chat message count limit"
2243 msgstr "チャットメッセージ数の限度"
2245 #: src/settings_translation_file.cpp
2246 msgid "Chat message format"
2247 msgstr "チャットメッセージの形式"
2249 #: src/settings_translation_file.cpp
2250 msgid "Chat message kick threshold"
2251 msgstr "チャットメッセージキックのしきい値"
2253 #: src/settings_translation_file.cpp
2254 msgid "Chat message max length"
2255 msgstr "チャットメッセージの最大長"
2257 #: src/settings_translation_file.cpp
2258 msgid "Chat toggle key"
2261 #: src/settings_translation_file.cpp
2262 msgid "Chatcommands"
2265 #: src/settings_translation_file.cpp
2269 #: src/settings_translation_file.cpp
2270 msgid "Cinematic mode"
2273 #: src/settings_translation_file.cpp
2274 msgid "Cinematic mode key"
2275 msgstr "映画風モード切り替えキー"
2277 #: src/settings_translation_file.cpp
2278 msgid "Clean transparent textures"
2279 msgstr "テクスチャの透過を削除"
2281 #: src/settings_translation_file.cpp
2285 #: src/settings_translation_file.cpp
2286 msgid "Client and Server"
2289 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 msgid "Client modding"
2293 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 msgid "Client side modding restrictions"
2295 msgstr "クライアント側での改造制限"
2297 #: src/settings_translation_file.cpp
2298 msgid "Client side node lookup range restriction"
2299 msgstr "クライアント側のノード参照範囲の制限"
2301 #: src/settings_translation_file.cpp
2302 msgid "Climbing speed"
2305 #: src/settings_translation_file.cpp
2306 msgid "Cloud radius"
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2313 #: src/settings_translation_file.cpp
2314 msgid "Clouds are a client side effect."
2315 msgstr "雲はクライアント側で描画されます。"
2317 #: src/settings_translation_file.cpp
2318 msgid "Clouds in menu"
2321 #: src/settings_translation_file.cpp
2325 #: src/settings_translation_file.cpp
2327 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2328 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2330 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2331 "You can also specify content ratings.\n"
2332 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2333 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2335 "コンテンツリポジトリで非表示にするフラグのカンマ区切りリスト。\n"
2336 "\"nonfree\"は、フリーソフトウェア財団によって定義されている\n"
2337 "「フリーソフトウェア」として認定されていないパッケージを隠すために\n"
2339 "コンテンツの評価を指定することもできます。\n"
2340 "これらのフラグはMinetestのバージョンから独立しています、\n"
2341 "https://content.minetest.net/help/content_flags/ にある完全なリスト参照"
2343 #: src/settings_translation_file.cpp
2345 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2346 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2348 "HTTP APIへのアクセスが許可され、インターネットでデータをアップロード\n"
2349 "およびダウンロードできるようにするModのコンマ区切りリスト。"
2351 #: src/settings_translation_file.cpp
2353 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2354 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2356 "Modのセキュリティが有効の場合でも (request_insecure_environment() \n"
2357 "を介して) 安全でない機能へのアクセスが許可されている信頼できる\n"
2360 #: src/settings_translation_file.cpp
2364 #: src/settings_translation_file.cpp
2365 msgid "Connect glass"
2368 #: src/settings_translation_file.cpp
2369 msgid "Connect to external media server"
2370 msgstr "外部メディアサーバに接続"
2372 #: src/settings_translation_file.cpp
2373 msgid "Connects glass if supported by node."
2374 msgstr "ノードでサポートされている場合はガラスを繋ぎます。"
2376 #: src/settings_translation_file.cpp
2377 msgid "Console alpha"
2380 #: src/settings_translation_file.cpp
2381 msgid "Console color"
2384 #: src/settings_translation_file.cpp
2385 msgid "Console height"
2388 #: src/settings_translation_file.cpp
2389 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2390 msgstr "コンテンツDBフラグのブラックリスト"
2392 #: src/settings_translation_file.cpp
2393 msgid "ContentDB URL"
2394 msgstr "コンテンツDBのURL"
2396 #: src/settings_translation_file.cpp
2397 msgid "Continuous forward"
2400 #: src/settings_translation_file.cpp
2402 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2403 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2405 "連側的な前進、自動前進キーで切り替えます。\n"
2406 "自動前進キーをもう一度押すか、後退で停止します。"
2408 #: src/settings_translation_file.cpp
2412 #: src/settings_translation_file.cpp
2414 "Controls length of day/night cycle.\n"
2416 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2418 "昼夜サイクルの長さを制御します。\n"
2420 "72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 昼/夜/変更されません。"
2422 #: src/settings_translation_file.cpp
2423 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2424 msgstr "液体中の沈降速度を制御します。"
2426 #: src/settings_translation_file.cpp
2427 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2428 msgstr "湖の窪みの険しさ/深さを制御します。"
2430 #: src/settings_translation_file.cpp
2431 msgid "Controls steepness/height of hills."
2432 msgstr "丘陵の険しさ/高さを制御します。"
2434 #: src/settings_translation_file.cpp
2436 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2437 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2438 "intensive noise calculations."
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 msgid "Crash message"
2445 #: src/settings_translation_file.cpp
2449 #: src/settings_translation_file.cpp
2450 msgid "Crosshair alpha"
2453 #: src/settings_translation_file.cpp
2454 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2455 msgstr "照準線の透過 (不透明、0~255の間)。"
2457 #: src/settings_translation_file.cpp
2458 msgid "Crosshair color"
2461 #: src/settings_translation_file.cpp
2462 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2463 msgstr "照準線の色 (R,G,B)。"
2465 #: src/settings_translation_file.cpp
2469 #: src/settings_translation_file.cpp
2473 #: src/settings_translation_file.cpp
2474 msgid "Debug info toggle key"
2475 msgstr "デバッグ情報切り替えキー"
2477 #: src/settings_translation_file.cpp
2478 msgid "Debug log file size threshold"
2479 msgstr "デバッグログファイルのサイズのしきい値"
2481 #: src/settings_translation_file.cpp
2482 msgid "Debug log level"
2485 #: src/settings_translation_file.cpp
2486 msgid "Dec. volume key"
2489 #: src/settings_translation_file.cpp
2491 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2492 msgstr "この値を小さくすると、移動時の液体抵抗が増加します。"
2494 #: src/settings_translation_file.cpp
2495 msgid "Dedicated server step"
2498 #: src/settings_translation_file.cpp
2499 msgid "Default acceleration"
2502 #: src/settings_translation_file.cpp
2503 msgid "Default game"
2506 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 "Default game when creating a new world.\n"
2509 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2511 "新しいワールドを作成する際の既定のゲーム。\n"
2512 "メインメニューからワールドを作成するときにこれは上書きされます。"
2514 #: src/settings_translation_file.cpp
2515 msgid "Default password"
2518 #: src/settings_translation_file.cpp
2519 msgid "Default privileges"
2522 #: src/settings_translation_file.cpp
2523 msgid "Default report format"
2526 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2529 "Only has an effect if compiled with cURL."
2531 "cURLの既定のタイムアウト、ミリ秒で定めます。\n"
2532 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
2534 #: src/settings_translation_file.cpp
2535 msgid "Defines areas where trees have apples."
2536 msgstr "木にリンゴがある地域を定義します。"
2538 #: src/settings_translation_file.cpp
2539 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2540 msgstr "砂浜の地域を定義します。"
2542 #: src/settings_translation_file.cpp
2543 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2544 msgstr "高い地形と崖の急勾配の分布を定義します。"
2546 #: src/settings_translation_file.cpp
2547 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2548 msgstr "高い地形の分布を定義します。"
2550 #: src/settings_translation_file.cpp
2551 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2552 msgstr "大きな洞窟の最大サイズを定義し、より小さい値はさらに大きな洞窟を作成。"
2554 #: src/settings_translation_file.cpp
2555 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2556 msgstr "大規模な河川構造を定義します。"
2558 #: src/settings_translation_file.cpp
2559 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2560 msgstr "オプションの丘と湖の場所と地形を定義します。"
2562 #: src/settings_translation_file.cpp
2564 "Defines sampling step of texture.\n"
2565 "A higher value results in smoother normal maps."
2567 "テクスチャのサンプリング手順を定義します。\n"
2568 "値が大きいほど、法線マップが滑らかになります。"
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2571 msgid "Defines the base ground level."
2572 msgstr "基準地上レベルを定義します。"
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 msgid "Defines the depth of the river channel."
2576 msgstr "河道の深さを定義します。"
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2580 msgstr "最大プレイヤー転送距離をブロック数で定義します(0 = 無制限)。"
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2583 msgid "Defines the width of the river channel."
2584 msgstr "河道の幅を定義します。"
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2587 msgid "Defines the width of the river valley."
2588 msgstr "川の谷の幅を定義します。"
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid "Defines tree areas and tree density."
2592 msgstr "木の地域と木の密度を定義します。"
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2596 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2597 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2599 "クライアント上のメッシュ更新間の遅延(ミリ秒)。これを大きくすると\n"
2600 "メッシュの更新速度が遅くなり、低速のクライアントのジッタが減少します。"
2602 #: src/settings_translation_file.cpp
2603 msgid "Delay in sending blocks after building"
2604 msgstr "設置後のブロック送信遅延"
2606 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2608 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延、ミリ秒で定めます。"
2610 #: src/settings_translation_file.cpp
2611 msgid "Deprecated Lua API handling"
2612 msgstr "廃止予定のLua APIの処理"
2614 #: src/settings_translation_file.cpp
2615 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2616 msgstr "これ以下の深さで巨大な洞窟が見つかります。"
2618 #: src/settings_translation_file.cpp
2619 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2620 msgstr "これ以下の深さで大きな洞窟が見つかります。"
2622 #: src/settings_translation_file.cpp
2624 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2626 msgstr "サーバの説明。プレイヤーが参加したときとサーバ一覧に表示されます。"
2628 #: src/settings_translation_file.cpp
2629 msgid "Desert noise threshold"
2632 #: src/settings_translation_file.cpp
2634 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2635 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2637 "砂漠は np_biome がこの値を超えたときに出現します。\n"
2638 "'snowbiomes' フラグを有効にすると、これは無視されます。"
2640 #: src/settings_translation_file.cpp
2641 msgid "Desynchronize block animation"
2642 msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
2644 #: src/settings_translation_file.cpp
2645 msgid "Digging particles"
2648 #: src/settings_translation_file.cpp
2649 msgid "Disable anticheat"
2652 #: src/settings_translation_file.cpp
2653 msgid "Disallow empty passwords"
2654 msgstr "空のパスワードを許可しない"
2656 #: src/settings_translation_file.cpp
2657 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2658 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのドメイン名。"
2660 #: src/settings_translation_file.cpp
2661 msgid "Double tap jump for fly"
2662 msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
2664 #: src/settings_translation_file.cpp
2665 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2666 msgstr "\"ジャンプ\"キー二回押しで飛行モードへ切り替えます。"
2668 #: src/settings_translation_file.cpp
2669 msgid "Drop item key"
2672 #: src/settings_translation_file.cpp
2673 msgid "Dump the mapgen debug information."
2674 msgstr "マップジェネレータのデバッグ情報を出力します。"
2676 #: src/settings_translation_file.cpp
2677 msgid "Dungeon maximum Y"
2680 #: src/settings_translation_file.cpp
2681 msgid "Dungeon minimum Y"
2684 #: src/settings_translation_file.cpp
2685 msgid "Dungeon noise"
2688 #: src/settings_translation_file.cpp
2690 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2691 "Required for IPv6 connections to work at all."
2694 #: src/settings_translation_file.cpp
2696 "Enable Lua modding support on client.\n"
2697 "This support is experimental and API can change."
2699 "クライアントでのLua改造サポートを有効にします。\n"
2700 "このサポートは実験的であり、APIは変わることがあります。"
2702 #: src/settings_translation_file.cpp
2703 msgid "Enable console window"
2704 msgstr "コンソールウィンドウを有効化"
2706 #: src/settings_translation_file.cpp
2707 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2708 msgstr "新しく作成されたマップでクリエイティブモードを有効にします。"
2710 #: src/settings_translation_file.cpp
2711 msgid "Enable joysticks"
2714 #: src/settings_translation_file.cpp
2715 msgid "Enable mod channels support."
2716 msgstr "Modチャンネルのサポートを有効にします。"
2718 #: src/settings_translation_file.cpp
2719 msgid "Enable mod security"
2720 msgstr "Modのセキュリティを有効化"
2722 #: src/settings_translation_file.cpp
2723 msgid "Enable players getting damage and dying."
2724 msgstr "プレイヤーがダメージを受けて死亡するのを有効にします。"
2726 #: src/settings_translation_file.cpp
2727 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2728 msgstr "ランダムなユーザー入力を有効にします (テストにのみ使用)。"
2730 #: src/settings_translation_file.cpp
2731 msgid "Enable register confirmation"
2734 #: src/settings_translation_file.cpp
2736 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2737 "If disabled, new account will be registered automatically."
2739 "サーバへの接続時に登録確認を有効にします。\n"
2740 "無効にすると、新しいアカウントが自動的に登録されます。"
2742 #: src/settings_translation_file.cpp
2744 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2745 "Disable for speed or for different looks."
