Translated using Weblate (Japanese)
[oweals/minetest.git] / po / ja / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Japanese (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2019-10-09 22:02+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-10-29 11:53+0000\n"
7 "Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/ja/>\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
16
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
18 msgid "Respawn"
19 msgstr "リスポーン"
20
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
22 msgid "You died"
23 msgstr "死んでしまった"
24
25 #: builtin/fstk/ui.lua
26 msgid "An error occurred in a Lua script:"
27 msgstr "Luaスクリプトでエラーが発生しました:"
28
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred:"
31 msgstr "エラーが発生しました:"
32
33 #: builtin/fstk/ui.lua
34 msgid "Main menu"
35 msgstr "メインメニュー"
36
37 #: builtin/fstk/ui.lua
38 msgid "Ok"
39 msgstr "決定"
40
41 #: builtin/fstk/ui.lua
42 msgid "Reconnect"
43 msgstr "再接続"
44
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "サーバが再接続を要求しました:"
48
49 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
50 msgid "Loading..."
51 msgstr "読み込み中..."
52
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Protocol version mismatch. "
55 msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 "
56
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server enforces protocol version $1. "
59 msgstr "サーバはバージョン$1のプロトコルを強制しています。 "
60
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
63 msgstr "サーバは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 "
64
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
67 msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバ一覧を再有効化してください。"
68
69 #: builtin/mainmenu/common.lua
70 msgid "We only support protocol version $1."
71 msgstr "プロトコルはバージョン$1のみをサポートしています。"
72
73 #: builtin/mainmenu/common.lua
74 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
75 msgstr "バージョン$1から$2までのプロトコルをサポートしています。"
76
77 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
78 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
82 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
83 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
84 msgid "Cancel"
85 msgstr "キャンセル"
86
87 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
88 msgid "Dependencies:"
89 msgstr "依存関係:"
90
91 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
92 msgid "Disable all"
93 msgstr "すべて無効化"
94
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 msgid "Disable modpack"
97 msgstr "Modパック無効化"
98
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
100 msgid "Enable all"
101 msgstr "すべて有効化"
102
103 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
104 msgid "Enable modpack"
105 msgstr "Modパック有効化"
106
107 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
108 msgid ""
109 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
110 "characters [a-z0-9_] are allowed."
111 msgstr ""
112 "許可されていない文字が含まれているため、Mod \"$1\" を有効にできませんでした。"
113 "許可される文字は [a-z0-9_] のみです。"
114
115 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
116 msgid "Mod:"
117 msgstr "Mod:"
118
119 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
120 msgid "No (optional) dependencies"
121 msgstr "(任意)依存関係なし"
122
123 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
124 msgid "No game description provided."
125 msgstr "ゲームの説明がありません。"
126
127 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
128 msgid "No hard dependencies"
129 msgstr "依存関係なし"
130
131 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
132 msgid "No modpack description provided."
133 msgstr "Modパックの説明がありません。"
134
135 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
136 msgid "No optional dependencies"
137 msgstr "任意依存関係なし"
138
139 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
140 msgid "Optional dependencies:"
141 msgstr "任意:"
142
143 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
144 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
145 msgid "Save"
146 msgstr "保存"
147
148 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
149 msgid "World:"
150 msgstr "ワールド:"
151
152 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
153 msgid "enabled"
154 msgstr "有効"
155
156 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
157 msgid "All packages"
158 msgstr "すべて"
159
160 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
161 msgid "Back"
162 msgstr "戻る"
163
164 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
165 msgid "Back to Main Menu"
166 msgstr "メインメニューへ戻る"
167
168 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
169 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
170 msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
171
172 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
173 msgid "Failed to download $1"
174 msgstr "$1のダウンロードに失敗"
175
176 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
177 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
178 msgid "Games"
179 msgstr "ゲーム"
180
181 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
182 msgid "Install"
183 msgstr "入手"
184
185 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
186 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
187 msgid "Mods"
188 msgstr "Mod"
189
190 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
191 msgid "No packages could be retrieved"
192 msgstr "パッケージを取得できませんでした"
193
194 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
195 msgid "No results"
196 msgstr "何も見つかりませんでした"
197
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
199 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
200 msgid "Search"
201 msgstr "検索"
202
203 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
204 msgid "Texture packs"
205 msgstr "テクスチャパック"
206
207 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
208 msgid "Uninstall"
209 msgstr "削除"
210
211 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
212 msgid "Update"
213 msgstr "更新"
214
215 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
216 msgid "A world named \"$1\" already exists"
217 msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します"
218
219 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
220 msgid "Create"
221 msgstr "作成"
222
223 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
224 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
225 msgstr "Minetest Game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
226
227 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
228 msgid "Download one from minetest.net"
229 msgstr "minetest.netからダウンロードしてください"
230
231 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
232 msgid "Game"
233 msgstr "ゲーム"
234
235 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
236 msgid "Mapgen"
237 msgstr "マップジェネレ-タ"
238
239 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
240 msgid "No game selected"
241 msgstr "ゲームが選択されていません"
242
243 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
244 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
245 msgid "Seed"
246 msgstr "Seed値"
247
248 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
249 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
250 msgstr "警告: minimal development testは開発者用です。"
251
252 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
253 msgid "World name"
254 msgstr "ワールド名"
255
256 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
257 msgid "You have no games installed."
258 msgstr "ゲームがインストールされていません。"
259
260 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
261 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
262 msgstr "本当に「$1」を削除してよろしいですか?"
263
264 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
265 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
266 #: src/client/keycode.cpp
267 msgid "Delete"
268 msgstr "削除"
269
270 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
271 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
272 msgstr "pkgmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
273
274 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
275 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
276 msgstr "pkgmgr: パス\"$1\"は無効"
277
278 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
279 msgid "Delete World \"$1\"?"
280 msgstr "ワールド「$1」を削除しますか?"
281
282 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
283 msgid "Accept"
284 msgstr "決定"
285
286 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
287 msgid "Rename Modpack:"
288 msgstr "Modパック名を変更:"
289
290 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
291 msgid ""
292 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
293 "override any renaming here."
294 msgstr ""
295 "このModパックは、modpack.conf に明示的な名前が付けられており、ここでの名前変"
296 "更をすべて上書きします。"
297
298 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
299 msgid "(No description of setting given)"
300 msgstr "(設定の説明はありません)"
301
302 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
303 msgid "2D Noise"
304 msgstr "2Dノイズ"
305
306 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
307 msgid "< Back to Settings page"
308 msgstr "< 設定ページに戻る"
309
310 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
311 msgid "Browse"
312 msgstr "参照"
313
314 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
315 msgid "Disabled"
316 msgstr "無効"
317
318 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
319 msgid "Edit"
320 msgstr "編集"
321
322 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
323 msgid "Enabled"
324 msgstr "有効"
325
326 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
327 msgid "Lacunarity"
328 msgstr "空隙性"
329
330 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
331 msgid "Octaves"
332 msgstr "オクターブ"
333
334 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
335 msgid "Offset"
336 msgstr "オフセット"
337
338 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
339 msgid "Persistance"
340 msgstr "永続性"
341
342 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
343 msgid "Please enter a valid integer."
