3 "Project-Id-Version: Japanese (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2019-10-09 22:02+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-10-29 11:53+0000\n"
7 "Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
25 #: builtin/fstk/ui.lua
26 msgid "An error occurred in a Lua script:"
27 msgstr "Luaスクリプトでエラーが発生しました:"
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred:"
33 #: builtin/fstk/ui.lua
37 #: builtin/fstk/ui.lua
41 #: builtin/fstk/ui.lua
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "サーバが再接続を要求しました:"
49 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Protocol version mismatch. "
55 msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 "
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server enforces protocol version $1. "
59 msgstr "サーバはバージョン$1のプロトコルを強制しています。 "
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
63 msgstr "サーバは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 "
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
67 msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバ一覧を再有効化してください。"
69 #: builtin/mainmenu/common.lua
70 msgid "We only support protocol version $1."
71 msgstr "プロトコルはバージョン$1のみをサポートしています。"
73 #: builtin/mainmenu/common.lua
74 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
75 msgstr "バージョン$1から$2までのプロトコルをサポートしています。"
77 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
78 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
82 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
83 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
87 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
91 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 msgid "Disable modpack"
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
103 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
104 msgid "Enable modpack"
107 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
109 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
110 "characters [a-z0-9_] are allowed."
112 "許可されていない文字が含まれているため、Mod \"$1\" を有効にできませんでした。"
113 "許可される文字は [a-z0-9_] のみです。"
115 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
119 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
120 msgid "No (optional) dependencies"
123 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
124 msgid "No game description provided."
125 msgstr "ゲームの説明がありません。"
127 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
128 msgid "No hard dependencies"
131 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
132 msgid "No modpack description provided."
133 msgstr "Modパックの説明がありません。"
135 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
136 msgid "No optional dependencies"
139 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
140 msgid "Optional dependencies:"
143 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
144 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
148 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
152 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
156 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
160 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
164 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
165 msgid "Back to Main Menu"
168 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
169 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
170 msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
172 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
173 msgid "Failed to download $1"
174 msgstr "$1のダウンロードに失敗"
176 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
177 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
181 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
185 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
186 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
190 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
191 msgid "No packages could be retrieved"
192 msgstr "パッケージを取得できませんでした"
194 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
196 msgstr "何も見つかりませんでした"
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
199 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
203 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
204 msgid "Texture packs"
207 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
211 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
215 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
216 msgid "A world named \"$1\" already exists"
217 msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します"
219 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
223 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
224 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
225 msgstr "Minetest Game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
227 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
228 msgid "Download one from minetest.net"
229 msgstr "minetest.netからダウンロードしてください"
231 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
235 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
239 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
240 msgid "No game selected"
241 msgstr "ゲームが選択されていません"
243 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
244 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
248 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
249 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
250 msgstr "警告: minimal development testは開発者用です。"
252 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
256 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
257 msgid "You have no games installed."
258 msgstr "ゲームがインストールされていません。"
260 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
261 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
262 msgstr "本当に「$1」を削除してよろしいですか?"
264 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
265 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
266 #: src/client/keycode.cpp
270 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
271 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
272 msgstr "pkgmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
274 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
275 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
276 msgstr "pkgmgr: パス\"$1\"は無効"
278 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
279 msgid "Delete World \"$1\"?"
280 msgstr "ワールド「$1」を削除しますか?"
282 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
286 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
287 msgid "Rename Modpack:"
290 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
292 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
293 "override any renaming here."
295 "このModパックは、modpack.conf に明示的な名前が付けられており、ここでの名前変"
298 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
299 msgid "(No description of setting given)"
300 msgstr "(設定の説明はありません)"
302 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
306 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
307 msgid "< Back to Settings page"
310 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
314 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
318 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
322 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
326 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
330 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
334 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
338 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
342 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
343 msgid "Please enter a valid integer."
344 msgstr "有効な整数を入力してください。"
346 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
347 msgid "Please enter a valid number."
348 msgstr "有効な数字を入力してください。"
350 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
351 msgid "Restore Default"
354 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
358 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
359 msgid "Select directory"
362 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
366 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
367 msgid "Show technical names"
370 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
371 msgid "The value must be at least $1."
372 msgstr "値は$1より大きくなければなりません。"
374 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
375 msgid "The value must not be larger than $1."
376 msgstr "値は$1より小さくなければなりません。"
378 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
382 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
386 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
390 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
394 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
398 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
402 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
406 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
410 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
414 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
418 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
422 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
423 msgid "Failed to install $1 to $2"
424 msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
426 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
427 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
428 msgstr "Modインストール: 実際のMod名が見つかりません: $1"
430 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
431 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
432 msgstr "Modインストール: Modパック $1 に適したフォルダ名が見つかりません"
434 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
435 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
436 msgstr "インストール: \"$1\"は非対応のファイル形式か、壊れたアーカイブです"
438 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
439 msgid "Install: file: \"$1\""
440 msgstr "インストール: ファイル: \"$1\""
442 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
443 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
444 msgstr "有効なModまたはModパックが見つかりません"
446 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
447 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
448 msgstr "$1をテクスチャパックとしてインストールすることができません"
450 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
451 msgid "Unable to install a game as a $1"
452 msgstr "ゲームを$1としてインストールすることができません"
454 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
455 msgid "Unable to install a mod as a $1"
456 msgstr "Modを$1としてインストールすることができません"
458 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
459 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
460 msgstr "Modパックを$1としてインストールすることができません"
462 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
463 msgid "Browse online content"
464 msgstr "オンラインコンテンツ参照"
466 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
470 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
471 msgid "Disable Texture Pack"
474 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
478 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
479 msgid "Installed Packages:"
480 msgstr "インストール済みのパッケージ:"
482 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
483 msgid "No dependencies."
486 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
487 msgid "No package description available"
488 msgstr "パッケージの説明がありません"
490 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
494 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
495 msgid "Uninstall Package"
498 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
499 msgid "Use Texture Pack"
502 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
503 msgid "Active Contributors"
506 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
507 msgid "Core Developers"
510 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
514 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
515 msgid "Previous Contributors"
518 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
519 msgid "Previous Core Developers"
522 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
523 msgid "Announce Server"
526 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
530 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
534 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
535 msgid "Creative Mode"
538 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
539 msgid "Enable Damage"
542 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
546 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
550 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
551 msgid "Name/Password"
554 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
558 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
559 msgid "No world created or selected!"
560 msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
562 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
566 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
570 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
571 msgid "Select World:"
574 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
578 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
582 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
583 msgid "Address / Port"
586 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
590 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
591 msgid "Creative mode"
594 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
595 msgid "Damage enabled"
598 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
599 msgid "Del. Favorite"
602 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
606 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
610 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
611 msgid "Name / Password"
614 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
618 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
622 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
626 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
630 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
634 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
638 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
642 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
643 msgid "Antialiasing:"
646 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
647 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
648 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
650 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
651 msgid "Autosave Screen Size"
654 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
655 msgid "Bilinear Filter"
658 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
662 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
666 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
667 msgid "Connected Glass"
670 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
674 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
675 msgid "Generate Normal Maps"
678 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
682 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
683 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
684 msgstr "ミップマップと異方性フィルタ"
686 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
690 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
694 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
698 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
699 msgid "Node Highlighting"
702 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
703 msgid "Node Outlining"
706 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
710 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
711 msgid "Opaque Leaves"
714 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
718 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
719 msgid "Parallax Occlusion"
722 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
726 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
727 msgid "Reset singleplayer world"
730 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
734 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
738 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
742 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
743 msgid "Shaders (unavailable)"
746 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
747 msgid "Simple Leaves"
750 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
751 msgid "Smooth Lighting"
754 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
758 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
759 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
760 msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
762 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
766 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
767 msgid "Touchthreshold: (px)"
768 msgstr "タッチのしきい値: (px)"
770 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
771 msgid "Trilinear Filter"
774 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
775 msgid "Waving Leaves"
778 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
779 msgid "Waving Liquids"
782 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
783 msgid "Waving Plants"
786 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
790 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
794 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
798 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
799 msgid "Start Singleplayer"
802 #: src/client/client.cpp
803 msgid "Connection timed out."
804 msgstr "接続がタイムアウトしました。"
806 #: src/client/client.cpp
810 #: src/client/client.cpp
811 msgid "Initializing nodes"
814 #: src/client/client.cpp
815 msgid "Initializing nodes..."
818 #: src/client/client.cpp
819 msgid "Loading textures..."
820 msgstr "テクスチャを読み込み中..."
822 #: src/client/client.cpp
823 msgid "Rebuilding shaders..."
824 msgstr "シェーダーを再構築中..."
826 #: src/client/clientlauncher.cpp
827 msgid "Connection error (timed out?)"
828 msgstr "接続エラー (タイムアウト?)"
830 #: src/client/clientlauncher.cpp
831 msgid "Could not find or load game \""
832 msgstr "以下のゲームが見つからないか読み込めません \""
834 #: src/client/clientlauncher.cpp
835 msgid "Invalid gamespec."
838 #: src/client/clientlauncher.cpp
842 #: src/client/clientlauncher.cpp
843 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
844 msgstr "ワールドが選択されていないか存在しないアドレスです。続行できません。"
846 #: src/client/clientlauncher.cpp
847 msgid "Player name too long."
848 msgstr "プレイヤー名が長過ぎます。"
850 #: src/client/clientlauncher.cpp
851 msgid "Please choose a name!"
852 msgstr "名前を選択してください!"
854 #: src/client/clientlauncher.cpp
855 msgid "Provided password file failed to open: "
856 msgstr "パスワードファイルを開けませんでした: "
858 #: src/client/clientlauncher.cpp
859 msgid "Provided world path doesn't exist: "
860 msgstr "ワールドが存在しません: "
862 #: src/client/fontengine.cpp
863 msgid "needs_fallback_font"
866 #: src/client/game.cpp
869 "Check debug.txt for details."
872 "詳細はdebug.txtを確認してください。"
874 #: src/client/game.cpp
878 #: src/client/game.cpp
879 msgid "- Creative Mode: "
880 msgstr "- クリエイティブモード: "
882 #: src/client/game.cpp
886 #: src/client/game.cpp
890 #: src/client/game.cpp
894 #: src/client/game.cpp
898 #: src/client/game.cpp
902 #: src/client/game.cpp
903 msgid "- Server Name: "
906 #: src/client/game.cpp
907 msgid "Automatic forward disabled"
910 #: src/client/game.cpp
911 msgid "Automatic forward enabled"
914 #: src/client/game.cpp
915 msgid "Camera update disabled"
918 #: src/client/game.cpp
919 msgid "Camera update enabled"
922 #: src/client/game.cpp
923 msgid "Change Password"
926 #: src/client/game.cpp
927 msgid "Cinematic mode disabled"
930 #: src/client/game.cpp
931 msgid "Cinematic mode enabled"
934 #: src/client/game.cpp
935 msgid "Client side scripting is disabled"
936 msgstr "クライアント側のスクリプトは無効"
938 #: src/client/game.cpp
939 msgid "Connecting to server..."
942 #: src/client/game.cpp
946 #: src/client/game.cpp
950 "- %s: move forwards\n"
951 "- %s: move backwards\n"
955 "- %s: sneak/go down\n"
958 "- Mouse: turn/look\n"
959 "- Mouse left: dig/punch\n"
960 "- Mouse right: place/use\n"
961 "- Mouse wheel: select item\n"
979 #: src/client/game.cpp
980 msgid "Creating client..."
981 msgstr "クライアントを作成中..."
983 #: src/client/game.cpp
984 msgid "Creating server..."
987 #: src/client/game.cpp
988 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
989 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ 非表示"
991 #: src/client/game.cpp
992 msgid "Debug info shown"
995 #: src/client/game.cpp
996 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
997 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ、ワイヤーフレーム 非表示"
999 #: src/client/game.cpp
1001 "Default Controls:\n"
1002 "No menu visible:\n"
1003 "- single tap: button activate\n"
1004 "- double tap: place/use\n"
1005 "- slide finger: look around\n"
1006 "Menu/Inventory visible:\n"
1007 "- double tap (outside):\n"
1009 "- touch stack, touch slot:\n"
1011 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1012 " --> place single item to slot\n"
1016 "- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
1020 "- メニューの外をダブルタップ:\n"
1024 "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
1025 " --> アイテムを一つスロットに置く\n"
1027 #: src/client/game.cpp
1028 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1031 #: src/client/game.cpp
1032 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1035 #: src/client/game.cpp
1036 msgid "Exit to Menu"
1039 #: src/client/game.cpp
1043 #: src/client/game.cpp
1044 msgid "Fast mode disabled"
1047 #: src/client/game.cpp
1048 msgid "Fast mode enabled"
1051 #: src/client/game.cpp
1052 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1053 msgstr "高速移動モード有効化 (メモ: 'fast' 特権がありません)"
1055 #: src/client/game.cpp
1056 msgid "Fly mode disabled"
1059 #: src/client/game.cpp
1060 msgid "Fly mode enabled"
1063 #: src/client/game.cpp
1064 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1065 msgstr "飛行モード有効化 (メモ: 'fly' 特権がありません)"
1067 #: src/client/game.cpp
1068 msgid "Fog disabled"
1071 #: src/client/game.cpp
1075 #: src/client/game.cpp
1079 #: src/client/game.cpp
1083 #: src/client/game.cpp
1084 msgid "Hosting server"
1087 #: src/client/game.cpp
1088 msgid "Item definitions..."
1089 msgstr "アイテムを定義中..."
1091 #: src/client/game.cpp
1095 #: src/client/game.cpp
1097 msgstr "メディアを受信中..."
1099 #: src/client/game.cpp
1103 #: src/client/game.cpp
1104 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1105 msgstr "ミニマップは現在ゲームまたはModにより無効"
1107 #: src/client/game.cpp
1108 msgid "Minimap hidden"
1111 #: src/client/game.cpp
1112 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1113 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x1"
1115 #: src/client/game.cpp
1116 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1117 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x2"
1119 #: src/client/game.cpp
1120 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1121 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x4"
1123 #: src/client/game.cpp
1124 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1125 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x1"
1127 #: src/client/game.cpp
1128 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1129 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x2"
1131 #: src/client/game.cpp
1132 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1133 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x4"
1135 #: src/client/game.cpp
1136 msgid "Noclip mode disabled"
1139 #: src/client/game.cpp
1140 msgid "Noclip mode enabled"
1143 #: src/client/game.cpp
1144 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1145 msgstr "すり抜けモード有効化 (メモ: 'noclip' 特権がありません)"
1147 #: src/client/game.cpp
1148 msgid "Node definitions..."
1151 #: src/client/game.cpp
1155 #: src/client/game.cpp
1159 #: src/client/game.cpp
1160 msgid "Pitch move mode disabled"
1161 msgstr "ピッチ移動モード 無効"
1163 #: src/client/game.cpp
1164 msgid "Pitch move mode enabled"
1165 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
1167 #: src/client/game.cpp
1168 msgid "Profiler graph shown"
1171 #: src/client/game.cpp
1172 msgid "Remote server"
1175 #: src/client/game.cpp
1176 msgid "Resolving address..."
1177 msgstr "アドレスを解決中..."
1179 #: src/client/game.cpp
1180 msgid "Shutting down..."