2747 "シンプルなアンビエントオクルージョンで滑らかな照明を有効にします。\n"
2748 "速度や異なる見た目のために無効にしてください。"
2750 #: src/settings_translation_file.cpp
2752 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2753 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2755 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2758 "古いクライアントが接続できないようにします。\n"
2759 "古いクライアントは新しいサーバに接続してもクラッシュしないという\n"
2760 "意味で互換性がありますが、期待しているすべての新機能をサポート\n"
2763 #: src/settings_translation_file.cpp
2765 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2766 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2768 "when connecting to the server."
2770 "リモートメディアサーバの使用を有効にします (サーバによって提供\n"
2772 "リモートサーバはサーバに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) を\n"
2773 "ダウンロードするための非常に高速な方法を提供します。"
2775 #: src/settings_translation_file.cpp
2777 "Enable vertex buffer objects.\n"
2778 "This should greatly improve graphics performance."
2781 #: src/settings_translation_file.cpp
2783 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2784 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2786 "移動時の上下の揺れと移動時の上下の揺れの量を有効にします。\n"
2787 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
2789 #: src/settings_translation_file.cpp
2792 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2793 "Ignored if bind_address is set.\n"
2794 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
2796 "IPv6 サーバの実行を有効/無効にします。\n"
2797 "bind_address が設定されている場合は無視されます。"
2799 #: src/settings_translation_file.cpp
2801 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
2802 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
2803 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
2804 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
2807 #: src/settings_translation_file.cpp
2808 msgid "Enables animation of inventory items."
2809 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
2811 #: src/settings_translation_file.cpp
2813 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2815 "or need to be auto-generated.\n"
2816 "Requires shaders to be enabled."
2818 "テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップは\n"
2819 "テクスチャパックによって提供されるかまたは自動生成される必要があります。\n"
2820 "シェーダーが有効である必要があります。"
2822 #: src/settings_translation_file.cpp
2823 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2824 msgstr "facedir回転メッシュのキャッシングを有効にします。"
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2827 msgid "Enables minimap."
2828 msgstr "ミニマップを有効にする。"
2830 #: src/settings_translation_file.cpp
2832 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2833 "Requires bumpmapping to be enabled."
2835 "法線マップ生成を臨機応変に有効にします(エンボス効果)。\n"
2836 "バンプマッピングが有効である必要があります。"
2838 #: src/settings_translation_file.cpp
2840 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2841 "Requires shaders to be enabled."
2843 "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
2844 "シェーダーが有効である必要があります。"
2846 #: src/settings_translation_file.cpp
2848 "Enables the sound system.\n"
2849 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
2850 "sound controls will be non-functional.\n"
2851 "Changing this setting requires a restart."
2854 #: src/settings_translation_file.cpp
2855 msgid "Engine profiling data print interval"
2856 msgstr "エンジンプロファイリングデータの出力間隔"
2858 #: src/settings_translation_file.cpp
2859 msgid "Entity methods"
2862 #: src/settings_translation_file.cpp
2864 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2865 "when set to higher number than 0."
2867 "実験的なオプションで、0 より大きい数値に設定すると、ブロック間に\n"
2868 "目に見えるスペースが生じる可能性があります。"
2870 #: src/settings_translation_file.cpp
2871 msgid "FPS in pause menu"
2872 msgstr "ポーズメニューでのFPS"
2874 #: src/settings_translation_file.cpp
2876 msgstr "フルスクリーンアンチエイリアシング"
2878 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 msgid "Factor noise"
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2883 msgid "Fall bobbing factor"
2884 msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
2886 #: src/settings_translation_file.cpp
2888 msgid "Fallback font path"
2889 msgstr "フォールバックフォント"
2891 #: src/settings_translation_file.cpp
2892 msgid "Fallback font shadow"
2893 msgstr "フォールバックフォントの影"
2895 #: src/settings_translation_file.cpp
2896 msgid "Fallback font shadow alpha"
2897 msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 msgid "Fallback font size"
2901 msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
2903 #: src/settings_translation_file.cpp
2905 msgstr "高速移動モード切替キー"
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 msgid "Fast mode acceleration"
2909 msgstr "高速移動モードの加速度"
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2912 msgid "Fast mode speed"
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "Fast movement"
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2921 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2922 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2924 "高速移動 (\"スペシャル\"キーによる)。\n"
2925 "これにはサーバ上に \"fast\" 特権が必要です。"
2927 #: src/settings_translation_file.cpp
2928 msgid "Field of view"
2931 #: src/settings_translation_file.cpp
2932 msgid "Field of view in degrees."
2935 #: src/settings_translation_file.cpp
2937 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2941 "client/serverlist/ フォルダ内のファイルで、ゲームに参加タブで表示されている\n"
2942 "お気に入りのサーバが含まれています。"
2944 #: src/settings_translation_file.cpp
2945 msgid "Filler depth"
2948 #: src/settings_translation_file.cpp
2949 msgid "Filler depth noise"
2952 #: src/settings_translation_file.cpp
2953 msgid "Filmic tone mapping"
2954 msgstr "フィルム調トーンマッピング"
2956 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2959 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2960 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2961 "at texture load time."
2963 "フィルタ処理されたテクスチャはRGB値と完全に透明な隣り合うものと混ぜる\n"
2964 "ことができます。PNGオプティマイザは通常これを破棄します。その結果、\n"
2965 "透明なテクスチャに対して暗いまたは明るいエッジが生じることがあります。\n"
2966 "このフィルタを適用してテクスチャ読み込み時にそれをきれいにします。"
2968 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 #: src/settings_translation_file.cpp
2973 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2974 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの1番目です。"
2976 #: src/settings_translation_file.cpp
2977 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2978 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの1番目。"
2980 #: src/settings_translation_file.cpp
2981 msgid "Fixed map seed"
2984 #: src/settings_translation_file.cpp
2985 msgid "Fixed virtual joystick"
2986 msgstr "バーチャルパッドを固定"
2988 #: src/settings_translation_file.cpp
2992 #: src/settings_translation_file.cpp
2996 #: src/settings_translation_file.cpp
3000 #: src/settings_translation_file.cpp
3004 #: src/settings_translation_file.cpp
3005 msgid "Fog toggle key"
3008 #: src/settings_translation_file.cpp
3009 msgid "Font bold by default"
3012 #: src/settings_translation_file.cpp
3013 msgid "Font italic by default"
3016 #: src/settings_translation_file.cpp
3020 #: src/settings_translation_file.cpp
3021 msgid "Font shadow alpha"
3024 #: src/settings_translation_file.cpp
3028 #: src/settings_translation_file.cpp
3029 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3032 #: src/settings_translation_file.cpp
3033 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3036 #: src/settings_translation_file.cpp
3037 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3040 #: src/settings_translation_file.cpp
3042 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3044 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3046 "プレーヤーのチャットメッセージの形式。以下の文字列は有効なプレースホルダで"
3048 "@name, @message, @timestamp (任意)"
3050 #: src/settings_translation_file.cpp
3051 msgid "Format of screenshots."
3052 msgstr "スクリーンショットのファイル形式です。"
3054 #: src/settings_translation_file.cpp
3055 msgid "Formspec Default Background Color"
3056 msgstr "フォームスペックの既定の背景色"
3058 #: src/settings_translation_file.cpp
3059 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3060 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度"
3062 #: src/settings_translation_file.cpp
3063 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3064 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色"
3066 #: src/settings_translation_file.cpp
3067 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3068 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度"
3070 #: src/settings_translation_file.cpp
3071 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3072 msgstr "フォームスペックの既定の背景色 (R,G,B)。"
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3076 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度 (0~255の間)。"
3078 #: src/settings_translation_file.cpp
3079 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3080 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色 (R,G,B)。"
3082 #: src/settings_translation_file.cpp
3083 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3084 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度 (0~255の間)。"
3086 #: src/settings_translation_file.cpp
3090 #: src/settings_translation_file.cpp
3091 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3092 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの4番目です。"
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3095 msgid "Fractal type"
3098 #: src/settings_translation_file.cpp
3099 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3100 msgstr "霧がレンダリングされ始める可視距離の割合"
3102 #: src/settings_translation_file.cpp
3103 msgid "FreeType fonts"
3106 #: src/settings_translation_file.cpp
3108 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3111 "どれくらいの距離のブロックからクライアントで生成するか、\n"
3112 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3114 #: src/settings_translation_file.cpp
3116 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3118 "どれくらいの距離のブロックからクライアントへ送信するか、\n"
3119 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3121 #: src/settings_translation_file.cpp
3123 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3125 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3126 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3127 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3129 "クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、\n"
3130 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
3132 "これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバは\n"
3133 "この距離までプレーヤーが見ている方向に\n"
3134 "アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然\n"
3135 "視野から消えるのを避けることができます)"
3137 #: src/settings_translation_file.cpp
3141 #: src/settings_translation_file.cpp
3142 msgid "Full screen BPP"
3143 msgstr "フルスクリーンのBPP"
3145 #: src/settings_translation_file.cpp
3146 msgid "Fullscreen mode."
3147 msgstr "全画面表示モードです。"
3149 #: src/settings_translation_file.cpp
3153 #: src/settings_translation_file.cpp
3154 msgid "GUI scaling filter"
3155 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ"
3157 #: src/settings_translation_file.cpp
3158 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3159 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ txr2img"
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 msgid "Generate normalmaps"
3165 #: src/settings_translation_file.cpp
3166 msgid "Global callbacks"
3167 msgstr "グローバルコールバック"
3169 #: src/settings_translation_file.cpp
3171 "Global map generation attributes.\n"
3172 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3173 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3176 "マップジェネレータv6では、'decorations' フラグは木とジャングルの草を\n"
3177 "除くすべての装飾を制御しますが、他のすべてのマップジェネレータでは\n"
3178 "このフラグがすべての装飾を制御します。"
3180 #: src/settings_translation_file.cpp
3183 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3184 "Controls the contrast of the highest light levels."
3185 msgstr "最大光レベルでの光度曲線の勾配。"
3187 #: src/settings_translation_file.cpp
3190 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3191 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3192 msgstr "最小光レベルでの光度曲線の勾配。"
3194 #: src/settings_translation_file.cpp
3198 #: src/settings_translation_file.cpp
3202 #: src/settings_translation_file.cpp
3203 msgid "Ground level"
3206 #: src/settings_translation_file.cpp
3207 msgid "Ground noise"
3210 #: src/settings_translation_file.cpp
3214 #: src/settings_translation_file.cpp
3215 msgid "HUD scale factor"
3218 #: src/settings_translation_file.cpp
3219 msgid "HUD toggle key"
3220 msgstr "HUD表示切り替えキー"
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3225 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3226 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3227 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3228 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3230 "廃止予定のLua API呼び出しの処理:\n"
3231 "- legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリースの既定値)。\n"
3232 "- log: 廃止予定の呼び出しを模倣してバックトレースを記録 (デバッグの既定"
3234 "- error: 廃止予定の呼び出しの使用を中止する (Mod開発者に推奨)。"
3236 #: src/settings_translation_file.cpp
3238 "Have the profiler instrument itself:\n"
3239 "* Instrument an empty function.\n"
3240 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3242 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3244 "観測記録計測器自体を持ちます: \n"
3246 "これによりオーバーヘッドが見積もられ、計測器は (+1関数呼び出し) を\n"
3248 "*統計を更新するために使用されているサンプラを計測します。"
3250 #: src/settings_translation_file.cpp
3251 msgid "Heat blend noise"
3254 #: src/settings_translation_file.cpp
3258 #: src/settings_translation_file.cpp
3259 msgid "Height component of the initial window size."
3260 msgstr "ウィンドウ高さの初期値。"
3262 #: src/settings_translation_file.cpp
3263 msgid "Height noise"
3266 #: src/settings_translation_file.cpp
3267 msgid "Height select noise"
3270 #: src/settings_translation_file.cpp
3271 msgid "High-precision FPU"
3274 #: src/settings_translation_file.cpp
3275 msgid "Hill steepness"
3278 #: src/settings_translation_file.cpp
3279 msgid "Hill threshold"
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 msgid "Hilliness1 noise"
3286 #: src/settings_translation_file.cpp
3287 msgid "Hilliness2 noise"
3290 #: src/settings_translation_file.cpp
3291 msgid "Hilliness3 noise"
3294 #: src/settings_translation_file.cpp
3295 msgid "Hilliness4 noise"
3298 #: src/settings_translation_file.cpp
3299 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3300 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのホームページ。"
3302 #: src/settings_translation_file.cpp
3304 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3305 "in nodes per second per second."
3307 "ジャンプや落下時の空気中の水平加速度、\n"
3310 #: src/settings_translation_file.cpp
3312 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3313 "in nodes per second per second."
3315 "高速移動モード中の水平および垂直加速度、\n"
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3321 "in nodes per second per second."