344 msgstr "有効な整数を入力してください。"
345
346 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
347 msgid "Please enter a valid number."
348 msgstr "有効な数字を入力してください。"
349
350 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
351 msgid "Restore Default"
352 msgstr "初期設定に戻す"
353
354 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
355 msgid "Scale"
356 msgstr "スケール"
357
358 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
359 msgid "Select directory"
360 msgstr "ディレクトリの選択"
361
362 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
363 msgid "Select file"
364 msgstr "ファイルの選択"
365
366 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
367 msgid "Show technical names"
368 msgstr "技術名称を表示"
369
370 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
371 msgid "The value must be at least $1."
372 msgstr "値は$1より大きくなければなりません。"
373
374 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
375 msgid "The value must not be larger than $1."
376 msgstr "値は$1より小さくなければなりません。"
377
378 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
379 msgid "X"
380 msgstr "X"
381
382 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
383 msgid "X spread"
384 msgstr "Xの広がり"
385
386 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
387 msgid "Y"
388 msgstr "Y"
389
390 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
391 msgid "Y spread"
392 msgstr "Yの広がり"
393
394 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
395 msgid "Z"
396 msgstr "Z"
397
398 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
399 msgid "Z spread"
400 msgstr "Zの広がり"
401
402 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
403 msgid "absvalue"
404 msgstr "絶対値"
405
406 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
407 msgid "defaults"
408 msgstr "既定値"
409
410 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
411 msgid "eased"
412 msgstr "緩和する"
413
414 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
415 msgid "$1 (Enabled)"
416 msgstr "$1 (有効)"
417
418 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
419 msgid "$1 mods"
420 msgstr "$1 Mod"
421
422 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
423 msgid "Failed to install $1 to $2"
424 msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
425
426 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
427 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
428 msgstr "Modインストール: 実際のMod名が見つかりません: $1"
429
430 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
431 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
432 msgstr "Modインストール: Modパック $1 に適したフォルダ名が見つかりません"
433
434 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
435 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
436 msgstr "インストール: \"$1\"は非対応のファイル形式か、壊れたアーカイブです"
437
438 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
439 msgid "Install: file: \"$1\""
440 msgstr "インストール: ファイル: \"$1\""
441
442 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
443 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
444 msgstr "有効なModまたはModパックが見つかりません"
445
446 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
447 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
448 msgstr "$1をテクスチャパックとしてインストールすることができません"
449
450 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
451 msgid "Unable to install a game as a $1"
452 msgstr "ゲームを$1としてインストールすることができません"
453
454 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
455 msgid "Unable to install a mod as a $1"
456 msgstr "Modを$1としてインストールすることができません"
457
458 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
459 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
460 msgstr "Modパックを$1としてインストールすることができません"
461
462 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
463 msgid "Browse online content"
464 msgstr "オンラインコンテンツ参照"
465
466 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
467 msgid "Content"
468 msgstr "コンテンツ"
469
470 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
471 msgid "Disable Texture Pack"
472 msgstr "テクスチャパック無効化"
473
474 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
475 msgid "Information:"
476 msgstr "情報:"
477
478 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
479 msgid "Installed Packages:"
480 msgstr "インストール済みのパッケージ:"
481
482 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
483 msgid "No dependencies."
484 msgstr "依存なし。"
485
486 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
487 msgid "No package description available"
488 msgstr "パッケージの説明がありません"
489
490 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
491 msgid "Rename"
492 msgstr "名前を変更"
493
494 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
495 msgid "Uninstall Package"
496 msgstr "パッケージを削除"
497
498 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
499 msgid "Use Texture Pack"
500 msgstr "テクスチャパック使用"
501
502 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
503 msgid "Active Contributors"
504 msgstr "活動中の貢献者"
505
506 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
507 msgid "Core Developers"
508 msgstr "開発者"
509
510 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
511 msgid "Credits"
512 msgstr "クレジット"
513
514 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
515 msgid "Previous Contributors"
516 msgstr "以前の貢献者"
517
518 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
519 msgid "Previous Core Developers"
520 msgstr "以前の開発者"
521
522 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
523 msgid "Announce Server"
524 msgstr "公開サーバ"
525
526 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
527 msgid "Bind Address"
528 msgstr "バインドアドレス"
529
530 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
531 msgid "Configure"
532 msgstr "設定"
533
534 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
535 msgid "Creative Mode"
536 msgstr "クリエイティブモード"
537
538 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
539 msgid "Enable Damage"
540 msgstr "ダメージ有効"
541
542 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
543 msgid "Host Game"
544 msgstr "ゲームホスト"
545
546 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
547 msgid "Host Server"
548 msgstr "ホストサーバ"
549
550 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
551 msgid "Name/Password"
552 msgstr "名前 / パスワード"
553
554 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
555 msgid "New"
556 msgstr "新規作成"
557
558 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
559 msgid "No world created or selected!"