1183 #: src/client/game.cpp
1184 msgid "Singleplayer"
1187 #: src/client/game.cpp
1188 msgid "Sound Volume"
1191 #: src/client/game.cpp
1195 #: src/client/game.cpp
1196 msgid "Sound unmuted"
1199 #: src/client/game.cpp
1201 msgid "Viewing range changed to %d"
1204 #: src/client/game.cpp
1206 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1207 msgstr "視野はいま最大値: %d"
1209 #: src/client/game.cpp
1211 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1212 msgstr "視野はいま最小値: %d"
1214 #: src/client/game.cpp
1216 msgid "Volume changed to %d%%"
1217 msgstr "音量を %d%% に変更"
1219 #: src/client/game.cpp
1220 msgid "Wireframe shown"
1221 msgstr "ワイヤーフレーム 表示"
1223 #: src/client/game.cpp
1224 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1225 msgstr "ズームは現在ゲームまたはModにより無効"
1227 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1231 #: src/client/gameui.cpp
1235 #: src/client/gameui.cpp
1239 #: src/client/gameui.cpp
1243 #: src/client/gameui.cpp
1247 #: src/client/gameui.cpp
1248 msgid "Profiler hidden"
1251 #: src/client/gameui.cpp
1253 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1254 msgstr "観測記録 表示 (ページ %d / %d)"
1256 #: src/client/keycode.cpp
1260 #: src/client/keycode.cpp
1264 #: src/client/keycode.cpp
1268 #: src/client/keycode.cpp
1272 #: src/client/keycode.cpp
1276 #: src/client/keycode.cpp
1280 #: src/client/keycode.cpp
1284 #: src/client/keycode.cpp
1288 #: src/client/keycode.cpp
1292 #: src/client/keycode.cpp
1296 #: src/client/keycode.cpp
1300 #: src/client/keycode.cpp
1304 #: src/client/keycode.cpp
1308 #: src/client/keycode.cpp
1312 #: src/client/keycode.cpp
1313 msgid "IME Mode Change"
1314 msgstr "IME Mode Change"
1316 #: src/client/keycode.cpp
1317 msgid "IME Nonconvert"
1320 #: src/client/keycode.cpp
1324 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1328 #: src/client/keycode.cpp
1332 #: src/client/keycode.cpp
1333 msgid "Left Control"
1336 #: src/client/keycode.cpp
1340 #: src/client/keycode.cpp
1344 #: src/client/keycode.cpp
1345 msgid "Left Windows"
1348 #: src/client/keycode.cpp
1352 #: src/client/keycode.cpp
1353 msgid "Middle Button"
1356 #: src/client/keycode.cpp
1360 #: src/client/keycode.cpp
1364 #: src/client/keycode.cpp
1368 #: src/client/keycode.cpp
1372 #: src/client/keycode.cpp
1376 #: src/client/keycode.cpp
1380 #: src/client/keycode.cpp
1384 #: src/client/keycode.cpp
1388 #: src/client/keycode.cpp
1392 #: src/client/keycode.cpp
1396 #: src/client/keycode.cpp
1400 #: src/client/keycode.cpp
1404 #: src/client/keycode.cpp
1408 #: src/client/keycode.cpp
1412 #: src/client/keycode.cpp
1416 #: src/client/keycode.cpp
1420 #: src/client/keycode.cpp
1424 #: src/client/keycode.cpp
1428 #: src/client/keycode.cpp
1432 #: src/client/keycode.cpp
1436 #: src/client/keycode.cpp
1440 #: src/client/keycode.cpp
1444 #: src/client/keycode.cpp
1448 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1452 #: src/client/keycode.cpp
1453 msgid "Right Button"
1456 #: src/client/keycode.cpp
1457 msgid "Right Control"
1460 #: src/client/keycode.cpp
1464 #: src/client/keycode.cpp
1468 #: src/client/keycode.cpp
1469 msgid "Right Windows"
1472 #: src/client/keycode.cpp
1474 msgstr "Scroll Lock"
1476 #: src/client/keycode.cpp
1480 #: src/client/keycode.cpp
1484 #: src/client/keycode.cpp
1488 #: src/client/keycode.cpp
1492 #: src/client/keycode.cpp
1496 #: src/client/keycode.cpp
1500 #: src/client/keycode.cpp
1504 #: src/client/keycode.cpp
1508 #: src/client/keycode.cpp
1512 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1516 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1517 msgid "Passwords do not match!"
1518 msgstr "パスワードが一致しません!"
1520 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1521 msgid "Register and Join"
1524 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1527 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1528 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1530 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1531 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1533 "あなたはこのサーバ に名前 \"%s\" で初めて参加しようとしています。\n"
1534 "続行する場合、あなたの情報が新しいアカウントとしてこのサーバに作成されます。\n"
1535 "あなたのパスワードを再入力してから '参加登録' をクリックしてアカウント作成するか、\n"
1536 "キャンセルをクリックして中断してください。"
1538 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1542 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1543 msgid "\"Special\" = climb down"
1544 msgstr "\"スペシャル\" = 降りる"
1546 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1550 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1551 msgid "Automatic jumping"
1554 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1558 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1559 msgid "Change camera"
1562 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1566 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1570 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1574 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1578 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1582 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1583 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1584 msgstr "\"ジャンプ\"二度押しで飛行モード切替"
1586 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1590 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1594 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1598 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1602 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1606 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1610 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1611 msgid "Key already in use"
1614 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1615 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1617 "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は、minetest.confから該当する設定を"
1620 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1621 msgid "Local command"
1624 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1628 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1632 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1636 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1637 msgid "Range select"
1640 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1644 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1648 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1652 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1656 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1657 msgid "Toggle chat log"
1660 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1664 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1668 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1672 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1673 msgid "Toggle minimap"
1676 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1677 msgid "Toggle noclip"
1680 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1681 msgid "Toggle pitchmove"
1684 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1688 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1692 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1693 msgid "Confirm Password"
1696 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1697 msgid "New Password"
1700 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1701 msgid "Old Password"
1704 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1708 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1712 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1713 msgid "Sound Volume: "
1716 #: src/gui/modalMenu.cpp
1720 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1724 #: src/settings_translation_file.cpp
1726 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1727 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1729 "(Android) バーチャルパッドの位置を修正します。\n"
1730 "無効にした場合、最初に触れた位置がバーチャルパッドの中心になります。"
1732 #: src/settings_translation_file.cpp
1734 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1735 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1738 "(Android) バーチャルパッドを使用して\"aux\"ボタンを起動します。\n"
1739 "有効にした場合、バーチャルパッドはメインサークルから外れたときにも\n"
1740 "\"aux\"ボタンをタップします。"
1742 #: src/settings_translation_file.cpp
1744 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1745 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1746 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1747 "point by increasing 'scale'.\n"
1748 "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
1749 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1751 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1753 "(X,Y,Z)'スケール'単位でのワールドの中心からのフラクタルのオフセット。\n"
1754 "望みの点を (0,0) に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
1755 "'スケール'を増やして望みの点に'ズームイン'できるようにするために\n"
1757 "既定では既定のパラメータを持つマンデルブロー集合のための適切な\n"
1758 "スポーンポイントに合わせて調整されます、他の状況で変更を必要とする\n"
1760 "範囲はおよそ -2~2 です。ノードのオフセットに 'scale' を掛けます。"
1762 #: src/settings_translation_file.cpp
1764 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1765 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1766 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1767 "not have to fit inside the world.\n"
1768 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1769 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1770 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1772 "(X,Y,Z)ノード内のフラクタルのスケール。\n"
1773 "実際のフラクタルサイズは2〜3倍大きくなります。\n"
1774 "これらの数字は非常に大きくすることができ、フラクタルは\n"
1775 "ワールドの中に収まる必要はありません。\n"
1776 "これらを増加してフラクタルの細部を'ズーム'します。\n"
1777 "既定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
1778 "加工していないの形状のためには3つの数字をすべて等しく設定します。"
1780 #: src/settings_translation_file.cpp
1782 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1783 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1785 "0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n"
1786 "1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。"
1788 #: src/settings_translation_file.cpp
1789 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1790 msgstr "尾根の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1792 #: src/settings_translation_file.cpp
1793 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1794 msgstr "ゆるやかな丘の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1796 #: src/settings_translation_file.cpp
1797 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1798 msgstr "ステップマウンテンの形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1800 #: src/settings_translation_file.cpp
1801 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1802 msgstr "山岳地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1804 #: src/settings_translation_file.cpp
1805 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1806 msgstr "ゆるやかな丘の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1808 #: src/settings_translation_file.cpp
1809 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1810 msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1812 #: src/settings_translation_file.cpp
1813 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
1814 msgstr "川の谷と水路を特定する2Dノイズ。"
1816 #: src/settings_translation_file.cpp
1820 #: src/settings_translation_file.cpp
1824 #: src/settings_translation_file.cpp
1825 msgid "3D noise defining giant caverns."
1826 msgstr "巨大な洞窟を定義する3Dノイズ。"
1828 #: src/settings_translation_file.cpp
1830 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1831 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1833 "山の構造と高さを定義する3Dノイズ。\n"
1834 "また、浮遊大陸の山地の構造を定義します。"
1836 #: src/settings_translation_file.cpp
1837 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1838 msgstr "川の峡谷の壁の構造を定義する3Dノイズ。"
1840 #: src/settings_translation_file.cpp
1841 msgid "3D noise defining terrain."
1842 msgstr "3Dノイズは地形を定義しています。"
1844 #: src/settings_translation_file.cpp
1845 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1846 msgstr "山の張り出し、崖などの3Dノイズ。通常は小さな変化です。"
1848 #: src/settings_translation_file.cpp
1849 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
1850 msgstr "マップチャンクごとのダンジョンの数を決定する3Dノイズ。"
1852 #: src/settings_translation_file.cpp
1855 "Currently supported:\n"
1856 "- none: no 3d output.\n"
1857 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1858 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1859 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
1860 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
1861 "- crossview: Cross-eyed 3d\n"
1862 "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1863 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1867 "- none: 3D出力を行いません。\n"
1868 "- anaglyph: シアン/マゼンタ色による3Dです。\n"
1869 "- interlaced: 奇数/偶数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応。\n"
1870 "- topbottom: 画面を上下で分割します。\n"
1871 "- sidebyside: 画面を左右で分割します。\n"
1872 "- crossview: 交差法による3Dです。\n"
1873 "- pageflip: クァドバッファベースの3Dです。\n"
1874 "interlacedはシェーダーが有効である必要があることに注意してください。"
1876 #: src/settings_translation_file.cpp
1878 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1879 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1881 "新規マップを作成する際の初期シード値、空にするとランダムに設定されます。\n"
1882 "ワールドを新規作成する際にシード値を入力すると上書きされます。"
1884 #: src/settings_translation_file.cpp
1885 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1886 msgstr "サーバクラッシュ時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1888 #: src/settings_translation_file.cpp
1889 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1890 msgstr "サーバ終了時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1892 #: src/settings_translation_file.cpp
1893 msgid "ABM interval"
1896 #: src/settings_translation_file.cpp
1897 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1898 msgstr "出現するキューの絶対的な制限値"
1900 #: src/settings_translation_file.cpp
1901 msgid "Acceleration in air"
1904 #: src/settings_translation_file.cpp
1905 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
1906 msgstr "重力加速度、1秒あたりのノード数/秒です。"
1908 #: src/settings_translation_file.cpp
1909 msgid "Active Block Modifiers"
1910 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)"
1912 #: src/settings_translation_file.cpp
1913 msgid "Active block management interval"
1914 msgstr "アクティブなブロックの管理間隔"
1916 #: src/settings_translation_file.cpp
1917 msgid "Active block range"
1918 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
1920 #: src/settings_translation_file.cpp
1921 msgid "Active object send range"
1922 msgstr "アクティブなオブジェクトの送信範囲"
1924 #: src/settings_translation_file.cpp
1926 "Address to connect to.\n"
1927 "Leave this blank to start a local server.\n"
1928 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1931 "ローカルサーバを起動する際は空白に設定してください。\n"
1932 "メインメニューのアドレス欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
1934 #: src/settings_translation_file.cpp
1935 msgid "Adds particles when digging a node."
1936 msgstr "ノードを掘る際にパーティクルを追加します。"
1938 #: src/settings_translation_file.cpp
1940 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1943 "4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
1945 #: src/settings_translation_file.cpp
1947 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1949 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1951 "ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
1952 "この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"
1954 #: src/settings_translation_file.cpp
1958 #: src/settings_translation_file.cpp
1959 msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
1960 msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
1962 #: src/settings_translation_file.cpp
1963 msgid "Altitude chill"
1966 #: src/settings_translation_file.cpp
1967 msgid "Always fly and fast"
1970 #: src/settings_translation_file.cpp
1971 msgid "Ambient occlusion gamma"
1972 msgstr "アンビエントオクルージョンガンマ"
1974 #: src/settings_translation_file.cpp
1975 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1976 msgstr "プレイヤーが10秒間に送信できるメッセージの量。"
1978 #: src/settings_translation_file.cpp
1979 msgid "Amplifies the valleys."
1982 #: src/settings_translation_file.cpp
1983 msgid "Anisotropic filtering"
1986 #: src/settings_translation_file.cpp
1987 msgid "Announce server"
1990 #: src/settings_translation_file.cpp
1991 msgid "Announce to this serverlist."
1992 msgstr "このサーバ一覧に告知します。"
1994 #: src/settings_translation_file.cpp
1995 msgid "Append item name"
1996 msgstr "アイテム名を付け加える"
1998 #: src/settings_translation_file.cpp
1999 msgid "Append item name to tooltip."
2000 msgstr "ツールチップにアイテム名を付け加えます。"
2002 #: src/settings_translation_file.cpp
2003 msgid "Apple trees noise"
2006 #: src/settings_translation_file.cpp
2010 #: src/settings_translation_file.cpp
2012 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2013 "the arm when the camera moves."
2018 #: src/settings_translation_file.cpp
2019 msgid "Ask to reconnect after crash"
2020 msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
2022 #: src/settings_translation_file.cpp
2024 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2027 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2029 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2031 "as well as sometimes on land).\n"
2032 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2034 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2036 "この距離でサーバはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に\n"
2038 "小さい値に設定すると、レンダリングの視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
2039 "パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは\n"
2040 "水中や洞窟、時には陸の上でもレンダリングされません)。\n"
2041 "max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は\n"
2043 "マップブロック(16ノード)で表記。"
2045 #: src/settings_translation_file.cpp
2046 msgid "Automatic forward key"
2049 #: src/settings_translation_file.cpp
2050 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2051 msgstr "自動的に1ノードの障害物をジャンプします。"
2053 #: src/settings_translation_file.cpp
2054 msgid "Automatically report to the serverlist."
2055 msgstr "サーバ一覧に自動的に報告します。"
2057 #: src/settings_translation_file.cpp
2058 msgid "Autosave screen size"
2059 msgstr "画面の大きさを自動保存"
2061 #: src/settings_translation_file.cpp
2062 msgid "Autoscaling mode"
2065 #: src/settings_translation_file.cpp
2066 msgid "Backward key"
2069 #: src/settings_translation_file.cpp
2070 msgid "Base ground level"
2073 #: src/settings_translation_file.cpp
2074 msgid "Base terrain height."
2077 #: src/settings_translation_file.cpp
2081 #: src/settings_translation_file.cpp
2082 msgid "Basic privileges"
2085 #: src/settings_translation_file.cpp
2089 #: src/settings_translation_file.cpp
2090 msgid "Beach noise threshold"
2093 #: src/settings_translation_file.cpp
2094 msgid "Bilinear filtering"
2095 msgstr "バイリニアフィルタリング"
2097 #: src/settings_translation_file.cpp
2098 msgid "Bind address"
2101 #: src/settings_translation_file.cpp
2102 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2103 msgstr "バイオームAPIの温度と湿度のノイズパラメータ"
2105 #: src/settings_translation_file.cpp
2109 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2111 msgstr "フルスクリーンモードでのビット数(色深度)。"
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2114 msgid "Block send optimize distance"
2115 msgstr "ブロック送信最適化距離"
2117 #: src/settings_translation_file.cpp
2118 msgid "Build inside player"
2119 msgstr "プレイヤーの位置に設置"
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2129 #: src/settings_translation_file.cpp
2131 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n"
2132 "Most users will not need to change this.\n"
2133 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2134 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2136 "カメラと '近くのクリッピング面' の距離、0~0.5の間のノード数です。\n"
2137 "ほとんどのユーザーはこれを変更する必要はありません。\n"
2138 "増加すると、低性能GPUでの画像の乱れを減らすことができます。\n"
2139 "0.1 = 既定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
2141 #: src/settings_translation_file.cpp
2142 msgid "Camera smoothing"
2145 #: src/settings_translation_file.cpp
2146 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2147 msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ"
2149 #: src/settings_translation_file.cpp
2150 msgid "Camera update toggle key"
2151 msgstr "カメラ更新切り替えキー"
2153 #: src/settings_translation_file.cpp
2157 #: src/settings_translation_file.cpp
2158 msgid "Cave noise #1"
2161 #: src/settings_translation_file.cpp
2162 msgid "Cave noise #2"
2165 #: src/settings_translation_file.cpp
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2173 #: src/settings_translation_file.cpp
2177 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 msgid "Cavern limit"
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2182 msgid "Cavern noise"
2185 #: src/settings_translation_file.cpp
2186 msgid "Cavern taper"
2189 #: src/settings_translation_file.cpp
2190 msgid "Cavern threshold"
2193 #: src/settings_translation_file.cpp
2194 msgid "Cavern upper limit"
2197 #: src/settings_translation_file.cpp
2198 msgid "Center of light curve mid-boost."
2199 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
2201 #: src/settings_translation_file.cpp
2203 "Changes the main menu UI:\n"
2204 "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2206 "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2208 "necessary for smaller screens."
2211 "- Full: 複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、\n"
2212 "テクスチャパックの選択、その他。\n"
2213 "- Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームや\n"
2214 "テクスチャパックの選択はありません。小さな画面で必要かもしれません。"
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 msgid "Chat message count limit"
2222 msgstr "チャットメッセージ数の限度"
2224 #: src/settings_translation_file.cpp
2225 msgid "Chat message format"
2226 msgstr "チャットメッセージの形式"
2228 #: src/settings_translation_file.cpp
2229 msgid "Chat message kick threshold"
2230 msgstr "チャットメッセージキックのしきい値"
2232 #: src/settings_translation_file.cpp
2233 msgid "Chat message max length"
2234 msgstr "チャットメッセージの最大長"
2236 #: src/settings_translation_file.cpp
2237 msgid "Chat toggle key"
2240 #: src/settings_translation_file.cpp
2241 msgid "Chatcommands"
2244 #: src/settings_translation_file.cpp
2248 #: src/settings_translation_file.cpp
2249 msgid "Cinematic mode"
2252 #: src/settings_translation_file.cpp
2253 msgid "Cinematic mode key"
2254 msgstr "映画風モード切り替えキー"
2256 #: src/settings_translation_file.cpp
2257 msgid "Clean transparent textures"
2258 msgstr "テクスチャの透過を削除"
2260 #: src/settings_translation_file.cpp
2264 #: src/settings_translation_file.cpp
2265 msgid "Client and Server"
2268 #: src/settings_translation_file.cpp
2269 msgid "Client modding"
2272 #: src/settings_translation_file.cpp
2273 msgid "Client side modding restrictions"
2274 msgstr "クライアント側での改造制限"
2276 #: src/settings_translation_file.cpp
2277 msgid "Client side node lookup range restriction"
2278 msgstr "クライアント側のノード参照範囲の制限"
2280 #: src/settings_translation_file.cpp
2281 msgid "Climbing speed"
2284 #: src/settings_translation_file.cpp
2285 msgid "Cloud radius"
2288 #: src/settings_translation_file.cpp
2292 #: src/settings_translation_file.cpp
2293 msgid "Clouds are a client side effect."