3323 "地面や登山時の水平および垂直加速度、\n"
3326 #: src/settings_translation_file.cpp
3327 msgid "Hotbar next key"
3330 #: src/settings_translation_file.cpp
3331 msgid "Hotbar previous key"
3334 #: src/settings_translation_file.cpp
3335 msgid "Hotbar slot 1 key"
3336 msgstr "ホットバースロット1キー"
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3339 msgid "Hotbar slot 10 key"
3340 msgstr "ホットバースロット10キー"
3342 #: src/settings_translation_file.cpp
3343 msgid "Hotbar slot 11 key"
3344 msgstr "ホットバースロット11キー"
3346 #: src/settings_translation_file.cpp
3347 msgid "Hotbar slot 12 key"
3348 msgstr "ホットバースロット12キー"
3350 #: src/settings_translation_file.cpp
3351 msgid "Hotbar slot 13 key"
3352 msgstr "ホットバースロット13キー"
3354 #: src/settings_translation_file.cpp
3355 msgid "Hotbar slot 14 key"
3356 msgstr "ホットバースロット14キー"
3358 #: src/settings_translation_file.cpp
3359 msgid "Hotbar slot 15 key"
3360 msgstr "ホットバースロット15キー"
3362 #: src/settings_translation_file.cpp
3363 msgid "Hotbar slot 16 key"
3364 msgstr "ホットバースロット16キー"
3366 #: src/settings_translation_file.cpp
3367 msgid "Hotbar slot 17 key"
3368 msgstr "ホットバースロット17キー"
3370 #: src/settings_translation_file.cpp
3371 msgid "Hotbar slot 18 key"
3372 msgstr "ホットバースロット18キー"
3374 #: src/settings_translation_file.cpp
3375 msgid "Hotbar slot 19 key"
3376 msgstr "ホットバースロット19キー"
3378 #: src/settings_translation_file.cpp
3379 msgid "Hotbar slot 2 key"
3380 msgstr "ホットバースロット2キー"
3382 #: src/settings_translation_file.cpp
3383 msgid "Hotbar slot 20 key"
3384 msgstr "ホットバースロット20キー"
3386 #: src/settings_translation_file.cpp
3387 msgid "Hotbar slot 21 key"
3388 msgstr "ホットバースロット21キー"
3390 #: src/settings_translation_file.cpp
3391 msgid "Hotbar slot 22 key"
3392 msgstr "ホットバースロット22キー"
3394 #: src/settings_translation_file.cpp
3395 msgid "Hotbar slot 23 key"
3396 msgstr "ホットバースロット23キー"
3398 #: src/settings_translation_file.cpp
3399 msgid "Hotbar slot 24 key"
3400 msgstr "ホットバースロット24キー"
3402 #: src/settings_translation_file.cpp
3403 msgid "Hotbar slot 25 key"
3404 msgstr "ホットバースロット25キー"
3406 #: src/settings_translation_file.cpp
3407 msgid "Hotbar slot 26 key"
3408 msgstr "ホットバースロット26キー"
3410 #: src/settings_translation_file.cpp
3411 msgid "Hotbar slot 27 key"
3412 msgstr "ホットバースロット27キー"
3414 #: src/settings_translation_file.cpp
3415 msgid "Hotbar slot 28 key"
3416 msgstr "ホットバースロット28キー"
3418 #: src/settings_translation_file.cpp
3419 msgid "Hotbar slot 29 key"
3420 msgstr "ホットバースロット29キー"
3422 #: src/settings_translation_file.cpp
3423 msgid "Hotbar slot 3 key"
3424 msgstr "ホットバースロット3キー"
3426 #: src/settings_translation_file.cpp
3427 msgid "Hotbar slot 30 key"
3428 msgstr "ホットバースロット30キー"
3430 #: src/settings_translation_file.cpp
3431 msgid "Hotbar slot 31 key"
3432 msgstr "ホットバースロット31キー"
3434 #: src/settings_translation_file.cpp
3435 msgid "Hotbar slot 32 key"
3436 msgstr "ホットバースロット32キー"
3438 #: src/settings_translation_file.cpp
3439 msgid "Hotbar slot 4 key"
3440 msgstr "ホットバースロット4キー"
3442 #: src/settings_translation_file.cpp
3443 msgid "Hotbar slot 5 key"
3444 msgstr "ホットバースロット5キー"
3446 #: src/settings_translation_file.cpp
3447 msgid "Hotbar slot 6 key"
3448 msgstr "ホットバースロット6キー"
3450 #: src/settings_translation_file.cpp
3451 msgid "Hotbar slot 7 key"
3452 msgstr "ホットバースロット7キー"
3454 #: src/settings_translation_file.cpp
3455 msgid "Hotbar slot 8 key"
3456 msgstr "ホットバースロット8キー"
3458 #: src/settings_translation_file.cpp
3459 msgid "Hotbar slot 9 key"
3460 msgstr "ホットバースロット9キー"
3462 #: src/settings_translation_file.cpp
3463 msgid "How deep to make rivers."
3466 #: src/settings_translation_file.cpp
3468 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3469 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3470 "Requires waving liquids to be enabled."
3473 #: src/settings_translation_file.cpp
3475 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3476 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3478 "未使用のマップブロックをアンロードするまでにサーバが待機する量。\n"
3479 "値が大きいほど滑らかになりますが、より多くのRAMが使用されます。"
3481 #: src/settings_translation_file.cpp
3482 msgid "How wide to make rivers."
3485 #: src/settings_translation_file.cpp
3486 msgid "Humidity blend noise"
3489 #: src/settings_translation_file.cpp
3490 msgid "Humidity noise"
3493 #: src/settings_translation_file.cpp
3494 msgid "Humidity variation for biomes."
3495 msgstr "バイオームの湿度変動です。"
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3505 #: src/settings_translation_file.cpp
3507 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3508 "to not waste CPU power for no benefit."
3510 "FPSがこれより高くなる場合は、CPUの電力を無駄にしないように\n"
3513 #: src/settings_translation_file.cpp
3515 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3519 "無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になって\n"
3520 "いると、\"スペシャル\"キーを使用して高速で飛行することができます。"
3522 #: src/settings_translation_file.cpp
3524 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3525 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3526 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3528 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3530 "有効にすると、サーバはプレーヤーの目の位置に基づいてマップブロック\n"
3531 "オクルージョンカリングを実行します。これによりクライアントに送信される\n"
3532 "ブロック数を50〜80%減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
3533 "減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
3535 #: src/settings_translation_file.cpp
3537 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3539 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3541 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレイヤーは個体ノードを\n"
3543 "これにはサーバー上に \"noclip\" 特権が必要です。"
3545 #: src/settings_translation_file.cpp
3547 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3551 "有効にすると、降りるときや水中を潜るとき \"スニーク\" キーの代りに \n"
3552 "\"スペシャル\" キーが使用されます。"
3554 #: src/settings_translation_file.cpp
3556 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3557 "This option is only read when server starts."
3559 "有効にした場合、ロールバックのために行動が記録されます。\n"
3560 "このオプションはサーバ起動時にのみ読み込まれます。"
3562 #: src/settings_translation_file.cpp
3563 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3564 msgstr "有効にすると、マルチプレイでチート防止を無効にします。"
3566 #: src/settings_translation_file.cpp
3568 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3569 "Only enable this if you know what you are doing."
3571 "有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバがシャットダウン\n"
3573 "自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
3575 #: src/settings_translation_file.cpp
3577 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3579 msgstr "有効にすると、飛行中または水泳中にプレーヤーのピッチ方向に移動します。"
3581 #: src/settings_translation_file.cpp
3582 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3584 "有効にした場合、新しいプレイヤーは空のパスワードでゲームに参加する\n"
3587 #: src/settings_translation_file.cpp
3589 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3591 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3593 "有効になっている場合は、立っている位置 (足と目の高さ) にブロックを\n"
3595 "狭い領域でノードボックスを操作するときに役立ちます。"
3597 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3601 "to this distance from the player to the node."
3603 "ノード範囲のCSM制限が有効になっている場合、get_node 呼び出しは\n"
3604 "プレーヤーからノードまでのこの距離に制限されます。"
3606 #: src/settings_translation_file.cpp
3608 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3609 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3610 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3611 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3613 "debug.txt のファイルサイズが指定されたメガバイト数を超える場合、\n"
3614 "ファイルは debug.txt.1 に移動されます。\n"
3615 "古い debug.txt.1 が存在する場合は削除されます。\n"
3616 "debug.txt は、この設定が正の場合にのみ移動されます。"
3618 #: src/settings_translation_file.cpp
3619 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3620 msgstr "これを設定すると、プレーヤーが常に与えられた場所に(リ)スポーンします。"
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3623 msgid "Ignore world errors"
3626 #: src/settings_translation_file.cpp
3630 #: src/settings_translation_file.cpp
3631 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3632 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の透過 (不透明、0~255の間)。"
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3636 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の色 (R,G,B)。"
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3639 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3640 msgstr "ゲーム内チャットコンソールの高さ、0.1 (10%) ~ 1.0 (100%) の間。"
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 msgid "Inc. volume key"
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3648 msgstr "ジャンプ時の初期垂直速度、1秒あたりのノード数です。"
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3652 "Instrument builtin.\n"
3653 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3656 "これは通常、コア/ビルトイン貢献者にのみ必要"
3658 #: src/settings_translation_file.cpp
3659 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3660 msgstr "チャットコマンドが登録されるとすぐに計測します。"
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3664 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3665 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3667 "グローバルコールバック関数が登録されるとすぐに計測します。\n"
3668 "(あなたが minetest.register_*() 関数に渡すもの)"
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3672 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3674 "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)のアクション関数が\n"
3677 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3681 "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)のアクション関数が\n"
3684 #: src/settings_translation_file.cpp
3685 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3686 msgstr "エンティティのメソッドを登録するとすぐに計測します。"
3688 #: src/settings_translation_file.cpp
3689 msgid "Instrumentation"
3692 #: src/settings_translation_file.cpp
3693 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3694 msgstr "ワールドで重要な変化を保存する秒単位の間隔。"
3696 #: src/settings_translation_file.cpp
3697 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3698 msgstr "クライアントに時刻を送信する間隔。"
3700 #: src/settings_translation_file.cpp
3701 msgid "Inventory items animations"
3702 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーション"
3704 #: src/settings_translation_file.cpp
3705 msgid "Inventory key"
3708 #: src/settings_translation_file.cpp
3709 msgid "Invert mouse"
3712 #: src/settings_translation_file.cpp
3713 msgid "Invert vertical mouse movement."
3714 msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
3716 #: src/settings_translation_file.cpp
3718 msgid "Italic font path"
3721 #: src/settings_translation_file.cpp
3723 msgid "Italic monospace font path"
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 msgid "Item entity TTL"
3728 msgstr "アイテムエンティティTTL"
3730 #: src/settings_translation_file.cpp
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3736 "Iterations of the recursive function.\n"
3737 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3738 "increases processing load.\n"
3739 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3742 "これを大きくすると細部の量が増えますが、処理負荷も増えます。\n"
3743 "繰り返し = 20では、このマップジェネレータはマップジェネレータ V7 と\n"
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3750 #: src/settings_translation_file.cpp
3751 msgid "Joystick button repetition interval"
3752 msgstr "ジョイスティックボタンの繰り返し間隔"
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3756 msgstr "ジョイスティック視錐台感度"
3758 #: src/settings_translation_file.cpp
3759 msgid "Joystick type"
3760 msgstr "ジョイスティックの種類"
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3765 "W component of hypercomplex constant.\n"
3766 "Alters the shape of the fractal.\n"
3767 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3768 "Range roughly -2 to 2."
3773 "3Dフラクタル上の効果はありません。\n"
3776 #: src/settings_translation_file.cpp
3779 "X component of hypercomplex constant.\n"
3780 "Alters the shape of the fractal.\n"
3781 "Range roughly -2 to 2."
3788 #: src/settings_translation_file.cpp
3791 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3792 "Alters the shape of the fractal.\n"
3793 "Range roughly -2 to 2."
3800 #: src/settings_translation_file.cpp
3803 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3804 "Alters the shape of the fractal.\n"
3805 "Range roughly -2 to 2."