560 msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
561
562 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
563 msgid "Play Game"
564 msgstr "ゲームプレイ"
565
566 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
567 msgid "Port"
568 msgstr "ポート"
569
570 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
571 msgid "Select World:"
572 msgstr "ワールドを選択:"
573
574 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
575 msgid "Server Port"
576 msgstr "サーバのポート"
577
578 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
579 msgid "Start Game"
580 msgstr "ゲームスタート"
581
582 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
583 msgid "Address / Port"
584 msgstr "アドレス / ポート"
585
586 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
587 msgid "Connect"
588 msgstr "接続"
589
590 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
591 msgid "Creative mode"
592 msgstr "クリエイティブモード"
593
594 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
595 msgid "Damage enabled"
596 msgstr "ダメージ有効"
597
598 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
599 msgid "Del. Favorite"
600 msgstr "お気に入り削除"
601
602 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
603 msgid "Favorite"
604 msgstr "お気に入り"
605
606 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
607 msgid "Join Game"
608 msgstr "ゲームに参加"
609
610 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
611 msgid "Name / Password"
612 msgstr "名前 / パスワード"
613
614 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
615 msgid "Ping"
616 msgstr "応答速度"
617
618 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
619 msgid "PvP enabled"
620 msgstr "PvP有効"
621
622 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
623 msgid "2x"
624 msgstr "2倍"
625
626 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
627 msgid "3D Clouds"
628 msgstr "立体な雲"
629
630 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
631 msgid "4x"
632 msgstr "4倍"
633
634 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
635 msgid "8x"
636 msgstr "8倍"
637
638 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
639 msgid "All Settings"
640 msgstr "すべての設定"
641
642 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
643 msgid "Antialiasing:"
644 msgstr "アンチエイリアス:"
645
646 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
647 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
648 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
649
650 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
651 msgid "Autosave Screen Size"
652 msgstr "画面の大きさを自動保存"
653
654 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
655 msgid "Bilinear Filter"
656 msgstr "バイリニアフィルタ"
657
658 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
659 msgid "Bump Mapping"
660 msgstr "バンプマッピング"
661
662 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
663 msgid "Change Keys"
664 msgstr "キー変更"
665
666 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
667 msgid "Connected Glass"
668 msgstr "ガラスを繋げる"
669
670 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
671 msgid "Fancy Leaves"
672 msgstr "綺麗な葉"
673
674 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
675 msgid "Generate Normal Maps"
676 msgstr "法線マップの生成"
677
678 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
679 msgid "Mipmap"
680 msgstr "ミップマップ"
681
682 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
683 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
684 msgstr "ミップマップと異方性フィルタ"
685
686 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
687 msgid "No"
688 msgstr "いいえ"
689
690 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
691 msgid "No Filter"
692 msgstr "フィルタ無し"
693
694 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
695 msgid "No Mipmap"
696 msgstr "ミップマップ無し"
697
698 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
699 msgid "Node Highlighting"
700 msgstr "ノードを高輝度表示"
701
702 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
703 msgid "Node Outlining"
704 msgstr "ノードの輪郭線を描画"
705
706 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
707 msgid "None"
708 msgstr "無し"
709
710 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
711 msgid "Opaque Leaves"
712 msgstr "不透明な葉"
713
714 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
715 msgid "Opaque Water"
716 msgstr "不透明な水"
717
718 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
719 msgid "Parallax Occlusion"
720 msgstr "視差遮蔽"
721
722 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
723 msgid "Particles"
724 msgstr "パーティクル"
725
726 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
727 msgid "Reset singleplayer world"
728 msgstr "ワールドをリセット"
729
730 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
731 msgid "Screen:"
732 msgstr "画面:"
733
734 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
735 msgid "Settings"
736 msgstr "設定"
737
738 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
739 msgid "Shaders"
740 msgstr "シェーダー"
741
742 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
743 msgid "Shaders (unavailable)"
744 msgstr "シェーダー (無効)"
745
746 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
747 msgid "Simple Leaves"
748 msgstr "シンプルな葉"
749
750 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
751 msgid "Smooth Lighting"
752 msgstr "滑らかな光"
753
754 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
755 msgid "Texturing:"
756 msgstr "テクスチャリング:"
757
758 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
759 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
760 msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
761
762 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
763 msgid "Tone Mapping"
764 msgstr "トーンマッピング"
765
766 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
767 msgid "Touchthreshold: (px)"
768 msgstr "タッチのしきい値: (px)"
769
770 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
771 msgid "Trilinear Filter"
772 msgstr "トライリニアフィルタ"
773
774 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
775 msgid "Waving Leaves"
776 msgstr "揺れる葉"
777
778 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
779 msgid "Waving Liquids"
780 msgstr "揺れる液体"
781
782 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
783 msgid "Waving Plants"
784 msgstr "揺れる草花"
785
786 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
787 msgid "Yes"
788 msgstr "はい"
789
790 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
791 msgid "Config mods"
792 msgstr "Mod設定"
793
794 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
795 msgid "Main"
796 msgstr "メイン"
797
798 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
799 msgid "Start Singleplayer"
800 msgstr "シングルプレイスタート"
801
802 #: src/client/client.cpp
803 msgid "Connection timed out."
804 msgstr "接続がタイムアウトしました。"
805
806 #: src/client/client.cpp
807 msgid "Done!"
808 msgstr "完了!"
809
810 #: src/client/client.cpp
811 msgid "Initializing nodes"
812 msgstr "ノードを初期化中"
813
814 #: src/client/client.cpp
815 msgid "Initializing nodes..."
816 msgstr "ノードを初期化中..."
817
818 #: src/client/client.cpp
819 msgid "Loading textures..."
820 msgstr "テクスチャを読み込み中..."
821
822 #: src/client/client.cpp
823 msgid "Rebuilding shaders..."
824 msgstr "シェーダーを再構築中..."
825
826 #: src/client/clientlauncher.cpp
827 msgid "Connection error (timed out?)"
828 msgstr "接続エラー (タイムアウト?)"
829
830 #: src/client/clientlauncher.cpp
831 msgid "Could not find or load game \""
832 msgstr "以下のゲームが見つからないか読み込めません \""
833
834 #: src/client/clientlauncher.cpp
835 msgid "Invalid gamespec."
836 msgstr "無効なゲーム情報です。"
837
838 #: src/client/clientlauncher.cpp
839 msgid "Main Menu"
840 msgstr "メインメニュー"
841
842 #: src/client/clientlauncher.cpp
843 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
844 msgstr "ワールドが選択されていないか存在しないアドレスです。続行できません。"
845
846 #: src/client/clientlauncher.cpp
847 msgid "Player name too long."
848 msgstr "プレイヤー名が長過ぎます。"
849
850 #: src/client/clientlauncher.cpp
851 msgid "Please choose a name!"
852 msgstr "名前を選択してください!"
853
854 #: src/client/clientlauncher.cpp
855 msgid "Provided password file failed to open: "
856 msgstr "パスワードファイルを開けませんでした: "
857
858 #: src/client/clientlauncher.cpp
859 msgid "Provided world path doesn't exist: "
860 msgstr "ワールドが存在しません: "
861
862 #: src/client/fontengine.cpp
863 msgid "needs_fallback_font"
864 msgstr "yes"
865
866 #: src/client/game.cpp
867 msgid ""
868 "\n"
869 "Check debug.txt for details."
870 msgstr ""
871 "\n"
872 "詳細はdebug.txtを確認してください。"
873
874 #: src/client/game.cpp
875 msgid "- Address: "
876 msgstr "- アドレス: "
877
878 #: src/client/game.cpp
879 msgid "- Creative Mode: "
880 msgstr "- クリエイティブモード: "
881
882 #: src/client/game.cpp
883 msgid "- Damage: "
884 msgstr "- ダメージ: "
885
886 #: src/client/game.cpp
887 msgid "- Mode: "
888 msgstr "- モード: "
889
890 #: src/client/game.cpp
891 msgid "- Port: "
892 msgstr "- ポート: "
893
894 #: src/client/game.cpp
895 msgid "- Public: "
896 msgstr "- 公開サーバ: "
897
898 #: src/client/game.cpp
899 msgid "- PvP: "
900 msgstr "- PvP: "
901
902 #: src/client/game.cpp
903 msgid "- Server Name: "
904 msgstr "- サーバ名: "
905
906 #: src/client/game.cpp
907 msgid "Automatic forward disabled"
908 msgstr "自動前進 無効"
909
910 #: src/client/game.cpp
911 msgid "Automatic forward enabled"
912 msgstr "自動前進 有効"
913
914 #: src/client/game.cpp
915 msgid "Camera update disabled"
916 msgstr "カメラ更新 無効"
917
918 #: src/client/game.cpp
919 msgid "Camera update enabled"
920 msgstr "カメラ更新 有効"
921
922 #: src/client/game.cpp
923 msgid "Change Password"
924 msgstr "パスワード変更"
925
926 #: src/client/game.cpp
927 msgid "Cinematic mode disabled"
928 msgstr "映画風モード 無効"
929
930 #: src/client/game.cpp
931 msgid "Cinematic mode enabled"
932 msgstr "映画風モード 有効"
933
934 #: src/client/game.cpp
935 msgid "Client side scripting is disabled"
936 msgstr "クライアント側のスクリプトは無効"
937
938 #: src/client/game.cpp
939 msgid "Connecting to server..."