2294 msgstr "雲はクライアント側で描画されます。"
2296 #: src/settings_translation_file.cpp
2297 msgid "Clouds in menu"
2300 #: src/settings_translation_file.cpp
2304 #: src/settings_translation_file.cpp
2306 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2307 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2309 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2310 "You can also specify content ratings.\n"
2311 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2312 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2314 "コンテンツリポジトリで非表示にするフラグのカンマ区切りリスト。\n"
2315 "\"nonfree\"は、フリーソフトウェア財団によって定義されている\n"
2316 "「フリーソフトウェア」として認定されていないパッケージを隠すために\n"
2318 "コンテンツの評価を指定することもできます。\n"
2319 "これらのフラグはMinetestのバージョンから独立しています、\n"
2320 "https://content.minetest.net/help/content_flags/ にある完全なリスト参照"
2322 #: src/settings_translation_file.cpp
2324 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2325 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2327 "HTTP APIへのアクセスが許可され、インターネットでデータをアップロード\n"
2328 "およびダウンロードできるようにするModのコンマ区切りリスト。"
2330 #: src/settings_translation_file.cpp
2332 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2333 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2335 "Modのセキュリティが有効の場合でも (request_insecure_environment() \n"
2336 "を介して) 安全でない機能へのアクセスが許可されている信頼できる\n"
2339 #: src/settings_translation_file.cpp
2343 #: src/settings_translation_file.cpp
2344 msgid "Connect glass"
2347 #: src/settings_translation_file.cpp
2348 msgid "Connect to external media server"
2349 msgstr "外部メディアサーバに接続"
2351 #: src/settings_translation_file.cpp
2352 msgid "Connects glass if supported by node."
2353 msgstr "ノードでサポートされている場合はガラスを繋ぎます。"
2355 #: src/settings_translation_file.cpp
2356 msgid "Console alpha"
2359 #: src/settings_translation_file.cpp
2360 msgid "Console color"
2363 #: src/settings_translation_file.cpp
2364 msgid "Console height"
2367 #: src/settings_translation_file.cpp
2368 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2369 msgstr "コンテンツDBフラグのブラックリスト"
2371 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 msgid "ContentDB URL"
2373 msgstr "コンテンツDBのURL"
2375 #: src/settings_translation_file.cpp
2376 msgid "Continuous forward"
2379 #: src/settings_translation_file.cpp
2381 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2382 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2384 "連側的な前進、自動前進キーで切り替えます。\n"
2385 "自動前進キーをもう一度押すか、後退で停止します。"
2387 #: src/settings_translation_file.cpp
2391 #: src/settings_translation_file.cpp
2393 "Controls length of day/night cycle.\n"
2395 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2397 "昼夜サイクルの長さを制御します。\n"
2399 "72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 昼/夜/変更されません。"
2401 #: src/settings_translation_file.cpp
2402 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2403 msgstr "液体中の沈降速度を制御します。"
2405 #: src/settings_translation_file.cpp
2406 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2407 msgstr "湖の窪みの険しさ/深さを制御します。"
2409 #: src/settings_translation_file.cpp
2410 msgid "Controls steepness/height of hills."
2411 msgstr "丘陵の険しさ/高さを制御します。"
2413 #: src/settings_translation_file.cpp
2415 "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
2416 "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
2418 "山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
2419 "ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
2421 #: src/settings_translation_file.cpp
2422 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
2423 msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
2425 #: src/settings_translation_file.cpp
2426 msgid "Crash message"
2429 #: src/settings_translation_file.cpp
2433 #: src/settings_translation_file.cpp
2434 msgid "Crosshair alpha"
2437 #: src/settings_translation_file.cpp
2438 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2439 msgstr "照準線の透過 (不透明、0~255の間)。"
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 msgid "Crosshair color"
2445 #: src/settings_translation_file.cpp
2446 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2447 msgstr "照準線の色 (R,G,B)。"
2449 #: src/settings_translation_file.cpp
2453 #: src/settings_translation_file.cpp
2457 #: src/settings_translation_file.cpp
2458 msgid "Darkness sharpness"
2461 #: src/settings_translation_file.cpp
2462 msgid "Debug info toggle key"
2463 msgstr "デバッグ情報切り替えキー"
2465 #: src/settings_translation_file.cpp
2466 msgid "Debug log file size threshold"
2467 msgstr "デバッグログファイルのサイズのしきい値"
2469 #: src/settings_translation_file.cpp
2470 msgid "Debug log level"
2473 #: src/settings_translation_file.cpp
2474 msgid "Dec. volume key"
2477 #: src/settings_translation_file.cpp
2478 msgid "Decrease this to increase liquid resistence to movement."
2479 msgstr "この値を小さくすると、移動時の液体抵抗が増加します。"
2481 #: src/settings_translation_file.cpp
2482 msgid "Dedicated server step"
2485 #: src/settings_translation_file.cpp
2486 msgid "Default acceleration"
2489 #: src/settings_translation_file.cpp
2490 msgid "Default game"
2493 #: src/settings_translation_file.cpp
2495 "Default game when creating a new world.\n"
2496 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2498 "新しいワールドを作成する際の既定のゲーム。\n"
2499 "メインメニューからワールドを作成するときにこれは上書きされます。"
2501 #: src/settings_translation_file.cpp
2502 msgid "Default password"
2505 #: src/settings_translation_file.cpp
2506 msgid "Default privileges"
2509 #: src/settings_translation_file.cpp
2510 msgid "Default report format"
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2515 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2516 "Only has an effect if compiled with cURL."
2518 "cURLの既定のタイムアウト、ミリ秒で定めます。\n"
2519 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2523 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2524 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2526 "浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
2527 "ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
2529 #: src/settings_translation_file.cpp
2530 msgid "Defines areas where trees have apples."
2531 msgstr "木にリンゴがある地域を定義します。"
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2535 msgstr "砂浜の地域を定義します。"
2537 #: src/settings_translation_file.cpp
2538 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2539 msgstr "高い地形と崖の急勾配の分布を定義します。"
2541 #: src/settings_translation_file.cpp
2542 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2543 msgstr "高い地形の分布を定義します。"
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2546 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2547 msgstr "大きな洞窟の最大サイズを定義し、より小さい値はさらに大きな洞窟を作成。"
2549 #: src/settings_translation_file.cpp
2550 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2551 msgstr "大規模な河川構造を定義します。"
2553 #: src/settings_translation_file.cpp
2554 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2555 msgstr "オプションの丘と湖の場所と地形を定義します。"
2557 #: src/settings_translation_file.cpp
2559 "Defines sampling step of texture.\n"
2560 "A higher value results in smoother normal maps."
2562 "テクスチャのサンプリング手順を定義します。\n"
2563 "値が大きいほど、法線マップが滑らかになります。"
2565 #: src/settings_translation_file.cpp
2566 msgid "Defines the base ground level."
2567 msgstr "基準地上レベルを定義します。"
2569 #: src/settings_translation_file.cpp
2570 msgid "Defines the depth of the river channel."
2571 msgstr "河道の深さを定義します。"
2573 #: src/settings_translation_file.cpp
2574 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2575 msgstr "最大プレイヤー転送距離をブロック数で定義します(0 = 無制限)。"
2577 #: src/settings_translation_file.cpp
2578 msgid "Defines the width of the river channel."
2579 msgstr "河道の幅を定義します。"
2581 #: src/settings_translation_file.cpp
2582 msgid "Defines the width of the river valley."
2583 msgstr "川の谷の幅を定義します。"
2585 #: src/settings_translation_file.cpp
2586 msgid "Defines tree areas and tree density."
2587 msgstr "木の地域と木の密度を定義します。"
2589 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2592 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2594 "クライアント上のメッシュ更新間の遅延(ミリ秒)。これを大きくすると\n"
2595 "メッシュの更新速度が遅くなり、低速のクライアントのジッタが減少します。"
2597 #: src/settings_translation_file.cpp
2598 msgid "Delay in sending blocks after building"
2599 msgstr "設置後のブロック送信遅延"
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2603 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延、ミリ秒で定めます。"
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2606 msgid "Deprecated Lua API handling"
2607 msgstr "廃止予定のLua APIの処理"
2609 #: src/settings_translation_file.cpp
2611 "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions instead.\n"
2612 "Y of upper limit of lava in large caves."
2614 "廃止予定、代わりにバイオーム定義を使用して洞窟の液体を定義および特定します。\n"
2617 #: src/settings_translation_file.cpp
2618 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2619 msgstr "これ以下の深さで巨大な洞窟が見つかります。"
2621 #: src/settings_translation_file.cpp
2622 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2623 msgstr "これ以下の深さで大きな洞窟が見つかります。"
2625 #: src/settings_translation_file.cpp
2627 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2629 msgstr "サーバの説明。プレイヤーが参加したときとサーバ一覧に表示されます。"
2631 #: src/settings_translation_file.cpp
2632 msgid "Desert noise threshold"
2635 #: src/settings_translation_file.cpp
2637 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2638 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2640 "砂漠は np_biome がこの値を超えたときに出現します。\n"
2641 "'snowbiomes' フラグを有効にすると、これは無視されます。"
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 msgid "Desynchronize block animation"
2645 msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
2647 #: src/settings_translation_file.cpp
2648 msgid "Digging particles"
2651 #: src/settings_translation_file.cpp
2652 msgid "Disable anticheat"
2655 #: src/settings_translation_file.cpp
2656 msgid "Disallow empty passwords"
2657 msgstr "空のパスワードを許可しない"
2659 #: src/settings_translation_file.cpp
2660 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2661 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのドメイン名。"
2663 #: src/settings_translation_file.cpp
2664 msgid "Double tap jump for fly"
2665 msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
2667 #: src/settings_translation_file.cpp
2668 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2669 msgstr "\"ジャンプ\"キー二回押しで飛行モードへ切り替えます。"
2671 #: src/settings_translation_file.cpp
2672 msgid "Drop item key"
2675 #: src/settings_translation_file.cpp
2676 msgid "Dump the mapgen debug information."
2677 msgstr "マップジェネレータのデバッグ情報を出力します。"
2679 #: src/settings_translation_file.cpp
2680 msgid "Dungeon maximum Y"
2683 #: src/settings_translation_file.cpp
2684 msgid "Dungeon minimum Y"
2687 #: src/settings_translation_file.cpp
2688 msgid "Dungeon noise"
2691 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 "Enable Lua modding support on client.\n"
2694 "This support is experimental and API can change."
2696 "クライアントでのLua改造サポートを有効にします。\n"
2697 "このサポートは実験的であり、APIは変わることがあります。"
2699 #: src/settings_translation_file.cpp
2703 #: src/settings_translation_file.cpp
2704 msgid "Enable console window"
2705 msgstr "コンソールウィンドウを有効化"
2707 #: src/settings_translation_file.cpp
2708 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2709 msgstr "新しく作成されたマップでクリエイティブモードを有効にします。"
2711 #: src/settings_translation_file.cpp
2712 msgid "Enable joysticks"
2715 #: src/settings_translation_file.cpp
2716 msgid "Enable mod channels support."
2717 msgstr "Modチャンネルのサポートを有効にします。"
2719 #: src/settings_translation_file.cpp
2720 msgid "Enable mod security"
2721 msgstr "Modのセキュリティを有効化"
2723 #: src/settings_translation_file.cpp
2724 msgid "Enable players getting damage and dying."
2725 msgstr "プレイヤーがダメージを受けて死亡するのを有効にします。"
2727 #: src/settings_translation_file.cpp
2728 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2729 msgstr "ランダムなユーザー入力を有効にします (テストにのみ使用)。"
2731 #: src/settings_translation_file.cpp
2732 msgid "Enable register confirmation"
2735 #: src/settings_translation_file.cpp
2737 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2738 "If disabled, new account will be registered automatically."
2740 "サーバへの接続時に登録確認を有効にします。\n"
2741 "無効にすると、新しいアカウントが自動的に登録されます。"
2743 #: src/settings_translation_file.cpp
2745 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2746 "Disable for speed or for different looks."
2748 "シンプルなアンビエントオクルージョンで滑らかな照明を有効にします。\n"
2749 "速度や異なる見た目のために無効にしてください。"
2751 #: src/settings_translation_file.cpp
2753 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2754 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2756 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2759 "古いクライアントが接続できないようにします。\n"
2760 "古いクライアントは新しいサーバに接続してもクラッシュしないという\n"
2761 "意味で互換性がありますが、期待しているすべての新機能をサポート\n"
2764 #: src/settings_translation_file.cpp
2766 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2767 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2769 "when connecting to the server."
2771 "リモートメディアサーバの使用を有効にします (サーバによって提供\n"
2773 "リモートサーバはサーバに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) を\n"
2774 "ダウンロードするための非常に高速な方法を提供します。"
2776 #: src/settings_translation_file.cpp
2778 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2779 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2781 "移動時の上下の揺れと移動時の上下の揺れの量を有効にします。\n"
2782 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
2784 #: src/settings_translation_file.cpp
2786 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2787 "Ignored if bind_address is set."
2789 "IPv6 サーバの実行を有効/無効にします。\n"
2790 "bind_address が設定されている場合は無視されます。"
2792 #: src/settings_translation_file.cpp
2793 msgid "Enables animation of inventory items."
2794 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
2796 #: src/settings_translation_file.cpp
2798 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2800 "or need to be auto-generated.\n"
2801 "Requires shaders to be enabled."
2803 "テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップは\n"
2804 "テクスチャパックによって提供されるかまたは自動生成される必要があります。\n"
2805 "シェーダーが有効である必要があります。"
2807 #: src/settings_translation_file.cpp
2808 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2809 msgstr "facedir回転メッシュのキャッシングを有効にします。"
2811 #: src/settings_translation_file.cpp
2812 msgid "Enables filmic tone mapping"
2813 msgstr "フィルム調トーンマッピング有効にする"
2815 #: src/settings_translation_file.cpp
2816 msgid "Enables minimap."
2817 msgstr "ミニマップを有効にする。"
2819 #: src/settings_translation_file.cpp
2821 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2822 "Requires bumpmapping to be enabled."
2824 "法線マップ生成を臨機応変に有効にします(エンボス効果)。\n"
2825 "バンプマッピングが有効である必要があります。"
2827 #: src/settings_translation_file.cpp
2829 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2830 "Requires shaders to be enabled."
2832 "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
2833 "シェーダーが有効である必要があります。"
2835 #: src/settings_translation_file.cpp
2836 msgid "Engine profiling data print interval"
2837 msgstr "エンジンプロファイリングデータの出力間隔"
2839 #: src/settings_translation_file.cpp
2840 msgid "Entity methods"
2843 #: src/settings_translation_file.cpp
2845 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2846 "when set to higher number than 0."
2848 "実験的なオプションで、0 より大きい数値に設定すると、ブロック間に\n"
2849 "目に見えるスペースが生じる可能性があります。"
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 msgid "FPS in pause menu"
2853 msgstr "ポーズメニューでのFPS"
2855 #: src/settings_translation_file.cpp
2857 msgstr "フルスクリーンアンチエイリアシング"
2859 #: src/settings_translation_file.cpp
2860 msgid "Factor noise"
2863 #: src/settings_translation_file.cpp
2864 msgid "Fall bobbing factor"
2865 msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
2867 #: src/settings_translation_file.cpp
2868 msgid "Fallback font"
2869 msgstr "フォールバックフォント"
2871 #: src/settings_translation_file.cpp
2872 msgid "Fallback font shadow"
2873 msgstr "フォールバックフォントの影"
2875 #: src/settings_translation_file.cpp
2876 msgid "Fallback font shadow alpha"
2877 msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2880 msgid "Fallback font size"
2881 msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
2883 #: src/settings_translation_file.cpp
2885 msgstr "高速移動モード切替キー"
2887 #: src/settings_translation_file.cpp
2888 msgid "Fast mode acceleration"
2889 msgstr "高速移動モードの加速度"
2891 #: src/settings_translation_file.cpp
2892 msgid "Fast mode speed"
2895 #: src/settings_translation_file.cpp
2896 msgid "Fast movement"
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2901 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2902 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2904 "高速移動 (\"スペシャル\"キーによる)。\n"
2905 "これにはサーバ上に \"fast\" 特権が必要です。"
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 msgid "Field of view"
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2912 msgid "Field of view in degrees."