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3832 #: src/settings_translation_file.cpp
3833 msgid "Jumping speed"
3836 #: src/settings_translation_file.cpp
3838 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3839 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3840 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3843 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3844 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3846 #: src/settings_translation_file.cpp
3848 "Key for decreasing the volume.\n"
3849 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3850 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3853 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3854 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3856 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3859 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3860 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3862 "現在選択されているアイテムを落とすキーです。\n"
3863 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3864 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3866 #: src/settings_translation_file.cpp
3868 "Key for increasing the viewing range.\n"
3869 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3870 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3873 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3874 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3876 #: src/settings_translation_file.cpp
3878 "Key for increasing the volume.\n"
3879 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3880 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3883 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3884 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3886 #: src/settings_translation_file.cpp
3888 "Key for jumping.\n"
3889 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3890 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3893 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3894 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3898 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3899 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3900 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3902 "高速移動モード中に高速移動するキーです。\n"
3903 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3904 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3906 #: src/settings_translation_file.cpp
3908 "Key for moving the player backward.\n"
3909 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3910 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3911 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3913 "プレイヤーを後方へ移動するキーです。\n"
3914 "自動前進中に押すと自動前進を停止します。\n"
3915 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3916 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3918 #: src/settings_translation_file.cpp
3920 "Key for moving the player forward.\n"
3921 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3922 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3924 "プレイヤーを前方へ移動するキーです。\n"
3925 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3926 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3928 #: src/settings_translation_file.cpp
3930 "Key for moving the player left.\n"
3931 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3932 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3934 "プレイヤーを左方向へ移動させるキーです。\n"
3935 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3936 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3938 #: src/settings_translation_file.cpp
3940 "Key for moving the player right.\n"
3941 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3942 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3944 "プレイヤーを右方向へ移動させるキーです。\n"
3945 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3946 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3948 #: src/settings_translation_file.cpp
3950 "Key for muting the game.\n"
3951 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3952 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3955 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3956 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3958 #: src/settings_translation_file.cpp
3960 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3961 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3962 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3964 "コマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3965 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3966 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3968 #: src/settings_translation_file.cpp
3970 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3971 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3972 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3974 "ローカルコマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3975 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3976 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3978 #: src/settings_translation_file.cpp
3980 "Key for opening the chat window.\n"
3981 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3982 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3984 "チャットウィンドウを開くキーです。\n"
3985 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3986 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3988 #: src/settings_translation_file.cpp
3990 "Key for opening the inventory.\n"
3991 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3992 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3995 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3996 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3998 #: src/settings_translation_file.cpp
4000 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4001 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4002 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4004 "11番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4005 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4006 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4008 #: src/settings_translation_file.cpp
4010 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4011 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4012 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4014 "12番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4015 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4016 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4018 #: src/settings_translation_file.cpp
4020 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4021 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4022 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4024 "13番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4025 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4026 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4028 #: src/settings_translation_file.cpp
4030 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4031 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4032 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4034 "14番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4035 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4036 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4038 #: src/settings_translation_file.cpp
4040 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4041 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4042 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4044 "15番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4045 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4046 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4048 #: src/settings_translation_file.cpp
4050 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4051 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4052 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4054 "16番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4055 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4056 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4058 #: src/settings_translation_file.cpp
4060 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4061 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4062 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4064 "17番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4065 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4066 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4068 #: src/settings_translation_file.cpp
4070 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4071 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4072 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4074 "18番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4075 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4076 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4078 #: src/settings_translation_file.cpp
4080 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4081 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4082 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4084 "19番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4085 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4086 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4088 #: src/settings_translation_file.cpp
4090 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4091 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4092 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4094 "20番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4095 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4096 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4098 #: src/settings_translation_file.cpp
4100 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4101 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4102 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4104 "21番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4105 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4106 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4108 #: src/settings_translation_file.cpp
4110 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4111 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4112 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4114 "22番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4115 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4116 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4118 #: src/settings_translation_file.cpp
4120 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4121 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4122 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4124 "23番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4125 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4126 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4128 #: src/settings_translation_file.cpp
4130 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4131 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4132 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4134 "24番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4135 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4136 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4138 #: src/settings_translation_file.cpp
4140 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4141 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4142 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4144 "25番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4145 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4146 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4148 #: src/settings_translation_file.cpp
4150 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4151 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4152 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4154 "26番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4155 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4156 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4158 #: src/settings_translation_file.cpp
4160 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4161 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4162 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4164 "27番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4165 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4166 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4168 #: src/settings_translation_file.cpp
4170 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4171 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4172 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4174 "28番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4175 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4176 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4178 #: src/settings_translation_file.cpp
4180 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4181 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4182 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4184 "29番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4185 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4186 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4188 #: src/settings_translation_file.cpp
4190 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4191 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4192 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4194 "30番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4195 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4196 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4198 #: src/settings_translation_file.cpp
4200 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4201 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4202 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4204 "31番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4205 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4206 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4208 #: src/settings_translation_file.cpp
4210 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4211 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4212 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4214 "32番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4215 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4216 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4218 #: src/settings_translation_file.cpp
4220 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4221 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4222 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4224 "8番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4225 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4226 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4228 #: src/settings_translation_file.cpp
4230 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4231 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4232 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4234 "5番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4235 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4236 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4238 #: src/settings_translation_file.cpp
4240 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4241 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4242 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4244 "1番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4245 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4246 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4248 #: src/settings_translation_file.cpp
4250 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4251 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4252 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4254 "4番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4255 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4256 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4258 #: src/settings_translation_file.cpp
4260 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4261 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4262 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4264 "ホットバーから次のアイテムを選択するキーです。\n"
4265 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4266 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4268 #: src/settings_translation_file.cpp
4270 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4271 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4272 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4274 "9番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4275 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4276 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4278 #: src/settings_translation_file.cpp
4280 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4281 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4282 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4284 "ホットバーから前のアイテムを選択するキーです。\n"
4285 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4286 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4288 #: src/settings_translation_file.cpp
4290 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4291 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4292 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4294 "2番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4295 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4296 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4298 #: src/settings_translation_file.cpp
4300 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4301 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4302 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4304 "7番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4305 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4306 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4308 #: src/settings_translation_file.cpp
4310 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4311 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4312 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4314 "6番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4315 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4316 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4318 #: src/settings_translation_file.cpp
4320 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4321 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4322 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4324 "10番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4325 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4326 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4328 #: src/settings_translation_file.cpp
4330 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4331 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4334 "3番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4335 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4336 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4338 #: src/settings_translation_file.cpp
4340 "Key for sneaking.\n"
4341 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4343 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4344 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4347 "aux1_descends が無効になっている場合は、降りるときや水中を潜るためにも使用さ"
4349 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4350 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4352 #: src/settings_translation_file.cpp
4354 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4355 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4356 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4358 "一人称から三人称の間でカメラを切り替えるキー。\n"
4359 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4360 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4362 #: src/settings_translation_file.cpp
4364 "Key for taking screenshots.\n"
4365 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4366 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4368 "スクリーンショットを撮るキーです。\n"
4369 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4370 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4372 #: src/settings_translation_file.cpp
4374 "Key for toggling autoforward.\n"
4375 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4376 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4379 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4380 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4382 #: src/settings_translation_file.cpp
4384 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4385 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4386 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4389 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4390 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4392 #: src/settings_translation_file.cpp
4394 "Key for toggling display of minimap.\n"
4395 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4396 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4398 "ミニマップ表示を切り替えるキー。\n"
4399 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4400 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4402 #: src/settings_translation_file.cpp
4404 "Key for toggling fast mode.\n"
4405 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4406 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4408 "高速移動モードを切り替えるキー。\n"
4409 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4410 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4412 #: src/settings_translation_file.cpp
4414 "Key for toggling flying.\n"
4415 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4416 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4419 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4420 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4422 #: src/settings_translation_file.cpp
4424 "Key for toggling noclip mode.\n"
4425 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4426 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4428 "すり抜けモードを切り替えるキー。\n"
4429 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4430 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4432 #: src/settings_translation_file.cpp
4434 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4435 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4436 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4438 "ピッチ移動モードを切り替えるキー。\n"
4439 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4440 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4442 #: src/settings_translation_file.cpp
4444 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4445 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4446 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4448 "カメラ更新を切り替えるキー。開発にのみ使用される\n"
4449 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4450 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4452 #: src/settings_translation_file.cpp
4454 "Key for toggling the display of chat.\n"
4455 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4456 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4459 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4460 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4462 #: src/settings_translation_file.cpp
4464 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4465 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4466 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4468 "デバッグ情報の表示を切り替えるキー。\n"
4469 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4470 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4472 #: src/settings_translation_file.cpp
4474 "Key for toggling the display of fog.\n"
4475 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4476 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4479 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4480 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4482 #: src/settings_translation_file.cpp
4484 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4485 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4486 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4489 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4490 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4492 #: src/settings_translation_file.cpp
4494 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4495 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4496 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4498 "大型チャットコンソールの表示を切り替えるキー。\n"
4499 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4500 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4502 #: src/settings_translation_file.cpp
4504 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4505 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4506 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4508 "観測記録の表示を切り替えるキー。開発に使用されます。\n"
4509 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4510 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4512 #: src/settings_translation_file.cpp
4514 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4515 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4516 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4519 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4520 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4522 #: src/settings_translation_file.cpp
4524 "Key to use view zoom when possible.\n"
4525 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4526 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4528 "ズーム可能なときに使用するキーです。\n"
4529 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4530 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4532 #: src/settings_translation_file.cpp
4533 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4534 msgstr "10秒あたりにXメッセージ以上送信したプレイヤーをキックします。"
4536 #: src/settings_translation_file.cpp
4537 msgid "Lake steepness"
4540 #: src/settings_translation_file.cpp
4541 msgid "Lake threshold"
4544 #: src/settings_translation_file.cpp
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 msgid "Large cave depth"
4552 #: src/settings_translation_file.cpp
4553 msgid "Large cave maximum number"
4556 #: src/settings_translation_file.cpp
4557 msgid "Large cave minimum number"
4560 #: src/settings_translation_file.cpp
4561 msgid "Large cave proportion flooded"
4564 #: src/settings_translation_file.cpp
4565 msgid "Large chat console key"
4566 msgstr "大型チャットコンソールキー"
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4569 msgid "Leaves style"
4572 #: src/settings_translation_file.cpp
4575 "- Fancy: all faces visible\n"
4576 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4577 "- Opaque: disable transparency"
4580 "- Fancy: すべての面が見える\n"
4581 "- Simple: special_tiles が定義されている場合は外側の面のみ\n"
4584 #: src/settings_translation_file.cpp
4588 #: src/settings_translation_file.cpp
4590 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4593 msgstr "サーバの間隔の長さとオブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
4595 #: src/settings_translation_file.cpp
4598 "Length of liquid waves.\n"
4599 "Requires waving liquids to be enabled."
4602 "シェーダーが有効である必要があります。"
4604 #: src/settings_translation_file.cpp
4605 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4606 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)実行サイクル間の時間の長さ"
4608 #: src/settings_translation_file.cpp
4609 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4610 msgstr "ノードタイマー実行サイクル間の時間の長さ"
4612 #: src/settings_translation_file.cpp
4613 msgid "Length of time between active block management cycles"
4614 msgstr "アクティブなブロックの管理サイクル間の時間の長さ"
4616 #: src/settings_translation_file.cpp
4618 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4619 "- <nothing> (no logging)\n"
4620 "- none (messages with no level)\n"
4627 "debug.txt に書き込まれるログ記録のレベル:\n"
4628 "- <nothing> (ログ記録なし)\n"
4629 "- none (レベルがないメッセージ)\n"
4636 #: src/settings_translation_file.cpp
4638 msgid "Light curve boost"
4639 msgstr "光度曲線ミッドブースト"
4641 #: src/settings_translation_file.cpp
4643 msgid "Light curve boost center"
4644 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心"
4646 #: src/settings_translation_file.cpp
4648 msgid "Light curve boost spread"
4649 msgstr "光度曲線ミッドブーストの広がり"
4651 #: src/settings_translation_file.cpp
4653 msgid "Light curve gamma"
4654 msgstr "光度曲線ミッドブースト"
4656 #: src/settings_translation_file.cpp
4658 msgid "Light curve high gradient"
4659 msgstr "光度曲線ミッドブースト"
4661 #: src/settings_translation_file.cpp
4663 msgid "Light curve low gradient"
4664 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心"
4666 #: src/settings_translation_file.cpp
4667 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4668 msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
4670 #: src/settings_translation_file.cpp
4671 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4672 msgstr "生成されて出現するキューの制限"
4674 #: src/settings_translation_file.cpp
4676 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4677 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4678 "Value is stored per-world."
4680 "ノード内の (0, 0, 0) からの6方向すべてにおけるマップ生成の制限。\n"
4681 "マップ生成の制限内に完全に収まるマップチャンクだけが生成されます。\n"
4684 #: src/settings_translation_file.cpp
4686 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4687 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4688 "- Serverlist download and server announcement.\n"
4689 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4690 "Only has an effect if compiled with cURL."
4692 "並列HTTPリクエストの数を制限します。影響:\n"
4693 "- サーバが remote_media 設定を使用している場合はメディアの取得。\n"
4694 "- サーバ一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
4695 "- メインメニューで実行されたダウンロード(例えば、コンテンツ)。\n"
4696 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
4698 #: src/settings_translation_file.cpp
4699 msgid "Liquid fluidity"
4702 #: src/settings_translation_file.cpp
4703 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4706 #: src/settings_translation_file.cpp
4707 msgid "Liquid loop max"
4710 #: src/settings_translation_file.cpp
4711 msgid "Liquid queue purge time"
4712 msgstr "液体キューのパージ時間"
4714 #: src/settings_translation_file.cpp
4715 msgid "Liquid sinking"
4718 #: src/settings_translation_file.cpp
4719 msgid "Liquid update interval in seconds."
4720 msgstr "液体の秒単位の更新間隔。"
4722 #: src/settings_translation_file.cpp
4723 msgid "Liquid update tick"
4726 #: src/settings_translation_file.cpp
4727 msgid "Load the game profiler"
4728 msgstr "ゲーム観測記録の読み込み"
4730 #: src/settings_translation_file.cpp
4732 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4733 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4734 "Useful for mod developers and server operators."
4736 "ゲームの観測記録を読み込んで、ゲームの観測データを収集します。\n"
4737 "集められた観測記録にアクセスするための /profiler コマンドを提供します。\n"
4738 "Mod開発者やサーバオペレーターに役立ちます。"
4740 #: src/settings_translation_file.cpp
4741 msgid "Loading Block Modifiers"
4742 msgstr "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)"
4744 #: src/settings_translation_file.cpp
4745 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4746 msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
4748 #: src/settings_translation_file.cpp
4749 msgid "Main menu script"
4750 msgstr "メインメニュースクリプト"
4752 #: src/settings_translation_file.cpp
4753 msgid "Main menu style"
4754 msgstr "メインメニューのスタイル"
4756 #: src/settings_translation_file.cpp
4758 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4759 msgstr "霧と空の色を日中(夜明け/日没)と視線方向に依存させます。"
4761 #: src/settings_translation_file.cpp
4762 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4763 msgstr "DirectX を LuaJIT と連携させます。問題がある場合は無効にしてください。"
4765 #: src/settings_translation_file.cpp
4766 msgid "Makes all liquids opaque"
4767 msgstr "すべての液体を不透明にする"
4769 #: src/settings_translation_file.cpp
4770 msgid "Map directory"
4773 #: src/settings_translation_file.cpp
4774 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4775 msgstr "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。"
4777 #: src/settings_translation_file.cpp
4780 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
4781 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4783 "マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
4784 "時折、湖や丘を平らなワールドに追加することができます。"
4786 #: src/settings_translation_file.cpp
4789 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
4790 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4791 "ocean, islands and underground."