940 msgstr "サーバに接続中..."
941
942 #: src/client/game.cpp
943 msgid "Continue"
944 msgstr "再開"
945
946 #: src/client/game.cpp
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Controls:\n"
950 "- %s: move forwards\n"
951 "- %s: move backwards\n"
952 "- %s: move left\n"
953 "- %s: move right\n"
954 "- %s: jump/climb\n"
955 "- %s: sneak/go down\n"
956 "- %s: drop item\n"
957 "- %s: inventory\n"
958 "- Mouse: turn/look\n"
959 "- Mouse left: dig/punch\n"
960 "- Mouse right: place/use\n"
961 "- Mouse wheel: select item\n"
962 "- %s: chat\n"
963 msgstr ""
964 "操作:\n"
965 "- %s: 前進\n"
966 "- %s: 後退\n"
967 "- %s: 左移動\n"
968 "- %s: 右移動\n"
969 "- %s: ジャンプ/登る\n"
970 "- %s: スニーク/降りる\n"
971 "- %s: アイテムを落とす\n"
972 "- %s: インベントリ\n"
973 "- マウス: 見回す\n"
974 "- 左クリック: 掘削/パンチ\n"
975 "- 右クリック: 設置/使用\n"
976 "- ホイール: アイテム選択\n"
977 "- %s: チャット\n"
978
979 #: src/client/game.cpp
980 msgid "Creating client..."
981 msgstr "クライアントを作成中..."
982
983 #: src/client/game.cpp
984 msgid "Creating server..."
985 msgstr "サーバを作成中..."
986
987 #: src/client/game.cpp
988 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
989 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ 非表示"
990
991 #: src/client/game.cpp
992 msgid "Debug info shown"
993 msgstr "デバッグ情報 表示"
994
995 #: src/client/game.cpp
996 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
997 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ、ワイヤーフレーム 非表示"
998
999 #: src/client/game.cpp
1000 msgid ""
1001 "Default Controls:\n"
1002 "No menu visible:\n"
1003 "- single tap: button activate\n"
1004 "- double tap: place/use\n"
1005 "- slide finger: look around\n"
1006 "Menu/Inventory visible:\n"
1007 "- double tap (outside):\n"
1008 " -->close\n"
1009 "- touch stack, touch slot:\n"
1010 " --> move stack\n"
1011 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1012 " --> place single item to slot\n"
1013 msgstr ""
1014 "デフォルトの操作:\n"
1015 "タッチ操作:\n"
1016 "- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
1017 "- ダブルタップ: 設置/使用\n"
1018 "- スライド: 見回す\n"
1019 "メニュー/インベントリの操作:\n"
1020 "- メニューの外をダブルタップ:\n"
1021 " --> 閉じる\n"
1022 "- アイテムをタッチ:\n"
1023 " --> アイテムの移動\n"
1024 "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
1025 " --> アイテムを一つスロットに置く\n"
1026
1027 #: src/client/game.cpp
1028 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1029 msgstr "視野無制限 無効"
1030
1031 #: src/client/game.cpp
1032 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1033 msgstr "視野無制限 有効"
1034
1035 #: src/client/game.cpp
1036 msgid "Exit to Menu"
1037 msgstr "メインメニュー"
1038
1039 #: src/client/game.cpp
1040 msgid "Exit to OS"
1041 msgstr "終了"
1042
1043 #: src/client/game.cpp
1044 msgid "Fast mode disabled"
1045 msgstr "高速移動モード 無効"
1046
1047 #: src/client/game.cpp
1048 msgid "Fast mode enabled"
1049 msgstr "高速移動モード 有効"
1050
1051 #: src/client/game.cpp
1052 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1053 msgstr "高速移動モード有効化 (メモ: 'fast' 特権がありません)"
1054
1055 #: src/client/game.cpp
1056 msgid "Fly mode disabled"
1057 msgstr "飛行モード 無効"
1058
1059 #: src/client/game.cpp
1060 msgid "Fly mode enabled"
1061 msgstr "飛行モード 有効"
1062
1063 #: src/client/game.cpp
1064 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1065 msgstr "飛行モード有効化 (メモ: 'fly' 特権がありません)"
1066
1067 #: src/client/game.cpp
1068 msgid "Fog disabled"
1069 msgstr "霧 無効"
1070
1071 #: src/client/game.cpp
1072 msgid "Fog enabled"
1073 msgstr "霧 有効"
1074
1075 #: src/client/game.cpp
1076 msgid "Game info:"
1077 msgstr "ゲーム情報:"
1078
1079 #: src/client/game.cpp
1080 msgid "Game paused"
1081 msgstr "ポーズメニュー"
1082
1083 #: src/client/game.cpp
1084 msgid "Hosting server"
1085 msgstr "ホスティングサーバ"
1086
1087 #: src/client/game.cpp
1088 msgid "Item definitions..."
1089 msgstr "アイテムを定義中..."
1090
1091 #: src/client/game.cpp
1092 msgid "KiB/s"
1093 msgstr "KiB/秒"
1094
1095 #: src/client/game.cpp
1096 msgid "Media..."
1097 msgstr "メディアを受信中..."
1098
1099 #: src/client/game.cpp
1100 msgid "MiB/s"
1101 msgstr "MiB/秒"
1102
1103 #: src/client/game.cpp
1104 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1105 msgstr "ミニマップは現在ゲームまたはModにより無効"
1106
1107 #: src/client/game.cpp
1108 msgid "Minimap hidden"
1109 msgstr "ミニマップ 非表示"
1110
1111 #: src/client/game.cpp
1112 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1113 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x1"
1114
1115 #: src/client/game.cpp
1116 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1117 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x2"
1118
1119 #: src/client/game.cpp
1120 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1121 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x4"
1122
1123 #: src/client/game.cpp
1124 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1125 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x1"
1126
1127 #: src/client/game.cpp
1128 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1129 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x2"
1130
1131 #: src/client/game.cpp
1132 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1133 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x4"
1134
1135 #: src/client/game.cpp
1136 msgid "Noclip mode disabled"
1137 msgstr "すり抜けモード 無効"
1138
1139 #: src/client/game.cpp
1140 msgid "Noclip mode enabled"
1141 msgstr "すり抜けモード 有効"
1142
1143 #: src/client/game.cpp
1144 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1145 msgstr "すり抜けモード有効化 (メモ: 'noclip' 特権がありません)"
1146
1147 #: src/client/game.cpp
1148 msgid "Node definitions..."