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2917 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2921 "client/serverlist/ フォルダ内のファイルで、ゲームに参加タブで表示されている\n"
2922 "お気に入りのサーバが含まれています。"
2924 #: src/settings_translation_file.cpp
2925 msgid "Filler depth"
2928 #: src/settings_translation_file.cpp
2929 msgid "Filler depth noise"
2932 #: src/settings_translation_file.cpp
2933 msgid "Filmic tone mapping"
2934 msgstr "フィルム調トーンマッピング"
2936 #: src/settings_translation_file.cpp
2938 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2939 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2940 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2941 "at texture load time."
2943 "フィルタ処理されたテクスチャはRGB値と完全に透明な隣り合うものと混ぜる\n"
2944 "ことができます。PNGオプティマイザは通常これを破棄します。その結果、\n"
2945 "透明なテクスチャに対して暗いまたは明るいエッジが生じることがあります。\n"
2946 "このフィルタを適用してテクスチャ読み込み時にそれをきれいにします。"
2948 #: src/settings_translation_file.cpp
2952 #: src/settings_translation_file.cpp
2953 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2954 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの1番目です。"
2956 #: src/settings_translation_file.cpp
2957 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2958 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの1番目。"
2960 #: src/settings_translation_file.cpp
2961 msgid "Fixed map seed"
2964 #: src/settings_translation_file.cpp
2965 msgid "Fixed virtual joystick"
2966 msgstr "バーチャルパッドを固定"
2968 #: src/settings_translation_file.cpp
2969 msgid "Floatland base height noise"
2970 msgstr "浮遊大陸の基準高さノイズ"
2972 #: src/settings_translation_file.cpp
2973 msgid "Floatland base noise"
2976 #: src/settings_translation_file.cpp
2977 msgid "Floatland level"
2980 #: src/settings_translation_file.cpp
2981 msgid "Floatland mountain density"
2984 #: src/settings_translation_file.cpp
2985 msgid "Floatland mountain exponent"
2988 #: src/settings_translation_file.cpp
2989 msgid "Floatland mountain height"
2992 #: src/settings_translation_file.cpp
2996 #: src/settings_translation_file.cpp
3000 #: src/settings_translation_file.cpp
3004 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 #: src/settings_translation_file.cpp
3009 msgid "Fog toggle key"
3012 #: src/settings_translation_file.cpp
3016 #: src/settings_translation_file.cpp
3020 #: src/settings_translation_file.cpp
3021 msgid "Font shadow alpha"
3024 #: src/settings_translation_file.cpp
3025 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3026 msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
3028 #: src/settings_translation_file.cpp
3029 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
3030 msgstr "フォントの影のオフセット、0 ならば影は描画されません。"
3032 #: src/settings_translation_file.cpp
3036 #: src/settings_translation_file.cpp
3038 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3040 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3042 "プレーヤーのチャットメッセージの形式。以下の文字列は有効なプレースホルダです。:\n"
3043 "@name, @message, @timestamp (任意)"
3045 #: src/settings_translation_file.cpp
3046 msgid "Format of screenshots."
3047 msgstr "スクリーンショットのファイル形式です。"
3049 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 msgid "Formspec Default Background Color"
3051 msgstr "フォームスペックの既定の背景色"
3053 #: src/settings_translation_file.cpp
3054 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3055 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度"
3057 #: src/settings_translation_file.cpp
3058 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3059 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色"
3061 #: src/settings_translation_file.cpp
3062 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3063 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度"
3065 #: src/settings_translation_file.cpp
3066 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3067 msgstr "フォームスペックの既定の背景色 (R,G,B)。"
3069 #: src/settings_translation_file.cpp
3070 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3071 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度 (0~255の間)。"
3073 #: src/settings_translation_file.cpp
3074 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3075 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色 (R,G,B)。"
3077 #: src/settings_translation_file.cpp
3078 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3079 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度 (0~255の間)。"
3081 #: src/settings_translation_file.cpp
3085 #: src/settings_translation_file.cpp
3086 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3087 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの4番目です。"
3089 #: src/settings_translation_file.cpp
3090 msgid "Fractal type"
3093 #: src/settings_translation_file.cpp
3094 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3095 msgstr "霧がレンダリングされ始める可視距離の割合"
3097 #: src/settings_translation_file.cpp
3098 msgid "FreeType fonts"
3101 #: src/settings_translation_file.cpp
3103 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3106 "どれくらいの距離のブロックからクライアントで生成するか、\n"
3107 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3109 #: src/settings_translation_file.cpp
3111 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3113 "どれくらいの距離のブロックからクライアントへ送信するか、\n"
3114 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3116 #: src/settings_translation_file.cpp
3118 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3120 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3121 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3122 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3124 "クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、\n"
3125 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
3127 "これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバは\n"
3128 "この距離までプレーヤーが見ている方向に\n"
3129 "アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然\n"
3130 "視野から消えるのを避けることができます)"
3132 #: src/settings_translation_file.cpp
3136 #: src/settings_translation_file.cpp
3137 msgid "Full screen BPP"
3138 msgstr "フルスクリーンのBPP"
3140 #: src/settings_translation_file.cpp
3141 msgid "Fullscreen mode."
3142 msgstr "全画面表示モードです。"
3144 #: src/settings_translation_file.cpp
3148 #: src/settings_translation_file.cpp
3149 msgid "GUI scaling filter"
3150 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ"
3152 #: src/settings_translation_file.cpp
3153 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3154 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ txr2img"
3156 #: src/settings_translation_file.cpp
3160 #: src/settings_translation_file.cpp
3161 msgid "Generate normalmaps"
3164 #: src/settings_translation_file.cpp
3165 msgid "Global callbacks"
3166 msgstr "グローバルコールバック"
3168 #: src/settings_translation_file.cpp
3170 "Global map generation attributes.\n"
3171 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3172 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3175 "マップジェネレータv6では、'decorations' フラグは木とジャングルの草を\n"
3176 "除くすべての装飾を制御しますが、他のすべてのマップジェネレータでは\n"
3177 "このフラグがすべての装飾を制御します。"
3179 #: src/settings_translation_file.cpp
3180 msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
3181 msgstr "最大光レベルでの光度曲線の勾配。"
3183 #: src/settings_translation_file.cpp
3184 msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
3185 msgstr "最小光レベルでの光度曲線の勾配。"
3187 #: src/settings_translation_file.cpp
3191 #: src/settings_translation_file.cpp
3195 #: src/settings_translation_file.cpp
3196 msgid "Ground level"
3199 #: src/settings_translation_file.cpp
3200 msgid "Ground noise"
3203 #: src/settings_translation_file.cpp
3207 #: src/settings_translation_file.cpp
3208 msgid "HUD scale factor"
3211 #: src/settings_translation_file.cpp
3212 msgid "HUD toggle key"
3213 msgstr "HUD表示切り替えキー"
3215 #: src/settings_translation_file.cpp
3217 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
3218 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3219 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3220 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3222 "廃止予定のLua API呼び出しの処理:\n"
3223 "- legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリースの既定値)。\n"
3224 "- log: 廃止予定の呼び出しを模倣してバックトレースを記録 (デバッグの既定値)。\n"
3225 "- error: 廃止予定の呼び出しの使用を中止する (Mod開発者に推奨)。"
3227 #: src/settings_translation_file.cpp
3229 "Have the profiler instrument itself:\n"
3230 "* Instrument an empty function.\n"
3231 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3233 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3235 "観測記録計測器自体を持ちます: \n"
3237 "これによりオーバーヘッドが見積もられ、計測器は (+1関数呼び出し) を\n"
3239 "*統計を更新するために使用されているサンプラを計測します。"
3241 #: src/settings_translation_file.cpp
3242 msgid "Heat blend noise"
3245 #: src/settings_translation_file.cpp
3249 #: src/settings_translation_file.cpp
3250 msgid "Height component of the initial window size."
3251 msgstr "ウィンドウ高さの初期値。"
3253 #: src/settings_translation_file.cpp
3254 msgid "Height noise"
3257 #: src/settings_translation_file.cpp
3258 msgid "Height select noise"
3261 #: src/settings_translation_file.cpp
3262 msgid "High-precision FPU"
3265 #: src/settings_translation_file.cpp
3266 msgid "Hill steepness"
3269 #: src/settings_translation_file.cpp
3270 msgid "Hill threshold"
3273 #: src/settings_translation_file.cpp
3274 msgid "Hilliness1 noise"
3277 #: src/settings_translation_file.cpp
3278 msgid "Hilliness2 noise"
3281 #: src/settings_translation_file.cpp
3282 msgid "Hilliness3 noise"
3285 #: src/settings_translation_file.cpp
3286 msgid "Hilliness4 noise"
3289 #: src/settings_translation_file.cpp
3290 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3291 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのホームページ。"
3293 #: src/settings_translation_file.cpp
3295 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3296 "in nodes per second per second."
3298 "ジャンプや落下時の空気中の水平加速度、\n"
3301 #: src/settings_translation_file.cpp
3303 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3304 "in nodes per second per second."
3306 "高速移動モード中の水平および垂直加速度、\n"
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3311 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3312 "in nodes per second per second."
3314 "地面や登山時の水平および垂直加速度、\n"
3317 #: src/settings_translation_file.cpp
3318 msgid "Hotbar next key"
3321 #: src/settings_translation_file.cpp
3322 msgid "Hotbar previous key"
3325 #: src/settings_translation_file.cpp
3326 msgid "Hotbar slot 1 key"
3327 msgstr "ホットバースロット1キー"
3329 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 msgid "Hotbar slot 10 key"
3331 msgstr "ホットバースロット10キー"
3333 #: src/settings_translation_file.cpp
3334 msgid "Hotbar slot 11 key"
3335 msgstr "ホットバースロット11キー"
3337 #: src/settings_translation_file.cpp
3338 msgid "Hotbar slot 12 key"
3339 msgstr "ホットバースロット12キー"
3341 #: src/settings_translation_file.cpp
3342 msgid "Hotbar slot 13 key"
3343 msgstr "ホットバースロット13キー"
3345 #: src/settings_translation_file.cpp
3346 msgid "Hotbar slot 14 key"
3347 msgstr "ホットバースロット14キー"
3349 #: src/settings_translation_file.cpp
3350 msgid "Hotbar slot 15 key"
3351 msgstr "ホットバースロット15キー"
3353 #: src/settings_translation_file.cpp
3354 msgid "Hotbar slot 16 key"
3355 msgstr "ホットバースロット16キー"
3357 #: src/settings_translation_file.cpp
3358 msgid "Hotbar slot 17 key"
3359 msgstr "ホットバースロット17キー"
3361 #: src/settings_translation_file.cpp
3362 msgid "Hotbar slot 18 key"
3363 msgstr "ホットバースロット18キー"
3365 #: src/settings_translation_file.cpp
3366 msgid "Hotbar slot 19 key"
3367 msgstr "ホットバースロット19キー"
3369 #: src/settings_translation_file.cpp
3370 msgid "Hotbar slot 2 key"
3371 msgstr "ホットバースロット2キー"
3373 #: src/settings_translation_file.cpp
3374 msgid "Hotbar slot 20 key"
3375 msgstr "ホットバースロット20キー"
3377 #: src/settings_translation_file.cpp
3378 msgid "Hotbar slot 21 key"
3379 msgstr "ホットバースロット21キー"
3381 #: src/settings_translation_file.cpp
3382 msgid "Hotbar slot 22 key"
3383 msgstr "ホットバースロット22キー"
3385 #: src/settings_translation_file.cpp
3386 msgid "Hotbar slot 23 key"
3387 msgstr "ホットバースロット23キー"
3389 #: src/settings_translation_file.cpp
3390 msgid "Hotbar slot 24 key"
3391 msgstr "ホットバースロット24キー"
3393 #: src/settings_translation_file.cpp
3394 msgid "Hotbar slot 25 key"
3395 msgstr "ホットバースロット25キー"
3397 #: src/settings_translation_file.cpp
3398 msgid "Hotbar slot 26 key"
3399 msgstr "ホットバースロット26キー"
3401 #: src/settings_translation_file.cpp
3402 msgid "Hotbar slot 27 key"
3403 msgstr "ホットバースロット27キー"
3405 #: src/settings_translation_file.cpp
3406 msgid "Hotbar slot 28 key"
3407 msgstr "ホットバースロット28キー"
3409 #: src/settings_translation_file.cpp
3410 msgid "Hotbar slot 29 key"
3411 msgstr "ホットバースロット29キー"
3413 #: src/settings_translation_file.cpp
3414 msgid "Hotbar slot 3 key"
3415 msgstr "ホットバースロット3キー"
3417 #: src/settings_translation_file.cpp
3418 msgid "Hotbar slot 30 key"
3419 msgstr "ホットバースロット30キー"
3421 #: src/settings_translation_file.cpp
3422 msgid "Hotbar slot 31 key"
3423 msgstr "ホットバースロット31キー"
3425 #: src/settings_translation_file.cpp
3426 msgid "Hotbar slot 32 key"
3427 msgstr "ホットバースロット32キー"
3429 #: src/settings_translation_file.cpp
3430 msgid "Hotbar slot 4 key"
3431 msgstr "ホットバースロット4キー"
3433 #: src/settings_translation_file.cpp
3434 msgid "Hotbar slot 5 key"
3435 msgstr "ホットバースロット5キー"
3437 #: src/settings_translation_file.cpp
3438 msgid "Hotbar slot 6 key"
3439 msgstr "ホットバースロット6キー"
3441 #: src/settings_translation_file.cpp
3442 msgid "Hotbar slot 7 key"
3443 msgstr "ホットバースロット7キー"
3445 #: src/settings_translation_file.cpp
3446 msgid "Hotbar slot 8 key"
3447 msgstr "ホットバースロット8キー"
3449 #: src/settings_translation_file.cpp
3450 msgid "Hotbar slot 9 key"
3451 msgstr "ホットバースロット9キー"
3453 #: src/settings_translation_file.cpp
3454 msgid "How deep to make rivers."
3457 #: src/settings_translation_file.cpp
3459 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3460 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3462 "未使用のマップブロックをアンロードするまでにサーバが待機する量。\n"
3463 "値が大きいほど滑らかになりますが、より多くのRAMが使用されます。"
3465 #: src/settings_translation_file.cpp
3466 msgid "How wide to make rivers."
3469 #: src/settings_translation_file.cpp
3470 msgid "Humidity blend noise"
3473 #: src/settings_translation_file.cpp
3474 msgid "Humidity noise"
3477 #: src/settings_translation_file.cpp
3478 msgid "Humidity variation for biomes."
3479 msgstr "バイオームの湿度変動です。"
3481 #: src/settings_translation_file.cpp
3485 #: src/settings_translation_file.cpp
3489 #: src/settings_translation_file.cpp
3490 msgid "IPv6 support."
3493 #: src/settings_translation_file.cpp
3495 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3496 "to not waste CPU power for no benefit."
3498 "FPSがこれより高くなる場合は、CPUの電力を無駄にしないように\n"
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3503 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3507 "無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になって\n"
3508 "いると、\"スペシャル\"キーを使用して高速で飛行することができます。"
3510 #: src/settings_translation_file.cpp
3512 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3513 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3514 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3516 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3518 "有効にすると、サーバはプレーヤーの目の位置に基づいてマップブロック\n"
3519 "オクルージョンカリングを実行します。これによりクライアントに送信される\n"
3520 "ブロック数を50〜80%減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
3521 "減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
3523 #: src/settings_translation_file.cpp
3525 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3527 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3529 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレイヤーは個体ノードを\n"
3531 "これにはサーバー上に \"noclip\" 特権が必要です。"
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3535 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3539 "有効にすると、降りるときや水中を潜るとき \"スニーク\" キーの代りに \n"
3540 "\"スペシャル\" キーが使用されます。"
3542 #: src/settings_translation_file.cpp
3544 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3545 "This option is only read when server starts."
3547 "有効にした場合、ロールバックのために行動が記録されます。\n"
3548 "このオプションはサーバ起動時にのみ読み込まれます。"
3550 #: src/settings_translation_file.cpp
3551 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3552 msgstr "有効にすると、マルチプレイでチート防止を無効にします。"
3554 #: src/settings_translation_file.cpp
3556 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3557 "Only enable this if you know what you are doing."
3559 "有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバがシャットダウン\n"
3561 "自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
3563 #: src/settings_translation_file.cpp
3565 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3567 msgstr "有効にすると、飛行中または水泳中にプレーヤーのピッチ方向に移動します。"
3569 #: src/settings_translation_file.cpp
3570 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3572 "有効にした場合、新しいプレイヤーは空のパスワードでゲームに参加する\n"
3575 #: src/settings_translation_file.cpp
3577 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3579 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3581 "有効になっている場合は、立っている位置 (足と目の高さ) にブロックを\n"
3583 "狭い領域でノードボックスを操作するときに役立ちます。"
3585 #: src/settings_translation_file.cpp
3587 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3589 "to this distance from the player to the node."