4793 "マップジェネレータ fractal に固有のマップ生成属性。\n"
4794 "'terrain' は非フラクタルな地形ができるようにします:\n"
4797 #: src/settings_translation_file.cpp
4799 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4800 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4801 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4802 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4803 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4804 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4806 "マップジェネレータ Valleys に固有のマップ生成属性。\n"
4807 "'altitude_chill': 高度とともに熱を減らします。\n"
4808 "'humid_rivers': 川の周辺の湿度を上げます。\n"
4809 "'vary_river_depth': 有効になっていると低湿度と高熱により川は浅くなり、\n"
4811 "'altitude_dry': 高度とともに湿度を下げます。"
4813 #: src/settings_translation_file.cpp
4814 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4815 msgstr "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。"
4817 #: src/settings_translation_file.cpp
4819 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4820 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4821 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4822 "the 'jungles' flag is ignored."
4824 "マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
4825 "'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを有効にします。\n"
4826 "'snowbiomes' フラグを有効にすると、ジャングルが自動的に有効になり、\n"
4827 "'jungles' フラグは無視されます。"
4829 #: src/settings_translation_file.cpp
4831 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4832 "'ridges' enables the rivers."
4834 "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
4835 "'ridges' は川ができるようにします。"
4837 #: src/settings_translation_file.cpp
4838 msgid "Map generation limit"
4841 #: src/settings_translation_file.cpp
4842 msgid "Map save interval"
4845 #: src/settings_translation_file.cpp
4846 msgid "Mapblock limit"
4849 #: src/settings_translation_file.cpp
4850 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4851 msgstr "マップブロックのメッシュ生成遅延"
4853 #: src/settings_translation_file.cpp
4854 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4855 msgstr "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ(MB)"
4857 #: src/settings_translation_file.cpp
4858 msgid "Mapblock unload timeout"
4859 msgstr "マップブロックアンロードタイムアウト"
4861 #: src/settings_translation_file.cpp
4862 msgid "Mapgen Carpathian"
4863 msgstr "マップジェネレータ Carpathian"
4865 #: src/settings_translation_file.cpp
4866 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4867 msgstr "マップジェネレータ Carpathian 固有のフラグ"
4869 #: src/settings_translation_file.cpp
4871 msgstr "マップジェネレータ Flat"
4873 #: src/settings_translation_file.cpp
4874 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4875 msgstr "マップジェネレータ Flat 固有のフラグ"
4877 #: src/settings_translation_file.cpp
4878 msgid "Mapgen Fractal"
4879 msgstr "マップジェネレータ Fractal"
4881 #: src/settings_translation_file.cpp
4882 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4883 msgstr "マップジェネレータ Fractal 固有のフラグ"
4885 #: src/settings_translation_file.cpp
4887 msgstr "マップジェネレータ V5"
4889 #: src/settings_translation_file.cpp
4890 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4891 msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
4893 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgstr "マップジェネレータ V6"
4897 #: src/settings_translation_file.cpp
4898 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4899 msgstr "マップジェネレータ V6 固有のフラグ"
4901 #: src/settings_translation_file.cpp
4903 msgstr "マップジェネレータ V7"
4905 #: src/settings_translation_file.cpp
4906 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4907 msgstr "マップジェネレータ V7 固有のフラグ"
4909 #: src/settings_translation_file.cpp
4910 msgid "Mapgen Valleys"
4911 msgstr "マップジェネレータ Valleys"
4913 #: src/settings_translation_file.cpp
4914 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4915 msgstr "マップジェネレータ Valleys 固有のフラグ"
4917 #: src/settings_translation_file.cpp
4918 msgid "Mapgen debug"
4919 msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
4921 #: src/settings_translation_file.cpp
4922 msgid "Mapgen flags"
4923 msgstr "マップジェネレータフラグ"
4925 #: src/settings_translation_file.cpp
4929 #: src/settings_translation_file.cpp
4930 msgid "Max block generate distance"
4933 #: src/settings_translation_file.cpp
4934 msgid "Max block send distance"
4937 #: src/settings_translation_file.cpp
4938 msgid "Max liquids processed per step."
4939 msgstr "ステップあたりの液体の最大処理。"
4941 #: src/settings_translation_file.cpp
4942 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4943 msgstr "最大 clearobjects 追加ブロック"
4945 #: src/settings_translation_file.cpp
4946 msgid "Max. packets per iteration"
4947 msgstr "繰り返しあたりの最大パケット"
4949 #: src/settings_translation_file.cpp
4953 #: src/settings_translation_file.cpp
4954 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4955 msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
4957 #: src/settings_translation_file.cpp
4958 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4959 msgstr "最大強制読み込みブロック"
4961 #: src/settings_translation_file.cpp
4962 msgid "Maximum hotbar width"
4965 #: src/settings_translation_file.cpp
4966 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
4969 #: src/settings_translation_file.cpp
4970 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
4973 #: src/settings_translation_file.cpp
4976 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
4978 msgstr "最大の液体抵抗。高速で液体に入る際の減速を制御します。"
4980 #: src/settings_translation_file.cpp
4982 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4983 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4984 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4986 "クライアントごとに同時に送信される最大ブロック数。\n"
4987 "最大合計数は動的に計算されます:\n"
4988 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4992 msgstr "読み込みのためにキューに入れることができる最大ブロック数。"
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4996 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4997 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4999 "生成されるキューに入れる最大ブロック数。\n"
5000 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5004 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5005 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5007 "ファイルから読み込まれるキューに入れる最大ブロック数。\n"
5008 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5011 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5012 msgstr "強制読み込みマップブロックの最大数。"
5014 #: src/settings_translation_file.cpp
5016 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5017 "Set to -1 for unlimited amount."
5019 "クライアントがメモリに保持する最大マップブロック数。\n"
5020 "無制限の金額の場合は -1 に設定します。"
5022 #: src/settings_translation_file.cpp
5024 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5025 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5028 "接続速度が遅い場合は、送信ステップごとに送信される最大パケット数を\n"
5029 "減らしてみてください。ただし、対象のクライアント数の2倍未満に減らさ\n"
5032 #: src/settings_translation_file.cpp
5033 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5034 msgstr "同時に接続できるプレーヤーの最大数。"
5036 #: src/settings_translation_file.cpp
5037 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5038 msgstr "表示する最近のチャットメッセージの最大数"
5040 #: src/settings_translation_file.cpp
5041 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5042 msgstr "ブロック内に静的に格納されたオブジェクトの最大数。"
5044 #: src/settings_translation_file.cpp
5045 msgid "Maximum objects per block"
5046 msgstr "ブロックあたりの最大オブジェクト"
5048 #: src/settings_translation_file.cpp
5050 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5051 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5053 "ホットバーに使用される現在のウィンドウの最大割合です。\n"
5054 "ホットバーの左右に表示するものがある場合に便利です。"
5056 #: src/settings_translation_file.cpp
5057 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5058 msgstr "クライアントあたりの最大同時ブロック送信数"
5060 #: src/settings_translation_file.cpp
5061 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5062 msgstr "アウトチャットキューの最大サイズ"
5064 #: src/settings_translation_file.cpp
5066 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5067 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5069 "アウトチャットキューの最大サイズ。\n"
5070 "キューを無効にするには 0、サイズを無制限にするには -1 を指定します。"
5072 #: src/settings_translation_file.cpp
5073 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5074 msgstr "ファイルダウンロード (例: Modのダウンロード)の最大経過時間。"
5076 #: src/settings_translation_file.cpp
5077 msgid "Maximum users"
5080 #: src/settings_translation_file.cpp
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5088 #: src/settings_translation_file.cpp
5089 msgid "Message of the day"
5092 #: src/settings_translation_file.cpp
5093 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5094 msgstr "接続中のプレイヤーに表示されるその日のメッセージ。"
5096 #: src/settings_translation_file.cpp
5097 msgid "Method used to highlight selected object."
5098 msgstr "選択したオブジェクトを強調表示するために使用される方法。"
5100 #: src/settings_translation_file.cpp
5104 #: src/settings_translation_file.cpp
5106 msgstr "ミニマップ表示切替キー"
5108 #: src/settings_translation_file.cpp
5109 msgid "Minimap scan height"
5110 msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
5112 #: src/settings_translation_file.cpp
5114 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5115 msgstr "マップチャンクごとのダンジョンの数を決定する3Dノイズ。"
5117 #: src/settings_translation_file.cpp
5118 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5121 #: src/settings_translation_file.cpp
5122 msgid "Minimum texture size"
5125 #: src/settings_translation_file.cpp
5129 #: src/settings_translation_file.cpp
5130 msgid "Mod channels"
5133 #: src/settings_translation_file.cpp
5134 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5135 msgstr "HUDバー要素のサイズを変更します。"
5137 #: src/settings_translation_file.cpp
5138 msgid "Monospace font path"
5141 #: src/settings_translation_file.cpp
5142 msgid "Monospace font size"
5143 msgstr "固定幅フォントのサイズ"
5145 #: src/settings_translation_file.cpp
5146 msgid "Mountain height noise"
5149 #: src/settings_translation_file.cpp
5150 msgid "Mountain noise"
5153 #: src/settings_translation_file.cpp
5154 msgid "Mountain variation noise"
5157 #: src/settings_translation_file.cpp
5158 msgid "Mountain zero level"
5161 #: src/settings_translation_file.cpp
5162 msgid "Mouse sensitivity"
5165 #: src/settings_translation_file.cpp
5166 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5169 #: src/settings_translation_file.cpp
5173 #: src/settings_translation_file.cpp
5175 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5176 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5179 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
5181 #: src/settings_translation_file.cpp
5185 #: src/settings_translation_file.cpp
5189 #: src/settings_translation_file.cpp
5191 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5192 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5193 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5194 "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5196 "新しいワールドを作成するときに使用されるマップジェネレータの名前。\n"
5197 "メインメニューでワールドを作成すると、これが上書きされます。\n"
5198 "現在非常に不安定な状態のマップジェネレータ:\n"
5199 "- v7の浮遊大陸 (既定では無効)。"
5201 #: src/settings_translation_file.cpp
5203 "Name of the player.\n"
5204 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5205 "When starting from the main menu, this is overridden."
5208 "サーバを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者\n"
5210 "メインメニューから起動すると、これは上書きされます。"
5212 #: src/settings_translation_file.cpp
5214 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5215 msgstr "プレイヤーが参加したときにサーバ一覧に表示されるサーバの名前。"
5217 #: src/settings_translation_file.cpp
5218 msgid "Near clipping plane"
5221 #: src/settings_translation_file.cpp
5225 #: src/settings_translation_file.cpp
5227 "Network port to listen (UDP).\n"
5228 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5230 "待機するネットワークポート (UDP)。\n"
5231 "メインメニューから起動すると、この値は上書きされます。"
5233 #: src/settings_translation_file.cpp
5234 msgid "New users need to input this password."
5235 msgstr "新しいユーザーはこのパスワードを入力する必要があります。"
5237 #: src/settings_translation_file.cpp
5241 #: src/settings_translation_file.cpp
5243 msgstr "すり抜けモード切替キー"
5245 #: src/settings_translation_file.cpp
5246 msgid "Node highlighting"
5249 #: src/settings_translation_file.cpp
5250 msgid "NodeTimer interval"
5253 #: src/settings_translation_file.cpp
5257 #: src/settings_translation_file.cpp
5258 msgid "Normalmaps sampling"
5259 msgstr "法線マップのサンプリング"
5261 #: src/settings_translation_file.cpp
5262 msgid "Normalmaps strength"
5265 #: src/settings_translation_file.cpp
5266 msgid "Number of emerge threads"
5269 #: src/settings_translation_file.cpp
5271 "Number of emerge threads to use.\n"
5272 "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
5273 "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
5274 "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
5276 "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5277 "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5278 "Any other value:\n"
5279 "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5280 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5281 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5282 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5283 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5286 "警告: 'num_emerge_threads' が 1 より大きいときにクラッシュを引き起こす\n"
5287 "可能性のあるバグが現在複数あります。この警告が削除されるまでは\n"
5288 "この値を規定の '1' に設定することを強くお勧めします。\n"
5290 "- 自動選択。 出現スレッド数は\n"
5291 "- 'プロセッサー数 - 2'、下限は 1 です。\n"
5293 "- 出現スレッド数を指定します、下限は 1 です。\n"
5294 "警告: 出現するスレッド数を増やすとエンジンのマップ生成速度が\n"
5295 "上がりますが、特にシングルプレイヤーや 'on_generated' で\n"
5296 "Luaコードを実行している場合、他のプロセスと干渉してゲームの\n"
5297 "パフォーマンスを低下させる可能性があります。\n"
5298 "多くのユーザーにとって最適な設定は '1' です。"
5300 #: src/settings_translation_file.cpp
5302 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5303 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5304 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5306 "一度に /clearobjects によってロードできる追加ブロックの数。\n"
5307 "これは、SQLiteトランザクションのオーバーヘッドとメモリ消費の間の\n"
5308 "トレードオフです (経験則として、4096 = 100MB)。"
5310 #: src/settings_translation_file.cpp
5311 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5312 msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
5314 #: src/settings_translation_file.cpp
5315 msgid "Online Content Repository"
5316 msgstr "オンラインコンテンツリポジトリ"
5318 #: src/settings_translation_file.cpp
5319 msgid "Opaque liquids"
5322 #: src/settings_translation_file.cpp
5324 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5327 #: src/settings_translation_file.cpp
5329 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5332 #: src/settings_translation_file.cpp
5334 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5338 "ウィンドウのフォーカスが失われたときにポーズメニューを開きます。\n"
5339 "フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
5341 #: src/settings_translation_file.cpp
5342 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5343 msgstr "視差遮蔽効果の全体的バイアス、通常 スケール/2 です。"
5345 #: src/settings_translation_file.cpp
5346 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5347 msgstr "視差遮蔽効果の全体的なスケールです。"
5349 #: src/settings_translation_file.cpp
5350 msgid "Parallax occlusion"
5353 #: src/settings_translation_file.cpp
5354 msgid "Parallax occlusion bias"
5357 #: src/settings_translation_file.cpp
5358 msgid "Parallax occlusion iterations"
5361 #: src/settings_translation_file.cpp
5362 msgid "Parallax occlusion mode"
5365 #: src/settings_translation_file.cpp
5366 msgid "Parallax occlusion scale"
5369 #: src/settings_translation_file.cpp
5370 msgid "Parallax occlusion strength"
5373 #: src/settings_translation_file.cpp
5375 "Path of the fallback font.\n"
5376 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5377 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5378 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5382 #: src/settings_translation_file.cpp
5383 msgid "Path to save screenshots at."