1149 msgstr "ノードを定義中..."
1150
1151 #: src/client/game.cpp
1152 msgid "Off"
1153 msgstr "オフ"
1154
1155 #: src/client/game.cpp
1156 msgid "On"
1157 msgstr "オン"
1158
1159 #: src/client/game.cpp
1160 msgid "Pitch move mode disabled"
1161 msgstr "ピッチ移動モード 無効"
1162
1163 #: src/client/game.cpp
1164 msgid "Pitch move mode enabled"
1165 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
1166
1167 #: src/client/game.cpp
1168 msgid "Profiler graph shown"
1169 msgstr "観測記録グラフ 表示"
1170
1171 #: src/client/game.cpp
1172 msgid "Remote server"
1173 msgstr "リモートサーバ"
1174
1175 #: src/client/game.cpp
1176 msgid "Resolving address..."
1177 msgstr "アドレスを解決中..."
1178
1179 #: src/client/game.cpp
1180 msgid "Shutting down..."
1181 msgstr "終了中..."
1182
1183 #: src/client/game.cpp
1184 msgid "Singleplayer"
1185 msgstr "シングルプレイヤー"
1186
1187 #: src/client/game.cpp
1188 msgid "Sound Volume"
1189 msgstr "音量"
1190
1191 #: src/client/game.cpp
1192 msgid "Sound muted"
1193 msgstr "消音"
1194
1195 #: src/client/game.cpp
1196 msgid "Sound unmuted"
1197 msgstr "消音 取り消し"
1198
1199 #: src/client/game.cpp
1200 #, c-format
1201 msgid "Viewing range changed to %d"
1202 msgstr "視野を %d に変更"
1203
1204 #: src/client/game.cpp
1205 #, c-format
1206 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1207 msgstr "視野はいま最大値: %d"
1208
1209 #: src/client/game.cpp
1210 #, c-format
1211 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1212 msgstr "視野はいま最小値: %d"
1213
1214 #: src/client/game.cpp
1215 #, c-format
1216 msgid "Volume changed to %d%%"
1217 msgstr "音量を %d%% に変更"
1218
1219 #: src/client/game.cpp
1220 msgid "Wireframe shown"
1221 msgstr "ワイヤーフレーム 表示"
1222
1223 #: src/client/game.cpp
1224 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1225 msgstr "ズームは現在ゲームまたはModにより無効"
1226
1227 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1228 msgid "ok"
1229 msgstr "決定"
1230
1231 #: src/client/gameui.cpp
1232 msgid "Chat hidden"
1233 msgstr "チャット 非表示"
1234
1235 #: src/client/gameui.cpp
1236 msgid "Chat shown"
1237 msgstr "チャット 表示"
1238
1239 #: src/client/gameui.cpp
1240 msgid "HUD hidden"
1241 msgstr "HUD 非表示"
1242
1243 #: src/client/gameui.cpp
1244 msgid "HUD shown"
1245 msgstr "HUD 表示"
1246
1247 #: src/client/gameui.cpp
1248 msgid "Profiler hidden"
1249 msgstr "観測記録 非表示"
1250
1251 #: src/client/gameui.cpp
1252 #, c-format
1253 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1254 msgstr "観測記録 表示 (ページ %d / %d)"
1255
1256 #: src/client/keycode.cpp
1257 msgid "Apps"
1258 msgstr "アプリケーション"
1259
1260 #: src/client/keycode.cpp
1261 msgid "Backspace"
1262 msgstr "Back Space"
1263
1264 #: src/client/keycode.cpp
1265 msgid "Caps Lock"
1266 msgstr "Caps Lock"
1267
1268 #: src/client/keycode.cpp
1269 msgid "Clear"
1270 msgstr "Clear"
1271
1272 #: src/client/keycode.cpp
1273 msgid "Control"
1274 msgstr "Ctrl"
1275
1276 #: src/client/keycode.cpp
1277 msgid "Down"
1278 msgstr "Down"
1279
1280 #: src/client/keycode.cpp
1281 msgid "End"
1282 msgstr "End"
1283
1284 #: src/client/keycode.cpp
1285 msgid "Erase EOF"
1286 msgstr "EOFを消去する"
1287
1288 #: src/client/keycode.cpp
1289 msgid "Execute"
1290 msgstr "Execute"
1291
1292 #: src/client/keycode.cpp
1293 msgid "Help"
1294 msgstr "Help"
1295
1296 #: src/client/keycode.cpp
1297 msgid "Home"
1298 msgstr "Home"
1299
1300 #: src/client/keycode.cpp
1301 msgid "IME Accept"
1302 msgstr "IME Accept"
1303
1304 #: src/client/keycode.cpp
1305 msgid "IME Convert"
1306 msgstr "IME変換"
1307
1308 #: src/client/keycode.cpp
1309 msgid "IME Escape"
1310 msgstr "Esc"
1311
1312 #: src/client/keycode.cpp
1313 msgid "IME Mode Change"
1314 msgstr "IME Mode Change"
1315
1316 #: src/client/keycode.cpp
1317 msgid "IME Nonconvert"
1318 msgstr "無変換"
1319
1320 #: src/client/keycode.cpp
1321 msgid "Insert"
1322 msgstr "Insert"
1323
1324 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1325 msgid "Left"
1326 msgstr "左移動"
1327
1328 #: src/client/keycode.cpp
1329 msgid "Left Button"
1330 msgstr "左ボタン"
1331
1332 #: src/client/keycode.cpp
1333 msgid "Left Control"
1334 msgstr "左Ctrl"
1335
1336 #: src/client/keycode.cpp
1337 msgid "Left Menu"
1338 msgstr "左Alt"
1339
1340 #: src/client/keycode.cpp
1341 msgid "Left Shift"
1342 msgstr "左Shift"
1343
1344 #: src/client/keycode.cpp
1345 msgid "Left Windows"
1346 msgstr "左Windows"
1347
1348 #: src/client/keycode.cpp
1349 msgid "Menu"
1350 msgstr "Alt"
1351
1352 #: src/client/keycode.cpp
1353 msgid "Middle Button"
1354 msgstr "中ボタン"
1355
1356 #: src/client/keycode.cpp
1357 msgid "Num Lock"
1358 msgstr "NumLock"
1359
1360 #: src/client/keycode.cpp
1361 msgid "Numpad *"
1362 msgstr "数値キーパッド *"
1363
1364 #: src/client/keycode.cpp
1365 msgid "Numpad +"
1366 msgstr "数値キーパッド +"
1367
1368 #: src/client/keycode.cpp
1369 msgid "Numpad -"
1370 msgstr "数値キーパッド -"
1371
1372 #: src/client/keycode.cpp
1373 msgid "Numpad ."
1374 msgstr "数値キーパッド ."