3591 "ノード範囲のCSM制限が有効になっている場合、get_node 呼び出しは\n"
3592 "プレーヤーからノードまでのこの距離に制限されます。"
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3596 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3597 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3598 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3599 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3601 "debug.txt のファイルサイズが指定されたメガバイト数を超える場合、\n"
3602 "ファイルは debug.txt.1 に移動されます。\n"
3603 "古い debug.txt.1 が存在する場合は削除されます。\n"
3604 "debug.txt は、この設定が正の場合にのみ移動されます。"
3606 #: src/settings_translation_file.cpp
3607 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3608 msgstr "これを設定すると、プレーヤーが常に与えられた場所に(リ)スポーンします。"
3610 #: src/settings_translation_file.cpp
3611 msgid "Ignore world errors"
3614 #: src/settings_translation_file.cpp
3618 #: src/settings_translation_file.cpp
3619 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3620 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の透過 (不透明、0~255の間)。"
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3623 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3624 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の色 (R,G,B)。"
3626 #: src/settings_translation_file.cpp
3627 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3628 msgstr "ゲーム内チャットコンソールの高さ、0.1 (10%) ~ 1.0 (100%) の間。"
3630 #: src/settings_translation_file.cpp
3631 msgid "Inc. volume key"
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3636 msgstr "ジャンプ時の初期垂直速度、1秒あたりのノード数です。"
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3640 "Instrument builtin.\n"
3641 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3644 "これは通常、コア/ビルトイン貢献者にのみ必要"
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3648 msgstr "チャットコマンドが登録されるとすぐに計測します。"
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3652 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3653 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3655 "グローバルコールバック関数が登録されるとすぐに計測します。\n"
3656 "(あなたが minetest.register_*() 関数に渡すもの)"
3658 #: src/settings_translation_file.cpp
3660 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3662 "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)のアクション関数が\n"
3665 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3669 "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)のアクション関数が\n"
3672 #: src/settings_translation_file.cpp
3673 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3674 msgstr "エンティティのメソッドを登録するとすぐに計測します。"
3676 #: src/settings_translation_file.cpp
3677 msgid "Instrumentation"
3680 #: src/settings_translation_file.cpp
3681 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3682 msgstr "ワールドで重要な変化を保存する秒単位の間隔。"
3684 #: src/settings_translation_file.cpp
3685 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3686 msgstr "クライアントに時刻を送信する間隔。"
3688 #: src/settings_translation_file.cpp
3689 msgid "Inventory items animations"
3690 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーション"
3692 #: src/settings_translation_file.cpp
3693 msgid "Inventory key"
3696 #: src/settings_translation_file.cpp
3697 msgid "Invert mouse"
3700 #: src/settings_translation_file.cpp
3701 msgid "Invert vertical mouse movement."
3702 msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
3704 #: src/settings_translation_file.cpp
3705 msgid "Item entity TTL"
3706 msgstr "アイテムエンティティTTL"
3708 #: src/settings_translation_file.cpp
3712 #: src/settings_translation_file.cpp
3714 "Iterations of the recursive function.\n"
3715 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3716 "increases processing load.\n"
3717 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3720 "これを大きくすると細部の量が増えますが、処理負荷も増えます。\n"
3721 "繰り返し = 20では、このマップジェネレータはマップジェネレータ V7 と\n"
3724 #: src/settings_translation_file.cpp
3728 #: src/settings_translation_file.cpp
3729 msgid "Joystick button repetition interval"
3730 msgstr "ジョイスティックボタンの繰り返し間隔"
3732 #: src/settings_translation_file.cpp
3733 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3734 msgstr "ジョイスティック視錐台感度"
3736 #: src/settings_translation_file.cpp
3737 msgid "Joystick type"
3738 msgstr "ジョイスティックの種類"
3740 #: src/settings_translation_file.cpp
3743 "W component of hypercomplex constant.\n"
3744 "Alters the shape of the fractal.\n"
3745 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3746 "Range roughly -2 to 2."
3751 "3Dフラクタル上の効果はありません。\n"
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3757 "X component of hypercomplex constant.\n"
3758 "Alters the shape of the fractal.\n"
3759 "Range roughly -2 to 2."
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3769 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3770 "Alters the shape of the fractal.\n"
3771 "Range roughly -2 to 2."
3778 #: src/settings_translation_file.cpp
3781 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3782 "Alters the shape of the fractal.\n"
3783 "Range roughly -2 to 2."
3790 #: src/settings_translation_file.cpp
3794 #: src/settings_translation_file.cpp
3798 #: src/settings_translation_file.cpp
3802 #: src/settings_translation_file.cpp
3806 #: src/settings_translation_file.cpp
3810 #: src/settings_translation_file.cpp
3811 msgid "Jumping speed"
3814 #: src/settings_translation_file.cpp
3816 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3817 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3818 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3821 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3822 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3826 "Key for decreasing the volume.\n"
3827 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3828 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3831 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3832 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3834 #: src/settings_translation_file.cpp
3836 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3837 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3838 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3840 "現在選択されているアイテムを落とすキーです。\n"
3841 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3842 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3844 #: src/settings_translation_file.cpp
3846 "Key for increasing the viewing range.\n"
3847 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3848 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3851 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3852 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3854 #: src/settings_translation_file.cpp
3856 "Key for increasing the volume.\n"
3857 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3858 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3861 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3862 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3864 #: src/settings_translation_file.cpp
3866 "Key for jumping.\n"
3867 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3868 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3871 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3872 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3874 #: src/settings_translation_file.cpp
3876 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3877 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3878 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3880 "高速移動モード中に高速移動するキーです。\n"
3881 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3882 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3884 #: src/settings_translation_file.cpp
3886 "Key for moving the player backward.\n"
3887 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3888 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3889 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3891 "プレイヤーを後方へ移動するキーです。\n"
3892 "自動前進中に押すと自動前進を停止します。\n"
3893 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3894 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3898 "Key for moving the player forward.\n"
3899 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3900 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3902 "プレイヤーを前方へ移動するキーです。\n"
3903 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3904 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3906 #: src/settings_translation_file.cpp
3908 "Key for moving the player left.\n"
3909 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3910 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3912 "プレイヤーを左方向へ移動させるキーです。\n"
3913 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3914 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3916 #: src/settings_translation_file.cpp
3918 "Key for moving the player right.\n"
3919 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3920 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3922 "プレイヤーを右方向へ移動させるキーです。\n"
3923 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3924 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3926 #: src/settings_translation_file.cpp
3928 "Key for muting the game.\n"
3929 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3930 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3933 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3934 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3936 #: src/settings_translation_file.cpp
3938 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3939 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3940 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3942 "コマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3943 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3944 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3946 #: src/settings_translation_file.cpp
3948 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3949 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3950 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3952 "ローカルコマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3953 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3954 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3956 #: src/settings_translation_file.cpp
3958 "Key for opening the chat window.\n"
3959 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3960 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3962 "チャットウィンドウを開くキーです。\n"
3963 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3964 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3966 #: src/settings_translation_file.cpp
3968 "Key for opening the inventory.\n"
3969 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3970 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3973 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3974 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3976 #: src/settings_translation_file.cpp
3978 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
3979 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3980 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3982 "11番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3983 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3984 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3986 #: src/settings_translation_file.cpp
3988 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
3989 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3990 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3992 "12番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3993 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3994 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3996 #: src/settings_translation_file.cpp
3998 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
3999 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4000 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4002 "13番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4003 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4004 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4006 #: src/settings_translation_file.cpp
4008 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4009 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4010 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4012 "14番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4013 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4014 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4016 #: src/settings_translation_file.cpp
4018 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4019 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4020 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4022 "15番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4023 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4024 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4026 #: src/settings_translation_file.cpp
4028 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4029 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4030 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4032 "16番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4033 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4034 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4036 #: src/settings_translation_file.cpp
4038 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4039 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4040 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4042 "17番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4043 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4044 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4046 #: src/settings_translation_file.cpp
4048 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4049 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4050 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4052 "18番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4053 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4054 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4056 #: src/settings_translation_file.cpp
4058 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4059 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4060 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4062 "19番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4063 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4064 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4066 #: src/settings_translation_file.cpp
4068 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4069 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4070 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4072 "20番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4073 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4074 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4076 #: src/settings_translation_file.cpp
4078 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4079 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4080 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4082 "21番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4083 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4084 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4086 #: src/settings_translation_file.cpp
4088 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4089 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4090 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4092 "22番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4093 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4094 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4096 #: src/settings_translation_file.cpp
4098 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4099 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4100 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4102 "23番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4103 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4104 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4106 #: src/settings_translation_file.cpp
4108 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4109 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4110 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4112 "24番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4113 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4114 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4116 #: src/settings_translation_file.cpp
4118 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4119 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4120 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4122 "25番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4123 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4124 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4126 #: src/settings_translation_file.cpp
4128 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4129 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4130 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4132 "26番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4133 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4134 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4136 #: src/settings_translation_file.cpp
4138 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4139 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4140 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4142 "27番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4143 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4144 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4146 #: src/settings_translation_file.cpp
4148 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4149 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4150 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4152 "28番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4153 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4154 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4156 #: src/settings_translation_file.cpp
4158 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4159 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4160 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4162 "29番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4163 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4164 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4166 #: src/settings_translation_file.cpp
4168 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4169 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4170 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4172 "30番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4173 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4174 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4176 #: src/settings_translation_file.cpp
4178 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4179 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4180 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4182 "31番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4183 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4184 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4186 #: src/settings_translation_file.cpp
4188 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4189 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4190 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4192 "32番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4193 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4194 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4196 #: src/settings_translation_file.cpp
4198 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4199 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4200 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4202 "8番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4203 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4204 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4206 #: src/settings_translation_file.cpp
4208 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4209 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4210 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4212 "5番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4213 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4214 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4216 #: src/settings_translation_file.cpp
4218 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4219 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4220 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4222 "1番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4223 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4224 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4226 #: src/settings_translation_file.cpp
4228 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4229 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4230 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4232 "4番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4233 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4234 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4236 #: src/settings_translation_file.cpp
4238 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4239 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4240 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4242 "ホットバーから次のアイテムを選択するキーです。\n"
4243 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4244 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4246 #: src/settings_translation_file.cpp
4248 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4249 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4250 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4252 "9番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4253 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4254 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4256 #: src/settings_translation_file.cpp
4258 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4259 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4260 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4262 "ホットバーから前のアイテムを選択するキーです。\n"
4263 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4264 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4266 #: src/settings_translation_file.cpp
4268 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4269 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4270 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4272 "2番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4273 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4274 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4276 #: src/settings_translation_file.cpp
4278 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4279 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4280 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4282 "7番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4283 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4284 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4286 #: src/settings_translation_file.cpp
4288 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4289 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4290 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4292 "6番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4293 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4294 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4296 #: src/settings_translation_file.cpp
4298 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4299 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4300 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4302 "10番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4303 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4304 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4306 #: src/settings_translation_file.cpp
4308 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4309 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4310 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4312 "3番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4313 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4314 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4316 #: src/settings_translation_file.cpp
4318 "Key for sneaking.\n"
4319 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4321 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4322 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4325 "aux1_descends が無効になっている場合は、降りるときや水中を潜るためにも使用さ"
4327 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4328 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4330 #: src/settings_translation_file.cpp
4332 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4333 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4334 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4336 "一人称から三人称の間でカメラを切り替えるキー。\n"
4337 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4338 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4340 #: src/settings_translation_file.cpp
4342 "Key for taking screenshots.\n"
4343 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4344 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4346 "スクリーンショットを撮るキーです。\n"
4347 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4348 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4350 #: src/settings_translation_file.cpp
4352 "Key for toggling autoforward.\n"
4353 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4354 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4357 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4358 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4360 #: src/settings_translation_file.cpp
4362 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4363 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4364 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4367 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4368 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4370 #: src/settings_translation_file.cpp
4372 "Key for toggling display of minimap.\n"
4373 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4374 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4376 "ミニマップ表示を切り替えるキー。\n"
4377 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4378 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4380 #: src/settings_translation_file.cpp
4382 "Key for toggling fast mode.\n"
4383 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4384 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4386 "高速移動モードを切り替えるキー。\n"
4387 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4388 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4390 #: src/settings_translation_file.cpp
4392 "Key for toggling flying.\n"
4393 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4394 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4397 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4398 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4400 #: src/settings_translation_file.cpp
4402 "Key for toggling noclip mode.\n"
4403 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4404 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4406 "すり抜けモードを切り替えるキー。\n"
4407 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4408 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4410 #: src/settings_translation_file.cpp
4412 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4413 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4414 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4416 "ピッチ移動モードを切り替えるキー。\n"
4417 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4418 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4420 #: src/settings_translation_file.cpp
4422 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4423 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4424 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4426 "カメラ更新を切り替えるキー。開発にのみ使用される\n"
4427 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4428 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4430 #: src/settings_translation_file.cpp
4432 "Key for toggling the display of chat.\n"
4433 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4434 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4437 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4438 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4440 #: src/settings_translation_file.cpp
4442 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4443 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4444 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4446 "デバッグ情報の表示を切り替えるキー。\n"
4447 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4448 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4450 #: src/settings_translation_file.cpp
4452 "Key for toggling the display of fog.\n"
4453 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4454 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4457 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4458 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4460 #: src/settings_translation_file.cpp
4462 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4463 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4464 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4467 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4468 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4470 #: src/settings_translation_file.cpp
4472 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4473 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4474 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4476 "大型チャットコンソールの表示を切り替えるキー。\n"
4477 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4478 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4480 #: src/settings_translation_file.cpp
4482 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4483 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4484 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4486 "観測記録の表示を切り替えるキー。開発に使用されます。\n"
4487 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4488 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4490 #: src/settings_translation_file.cpp
4492 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4493 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4494 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4497 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4498 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4500 #: src/settings_translation_file.cpp
4502 "Key to use view zoom when possible.\n"
4503 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4504 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4506 "ズーム可能なときに使用するキーです。\n"
4507 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4508 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4510 #: src/settings_translation_file.cpp
4511 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4512 msgstr "10秒あたりにXメッセージ以上送信したプレイヤーをキックします。"
4514 #: src/settings_translation_file.cpp
4515 msgid "Lake steepness"
4518 #: src/settings_translation_file.cpp
4519 msgid "Lake threshold"
4522 #: src/settings_translation_file.cpp
4526 #: src/settings_translation_file.cpp
4527 msgid "Large cave depth"
4530 #: src/settings_translation_file.cpp
4531 msgid "Large chat console key"
4532 msgstr "大型チャットコンソールキー"
4534 #: src/settings_translation_file.cpp
4538 #: src/settings_translation_file.cpp
4539 msgid "Leaves style"
4542 #: src/settings_translation_file.cpp
4545 "- Fancy: all faces visible\n"
4546 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4547 "- Opaque: disable transparency"
4550 "- Fancy: すべての面が見える\n"
4551 "- Simple: special_tiles が定義されている場合は外側の面のみ\n"
4554 #: src/settings_translation_file.cpp
4558 #: src/settings_translation_file.cpp
4560 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4563 msgstr "サーバの間隔の長さとオブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
4565 #: src/settings_translation_file.cpp
4566 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4567 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)実行サイクル間の時間の長さ"
4569 #: src/settings_translation_file.cpp
4570 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4571 msgstr "ノードタイマー実行サイクル間の時間の長さ"
4573 #: src/settings_translation_file.cpp
4574 msgid "Length of time between active block management cycles"
4575 msgstr "アクティブなブロックの管理サイクル間の時間の長さ"
4577 #: src/settings_translation_file.cpp
4579 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4580 "- <nothing> (no logging)\n"
4581 "- none (messages with no level)\n"
4588 "debug.txt に書き込まれるログ記録のレベル:\n"
4589 "- <nothing> (ログ記録なし)\n"
4590 "- none (レベルがないメッセージ)\n"
4597 #: src/settings_translation_file.cpp
4598 msgid "Light curve mid boost"
4599 msgstr "光度曲線ミッドブースト"
4601 #: src/settings_translation_file.cpp
4602 msgid "Light curve mid boost center"
4603 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心"
4605 #: src/settings_translation_file.cpp
4606 msgid "Light curve mid boost spread"
4607 msgstr "光度曲線ミッドブーストの広がり"
4609 #: src/settings_translation_file.cpp
4610 msgid "Lightness sharpness"
4613 #: src/settings_translation_file.cpp
4614 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4615 msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
4617 #: src/settings_translation_file.cpp
4618 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4619 msgstr "生成されて出現するキューの制限"
4621 #: src/settings_translation_file.cpp
4623 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4624 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4625 "Value is stored per-world."
4627 "ノード内の (0, 0, 0) からの6方向すべてにおけるマップ生成の制限。\n"
4628 "マップ生成の制限内に完全に収まるマップチャンクだけが生成されます。\n"
4631 #: src/settings_translation_file.cpp
4633 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4634 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4635 "- Serverlist download and server announcement.\n"
4636 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4637 "Only has an effect if compiled with cURL."
4639 "並列HTTPリクエストの数を制限します。影響:\n"
4640 "- サーバが remote_media 設定を使用している場合はメディアの取得。\n"
4641 "- サーバ一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
4642 "- メインメニューで実行されたダウンロード(例えば、コンテンツ)。\n"
4643 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
4645 #: src/settings_translation_file.cpp
4646 msgid "Liquid fluidity"
4649 #: src/settings_translation_file.cpp
4650 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4653 #: src/settings_translation_file.cpp
4654 msgid "Liquid loop max"
4657 #: src/settings_translation_file.cpp
4658 msgid "Liquid queue purge time"
4659 msgstr "液体キューのパージ時間"
4661 #: src/settings_translation_file.cpp
4662 msgid "Liquid sinking"
4665 #: src/settings_translation_file.cpp
4666 msgid "Liquid update interval in seconds."