5384 msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
5386 #: src/settings_translation_file.cpp
5388 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5391 "シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、\n"
5394 #: src/settings_translation_file.cpp
5395 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5397 "テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから\n"
5400 #: src/settings_translation_file.cpp
5402 "Path to the default font.\n"
5403 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5404 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5405 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5408 #: src/settings_translation_file.cpp
5410 "Path to the monospace font.\n"
5411 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5412 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5413 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5416 #: src/settings_translation_file.cpp
5417 msgid "Pause on lost window focus"
5418 msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
5420 #: src/settings_translation_file.cpp
5424 #: src/settings_translation_file.cpp
5425 msgid "Pitch move key"
5426 msgstr "ピッチ移動モード切替キー"
5428 #: src/settings_translation_file.cpp
5429 msgid "Pitch move mode"
5432 #: src/settings_translation_file.cpp
5434 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5435 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5437 "プレイヤーは重力の影響を受けずに飛ぶことができます。\n"
5438 "これにはサーバー上に \"fly\" 特権が必要です。"
5440 #: src/settings_translation_file.cpp
5444 #: src/settings_translation_file.cpp
5445 msgid "Player transfer distance"
5448 #: src/settings_translation_file.cpp
5449 msgid "Player versus player"
5450 msgstr "プレイヤー対プレイヤー"
5452 #: src/settings_translation_file.cpp
5454 "Port to connect to (UDP).\n"
5455 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5458 "メインメニューのポート欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
5460 #: src/settings_translation_file.cpp
5462 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5463 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5465 "マウスボタンを押したままにして掘り下げたり設置したりするのを防ぎます。\n"
5466 "思いがけずあまりにも頻繁に掘ったり置いたりするときにこれを有効にします。"
5468 #: src/settings_translation_file.cpp
5469 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5470 msgstr "Modがシェルコマンドを実行するような安全でないことをするのを防ぎます。"
5472 #: src/settings_translation_file.cpp
5474 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5475 "0 = disable. Useful for developers."
5477 "エンジンのプロファイリングデータを出力する定期的な間隔 (秒)。\n"
5478 "0 = 無効。開発者にとって便利です。"
5480 #: src/settings_translation_file.cpp
5481 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5482 msgstr "basic_privs を持っているプレイヤーが付与できる特権"
5484 #: src/settings_translation_file.cpp
5488 #: src/settings_translation_file.cpp
5489 msgid "Profiler toggle key"
5492 #: src/settings_translation_file.cpp
5496 #: src/settings_translation_file.cpp
5497 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5500 #: src/settings_translation_file.cpp
5502 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5503 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5506 "雲域の半径は64ノードの雲の正方形の数で表されます。\n"
5507 "26を超える値は、雲域の隅に急な切断を作り出します。"
5509 #: src/settings_translation_file.cpp
5510 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5511 msgstr "川の周りに谷を作るために地形を上げます。"
5513 #: src/settings_translation_file.cpp
5514 msgid "Random input"
5517 #: src/settings_translation_file.cpp
5518 msgid "Range select key"
5521 #: src/settings_translation_file.cpp
5522 msgid "Recent Chat Messages"
5523 msgstr "最近のチャットメッセージ"
5525 #: src/settings_translation_file.cpp
5527 msgid "Regular font path"
5530 #: src/settings_translation_file.cpp
5531 msgid "Remote media"
5534 #: src/settings_translation_file.cpp
5538 #: src/settings_translation_file.cpp
5540 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5541 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5543 "チャットメッセージから色コードを取り除きます\n"
5544 "これを使用して、プレイヤーが自分のメッセージに色を使用できない\n"
5547 #: src/settings_translation_file.cpp
5548 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5549 msgstr "既定のメインメニューをカスタム化したものに置き換えます。"
5551 #: src/settings_translation_file.cpp
5555 #: src/settings_translation_file.cpp
5557 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5558 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5559 "for no restrictions:\n"
5560 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5561 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5562 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5563 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5564 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5565 "csm_restriction_noderange)\n"
5566 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5568 "サーバで特定のクライアント側機能へのアクセスを制限します。\n"
5569 "以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限するか、制限なしの\n"
5571 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアント提供のModの読み込みを無効)\n"
5572 "CHAT_MESSAGES: 2 (クライアント側での send_chat_message 呼び出しを無効)\n"
5573 "READ_ITEMDEFS: 4 (クライアント側での get_item_def 呼び出しを無効)\n"
5574 "READ_NODEDEFS: 8 (クライアント側での get_node_def 呼び出しを無効)\n"
5575 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (クライアント側での get_node 呼び出しを\n"
5576 "csm_restriction_noderange に制限)\n"
5577 "READ_PLAYERINFO: 32 (クライアント側での get_player_names 呼び出しを無効)"
5579 #: src/settings_translation_file.cpp
5580 msgid "Ridge mountain spread noise"
5583 #: src/settings_translation_file.cpp
5587 #: src/settings_translation_file.cpp
5588 msgid "Ridge underwater noise"
5591 #: src/settings_translation_file.cpp
5592 msgid "Ridged mountain size noise"
5595 #: src/settings_translation_file.cpp
5599 #: src/settings_translation_file.cpp
5600 msgid "Rightclick repetition interval"
5601 msgstr "右クリック繰り返しの間隔"
5603 #: src/settings_translation_file.cpp
5604 msgid "River channel depth"
5607 #: src/settings_translation_file.cpp
5608 msgid "River channel width"
5611 #: src/settings_translation_file.cpp
5615 #: src/settings_translation_file.cpp
5619 #: src/settings_translation_file.cpp
5623 #: src/settings_translation_file.cpp
5624 msgid "River valley width"
5627 #: src/settings_translation_file.cpp
5628 msgid "Rollback recording"
5631 #: src/settings_translation_file.cpp
5632 msgid "Rolling hill size noise"
5633 msgstr "ゆるやかな丘の大きさノイズ"
5635 #: src/settings_translation_file.cpp
5636 msgid "Rolling hills spread noise"
5637 msgstr "ゆるやかな丘の広がりノイズ"
5639 #: src/settings_translation_file.cpp
5640 msgid "Round minimap"
5643 #: src/settings_translation_file.cpp
5644 msgid "Safe digging and placing"
5647 #: src/settings_translation_file.cpp
5648 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5649 msgstr "砂浜は np_beach がこの値を超えたときに出現します。"
5651 #: src/settings_translation_file.cpp
5652 msgid "Save the map received by the client on disk."
5653 msgstr "クライアントが受信したマップをディスクに保存します。"
5655 #: src/settings_translation_file.cpp
5656 msgid "Save window size automatically when modified."
5657 msgstr "ウィンドウサイズ変更時に自動的に保存します。"
5659 #: src/settings_translation_file.cpp
5660 msgid "Saving map received from server"
5661 msgstr "サーバから受信したマップ保存"
5663 #: src/settings_translation_file.cpp
5665 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5666 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5667 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5668 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5669 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5671 "ユーザー指定の値でGUIを拡大縮小します。\n"
5672 "GUIを拡大縮小するには、最近傍補間アンチエイリアスフィルタを使用します。\n"
5673 "これは、画像が整数以外のサイズで拡大縮小されるときにいくつかの\n"
5674 "エッジピクセルをぼかすことを犠牲にして、粗いエッジの一部を滑らかにし、\n"
5675 "縮小するときにピクセルを混合します。"
5677 #: src/settings_translation_file.cpp
5678 msgid "Screen height"
5681 #: src/settings_translation_file.cpp
5682 msgid "Screen width"
5685 #: src/settings_translation_file.cpp
5686 msgid "Screenshot folder"
5687 msgstr "スクリーンショットのフォルダ"
5689 #: src/settings_translation_file.cpp
5690 msgid "Screenshot format"
5691 msgstr "スクリーンショットのファイル形式"
5693 #: src/settings_translation_file.cpp
5694 msgid "Screenshot quality"
5695 msgstr "スクリーンショットの品質"
5697 #: src/settings_translation_file.cpp
5699 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5700 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5701 "Use 0 for default quality."
5703 "スクリーンショットの品質です。JPEG形式にのみ使用します。\n"
5704 "1 は最低品質; 100 は最高品質です。\n"
5707 #: src/settings_translation_file.cpp
5708 msgid "Seabed noise"
5711 #: src/settings_translation_file.cpp
5712 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5713 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
5715 #: src/settings_translation_file.cpp
5716 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5717 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの2番目。"
5719 #: src/settings_translation_file.cpp
5723 #: src/settings_translation_file.cpp
5724 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5725 msgstr "参照 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5727 #: src/settings_translation_file.cpp
5728 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5729 msgstr "選択ボックスの枠線の色 (R,G,B)。"
5731 #: src/settings_translation_file.cpp
5732 msgid "Selection box color"
5735 #: src/settings_translation_file.cpp
5736 msgid "Selection box width"
5739 #: src/settings_translation_file.cpp
5742 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5743 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
5744 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
5745 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
5746 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
5747 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
5748 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
5749 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
5750 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
5751 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
5752 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
5753 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
5754 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
5755 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5756 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
5757 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5758 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
5759 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5760 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
5762 "18種類のフラクタルタイプから1つを選択します。\n"
5763 "1 = 4D \"Roundy\" マンデルブロ集合。\n"
5764 "2 = 4D \"Roundy\" ジュリア集合。\n"
5765 "3 = 4D \"Squarry\" マンデルブロ集合。\n"
5766 "4 = 4D \"Squarry\" ジュリア集合。\n"
5767 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" マンデルブロ集合。\n"
5768 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" ジュリア集合。\n"
5769 "7 = 4D \"Variation\" マンデルブロ集合。\n"
5770 "8 = 4D \"Variation\" ジュリア集合。\n"
5771 "9 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" マンデルブロ集合。\n"
5772 "10 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" ジュリア集合。\n"
5773 "11 = 3D \"Christmas Tree\" マンデルブロ集合。\n"
5774 "12 = 3D \"Christmas Tree\" ジュリア集合。\n"
5775 "13 = 3D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5776 "14 = 3D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5777 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5778 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5779 "17 = 4D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5780 "18 = 4D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。"
5782 #: src/settings_translation_file.cpp
5783 msgid "Server / Singleplayer"
5784 msgstr "サーバ / シングルプレイヤー"
5786 #: src/settings_translation_file.cpp
5790 #: src/settings_translation_file.cpp
5791 msgid "Server address"
5794 #: src/settings_translation_file.cpp
5795 msgid "Server description"
5798 #: src/settings_translation_file.cpp
5802 #: src/settings_translation_file.cpp
5806 #: src/settings_translation_file.cpp
5807 msgid "Server side occlusion culling"
5808 msgstr "サーバ側のオクルージョンカリング"
5810 #: src/settings_translation_file.cpp
5811 msgid "Serverlist URL"
5814 #: src/settings_translation_file.cpp
5815 msgid "Serverlist file"
5818 #: src/settings_translation_file.cpp
5820 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5821 "A restart is required after changing this."
5823 "言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n"
5826 #: src/settings_translation_file.cpp
5827 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5828 msgstr "クライアントから送信されるチャットメッセージの最大文字数を設定します。"
5830 #: src/settings_translation_file.cpp
5833 "Set to true to enable waving leaves.\n"
5834 "Requires shaders to be enabled."
5837 "シェーダーが有効である必要があります。"
5839 #: src/settings_translation_file.cpp
5842 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
5843 "Requires shaders to be enabled."