1375
1376 #: src/client/keycode.cpp
1377 msgid "Numpad /"
1378 msgstr "数値キーパッド /"
1379
1380 #: src/client/keycode.cpp
1381 msgid "Numpad 0"
1382 msgstr "数値キーパッド 0"
1383
1384 #: src/client/keycode.cpp
1385 msgid "Numpad 1"
1386 msgstr "数値キーパッド 1"
1387
1388 #: src/client/keycode.cpp
1389 msgid "Numpad 2"
1390 msgstr "数値キーパッド 2"
1391
1392 #: src/client/keycode.cpp
1393 msgid "Numpad 3"
1394 msgstr "数値キーパッド 3"
1395
1396 #: src/client/keycode.cpp
1397 msgid "Numpad 4"
1398 msgstr "数値キーパッド 4"
1399
1400 #: src/client/keycode.cpp
1401 msgid "Numpad 5"
1402 msgstr "数値キーパッド 5"
1403
1404 #: src/client/keycode.cpp
1405 msgid "Numpad 6"
1406 msgstr "数値キーパッド 6"
1407
1408 #: src/client/keycode.cpp
1409 msgid "Numpad 7"
1410 msgstr "数値キーパッド 7"
1411
1412 #: src/client/keycode.cpp
1413 msgid "Numpad 8"
1414 msgstr "数値キーパッド 8"
1415
1416 #: src/client/keycode.cpp
1417 msgid "Numpad 9"
1418 msgstr "数値キーパッド 9"
1419
1420 #: src/client/keycode.cpp
1421 msgid "OEM Clear"
1422 msgstr "OEM Clear"
1423
1424 #: src/client/keycode.cpp
1425 msgid "Page down"
1426 msgstr "Page Down"
1427
1428 #: src/client/keycode.cpp
1429 msgid "Page up"
1430 msgstr "Page Up"
1431
1432 #: src/client/keycode.cpp
1433 msgid "Pause"
1434 msgstr "Pause"
1435
1436 #: src/client/keycode.cpp
1437 msgid "Play"
1438 msgstr "Play"
1439
1440 #: src/client/keycode.cpp
1441 msgid "Print"
1442 msgstr "Print"
1443
1444 #: src/client/keycode.cpp
1445 msgid "Return"
1446 msgstr "Enter"
1447
1448 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1449 msgid "Right"
1450 msgstr "右移動"
1451
1452 #: src/client/keycode.cpp
1453 msgid "Right Button"
1454 msgstr "右ボタン"
1455
1456 #: src/client/keycode.cpp
1457 msgid "Right Control"
1458 msgstr "右Ctrl"
1459
1460 #: src/client/keycode.cpp
1461 msgid "Right Menu"
1462 msgstr "右メニュー"
1463
1464 #: src/client/keycode.cpp
1465 msgid "Right Shift"
1466 msgstr "右Shift"
1467
1468 #: src/client/keycode.cpp
1469 msgid "Right Windows"
1470 msgstr "右Windows"
1471
1472 #: src/client/keycode.cpp
1473 msgid "Scroll Lock"
1474 msgstr "Scroll Lock"
1475
1476 #: src/client/keycode.cpp
1477 msgid "Select"
1478 msgstr "Select"
1479
1480 #: src/client/keycode.cpp
1481 msgid "Shift"
1482 msgstr "Shift"
1483
1484 #: src/client/keycode.cpp
1485 msgid "Sleep"
1486 msgstr "Sleep"
1487
1488 #: src/client/keycode.cpp
1489 msgid "Snapshot"
1490 msgstr "Snapshot"
1491
1492 #: src/client/keycode.cpp
1493 msgid "Space"
1494 msgstr "Space"
1495
1496 #: src/client/keycode.cpp
1497 msgid "Tab"
1498 msgstr "Tab"
1499
1500 #: src/client/keycode.cpp
1501 msgid "Up"
1502 msgstr "上"
1503
1504 #: src/client/keycode.cpp
1505 msgid "X Button 1"
1506 msgstr "Xボタン1"
1507
1508 #: src/client/keycode.cpp
1509 msgid "X Button 2"
1510 msgstr "Xボタン2"
1511
1512 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1513 msgid "Zoom"
1514 msgstr "ズーム"
1515
1516 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1517 msgid "Passwords do not match!"
1518 msgstr "パスワードが一致しません!"
1519
1520 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1521 msgid "Register and Join"
1522 msgstr "参加登録"
1523
1524 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1528 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1529 "server.\n"
1530 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1531 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1532 msgstr ""
1533 "あなたはこのサーバ に名前 \"%s\" で初めて参加しようとしています。\n"
1534 "続行する場合、あなたの情報が新しいアカウントとしてこのサーバに作成されます。\n"
1535 "あなたのパスワードを再入力してから '参加登録' をクリックしてアカウント作成するか、\n"
1536 "キャンセルをクリックして中断してください。"
1537
1538 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1539 msgid "Proceed"
1540 msgstr "決定"
1541
1542 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1543 msgid "\"Special\" = climb down"
1544 msgstr "\"スペシャル\" = 降りる"
1545
1546 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1547 msgid "Autoforward"
1548 msgstr "自動前進"
1549
1550 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1551 msgid "Automatic jumping"
1552 msgstr "自動ジャンプ"
1553
1554 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1555 msgid "Backward"
1556 msgstr "後退"
1557
1558 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1559 msgid "Change camera"
1560 msgstr "視点変更"
1561
1562 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1563 msgid "Chat"
1564 msgstr "チャット"
1565
1566 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1567 msgid "Command"
1568 msgstr "コマンド"
1569
1570 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1571 msgid "Console"
1572 msgstr "コンソール"
1573
1574 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1575 msgid "Dec. range"
1576 msgstr "視野を縮小"
1577
1578 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1579 msgid "Dec. volume"
1580 msgstr "音量を下げる"
1581
1582 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1583 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1584 msgstr "\"ジャンプ\"二度押しで飛行モード切替"
1585
1586 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1587 msgid "Drop"
1588 msgstr "落とす"
1589
1590 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1591 msgid "Forward"
1592 msgstr "前進"
1593
1594 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1595 msgid "Inc. range"
1596 msgstr "視野を拡大"
1597
1598 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1599 msgid "Inc. volume"
1600 msgstr "音量を上げる"
1601
1602 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1603 msgid "Inventory"
1604 msgstr "インベントリ"
1605
1606 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1607 msgid "Jump"
1608 msgstr "ジャンプ"
1609
1610 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1611 msgid "Key already in use"
1612 msgstr "キーが重複しています"
1613
1614 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1615 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1616 msgstr ""
1617 "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は、minetest.confから該当する設定を"
1618 "削除してください)"
1619
1620 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1621 msgid "Local command"
1622 msgstr "ローカルコマンド"
1623
1624 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1625 msgid "Mute"
1626 msgstr "消音"
1627
1628 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1629 msgid "Next item"
1630 msgstr "次のアイテム"
1631
1632 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1633 msgid "Prev. item"
1634 msgstr "前のアイテム"
1635
1636 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1637 msgid "Range select"
1638 msgstr "視野の選択"
1639
1640 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1641 msgid "Screenshot"
1642 msgstr "スクリーンショット"
1643
1644 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1645 msgid "Sneak"