4667 msgstr "液体の秒単位の更新間隔。"
4669 #: src/settings_translation_file.cpp
4670 msgid "Liquid update tick"
4673 #: src/settings_translation_file.cpp
4674 msgid "Load the game profiler"
4675 msgstr "ゲーム観測記録の読み込み"
4677 #: src/settings_translation_file.cpp
4679 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4680 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4681 "Useful for mod developers and server operators."
4683 "ゲームの観測記録を読み込んで、ゲームの観測データを収集します。\n"
4684 "集められた観測記録にアクセスするための /profiler コマンドを提供します。\n"
4685 "Mod開発者やサーバオペレーターに役立ちます。"
4687 #: src/settings_translation_file.cpp
4688 msgid "Loading Block Modifiers"
4689 msgstr "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)"
4691 #: src/settings_translation_file.cpp
4692 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4693 msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
4695 #: src/settings_translation_file.cpp
4696 msgid "Main menu script"
4697 msgstr "メインメニュースクリプト"
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid "Main menu style"
4701 msgstr "メインメニューのスタイル"
4703 #: src/settings_translation_file.cpp
4705 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4706 msgstr "霧と空の色を日中(夜明け/日没)と視線方向に依存させます。"
4708 #: src/settings_translation_file.cpp
4709 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4710 msgstr "DirectX を LuaJIT と連携させます。問題がある場合は無効にしてください。"
4712 #: src/settings_translation_file.cpp
4713 msgid "Makes all liquids opaque"
4714 msgstr "すべての液体を不透明にする"
4716 #: src/settings_translation_file.cpp
4717 msgid "Map directory"
4720 #: src/settings_translation_file.cpp
4721 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4722 msgstr "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。"
4724 #: src/settings_translation_file.cpp
4726 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4727 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4728 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4729 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4730 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4731 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4733 "マップジェネレータ Valleys に固有のマップ生成属性。\n"
4734 "'altitude_chill': 高度とともに熱を減らします。\n"
4735 "'humid_rivers': 川の周辺の湿度を上げます。\n"
4736 "'vary_river_depth': 有効になっていると低湿度と高熱により川は浅くなり、\n"
4738 "'altitude_dry': 高度とともに湿度を下げます。"
4740 #: src/settings_translation_file.cpp
4742 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4743 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4744 "ocean, islands and underground."
4746 "マップジェネレータ fractal に固有のマップ生成属性。\n"
4747 "'terrain' は非フラクタルな地形ができるようにします:\n"
4750 #: src/settings_translation_file.cpp
4752 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4753 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4755 "マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
4756 "時折、湖や丘を平らなワールドに追加することができます。"
4758 #: src/settings_translation_file.cpp
4759 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4760 msgstr "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。"
4762 #: src/settings_translation_file.cpp
4764 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4765 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4766 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4767 "the 'jungles' flag is ignored."
4769 "マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
4770 "'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを有効にします。\n"
4771 "'snowbiomes' フラグを有効にすると、ジャングルが自動的に有効になり、\n"
4772 "'jungles' フラグは無視されます。"
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4776 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4777 "'ridges' enables the rivers."
4779 "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
4780 "'ridges' は川ができるようにします。"
4782 #: src/settings_translation_file.cpp
4783 msgid "Map generation limit"
4786 #: src/settings_translation_file.cpp
4787 msgid "Map save interval"
4790 #: src/settings_translation_file.cpp
4791 msgid "Mapblock limit"
4794 #: src/settings_translation_file.cpp
4795 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4796 msgstr "マップブロックのメッシュ生成遅延"
4798 #: src/settings_translation_file.cpp
4799 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4800 msgstr "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ(MB)"
4802 #: src/settings_translation_file.cpp
4803 msgid "Mapblock unload timeout"
4804 msgstr "マップブロックアンロードタイムアウト"
4806 #: src/settings_translation_file.cpp
4807 msgid "Mapgen Carpathian"
4808 msgstr "マップジェネレータ Carpathian"
4810 #: src/settings_translation_file.cpp
4811 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4812 msgstr "マップジェネレータ Carpathian 固有のフラグ"
4814 #: src/settings_translation_file.cpp
4816 msgstr "マップジェネレータ Flat"
4818 #: src/settings_translation_file.cpp
4819 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4820 msgstr "マップジェネレータ Flat 固有のフラグ"
4822 #: src/settings_translation_file.cpp
4823 msgid "Mapgen Fractal"
4824 msgstr "マップジェネレータ Fractal"
4826 #: src/settings_translation_file.cpp
4827 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4828 msgstr "マップジェネレータ Fractal 固有のフラグ"
4830 #: src/settings_translation_file.cpp
4832 msgstr "マップジェネレータ V5"
4834 #: src/settings_translation_file.cpp
4835 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4836 msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
4838 #: src/settings_translation_file.cpp
4840 msgstr "マップジェネレータ V6"
4842 #: src/settings_translation_file.cpp
4843 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4844 msgstr "マップジェネレータ V6 固有のフラグ"
4846 #: src/settings_translation_file.cpp
4848 msgstr "マップジェネレータ V7"
4850 #: src/settings_translation_file.cpp
4851 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4852 msgstr "マップジェネレータ V7 固有のフラグ"
4854 #: src/settings_translation_file.cpp
4855 msgid "Mapgen Valleys"
4856 msgstr "マップジェネレータ Valleys"
4858 #: src/settings_translation_file.cpp
4859 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4860 msgstr "マップジェネレータ Valleys 固有のフラグ"
4862 #: src/settings_translation_file.cpp
4863 msgid "Mapgen debug"
4864 msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
4866 #: src/settings_translation_file.cpp
4867 msgid "Mapgen flags"
4868 msgstr "マップジェネレータフラグ"
4870 #: src/settings_translation_file.cpp
4874 #: src/settings_translation_file.cpp
4875 msgid "Max block generate distance"
4878 #: src/settings_translation_file.cpp
4879 msgid "Max block send distance"
4882 #: src/settings_translation_file.cpp
4883 msgid "Max liquids processed per step."
4884 msgstr "ステップあたりの液体の最大処理。"
4886 #: src/settings_translation_file.cpp
4887 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4888 msgstr "最大 clearobjects 追加ブロック"
4890 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 msgid "Max. packets per iteration"
4892 msgstr "繰り返しあたりの最大パケット"
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4898 #: src/settings_translation_file.cpp
4899 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4900 msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
4902 #: src/settings_translation_file.cpp
4903 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4904 msgstr "最大強制読み込みブロック"
4906 #: src/settings_translation_file.cpp
4907 msgid "Maximum hotbar width"
4910 #: src/settings_translation_file.cpp
4912 "Maximum liquid resistence. Controls deceleration when entering liquid at\n"
4914 msgstr "最大の液体抵抗。高速で液体に入る際の減速を制御します。"
4916 #: src/settings_translation_file.cpp
4918 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4919 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4920 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4922 "クライアントごとに同時に送信される最大ブロック数。\n"
4923 "最大合計数は動的に計算されます:\n"
4924 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4926 #: src/settings_translation_file.cpp
4927 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4928 msgstr "読み込みのためにキューに入れることができる最大ブロック数。"
4930 #: src/settings_translation_file.cpp
4932 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4933 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4935 "生成されるキューに入れる最大ブロック数。\n"
4936 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
4938 #: src/settings_translation_file.cpp
4940 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4941 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4943 "ファイルから読み込まれるキューに入れる最大ブロック数。\n"
4944 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
4946 #: src/settings_translation_file.cpp
4947 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
4948 msgstr "強制読み込みマップブロックの最大数。"
4950 #: src/settings_translation_file.cpp
4952 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4953 "Set to -1 for unlimited amount."
4955 "クライアントがメモリに保持する最大マップブロック数。\n"
4956 "無制限の金額の場合は -1 に設定します。"
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4960 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
4961 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
4964 "接続速度が遅い場合は、送信ステップごとに送信される最大パケット数を\n"
4965 "減らしてみてください。ただし、対象のクライアント数の2倍未満に減らさ\n"
4968 #: src/settings_translation_file.cpp
4969 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
4970 msgstr "同時に接続できるプレーヤーの最大数。"
4972 #: src/settings_translation_file.cpp
4973 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
4974 msgstr "表示する最近のチャットメッセージの最大数"
4976 #: src/settings_translation_file.cpp
4977 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
4978 msgstr "ブロック内に静的に格納されたオブジェクトの最大数。"
4980 #: src/settings_translation_file.cpp
4981 msgid "Maximum objects per block"
4982 msgstr "ブロックあたりの最大オブジェクト"
4984 #: src/settings_translation_file.cpp
4986 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
4987 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
4989 "ホットバーに使用される現在のウィンドウの最大割合です。\n"
4990 "ホットバーの左右に表示するものがある場合に便利です。"
4992 #: src/settings_translation_file.cpp
4993 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
4994 msgstr "クライアントあたりの最大同時ブロック送信数"
4996 #: src/settings_translation_file.cpp
4997 msgid "Maximum size of the out chat queue"
4998 msgstr "アウトチャットキューの最大サイズ"
5000 #: src/settings_translation_file.cpp
5002 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5003 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5005 "アウトチャットキューの最大サイズ。\n"
5006 "キューを無効にするには 0、サイズを無制限にするには -1 を指定します。"
5008 #: src/settings_translation_file.cpp
5009 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5010 msgstr "ファイルダウンロード (例: Modのダウンロード)の最大経過時間。"
5012 #: src/settings_translation_file.cpp
5013 msgid "Maximum users"
5016 #: src/settings_translation_file.cpp
5020 #: src/settings_translation_file.cpp
5024 #: src/settings_translation_file.cpp
5025 msgid "Message of the day"
5028 #: src/settings_translation_file.cpp
5029 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5030 msgstr "接続中のプレイヤーに表示されるその日のメッセージ。"
5032 #: src/settings_translation_file.cpp
5033 msgid "Method used to highlight selected object."
5034 msgstr "選択したオブジェクトを強調表示するために使用される方法。"
5036 #: src/settings_translation_file.cpp
5040 #: src/settings_translation_file.cpp
5042 msgstr "ミニマップ表示切替キー"
5044 #: src/settings_translation_file.cpp
5045 msgid "Minimap scan height"
5046 msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
5048 #: src/settings_translation_file.cpp
5049 msgid "Minimum texture size"
5052 #: src/settings_translation_file.cpp
5056 #: src/settings_translation_file.cpp
5057 msgid "Mod channels"
5060 #: src/settings_translation_file.cpp
5061 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5062 msgstr "HUDバー要素のサイズを変更します。"
5064 #: src/settings_translation_file.cpp
5065 msgid "Monospace font path"
5068 #: src/settings_translation_file.cpp
5069 msgid "Monospace font size"
5070 msgstr "固定幅フォントのサイズ"
5072 #: src/settings_translation_file.cpp
5073 msgid "Mountain height noise"
5076 #: src/settings_translation_file.cpp
5077 msgid "Mountain noise"
5080 #: src/settings_translation_file.cpp
5081 msgid "Mountain variation noise"
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5085 msgid "Mountain zero level"
5088 #: src/settings_translation_file.cpp
5089 msgid "Mouse sensitivity"
5092 #: src/settings_translation_file.cpp
5093 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5096 #: src/settings_translation_file.cpp
5100 #: src/settings_translation_file.cpp
5102 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5103 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5106 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
5108 #: src/settings_translation_file.cpp
5112 #: src/settings_translation_file.cpp
5116 #: src/settings_translation_file.cpp
5118 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5119 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5120 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5121 "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5123 "新しいワールドを作成するときに使用されるマップジェネレータの名前。\n"
5124 "メインメニューでワールドを作成すると、これが上書きされます。\n"
5125 "現在非常に不安定な状態のマップジェネレータ:\n"
5126 "- v7の浮遊大陸 (既定では無効)。"
5128 #: src/settings_translation_file.cpp
5130 "Name of the player.\n"
5131 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5132 "When starting from the main menu, this is overridden."
5135 "サーバを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者\n"
5137 "メインメニューから起動すると、これは上書きされます。"
5139 #: src/settings_translation_file.cpp
5141 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5142 msgstr "プレイヤーが参加したときにサーバ一覧に表示されるサーバの名前。"
5144 #: src/settings_translation_file.cpp
5145 msgid "Near clipping plane"
5148 #: src/settings_translation_file.cpp
5152 #: src/settings_translation_file.cpp
5154 "Network port to listen (UDP).\n"
5155 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5157 "待機するネットワークポート (UDP)。\n"
5158 "メインメニューから起動すると、この値は上書きされます。"
5160 #: src/settings_translation_file.cpp
5161 msgid "New users need to input this password."
5162 msgstr "新しいユーザーはこのパスワードを入力する必要があります。"
5164 #: src/settings_translation_file.cpp
5168 #: src/settings_translation_file.cpp
5170 msgstr "すり抜けモード切替キー"
5172 #: src/settings_translation_file.cpp
5173 msgid "Node highlighting"
5176 #: src/settings_translation_file.cpp
5177 msgid "NodeTimer interval"
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5184 #: src/settings_translation_file.cpp
5185 msgid "Normalmaps sampling"
5186 msgstr "法線マップのサンプリング"
5188 #: src/settings_translation_file.cpp
5189 msgid "Normalmaps strength"
5192 #: src/settings_translation_file.cpp
5193 msgid "Number of emerge threads"
5196 #: src/settings_translation_file.cpp
5198 "Number of emerge threads to use.\n"
5199 "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
5200 "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
5201 "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
5203 "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5204 "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5205 "Any other value:\n"
5206 "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5207 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5208 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5209 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5210 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5213 "警告: 'num_emerge_threads' が 1 より大きいときにクラッシュを引き起こす\n"
5214 "可能性のあるバグが現在複数あります。この警告が削除されるまでは\n"
5215 "この値を規定の '1' に設定することを強くお勧めします。\n"
5217 "- 自動選択。 出現スレッド数は\n"
5218 "- 'プロセッサー数 - 2'、下限は 1 です。\n"
5220 "- 出現スレッド数を指定します、下限は 1 です。\n"
5221 "警告: 出現するスレッド数を増やすとエンジンのマップ生成速度が\n"
5222 "上がりますが、特にシングルプレイヤーや 'on_generated' で\n"
5223 "Luaコードを実行している場合、他のプロセスと干渉してゲームの\n"
5224 "パフォーマンスを低下させる可能性があります。\n"
5225 "多くのユーザーにとって最適な設定は '1' です。"
5227 #: src/settings_translation_file.cpp
5229 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5230 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5231 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5233 "一度に /clearobjects によってロードできる追加ブロックの数。\n"
5234 "これは、SQLiteトランザクションのオーバーヘッドとメモリ消費の間の\n"
5235 "トレードオフです (経験則として、4096 = 100MB)。"
5237 #: src/settings_translation_file.cpp
5238 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5239 msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
5241 #: src/settings_translation_file.cpp
5242 msgid "Online Content Repository"
5243 msgstr "オンラインコンテンツリポジトリ"
5245 #: src/settings_translation_file.cpp
5246 msgid "Opaque liquids"
5249 #: src/settings_translation_file.cpp
5251 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5255 "ウィンドウのフォーカスが失われたときにポーズメニューを開きます。\n"
5256 "フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
5258 #: src/settings_translation_file.cpp
5259 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5260 msgstr "視差遮蔽効果の全体的バイアス、通常 スケール/2 です。"
5262 #: src/settings_translation_file.cpp
5263 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5264 msgstr "視差遮蔽効果の全体的なスケールです。"
5266 #: src/settings_translation_file.cpp
5267 msgid "Parallax occlusion"
5270 #: src/settings_translation_file.cpp
5271 msgid "Parallax occlusion bias"
5274 #: src/settings_translation_file.cpp
5275 msgid "Parallax occlusion iterations"
5278 #: src/settings_translation_file.cpp
5279 msgid "Parallax occlusion mode"
5282 #: src/settings_translation_file.cpp
5283 msgid "Parallax occlusion scale"
5286 #: src/settings_translation_file.cpp
5287 msgid "Parallax occlusion strength"
5290 #: src/settings_translation_file.cpp
5291 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
5292 msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
5294 #: src/settings_translation_file.cpp
5295 msgid "Path to save screenshots at."
5296 msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
5298 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5303 "シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、\n"
5306 #: src/settings_translation_file.cpp
5307 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5309 "テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから\n"
5312 #: src/settings_translation_file.cpp
5313 msgid "Pause on lost window focus"
5314 msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
5316 #: src/settings_translation_file.cpp
5320 #: src/settings_translation_file.cpp
5321 msgid "Pitch move key"
5322 msgstr "ピッチ移動モード切替キー"
5324 #: src/settings_translation_file.cpp
5325 msgid "Pitch move mode"
5328 #: src/settings_translation_file.cpp
5330 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5331 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5333 "プレイヤーは重力の影響を受けずに飛ぶことができます。\n"
5334 "これにはサーバー上に \"fly\" 特権が必要です。"
5336 #: src/settings_translation_file.cpp
5340 #: src/settings_translation_file.cpp
5341 msgid "Player transfer distance"
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5345 msgid "Player versus player"
5346 msgstr "プレイヤー対プレイヤー"
5348 #: src/settings_translation_file.cpp
5350 "Port to connect to (UDP).\n"
5351 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5354 "メインメニューのポート欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
5356 #: src/settings_translation_file.cpp
5358 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5359 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5361 "マウスボタンを押したままにして掘り下げたり設置したりするのを防ぎます。\n"
5362 "思いがけずあまりにも頻繁に掘ったり置いたりするときにこれを有効にします。"
5364 #: src/settings_translation_file.cpp
5365 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5366 msgstr "Modがシェルコマンドを実行するような安全でないことをするのを防ぎます。"
5368 #: src/settings_translation_file.cpp
5370 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5371 "0 = disable. Useful for developers."