5846 "シェーダーが有効である必要があります。"
5848 #: src/settings_translation_file.cpp
5851 "Set to true to enable waving plants.\n"
5852 "Requires shaders to be enabled."
5855 "シェーダーが有効である必要があります。"
5857 #: src/settings_translation_file.cpp
5861 #: src/settings_translation_file.cpp
5863 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5866 "This only works with the OpenGL video backend."
5868 "シェーダーは高度な視覚効果を可能にし、ビデオカードによっては\n"
5869 "パフォーマンスが向上する可能性があります。\n"
5870 "これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
5872 #: src/settings_translation_file.cpp
5875 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
5877 msgstr "フォントの影のオフセット、0 ならば影は描画されません。"
5879 #: src/settings_translation_file.cpp
5882 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
5884 msgstr "フォントの影のオフセット、0 ならば影は描画されません。"
5886 #: src/settings_translation_file.cpp
5887 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5888 msgstr "ミニマップの形状。有効 = 円形、無効 = 四角形。"
5890 #: src/settings_translation_file.cpp
5891 msgid "Show debug info"
5894 #: src/settings_translation_file.cpp
5895 msgid "Show entity selection boxes"
5896 msgstr "エンティティの選択ボックスを表示"
5898 #: src/settings_translation_file.cpp
5899 msgid "Shutdown message"
5900 msgstr "サーバ終了時のメッセージ"
5902 #: src/settings_translation_file.cpp
5904 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5905 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5906 "increasing this value above 5.\n"
5907 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5908 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5911 "マップジェネレータによって生成されたマップチャンクのサイズで、\n"
5912 "マップブロック(16ノード)で表されます。\n"
5913 "警告!: この値を5より大きくすることには利点がなく、いくつかの危険が\n"
5914 "あります。この値を減らすと洞窟とダンジョンの密度が上がります。\n"
5915 "この値を変更するのは特別な用途のためです。変更しないでおくことを\n"
5918 #: src/settings_translation_file.cpp
5920 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5921 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5922 "thread, thus reducing jitter."
5924 "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ。これを大きくすると、\n"
5925 "キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが\n"
5928 #: src/settings_translation_file.cpp
5932 #: src/settings_translation_file.cpp
5933 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5934 msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
5936 #: src/settings_translation_file.cpp
5937 msgid "Small cave maximum number"
5940 #: src/settings_translation_file.cpp
5941 msgid "Small cave minimum number"
5944 #: src/settings_translation_file.cpp
5945 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5946 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模湿度の変動。"
5948 #: src/settings_translation_file.cpp
5949 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5950 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模温度の変動。"
5952 #: src/settings_translation_file.cpp
5953 msgid "Smooth lighting"
5956 #: src/settings_translation_file.cpp
5958 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5959 "Useful for recording videos."
5961 "周りを見ているときにカメラを滑らかにします。マウススムージングとも\n"
5965 #: src/settings_translation_file.cpp
5966 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5967 msgstr "映画風モードでのカメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5969 #: src/settings_translation_file.cpp
5970 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5971 msgstr "カメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5973 #: src/settings_translation_file.cpp
5977 #: src/settings_translation_file.cpp
5978 msgid "Sneaking speed"
5981 #: src/settings_translation_file.cpp
5982 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
5983 msgstr "スニーク時の速度、1秒あたりのノード数です。"
5985 #: src/settings_translation_file.cpp
5989 #: src/settings_translation_file.cpp
5993 #: src/settings_translation_file.cpp
5994 msgid "Special key for climbing/descending"
5995 msgstr "降りるためのスペシャルキー"
5997 #: src/settings_translation_file.cpp
5999 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6000 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6001 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6002 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6004 "クライアントがUDPを使用せずにメディアを取得するURLを指定します。\n"
6005 "$filename はcURLを介して $remote_media$filename からアクセス可能で\n"
6006 "あるべきです (明らかに、remote_media はスラッシュで終わるべきです)。\n"
6007 "存在しないファイルは通常の方法で取得されます。"
6009 #: src/settings_translation_file.cpp
6012 "Spread of light curve boost range.\n"
6013 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6014 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6016 "光度曲線ミッドブーストの広がり。\n"
6017 "ミッドブーストガウス分布の標準偏差。"
6019 #: src/settings_translation_file.cpp
6020 msgid "Static spawnpoint"
6021 msgstr "静的なスポーンポイント"
6023 #: src/settings_translation_file.cpp
6024 msgid "Steepness noise"
6027 #: src/settings_translation_file.cpp
6028 msgid "Step mountain size noise"
6029 msgstr "ステップマウンテンの大きさノイズ"
6031 #: src/settings_translation_file.cpp
6032 msgid "Step mountain spread noise"
6033 msgstr "ステップマウンテンの広がりノイズ"
6035 #: src/settings_translation_file.cpp
6036 msgid "Strength of generated normalmaps."
6037 msgstr "生成された法線マップの強さです。"
6039 #: src/settings_translation_file.cpp
6041 "Strength of light curve boost.\n"
6042 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6043 "curve that is boosted in brightness."
6046 #: src/settings_translation_file.cpp
6047 msgid "Strength of parallax."
6050 #: src/settings_translation_file.cpp
6051 msgid "Strict protocol checking"
6052 msgstr "厳密なプロトコルチェック"
6054 #: src/settings_translation_file.cpp
6055 msgid "Strip color codes"
6058 #: src/settings_translation_file.cpp
6059 msgid "Synchronous SQLite"
6062 #: src/settings_translation_file.cpp
6063 msgid "Temperature variation for biomes."
6064 msgstr "バイオームの温度変動。"
6066 #: src/settings_translation_file.cpp
6067 msgid "Terrain alternative noise"
6070 #: src/settings_translation_file.cpp
6071 msgid "Terrain base noise"
6074 #: src/settings_translation_file.cpp
6075 msgid "Terrain height"
6078 #: src/settings_translation_file.cpp
6079 msgid "Terrain higher noise"
6082 #: src/settings_translation_file.cpp
6083 msgid "Terrain noise"
6086 #: src/settings_translation_file.cpp
6088 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6089 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6090 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6093 "丘陵で覆われた地域の割合を制御します。\n"
6094 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
6096 #: src/settings_translation_file.cpp
6098 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6099 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6100 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6103 "湖で覆われた地域の割合を制御します。\n"
6104 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
6106 #: src/settings_translation_file.cpp
6107 msgid "Terrain persistence noise"
6110 #: src/settings_translation_file.cpp
6111 msgid "Texture path"
6114 #: src/settings_translation_file.cpp
6116 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6117 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6118 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6119 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6120 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6121 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6123 "ノード上のテクスチャは、ノードまたはワールドに合わせて整列させる\n"
6125 "前者のモードは、機械、家具などのようなものに適していますが、\n"
6126 "後者のモードは階段やマイクロブロックを周囲の環境に合わせやすくします。\n"
6127 "しかし、この機能は新しく、古いサーバでは使用できない可能性があります。\n"
6128 "このオプションを使用すると特定のノードタイプに適用できます。ただし、\n"
6129 "これは実験的なものであり、正しく機能しない可能性があります。"
6131 #: src/settings_translation_file.cpp
6132 msgid "The URL for the content repository"
6133 msgstr "コンテンツリポジトリのURL"
6135 #: src/settings_translation_file.cpp
6137 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6138 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6140 "観測記録が保存されている既定のファイル形式、\n"
6141 "`/profiler save [format]`がファイル形式なしで呼び出されたときに使われます。"
6143 #: src/settings_translation_file.cpp
6144 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6145 msgstr "土や他のバイオーム充填ノードの深さ。"
6147 #: src/settings_translation_file.cpp
6149 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6150 msgstr "観測記録が保存されるワールドパスに対する相対的なファイルパスです。"
6152 #: src/settings_translation_file.cpp
6153 msgid "The identifier of the joystick to use"
6154 msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
6156 #: src/settings_translation_file.cpp
6157 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6158 msgstr "タッチスクリーンの操作が始まるピクセル単位の距離。"
6160 #: src/settings_translation_file.cpp
6162 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6163 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6164 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6165 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6166 "Requires waving liquids to be enabled."
6169 #: src/settings_translation_file.cpp
6170 msgid "The network interface that the server listens on."
6171 msgstr "サーバが待機しているネットワークインターフェース。"
6173 #: src/settings_translation_file.cpp
6175 "The privileges that new users automatically get.\n"
6176 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6178 "新規ユーザーが自動的に取得する特権。\n"
6179 "サーバとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照\n"
6182 #: src/settings_translation_file.cpp
6184 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6186 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6187 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6188 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6190 "This should be configured together with active_object_range."
6192 "アクティブブロックの対象となる各プレイヤーの周囲のブロックの量の半径、\n"
6193 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
6194 "アクティブブロックのオブジェクトはロードされ、ABMが実行されます。\n"
6195 "これはアクティブオブジェクト(モブ)が維持される最小範囲でもあります。\n"
6196 "これは active_object_range と一緒に設定する必要があります。"
6198 #: src/settings_translation_file.cpp
6200 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6201 "A restart is required after changing this.\n"
6202 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6204 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6205 "shader support currently."
6207 "Irrlichtのレンダリングバックエンド。\n"
6209 "メモ: Androidでは、不明な場合は OGLES1 を使用してください! \n"
6210 "それ以外の場合アプリは起動に失敗することがあります。\n"
6211 "他のプラットフォームでは、OpenGL が推奨されており、現在それが\n"
6212 "シェーダーをサポートする唯一のドライバです。"
6214 #: src/settings_translation_file.cpp
6216 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6217 "ingame view frustum around."
6218 msgstr "ゲーム内の視錐台を動かすためのジョイスティック軸の感度。"
6220 #: src/settings_translation_file.cpp
6222 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6223 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6224 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6225 "set to the nearest valid value."
6227 "ノードのアンビエントオクルージョンシェーディングの強度(暗さ)。\n"
6228 "低いほど暗く、高いほど明るくなります。設定の有効範囲は 0.25~4.0 です。\n"
6229 "値が範囲外の場合は、最も近い有効な値に設定されます。"
6231 #: src/settings_translation_file.cpp
6233 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6234 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6235 "items. A value of 0 disables the functionality."
6237 "古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが\n"
6238 "処理能力を超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
6240 #: src/settings_translation_file.cpp
6242 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6243 "when holding down a joystick button combination."
6245 "ジョイスティックのボタンの組み合わせを押したときに\n"
6246 "繰り返されるイベントの秒単位の間隔。"
6248 #: src/settings_translation_file.cpp
6250 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6253 msgstr "マウスの右ボタンを押したまま右クリックを繰り返す秒単位の間隔。"
6255 #: src/settings_translation_file.cpp
6256 msgid "The type of joystick"
6257 msgstr "ジョイスティックの種類"
6259 #: src/settings_translation_file.cpp
6261 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6262 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6263 "'altitude_dry' is enabled."
6265 "'altitude_chill' が有効な場合、温度が20低下する垂直距離。同様に\n"
6266 "'altitude_dry' が有効な場合、湿度が20低下する垂直距離。"
6268 #: src/settings_translation_file.cpp
6269 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6270 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの3番目です。"
6272 #: src/settings_translation_file.cpp
6274 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6275 "Setting it to -1 disables the feature."
6277 "アイテムエンティティ (落下したアイテム) が存在できる秒単位の時間。\n"
6278 "-1 に設定すると、機能は無効になります。"
6280 #: src/settings_translation_file.cpp
6281 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6282 msgstr "新しいワールドが開始される時刻。ミリ時間単位(0〜23999)。"
6284 #: src/settings_translation_file.cpp
6285 msgid "Time send interval"
6288 #: src/settings_translation_file.cpp
6292 #: src/settings_translation_file.cpp
6293 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6295 "クライアントがメモリから未使用のマップデータを削除するための\n"
6298 #: src/settings_translation_file.cpp
6300 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6302 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6305 "ラグを減らすために、プレーヤーが何かを設置しているときブロック転送は\n"
6307 "これはノードを設置または破壊した後にどれくらい遅くなるかを決定します。"
6309 #: src/settings_translation_file.cpp
6310 msgid "Toggle camera mode key"
6313 #: src/settings_translation_file.cpp
6314 msgid "Tooltip delay"
6317 #: src/settings_translation_file.cpp
6318 msgid "Touch screen threshold"
6319 msgstr "タッチスクリーンのしきい値"
6321 #: src/settings_translation_file.cpp
6325 #: src/settings_translation_file.cpp
6326 msgid "Trilinear filtering"
6327 msgstr "トライリニアフィルタリング"
6329 #: src/settings_translation_file.cpp
6334 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6338 "より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
6340 #: src/settings_translation_file.cpp
6341 msgid "Trusted mods"
6344 #: src/settings_translation_file.cpp
6345 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6346 msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバ一覧へのURL。"
6348 #: src/settings_translation_file.cpp
6349 msgid "Undersampling"
6352 #: src/settings_translation_file.cpp
6354 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6355 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6356 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6358 "Higher values result in a less detailed image."