1646 msgstr "スニーク"
1647
1648 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1649 msgid "Special"
1650 msgstr "スペシャル"
1651
1652 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1653 msgid "Toggle HUD"
1654 msgstr "HUD表示切替"
1655
1656 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1657 msgid "Toggle chat log"
1658 msgstr "チャット表示切替"
1659
1660 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1661 msgid "Toggle fast"
1662 msgstr "高速移動モード切替"
1663
1664 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1665 msgid "Toggle fly"
1666 msgstr "飛行モード切替"
1667
1668 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1669 msgid "Toggle fog"
1670 msgstr "霧表示切替"
1671
1672 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1673 msgid "Toggle minimap"
1674 msgstr "ミニマップ表示切替"
1675
1676 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1677 msgid "Toggle noclip"
1678 msgstr "すり抜けモード切替"
1679
1680 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1681 msgid "Toggle pitchmove"
1682 msgstr "ピッチ移動モード切替"
1683
1684 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1685 msgid "press key"
1686 msgstr "キー入力待ち"
1687
1688 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1689 msgid "Change"
1690 msgstr "変更"
1691
1692 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1693 msgid "Confirm Password"
1694 msgstr "パスワードの確認"
1695
1696 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1697 msgid "New Password"
1698 msgstr "新しいパスワード"
1699
1700 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1701 msgid "Old Password"
1702 msgstr "古いパスワード"
1703
1704 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1705 msgid "Exit"
1706 msgstr "閉じる"
1707
1708 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1709 msgid "Muted"
1710 msgstr "消音"
1711
1712 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1713 msgid "Sound Volume: "
1714 msgstr "音量: "
1715
1716 #: src/gui/modalMenu.cpp
1717 msgid "Enter "
1718 msgstr "エンター "
1719
1720 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1721 msgid "LANG_CODE"
1722 msgstr "ja"
1723
1724 #: src/settings_translation_file.cpp
1725 msgid ""
1726 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1727 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1728 msgstr ""
1729 "(Android) バーチャルパッドの位置を修正します。\n"
1730 "無効にした場合、最初に触れた位置がバーチャルパッドの中心になります。"
1731
1732 #: src/settings_translation_file.cpp
1733 msgid ""
1734 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1735 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1736 "circle."
1737 msgstr ""
1738 "(Android) バーチャルパッドを使用して\"aux\"ボタンを起動します。\n"
1739 "有効にした場合、バーチャルパッドはメインサークルから外れたときにも\n"
1740 "\"aux\"ボタンをタップします。"
1741
1742 #: src/settings_translation_file.cpp
1743 msgid ""
1744 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1745 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1746 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1747 "point by increasing 'scale'.\n"
1748 "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
1749 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1750 "situations.\n"
1751 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1752 msgstr ""
1753 "(X,Y,Z)'スケール'単位でのワールドの中心からのフラクタルのオフセット。\n"
1754 "望みの点を (0,0) に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
1755 "'スケール'を増やして望みの点に'ズームイン'できるようにするために\n"
1756 "使用できます。\n"
1757 "既定では既定のパラメータを持つマンデルブロー集合のための適切な\n"
1758 "スポーンポイントに合わせて調整されます、他の状況で変更を必要とする\n"
1759 "かもしれません。\n"
1760 "範囲はおよそ -2~2 です。ノードのオフセットに 'scale' を掛けます。"
1761
1762 #: src/settings_translation_file.cpp
1763 msgid ""
1764 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1765 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1766 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1767 "not have to fit inside the world.\n"
1768 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1769 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1770 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1771 msgstr ""
1772 "(X,Y,Z)ノード内のフラクタルのスケール。\n"
1773 "実際のフラクタルサイズは2〜3倍大きくなります。\n"
1774 "これらの数字は非常に大きくすることができ、フラクタルは\n"
1775 "ワールドの中に収まる必要はありません。\n"
1776 "これらを増加してフラクタルの細部を'ズーム'します。\n"
1777 "既定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
1778 "加工していないの形状のためには3つの数字をすべて等しく設定します。"
1779
1780 #: src/settings_translation_file.cpp
1781 msgid ""
1782 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1783 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1784 msgstr ""
1785 "0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n"
1786 "1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。"
1787
1788 #: src/settings_translation_file.cpp
1789 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1790 msgstr "尾根の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1791
1792 #: src/settings_translation_file.cpp
1793 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1794 msgstr "ゆるやかな丘の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1795
1796 #: src/settings_translation_file.cpp
1797 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1798 msgstr "ステップマウンテンの形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1799
1800 #: src/settings_translation_file.cpp
1801 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1802 msgstr "山岳地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1803
1804 #: src/settings_translation_file.cpp
1805 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1806 msgstr "ゆるやかな丘の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1807
1808 #: src/settings_translation_file.cpp
1809 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1810 msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1811
1812 #: src/settings_translation_file.cpp
1813 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
1814 msgstr "川の谷と水路を特定する2Dノイズ。"
1815
1816 #: src/settings_translation_file.cpp
1817 msgid "3D clouds"
1818 msgstr "立体な雲"
1819
1820 #: src/settings_translation_file.cpp
1821 msgid "3D mode"
1822 msgstr "3Dモード"
1823
1824 #: src/settings_translation_file.cpp
1825 msgid "3D noise defining giant caverns."
1826 msgstr "巨大な洞窟を定義する3Dノイズ。"
1827
1828 #: src/settings_translation_file.cpp
1829 msgid ""
1830 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1831 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1832 msgstr ""
1833 "山の構造と高さを定義する3Dノイズ。\n"
1834 "また、浮遊大陸の山地の構造を定義します。"
1835
1836 #: src/settings_translation_file.cpp
1837 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1838 msgstr "川の峡谷の壁の構造を定義する3Dノイズ。"
1839
1840 #: src/settings_translation_file.cpp
1841 msgid "3D noise defining terrain."