5373 "エンジンのプロファイリングデータを出力する定期的な間隔 (秒)。\n"
5374 "0 = 無効。開発者にとって便利です。"
5376 #: src/settings_translation_file.cpp
5377 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5378 msgstr "basic_privs を持っているプレイヤーが付与できる特権"
5380 #: src/settings_translation_file.cpp
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5385 msgid "Profiler toggle key"
5388 #: src/settings_translation_file.cpp
5392 #: src/settings_translation_file.cpp
5394 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5395 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5398 "雲域の半径は64ノードの雲の正方形の数で表されます。\n"
5399 "26を超える値は、雲域の隅に急な切断を作り出します。"
5401 #: src/settings_translation_file.cpp
5402 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5403 msgstr "川の周りに谷を作るために地形を上げます。"
5405 #: src/settings_translation_file.cpp
5406 msgid "Random input"
5409 #: src/settings_translation_file.cpp
5410 msgid "Range select key"
5413 #: src/settings_translation_file.cpp
5414 msgid "Recent Chat Messages"
5415 msgstr "最近のチャットメッセージ"
5417 #: src/settings_translation_file.cpp
5418 msgid "Remote media"
5421 #: src/settings_translation_file.cpp
5425 #: src/settings_translation_file.cpp
5427 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5428 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5430 "チャットメッセージから色コードを取り除きます\n"
5431 "これを使用して、プレイヤーが自分のメッセージに色を使用できない\n"
5434 #: src/settings_translation_file.cpp
5435 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5436 msgstr "既定のメインメニューをカスタム化したものに置き換えます。"
5438 #: src/settings_translation_file.cpp
5442 #: src/settings_translation_file.cpp
5444 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5445 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5446 "for no restrictions:\n"
5447 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5448 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5449 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5450 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5451 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5452 "csm_restriction_noderange)\n"
5453 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5455 "サーバで特定のクライアント側機能へのアクセスを制限します。\n"
5456 "以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限するか、制限なしの\n"
5458 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアント提供のModの読み込みを無効)\n"
5459 "CHAT_MESSAGES: 2 (クライアント側での send_chat_message 呼び出しを無効)\n"
5460 "READ_ITEMDEFS: 4 (クライアント側での get_item_def 呼び出しを無効)\n"
5461 "READ_NODEDEFS: 8 (クライアント側での get_node_def 呼び出しを無効)\n"
5462 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (クライアント側での get_node 呼び出しを\n"
5463 "csm_restriction_noderange に制限)\n"
5464 "READ_PLAYERINFO: 32 (クライアント側での get_player_names 呼び出しを無効)"
5466 #: src/settings_translation_file.cpp
5467 msgid "Ridge mountain spread noise"
5470 #: src/settings_translation_file.cpp
5474 #: src/settings_translation_file.cpp
5475 msgid "Ridge underwater noise"
5478 #: src/settings_translation_file.cpp
5479 msgid "Ridged mountain size noise"
5482 #: src/settings_translation_file.cpp
5486 #: src/settings_translation_file.cpp
5487 msgid "Rightclick repetition interval"
5488 msgstr "右クリック繰り返しの間隔"
5490 #: src/settings_translation_file.cpp
5491 msgid "River channel depth"
5494 #: src/settings_translation_file.cpp
5495 msgid "River channel width"
5498 #: src/settings_translation_file.cpp
5502 #: src/settings_translation_file.cpp
5506 #: src/settings_translation_file.cpp
5510 #: src/settings_translation_file.cpp
5511 msgid "River valley width"
5514 #: src/settings_translation_file.cpp
5515 msgid "Rollback recording"
5518 #: src/settings_translation_file.cpp
5519 msgid "Rolling hill size noise"
5520 msgstr "ゆるやかな丘の大きさノイズ"
5522 #: src/settings_translation_file.cpp
5523 msgid "Rolling hills spread noise"
5524 msgstr "ゆるやかな丘の広がりノイズ"
5526 #: src/settings_translation_file.cpp
5527 msgid "Round minimap"
5530 #: src/settings_translation_file.cpp
5531 msgid "Safe digging and placing"
5534 #: src/settings_translation_file.cpp
5535 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5536 msgstr "砂浜は np_beach がこの値を超えたときに出現します。"
5538 #: src/settings_translation_file.cpp
5539 msgid "Save the map received by the client on disk."
5540 msgstr "クライアントが受信したマップをディスクに保存します。"
5542 #: src/settings_translation_file.cpp
5543 msgid "Save window size automatically when modified."
5544 msgstr "ウィンドウサイズ変更時に自動的に保存します。"
5546 #: src/settings_translation_file.cpp
5547 msgid "Saving map received from server"
5548 msgstr "サーバから受信したマップ保存"
5550 #: src/settings_translation_file.cpp
5552 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5553 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5554 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5555 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5556 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5558 "ユーザー指定の値でGUIを拡大縮小します。\n"
5559 "GUIを拡大縮小するには、最近傍補間アンチエイリアスフィルタを使用します。\n"
5560 "これは、画像が整数以外のサイズで拡大縮小されるときにいくつかの\n"
5561 "エッジピクセルをぼかすことを犠牲にして、粗いエッジの一部を滑らかにし、\n"
5562 "縮小するときにピクセルを混合します。"
5564 #: src/settings_translation_file.cpp
5565 msgid "Screen height"
5568 #: src/settings_translation_file.cpp
5569 msgid "Screen width"
5572 #: src/settings_translation_file.cpp
5573 msgid "Screenshot folder"
5574 msgstr "スクリーンショットのフォルダ"
5576 #: src/settings_translation_file.cpp
5577 msgid "Screenshot format"
5578 msgstr "スクリーンショットのファイル形式"
5580 #: src/settings_translation_file.cpp
5581 msgid "Screenshot quality"
5582 msgstr "スクリーンショットの品質"
5584 #: src/settings_translation_file.cpp
5586 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5587 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5588 "Use 0 for default quality."
5590 "スクリーンショットの品質です。JPEG形式にのみ使用します。\n"
5591 "1 は最低品質; 100 は最高品質です。\n"
5594 #: src/settings_translation_file.cpp
5595 msgid "Seabed noise"
5598 #: src/settings_translation_file.cpp
5599 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5600 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
5602 #: src/settings_translation_file.cpp
5603 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5604 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの2番目。"
5606 #: src/settings_translation_file.cpp
5610 #: src/settings_translation_file.cpp
5611 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5612 msgstr "参照 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5614 #: src/settings_translation_file.cpp
5615 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5616 msgstr "選択ボックスの枠線の色 (R,G,B)。"
5618 #: src/settings_translation_file.cpp
5619 msgid "Selection box color"
5622 #: src/settings_translation_file.cpp
5623 msgid "Selection box width"
5626 #: src/settings_translation_file.cpp
5628 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5629 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
5630 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
5631 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
5632 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
5633 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
5634 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
5635 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
5636 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
5637 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
5638 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
5639 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
5640 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
5641 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5642 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
5643 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5644 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
5645 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5646 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
5648 "18種類のフラクタルタイプから1つを選択します。\n"
5649 "1 = 4D \"Roundy\" マンデルブロ集合。\n"
5650 "2 = 4D \"Roundy\" ジュリア集合。\n"
5651 "3 = 4D \"Squarry\" マンデルブロ集合。\n"
5652 "4 = 4D \"Squarry\" ジュリア集合。\n"
5653 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" マンデルブロ集合。\n"
5654 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" ジュリア集合。\n"
5655 "7 = 4D \"Variation\" マンデルブロ集合。\n"
5656 "8 = 4D \"Variation\" ジュリア集合。\n"
5657 "9 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" マンデルブロ集合。\n"
5658 "10 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" ジュリア集合。\n"
5659 "11 = 3D \"Christmas Tree\" マンデルブロ集合。\n"
5660 "12 = 3D \"Christmas Tree\" ジュリア集合。\n"
5661 "13 = 3D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5662 "14 = 3D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5663 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5664 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5665 "17 = 4D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5666 "18 = 4D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。"
5668 #: src/settings_translation_file.cpp
5669 msgid "Server / Singleplayer"
5670 msgstr "サーバ / シングルプレイヤー"
5672 #: src/settings_translation_file.cpp
5676 #: src/settings_translation_file.cpp
5677 msgid "Server address"
5680 #: src/settings_translation_file.cpp
5681 msgid "Server description"
5684 #: src/settings_translation_file.cpp
5688 #: src/settings_translation_file.cpp
5692 #: src/settings_translation_file.cpp
5693 msgid "Server side occlusion culling"
5694 msgstr "サーバ側のオクルージョンカリング"
5696 #: src/settings_translation_file.cpp
5697 msgid "Serverlist URL"
5700 #: src/settings_translation_file.cpp
5701 msgid "Serverlist file"
5704 #: src/settings_translation_file.cpp
5706 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5707 "A restart is required after changing this."
5709 "言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n"
5712 #: src/settings_translation_file.cpp
5713 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5714 msgstr "クライアントから送信されるチャットメッセージの最大文字数を設定します。"
5716 #: src/settings_translation_file.cpp
5718 "Set to true enables waving leaves.\n"
5719 "Requires shaders to be enabled."
5722 "シェーダーが有効である必要があります。"
5724 #: src/settings_translation_file.cpp
5726 "Set to true enables waving plants.\n"
5727 "Requires shaders to be enabled."
5730 "シェーダーが有効である必要があります。"
5732 #: src/settings_translation_file.cpp
5734 "Set to true enables waving water.\n"
5735 "Requires shaders to be enabled."
5738 "シェーダーが有効である必要があります。"
5740 #: src/settings_translation_file.cpp
5744 #: src/settings_translation_file.cpp
5746 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5749 "This only works with the OpenGL video backend."
5751 "シェーダーは高度な視覚効果を可能にし、ビデオカードによっては\n"
5752 "パフォーマンスが向上する可能性があります。\n"
5753 "これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
5755 #: src/settings_translation_file.cpp
5756 msgid "Shadow limit"
5759 #: src/settings_translation_file.cpp
5760 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5761 msgstr "ミニマップの形状。有効 = 円形、無効 = 四角形。"
5763 #: src/settings_translation_file.cpp
5764 msgid "Show debug info"
5767 #: src/settings_translation_file.cpp
5768 msgid "Show entity selection boxes"
5769 msgstr "エンティティの選択ボックスを表示"
5771 #: src/settings_translation_file.cpp
5772 msgid "Shutdown message"
5773 msgstr "サーバ終了時のメッセージ"
5775 #: src/settings_translation_file.cpp
5777 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5778 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5779 "increasing this value above 5.\n"
5780 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5781 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5784 "マップジェネレータによって生成されたマップチャンクのサイズで、\n"
5785 "マップブロック(16ノード)で表されます。\n"
5786 "警告!: この値を5より大きくすることには利点がなく、いくつかの危険が\n"
5787 "あります。この値を減らすと洞窟とダンジョンの密度が上がります。\n"
5788 "この値を変更するのは特別な用途のためです。変更しないでおくことを\n"
5791 #: src/settings_translation_file.cpp
5793 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5794 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5795 "thread, thus reducing jitter."
5797 "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ。これを大きくすると、\n"
5798 "キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが\n"
5801 #: src/settings_translation_file.cpp
5805 #: src/settings_translation_file.cpp
5806 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5807 msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
5809 #: src/settings_translation_file.cpp
5810 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5811 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模湿度の変動。"
5813 #: src/settings_translation_file.cpp
5814 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5815 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模温度の変動。"
5817 #: src/settings_translation_file.cpp
5818 msgid "Smooth lighting"
5821 #: src/settings_translation_file.cpp
5823 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5824 "Useful for recording videos."
5826 "周りを見ているときにカメラを滑らかにします。マウススムージングとも\n"
5830 #: src/settings_translation_file.cpp
5831 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5832 msgstr "映画風モードでのカメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5834 #: src/settings_translation_file.cpp
5835 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5836 msgstr "カメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5838 #: src/settings_translation_file.cpp
5842 #: src/settings_translation_file.cpp
5843 msgid "Sneaking speed"
5846 #: src/settings_translation_file.cpp
5847 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
5848 msgstr "スニーク時の速度、1秒あたりのノード数です。"
5850 #: src/settings_translation_file.cpp
5854 #: src/settings_translation_file.cpp
5858 #: src/settings_translation_file.cpp
5859 msgid "Special key for climbing/descending"
5860 msgstr "降りるためのスペシャルキー"
5862 #: src/settings_translation_file.cpp
5864 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
5865 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
5866 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
5867 "Files that are not present will be fetched the usual way."
5869 "クライアントがUDPを使用せずにメディアを取得するURLを指定します。\n"
5870 "$filename はcURLを介して $remote_media$filename からアクセス可能で\n"
5871 "あるべきです (明らかに、remote_media はスラッシュで終わるべきです)。\n"
5872 "存在しないファイルは通常の方法で取得されます。"
5874 #: src/settings_translation_file.cpp
5876 "Spread of light curve mid-boost.\n"
5877 "Standard deviation of the mid-boost gaussian."
5879 "光度曲線ミッドブーストの広がり。\n"
5880 "ミッドブーストガウス分布の標準偏差。"
5882 #: src/settings_translation_file.cpp
5883 msgid "Static spawnpoint"
5884 msgstr "静的なスポーンポイント"
5886 #: src/settings_translation_file.cpp
5887 msgid "Steepness noise"
5890 #: src/settings_translation_file.cpp
5891 msgid "Step mountain size noise"
5892 msgstr "ステップマウンテンの大きさノイズ"
5894 #: src/settings_translation_file.cpp
5895 msgid "Step mountain spread noise"
5896 msgstr "ステップマウンテンの広がりノイズ"
5898 #: src/settings_translation_file.cpp
5899 msgid "Strength of generated normalmaps."
5900 msgstr "生成された法線マップの強さです。"
5902 #: src/settings_translation_file.cpp
5903 msgid "Strength of light curve mid-boost."
5904 msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
5906 #: src/settings_translation_file.cpp
5907 msgid "Strength of parallax."
5910 #: src/settings_translation_file.cpp
5911 msgid "Strict protocol checking"
5912 msgstr "厳密なプロトコルチェック"
5914 #: src/settings_translation_file.cpp
5915 msgid "Strip color codes"
5918 #: src/settings_translation_file.cpp
5919 msgid "Synchronous SQLite"
5922 #: src/settings_translation_file.cpp
5923 msgid "Temperature variation for biomes."
5924 msgstr "バイオームの温度変動。"
5926 #: src/settings_translation_file.cpp
5927 msgid "Terrain alternative noise"
5930 #: src/settings_translation_file.cpp
5931 msgid "Terrain base noise"
5934 #: src/settings_translation_file.cpp
5935 msgid "Terrain height"
5938 #: src/settings_translation_file.cpp
5939 msgid "Terrain higher noise"
5942 #: src/settings_translation_file.cpp
5943 msgid "Terrain noise"
5946 #: src/settings_translation_file.cpp
5948 "Terrain noise threshold for hills.\n"
5949 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
5950 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5953 "丘陵で覆われた地域の割合を制御します。\n"
5954 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
5956 #: src/settings_translation_file.cpp
5958 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
5959 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
5960 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5963 "湖で覆われた地域の割合を制御します。\n"
5964 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
5966 #: src/settings_translation_file.cpp
5967 msgid "Terrain persistence noise"
5970 #: src/settings_translation_file.cpp
5971 msgid "Texture path"
5974 #: src/settings_translation_file.cpp
5976 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
5977 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
5978 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
5979 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
5980 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
5981 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
5983 "ノード上のテクスチャは、ノードまたはワールドに合わせて整列させる\n"
5985 "前者のモードは、機械、家具などのようなものに適していますが、\n"
5986 "後者のモードは階段やマイクロブロックを周囲の環境に合わせやすくします。\n"
5987 "しかし、この機能は新しく、古いサーバでは使用できない可能性があります。\n"
5988 "このオプションを使用すると特定のノードタイプに適用できます。ただし、\n"
5989 "これは実験的なものであり、正しく機能しない可能性があります。"
5991 #: src/settings_translation_file.cpp
5992 msgid "The URL for the content repository"
5993 msgstr "コンテンツリポジトリのURL"
5995 #: src/settings_translation_file.cpp
5997 "The default format in which profiles are being saved,\n"
5998 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6000 "観測記録が保存されている既定のファイル形式、\n"
6001 "`/profiler save [format]`がファイル形式なしで呼び出されたときに使われます。"
6003 #: src/settings_translation_file.cpp
6004 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6005 msgstr "土や他のバイオーム充填ノードの深さ。"
6007 #: src/settings_translation_file.cpp
6009 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6010 msgstr "観測記録が保存されるワールドパスに対する相対的なファイルパスです。"
6012 #: src/settings_translation_file.cpp
6013 msgid "The identifier of the joystick to use"
6014 msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
6016 #: src/settings_translation_file.cpp
6017 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6018 msgstr "タッチスクリーンの操作が始まるピクセル単位の距離。"
6020 #: src/settings_translation_file.cpp
6021 msgid "The network interface that the server listens on."