6360 "アンダーサンプリングは低い画面解像度を使用するのと似ていますが、\n"
6361 "GUIをそのままにしてゲームのワールドにのみ適用されます。\n"
6362 "より詳細なイメージを犠牲にしてパフォーマンスをかなり高めるでしょう。\n"
6363 "値を大きくすると、画像の詳細が少なくなります。"
6365 #: src/settings_translation_file.cpp
6366 msgid "Unlimited player transfer distance"
6367 msgstr "無制限のプレーヤー転送距離"
6369 #: src/settings_translation_file.cpp
6370 msgid "Unload unused server data"
6371 msgstr "未使用のサーバデータをアンロード"
6373 #: src/settings_translation_file.cpp
6374 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6375 msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
6377 #: src/settings_translation_file.cpp
6378 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6379 msgstr "平らではなく立体な雲を使用します。"
6381 #: src/settings_translation_file.cpp
6382 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6383 msgstr "メインメニューの背景には雲のアニメーションを使用します。"
6385 #: src/settings_translation_file.cpp
6386 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6387 msgstr "ある角度からテクスチャを見るときは異方性フィルタリングを使用します。"
6389 #: src/settings_translation_file.cpp
6390 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6391 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はバイリニアフィルタリングを使用します。"
6393 #: src/settings_translation_file.cpp
6395 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6396 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6397 "Gamma correct downscaling is not supported."
6399 "ミップマッピングを使用してテクスチャを拡大縮小します。特に高解像度の\n"
6400 "テクスチャパックを使用する場合は、パフォーマンスがわずかに向上する\n"
6402 "ガンマ補正縮小はサポートされていません。"
6404 #: src/settings_translation_file.cpp
6405 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6406 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はトライリニアフィルタリングを使用します。"
6408 #: src/settings_translation_file.cpp
6412 #: src/settings_translation_file.cpp
6416 #: src/settings_translation_file.cpp
6417 msgid "Valley depth"
6420 #: src/settings_translation_file.cpp
6424 #: src/settings_translation_file.cpp
6425 msgid "Valley profile"
6426 msgstr "Valley プロファイル"
6428 #: src/settings_translation_file.cpp
6429 msgid "Valley slope"
6432 #: src/settings_translation_file.cpp
6433 msgid "Variation of biome filler depth."
6434 msgstr "バイオーム充填深さの変動。"
6436 #: src/settings_translation_file.cpp
6437 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6438 msgstr "最大の山の高さ変動 (ノード単位)。"
6440 #: src/settings_translation_file.cpp
6441 msgid "Variation of number of caves."
6444 #: src/settings_translation_file.cpp
6446 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6447 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6450 "ノイズが -0.55 未満の場合、地形はほぼ平坦です。"
6452 #: src/settings_translation_file.cpp
6453 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6454 msgstr "バイオーム表面ノードの深さを変えます。"
6456 #: src/settings_translation_file.cpp
6458 "Varies roughness of terrain.\n"
6459 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6462 "terrain_base および terrain_alt ノイズの 'persistence' 値を定義します。"
6464 #: src/settings_translation_file.cpp
6465 msgid "Varies steepness of cliffs."
6466 msgstr "崖の険しさが異なります。"
6468 #: src/settings_translation_file.cpp
6469 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6470 msgstr "垂直方向の上る速度、1秒あたりのノード数です。"
6472 #: src/settings_translation_file.cpp
6473 msgid "Vertical screen synchronization."
6476 #: src/settings_translation_file.cpp
6477 msgid "Video driver"
6480 #: src/settings_translation_file.cpp
6481 msgid "View bobbing factor"
6482 msgstr "移動時の上下の揺れ係数"
6484 #: src/settings_translation_file.cpp
6485 msgid "View distance in nodes."
6486 msgstr "ノードの表示距離です。"
6488 #: src/settings_translation_file.cpp
6489 msgid "View range decrease key"
6492 #: src/settings_translation_file.cpp
6493 msgid "View range increase key"
6496 #: src/settings_translation_file.cpp
6497 msgid "View zoom key"
6500 #: src/settings_translation_file.cpp
6501 msgid "Viewing range"
6504 #: src/settings_translation_file.cpp
6505 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6506 msgstr "バーチャルパッドでauxボタン動作"
6508 #: src/settings_translation_file.cpp
6512 #: src/settings_translation_file.cpp
6515 "Volume of all sounds.\n"
6516 "Requires the sound system to be enabled."
6518 "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
6519 "シェーダーが有効である必要があります。"
6521 #: src/settings_translation_file.cpp
6523 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6524 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6525 "Alters the shape of the fractal.\n"
6526 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6527 "Range roughly -2 to 2."
6529 "4Dフラクタルの生成された3DスライスのW座標。\n"
6530 "4Dシェイプのどの3Dスライスを生成するかを決定します。\n"
6532 "3Dフラクタルには何の影響もありません。\n"
6535 #: src/settings_translation_file.cpp
6536 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6537 msgstr "歩行と飛行速度、1秒あたりのノード数です。"
6539 #: src/settings_translation_file.cpp
6540 msgid "Walking speed"
6543 #: src/settings_translation_file.cpp
6544 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6545 msgstr "高速移動モード中の歩行と飛行と上る速度、1秒あたりのノード数です。"
6547 #: src/settings_translation_file.cpp
6551 #: src/settings_translation_file.cpp
6552 msgid "Water surface level of the world."
6553 msgstr "ワールドの水面の高さです。"
6555 #: src/settings_translation_file.cpp
6556 msgid "Waving Nodes"
6559 #: src/settings_translation_file.cpp
6560 msgid "Waving leaves"
6563 #: src/settings_translation_file.cpp
6565 msgid "Waving liquids"
6568 #: src/settings_translation_file.cpp
6570 msgid "Waving liquids wave height"
6573 #: src/settings_translation_file.cpp
6575 msgid "Waving liquids wave speed"
6578 #: src/settings_translation_file.cpp
6580 msgid "Waving liquids wavelength"
6583 #: src/settings_translation_file.cpp
6584 msgid "Waving plants"
6587 #: src/settings_translation_file.cpp
6589 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6590 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6591 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6593 "gui_scaling_filter が有効な場合、すべてのGUIイメージはソフトウェアで\n"
6594 "フィルタ処理される必要がありますが、いくつかのイメージは直接\n"
6595 "ハードウェアで生成されます(例えば、インベントリ内のノードのための\n"
6598 #: src/settings_translation_file.cpp
6600 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6601 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
6602 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6603 "properly support downloading textures back from hardware."
6605 "gui_scaling_filter_txr2img が有効な場合、拡大縮小のためにそれらの\n"
6606 "イメージをハードウェアからソフトウェアにコピーします。 無効な場合、\n"
6607 "ハードウェアからのテクスチャのダウンロードを適切にサポートしていない\n"
6608 "ビデオドライバのときは、古い拡大縮小方法に戻ります。"
6610 #: src/settings_translation_file.cpp
6612 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6613 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6614 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6615 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6616 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6617 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6619 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6620 "texture autoscaling."
6622 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタを使用すると、低解像度の\n"
6623 "テクスチャがぼやける可能性があるため、鮮明なピクセルを保持するために\n"
6624 "最近傍補間を使用して自動的にそれらを拡大します。\n"
6625 "これは拡大されたテクスチャのための最小テクスチャサイズを設定します。\n"
6626 "より高い値はよりシャープに見えますが、より多くのメモリを必要とします。\n"
6627 "2のべき乗が推奨されます。これを1より高く設定すると、\n"
6628 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタリングが有効になっていない限り、\n"
6629 "目に見える効果がない場合があります。\n"
6630 "これは整列テクスチャの自動スケーリング用の基準ノードテクスチャサイズと\n"
6633 #: src/settings_translation_file.cpp
6636 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
6638 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
6640 "フリータイプフォントを使用するには、フリータイプをサポートして\n"
6641 "コンパイルされている必要があります。"
6643 #: src/settings_translation_file.cpp
6644 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6646 "ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期に\n"
6649 #: src/settings_translation_file.cpp
6651 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6652 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6654 "プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
6655 "廃止予定、代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
6657 #: src/settings_translation_file.cpp
6658 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6659 msgstr "他のプレイヤーを殺すことができるかどうかの設定です。"
6661 #: src/settings_translation_file.cpp
6663 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6664 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6666 "(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの\n"
6668 "サーバが自動で再起動されるように設定されているならば true に設定\n"
6671 #: src/settings_translation_file.cpp
6672 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6673 msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。"
6675 #: src/settings_translation_file.cpp
6677 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
6678 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
6679 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
6683 #: src/settings_translation_file.cpp
6685 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6687 "クライアントのデバッグ情報を表示するかどうかの設定です\n"
6690 #: src/settings_translation_file.cpp
6691 msgid "Width component of the initial window size."
6692 msgstr "ウィンドウ幅の初期値。"
6694 #: src/settings_translation_file.cpp
6695 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6696 msgstr "ノードを囲む選択ボックスの枠線の幅。"
6698 #: src/settings_translation_file.cpp
6700 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6702 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6704 "Windowsのみ: Minetestと一緒にバックグランドでコマンドプロンプトを\n"
6706 "debug.txt (既定の名前) と同じ情報を含んでいます。"
6708 #: src/settings_translation_file.cpp
6710 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6711 "Not needed if starting from the main menu."
6713 "ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存\n"
6715 "メインメニューから開始する場合必要ありません。"
6717 #: src/settings_translation_file.cpp
6718 msgid "World start time"
6721 #: src/settings_translation_file.cpp
6723 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6724 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6725 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6726 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6727 "See also texture_min_size.\n"
6728 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6730 "整列テクスチャは、いくつかのノードにまたがるように拡大縮小する\n"
6731 "ことができます。ただし、特別に設計されたテクスチャパックを使用\n"
6732 "している場合は特に、サーバーから必要なスケールが送信されない\n"
6734 "このオプションでは、クライアントはテクスチャサイズに基づいて\n"
6735 "自動的にスケールを決定しようとします。\n"
6736 "texture_min_size も参照してください。\n"
6737 "警告: このオプションは実験的なものです!"
6739 #: src/settings_translation_file.cpp
6740 msgid "World-aligned textures mode"
6743 #: src/settings_translation_file.cpp
6744 msgid "Y of flat ground."
6747 #: src/settings_translation_file.cpp
6749 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6751 msgstr "山の密度勾配ゼロのY。山を垂直方向に移動するために使用。"
6753 #: src/settings_translation_file.cpp
6754 msgid "Y of upper limit of large caves."
6755 msgstr "大きな洞窟のY高さ上限。"
6757 #: src/settings_translation_file.cpp
6758 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6759 msgstr "大きな洞窟が最大サイズに拡大するYの距離。"
6761 #: src/settings_translation_file.cpp
6762 msgid "Y-level of average terrain surface."
6763 msgstr "平均地形面のYレベル。"
6765 #: src/settings_translation_file.cpp
6766 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6767 msgstr "大きな洞窟の上限Yレベル。"
6769 #: src/settings_translation_file.cpp
6770 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6771 msgstr "崖を作る高い地形のYレベル。"
6773 #: src/settings_translation_file.cpp
6774 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6775 msgstr "低い地形と海底のYレベル。"
6777 #: src/settings_translation_file.cpp
6778 msgid "Y-level of seabed."
6781 #: src/settings_translation_file.cpp
6782 msgid "cURL file download timeout"
6783 msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト"
6785 #: src/settings_translation_file.cpp
6786 msgid "cURL parallel limit"
6789 #: src/settings_translation_file.cpp
6790 msgid "cURL timeout"
6793 #~ msgid "Toggle Cinematic"
6794 #~ msgstr "映画風モード切替"
6796 #~ msgid "Select Package File:"
6797 #~ msgstr "パッケージファイルを選択:"
6799 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6800 #~ msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
6802 #~ msgid "Waving Water"
6805 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
6806 #~ msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
6808 #~ msgid "Projecting dungeons"
6809 #~ msgstr "突出するダンジョン"
6811 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6812 #~ msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
6814 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6815 #~ msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
6817 #~ msgid "Waving water"
6820 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6821 #~ msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
6824 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6825 #~ msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
6827 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
6828 #~ msgstr "このフォントは特定の言語で使用されます。"
6830 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
6831 #~ msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
6833 #~ msgid "Shadow limit"
6836 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
6837 #~ msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
6839 #~ msgid "Lightness sharpness"
6842 #~ msgid "Lava depth"
6845 #~ msgid "IPv6 support."
6846 #~ msgstr "IPv6 サポート。"
6851 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
6852 #~ msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
6854 #~ msgid "Floatland mountain height"
6855 #~ msgstr "浮遊大陸の山の高さ"
6857 #~ msgid "Floatland mountain exponent"
6858 #~ msgstr "浮遊大陸の山指数"
6860 #~ msgid "Floatland mountain density"
6861 #~ msgstr "浮遊大陸の山の密度"
6863 #~ msgid "Floatland level"
6866 #~ msgid "Floatland base noise"
6867 #~ msgstr "浮遊大陸の基準ノイズ"
6869 #~ msgid "Floatland base height noise"
6870 #~ msgstr "浮遊大陸の基準高さノイズ"
6872 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
6873 #~ msgstr "フィルム調トーンマッピング有効にする"
6875 #~ msgid "Enable VBO"
6879 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
6881 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
6883 #~ "廃止予定、代わりにバイオーム定義を使用して洞窟の液体を定義および特定しま"
6885 #~ "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
6888 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
6889 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
6891 #~ "浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
6892 #~ "ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
6894 #~ msgid "Darkness sharpness"
6897 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
6898 #~ msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
6901 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
6902 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
6904 #~ "山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
6905 #~ "ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
6907 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
6908 #~ msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
6910 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
6911 #~ msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
6914 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
6916 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
6918 #~ "ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
6919 #~ "この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"