6022 msgstr "サーバが待機しているネットワークインターフェース。"
6024 #: src/settings_translation_file.cpp
6026 "The privileges that new users automatically get.\n"
6027 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6029 "新規ユーザーが自動的に取得する特権。\n"
6030 "サーバとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照\n"
6033 #: src/settings_translation_file.cpp
6035 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6037 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6038 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6039 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6041 "This should be configured together with active_object_range."
6043 "アクティブブロックの対象となる各プレイヤーの周囲のブロックの量の半径、\n"
6044 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
6045 "アクティブブロックのオブジェクトはロードされ、ABMが実行されます。\n"
6046 "これはアクティブオブジェクト(モブ)が維持される最小範囲でもあります。\n"
6047 "これは active_object_range と一緒に設定する必要があります。"
6049 #: src/settings_translation_file.cpp
6051 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6052 "A restart is required after changing this.\n"
6053 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6055 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6056 "shader support currently."
6058 "Irrlichtのレンダリングバックエンド。\n"
6060 "メモ: Androidでは、不明な場合は OGLES1 を使用してください! \n"
6061 "それ以外の場合アプリは起動に失敗することがあります。\n"
6062 "他のプラットフォームでは、OpenGL が推奨されており、現在それが\n"
6063 "シェーダーをサポートする唯一のドライバです。"
6065 #: src/settings_translation_file.cpp
6067 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6068 "ingame view frustum around."
6069 msgstr "ゲーム内の視錐台を動かすためのジョイスティック軸の感度。"
6071 #: src/settings_translation_file.cpp
6073 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6074 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6075 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6076 "set to the nearest valid value."
6078 "ノードのアンビエントオクルージョンシェーディングの強度(暗さ)。\n"
6079 "低いほど暗く、高いほど明るくなります。設定の有効範囲は 0.25~4.0 です。\n"
6080 "値が範囲外の場合は、最も近い有効な値に設定されます。"
6082 #: src/settings_translation_file.cpp
6084 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6085 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6086 "items. A value of 0 disables the functionality."
6088 "古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが\n"
6089 "処理能力を超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
6091 #: src/settings_translation_file.cpp
6093 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6094 "when holding down a joystick button combination."
6096 "ジョイスティックのボタンの組み合わせを押したときに\n"
6097 "繰り返されるイベントの秒単位の間隔。"
6099 #: src/settings_translation_file.cpp
6101 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6104 msgstr "マウスの右ボタンを押したまま右クリックを繰り返す秒単位の間隔。"
6106 #: src/settings_translation_file.cpp
6107 msgid "The type of joystick"
6108 msgstr "ジョイスティックの種類"
6110 #: src/settings_translation_file.cpp
6112 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6113 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6114 "'altitude_dry' is enabled."
6116 "'altitude_chill' が有効な場合、温度が20低下する垂直距離。同様に\n"
6117 "'altitude_dry' が有効な場合、湿度が20低下する垂直距離。"
6119 #: src/settings_translation_file.cpp
6120 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6121 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの3番目です。"
6123 #: src/settings_translation_file.cpp
6124 msgid "This font will be used for certain languages."
6125 msgstr "このフォントは特定の言語で使用されます。"
6127 #: src/settings_translation_file.cpp
6129 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6130 "Setting it to -1 disables the feature."
6132 "アイテムエンティティ (落下したアイテム) が存在できる秒単位の時間。\n"
6133 "-1 に設定すると、機能は無効になります。"
6135 #: src/settings_translation_file.cpp
6136 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6137 msgstr "新しいワールドが開始される時刻。ミリ時間単位(0〜23999)。"
6139 #: src/settings_translation_file.cpp
6140 msgid "Time send interval"
6143 #: src/settings_translation_file.cpp
6147 #: src/settings_translation_file.cpp
6148 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6150 "クライアントがメモリから未使用のマップデータを削除するための\n"
6153 #: src/settings_translation_file.cpp
6155 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6157 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6160 "ラグを減らすために、プレーヤーが何かを設置しているときブロック転送は\n"
6162 "これはノードを設置または破壊した後にどれくらい遅くなるかを決定します。"
6164 #: src/settings_translation_file.cpp
6165 msgid "Toggle camera mode key"
6168 #: src/settings_translation_file.cpp
6169 msgid "Tooltip delay"
6172 #: src/settings_translation_file.cpp
6173 msgid "Touch screen threshold"
6174 msgstr "タッチスクリーンのしきい値"
6176 #: src/settings_translation_file.cpp
6180 #: src/settings_translation_file.cpp
6181 msgid "Trilinear filtering"
6182 msgstr "トライリニアフィルタリング"
6184 #: src/settings_translation_file.cpp
6188 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
6192 "より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
6194 #: src/settings_translation_file.cpp
6195 msgid "Trusted mods"
6198 #: src/settings_translation_file.cpp
6200 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6201 msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
6203 #: src/settings_translation_file.cpp
6204 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6205 msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバ一覧へのURL。"
6207 #: src/settings_translation_file.cpp
6208 msgid "Undersampling"
6211 #: src/settings_translation_file.cpp
6213 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6214 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6215 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6217 "Higher values result in a less detailed image."
6219 "アンダーサンプリングは低い画面解像度を使用するのと似ていますが、\n"
6220 "GUIをそのままにしてゲームのワールドにのみ適用されます。\n"
6221 "より詳細なイメージを犠牲にしてパフォーマンスをかなり高めるでしょう。\n"
6222 "値を大きくすると、画像の詳細が少なくなります。"
6224 #: src/settings_translation_file.cpp
6225 msgid "Unlimited player transfer distance"
6226 msgstr "無制限のプレーヤー転送距離"
6228 #: src/settings_translation_file.cpp
6229 msgid "Unload unused server data"
6230 msgstr "未使用のサーバデータをアンロード"
6232 #: src/settings_translation_file.cpp
6233 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6234 msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
6236 #: src/settings_translation_file.cpp
6237 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6238 msgstr "平らではなく立体な雲を使用します。"
6240 #: src/settings_translation_file.cpp
6241 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6242 msgstr "メインメニューの背景には雲のアニメーションを使用します。"
6244 #: src/settings_translation_file.cpp
6245 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6246 msgstr "ある角度からテクスチャを見るときは異方性フィルタリングを使用します。"
6248 #: src/settings_translation_file.cpp
6249 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6250 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はバイリニアフィルタリングを使用します。"
6252 #: src/settings_translation_file.cpp
6254 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6255 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6256 "Gamma correct downscaling is not supported."
6258 "ミップマッピングを使用してテクスチャを拡大縮小します。特に高解像度の\n"
6259 "テクスチャパックを使用する場合は、パフォーマンスがわずかに向上する\n"
6261 "ガンマ補正縮小はサポートされていません。"
6263 #: src/settings_translation_file.cpp
6264 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6265 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はトライリニアフィルタリングを使用します。"
6267 #: src/settings_translation_file.cpp
6271 #: src/settings_translation_file.cpp
6275 #: src/settings_translation_file.cpp
6276 msgid "Valley depth"
6279 #: src/settings_translation_file.cpp
6283 #: src/settings_translation_file.cpp
6284 msgid "Valley profile"
6285 msgstr "Valley プロファイル"
6287 #: src/settings_translation_file.cpp
6288 msgid "Valley slope"
6291 #: src/settings_translation_file.cpp
6292 msgid "Variation of biome filler depth."
6293 msgstr "バイオーム充填深さの変動。"
6295 #: src/settings_translation_file.cpp
6296 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6297 msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
6299 #: src/settings_translation_file.cpp
6300 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6301 msgstr "最大の山の高さ変動 (ノード単位)。"
6303 #: src/settings_translation_file.cpp
6304 msgid "Variation of number of caves."
6307 #: src/settings_translation_file.cpp
6309 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6310 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6313 "ノイズが -0.55 未満の場合、地形はほぼ平坦です。"
6315 #: src/settings_translation_file.cpp
6316 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6317 msgstr "バイオーム表面ノードの深さを変えます。"
6319 #: src/settings_translation_file.cpp
6321 "Varies roughness of terrain.\n"
6322 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6325 "terrain_base および terrain_alt ノイズの 'persistence' 値を定義します。"
6327 #: src/settings_translation_file.cpp
6328 msgid "Varies steepness of cliffs."
6329 msgstr "崖の険しさが異なります。"
6331 #: src/settings_translation_file.cpp
6332 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6333 msgstr "垂直方向の上る速度、1秒あたりのノード数です。"
6335 #: src/settings_translation_file.cpp
6336 msgid "Vertical screen synchronization."
6339 #: src/settings_translation_file.cpp
6340 msgid "Video driver"
6343 #: src/settings_translation_file.cpp
6344 msgid "View bobbing factor"
6345 msgstr "移動時の上下の揺れ係数"
6347 #: src/settings_translation_file.cpp
6348 msgid "View distance in nodes."
6349 msgstr "ノードの表示距離です。"
6351 #: src/settings_translation_file.cpp
6352 msgid "View range decrease key"
6355 #: src/settings_translation_file.cpp
6356 msgid "View range increase key"
6359 #: src/settings_translation_file.cpp
6360 msgid "View zoom key"
6363 #: src/settings_translation_file.cpp
6364 msgid "Viewing range"
6367 #: src/settings_translation_file.cpp
6368 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6369 msgstr "バーチャルパッドでauxボタン動作"
6371 #: src/settings_translation_file.cpp
6375 #: src/settings_translation_file.cpp
6377 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6378 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6379 "Alters the shape of the fractal.\n"
6380 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6381 "Range roughly -2 to 2."
6383 "4Dフラクタルの生成された3DスライスのW座標。\n"
6384 "4Dシェイプのどの3Dスライスを生成するかを決定します。\n"
6386 "3Dフラクタルには何の影響もありません。\n"
6389 #: src/settings_translation_file.cpp
6390 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6391 msgstr "歩行と飛行速度、1秒あたりのノード数です。"
6393 #: src/settings_translation_file.cpp
6394 msgid "Walking speed"
6397 #: src/settings_translation_file.cpp
6398 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6399 msgstr "高速移動モード中の歩行と飛行と上る速度、1秒あたりのノード数です。"
6401 #: src/settings_translation_file.cpp
6405 #: src/settings_translation_file.cpp
6406 msgid "Water surface level of the world."
6407 msgstr "ワールドの水面の高さです。"
6409 #: src/settings_translation_file.cpp
6410 msgid "Waving Nodes"
6413 #: src/settings_translation_file.cpp
6414 msgid "Waving leaves"
6417 #: src/settings_translation_file.cpp
6418 msgid "Waving plants"
6421 #: src/settings_translation_file.cpp
6422 msgid "Waving water"
6425 #: src/settings_translation_file.cpp
6426 msgid "Waving water wave height"
6429 #: src/settings_translation_file.cpp
6430 msgid "Waving water wave speed"
6433 #: src/settings_translation_file.cpp
6434 msgid "Waving water wavelength"
6437 #: src/settings_translation_file.cpp
6439 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6440 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6441 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6443 "gui_scaling_filter が有効な場合、すべてのGUIイメージはソフトウェアで\n"
6444 "フィルタ処理される必要がありますが、いくつかのイメージは直接\n"
6445 "ハードウェアで生成されます(例えば、インベントリ内のノードのための\n"
6448 #: src/settings_translation_file.cpp
6450 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6451 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
6452 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6453 "properly support downloading textures back from hardware."
6455 "gui_scaling_filter_txr2img が有効な場合、拡大縮小のためにそれらの\n"
6456 "イメージをハードウェアからソフトウェアにコピーします。 無効な場合、\n"
6457 "ハードウェアからのテクスチャのダウンロードを適切にサポートしていない\n"
6458 "ビデオドライバのときは、古い拡大縮小方法に戻ります。"
6460 #: src/settings_translation_file.cpp
6462 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6463 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6464 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6465 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6466 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6467 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6469 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6470 "texture autoscaling."
6472 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタを使用すると、低解像度の\n"
6473 "テクスチャがぼやける可能性があるため、鮮明なピクセルを保持するために\n"
6474 "最近傍補間を使用して自動的にそれらを拡大します。\n"
6475 "これは拡大されたテクスチャのための最小テクスチャサイズを設定します。\n"
6476 "より高い値はよりシャープに見えますが、より多くのメモリを必要とします。\n"
6477 "2のべき乗が推奨されます。これを1より高く設定すると、\n"
6478 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタリングが有効になっていない限り、\n"
6479 "目に見える効果がない場合があります。\n"
6480 "これは整列テクスチャの自動スケーリング用の基準ノードテクスチャサイズと\n"
6483 #: src/settings_translation_file.cpp
6485 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
6487 "フリータイプフォントを使用するには、フリータイプをサポートして\n"
6488 "コンパイルされている必要があります。"
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6491 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6493 "ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期に\n"
6496 #: src/settings_translation_file.cpp
6498 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6499 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6501 "プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
6502 "廃止予定、代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
6504 #: src/settings_translation_file.cpp
6505 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6506 msgstr "他のプレイヤーを殺すことができるかどうかの設定です。"
6508 #: src/settings_translation_file.cpp
6510 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6511 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6513 "(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの\n"
6515 "サーバが自動で再起動されるように設定されているならば true に設定\n"
6518 #: src/settings_translation_file.cpp
6519 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6520 msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。"
6522 #: src/settings_translation_file.cpp
6524 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6526 "クライアントのデバッグ情報を表示するかどうかの設定です\n"
6529 #: src/settings_translation_file.cpp
6530 msgid "Width component of the initial window size."
6531 msgstr "ウィンドウ幅の初期値。"
6533 #: src/settings_translation_file.cpp
6534 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6535 msgstr "ノードを囲む選択ボックスの枠線の幅。"
6537 #: src/settings_translation_file.cpp
6539 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6541 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6543 "Windowsのみ: Minetestと一緒にバックグランドでコマンドプロンプトを\n"
6545 "debug.txt (既定の名前) と同じ情報を含んでいます。"
6547 #: src/settings_translation_file.cpp
6549 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6550 "Not needed if starting from the main menu."
6552 "ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存\n"
6554 "メインメニューから開始する場合必要ありません。"
6556 #: src/settings_translation_file.cpp
6557 msgid "World start time"
6560 #: src/settings_translation_file.cpp
6562 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6563 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6564 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6565 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6566 "See also texture_min_size.\n"
6567 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6569 "整列テクスチャは、いくつかのノードにまたがるように拡大縮小する\n"
6570 "ことができます。ただし、特別に設計されたテクスチャパックを使用\n"
6571 "している場合は特に、サーバーから必要なスケールが送信されない\n"
6573 "このオプションでは、クライアントはテクスチャサイズに基づいて\n"
6574 "自動的にスケールを決定しようとします。\n"
6575 "texture_min_size も参照してください。\n"
6576 "警告: このオプションは実験的なものです!"
6578 #: src/settings_translation_file.cpp
6579 msgid "World-aligned textures mode"
6582 #: src/settings_translation_file.cpp
6583 msgid "Y of flat ground."
6586 #: src/settings_translation_file.cpp
6588 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6590 msgstr "山の密度勾配ゼロのY。山を垂直方向に移動するために使用。"
6592 #: src/settings_translation_file.cpp
6593 msgid "Y of upper limit of large caves."
6594 msgstr "大きな洞窟のY高さ上限。"
6596 #: src/settings_translation_file.cpp
6597 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6598 msgstr "大きな洞窟が最大サイズに拡大するYの距離。"
6600 #: src/settings_translation_file.cpp
6601 msgid "Y-level of average terrain surface."
6602 msgstr "平均地形面のYレベル。"
6604 #: src/settings_translation_file.cpp
6605 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6606 msgstr "大きな洞窟の上限Yレベル。"
6608 #: src/settings_translation_file.cpp
6609 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6610 msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
6612 #: src/settings_translation_file.cpp
6613 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6614 msgstr "崖を作る高い地形のYレベル。"
6616 #: src/settings_translation_file.cpp
6617 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6618 msgstr "低い地形と海底のYレベル。"
6620 #: src/settings_translation_file.cpp
6621 msgid "Y-level of seabed."
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6626 msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
6628 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 msgid "cURL file download timeout"
6630 msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト"
6632 #: src/settings_translation_file.cpp
6633 msgid "cURL parallel limit"
6636 #: src/settings_translation_file.cpp
6637 msgid "cURL timeout"
6640 #~ msgid "Projecting dungeons"
6641 #~ msgstr "突出するダンジョン"
6643 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
6644 #~ msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
6646 #~ msgid "Waving Water"
6649 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6650 #~ msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
6652 #~ msgid "Select Package File:"
6653 #~ msgstr "パッケージファイルを選択:"
6655 #~ msgid "Toggle Cinematic"
6656 #~ msgstr "映画風モード切替"