1842 msgstr "3Dノイズは地形を定義しています。"
1843
1844 #: src/settings_translation_file.cpp
1845 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1846 msgstr "山の張り出し、崖などの3Dノイズ。通常は小さな変化です。"
1847
1848 #: src/settings_translation_file.cpp
1849 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
1850 msgstr "マップチャンクごとのダンジョンの数を決定する3Dノイズ。"
1851
1852 #: src/settings_translation_file.cpp
1853 msgid ""
1854 "3D support.\n"
1855 "Currently supported:\n"
1856 "-    none: no 3d output.\n"
1857 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1858 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1859 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1860 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1861 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
1862 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1863 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1864 msgstr ""
1865 "3Dサポート。\n"
1866 "現在のサポート:\n"
1867 "-    none: 3D出力を行いません。\n"
1868 "-    anaglyph: シアン/マゼンタ色による3Dです。\n"
1869 "-    interlaced: 奇数/偶数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応。\n"
1870 "-    topbottom: 画面を上下で分割します。\n"
1871 "-    sidebyside: 画面を左右で分割します。\n"
1872 "-    crossview: 交差法による3Dです。\n"
1873 "-    pageflip: クァドバッファベースの3Dです。\n"
1874 "interlacedはシェーダーが有効である必要があることに注意してください。"
1875
1876 #: src/settings_translation_file.cpp
1877 msgid ""
1878 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1879 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1880 msgstr ""
1881 "新規マップを作成する際の初期シード値、空にするとランダムに設定されます。\n"
1882 "ワールドを新規作成する際にシード値を入力すると上書きされます。"
1883
1884 #: src/settings_translation_file.cpp
1885 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1886 msgstr "サーバクラッシュ時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1887
1888 #: src/settings_translation_file.cpp
1889 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1890 msgstr "サーバ終了時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1891
1892 #: src/settings_translation_file.cpp
1893 msgid "ABM interval"
1894 msgstr "ABMの間隔"
1895
1896 #: src/settings_translation_file.cpp
1897 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1898 msgstr "出現するキューの絶対的な制限値"
1899
1900 #: src/settings_translation_file.cpp
1901 msgid "Acceleration in air"
1902 msgstr "空中での加速"
1903
1904 #: src/settings_translation_file.cpp
1905 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
1906 msgstr "重力加速度、1秒あたりのノード数/秒です。"
1907
1908 #: src/settings_translation_file.cpp
1909 msgid "Active Block Modifiers"
1910 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)"
1911
1912 #: src/settings_translation_file.cpp
1913 msgid "Active block management interval"
1914 msgstr "アクティブなブロックの管理間隔"
1915
1916 #: src/settings_translation_file.cpp
1917 msgid "Active block range"
1918 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
1919
1920 #: src/settings_translation_file.cpp
1921 msgid "Active object send range"
1922 msgstr "アクティブなオブジェクトの送信範囲"
1923
1924 #: src/settings_translation_file.cpp
1925 msgid ""
1926 "Address to connect to.\n"
1927 "Leave this blank to start a local server.\n"
1928 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1929 msgstr ""
1930 "接続先のアドレスです。\n"
1931 "ローカルサーバを起動する際は空白に設定してください。\n"
1932 "メインメニューのアドレス欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
1933
1934 #: src/settings_translation_file.cpp
1935 msgid "Adds particles when digging a node."
1936 msgstr "ノードを掘る際にパーティクルを追加します。"
1937
1938 #: src/settings_translation_file.cpp
1939 msgid ""
1940 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1941 "screens."
1942 msgstr ""
1943 "4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
1944
1945 #: src/settings_translation_file.cpp
1946 msgid ""
1947 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1948 "brighter.\n"
1949 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1950 msgstr ""
1951 "ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
1952 "この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"
1953
1954 #: src/settings_translation_file.cpp
1955 msgid "Advanced"
1956 msgstr "詳細"
1957
1958 #: src/settings_translation_file.cpp
1959 msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
1960 msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
1961
1962 #: src/settings_translation_file.cpp
1963 msgid "Altitude chill"
1964 msgstr "高所の寒さ"
1965
1966 #: src/settings_translation_file.cpp
1967 msgid "Always fly and fast"
1968 msgstr "飛行時に加速する"
1969
1970 #: src/settings_translation_file.cpp
1971 msgid "Ambient occlusion gamma"
1972 msgstr "アンビエントオクルージョンガンマ"
1973
1974 #: src/settings_translation_file.cpp
1975 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1976 msgstr "プレイヤーが10秒間に送信できるメッセージの量。"
1977
1978 #: src/settings_translation_file.cpp
1979 msgid "Amplifies the valleys."
1980 msgstr "谷を増幅します。"
1981
1982 #: src/settings_translation_file.cpp
1983 msgid "Anisotropic filtering"
1984 msgstr "異方性フィルタリング"
1985
1986 #: src/settings_translation_file.cpp
1987 msgid "Announce server"
1988 msgstr "サーバを公開"
1989
1990 #: src/settings_translation_file.cpp
1991 msgid "Announce to this serverlist."
1992 msgstr "このサーバ一覧に告知します。"
1993
1994 #: src/settings_translation_file.cpp
1995 msgid "Append item name"
1996 msgstr "アイテム名を付け加える"
1997
1998 #: src/settings_translation_file.cpp
1999 msgid "Append item name to tooltip."
2000 msgstr "ツールチップにアイテム名を付け加えます。"
2001
2002 #: src/settings_translation_file.cpp
2003 msgid "Apple trees noise"
2004 msgstr "リンゴの木のノイズ"
2005
2006 #: src/settings_translation_file.cpp
2007 msgid "Arm inertia"
2008 msgstr "腕の惰性"
2009
2010 #: src/settings_translation_file.cpp
2011 msgid ""
2012 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2013 "the arm when the camera moves."
2014 msgstr ""
2015 "腕の惰性、カメラが動いたときに\n"
2016 "腕がより現実的な動きをします。"
2017
2018 #: src/settings_translation_file.cpp
2019 msgid "Ask to reconnect after crash"
2020 msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
2021
2022 #: src/settings_translation_file.cpp
2023 msgid ""
2024 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2025 "to\n"
2026 "clients.\n"
2027 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2028 "visible\n"
2029 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2030 "caves,\n"
2031 "as well as sometimes on land).\n"
2032 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2033 "optimization.\n"
2034 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2035 msgstr ""
2036 "この距離でサーバはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に\n"
2037 "最適化します。\n"
2038 "小さい値に設定すると、レンダリングの視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
2039 "パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは\n"
2040 "水中や洞窟、時には陸の上でもレンダリングされません)。\n"
2041 "max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は\n"
2042 "無効になります。 \n"
2043 "マップブロック(16ノード)で表記。"
2044
2045 #: src/settings_translation_file.cpp
2046 msgid "Automatic forward key"
2047 msgstr "自動前進キー"
2048
2049 #: src/settings_translation_file.cpp
2050 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2051 msgstr "自動的に1ノードの障害物をジャンプします。"
2052
2053 #: src/settings_translation_file.cpp
2054 msgid "Automatically report to the serverlist."
2055 msgstr "サーバ一覧に自動的に報告します。"
2056
2057 #: src/settings_translation_file.cpp
2058 msgid "Autosave screen size"
2059 msgstr "画面の大きさを自動保存"
2060
2061 #: src/settings_translation_file.cpp
2062 msgid "Autoscaling mode"
2063 msgstr "自動拡大縮小モード"
2064
2065 #: src/settings_translation_file.cpp
2066 msgid "Backward key"
2067 msgstr "後退キー"
2068
2069 #: src/settings_translation_file.cpp
2070 msgid "Base ground level"
2071 msgstr "基準地上レベル"
2072
2073 #: src/settings_translation_file.cpp
2074 msgid "Base terrain height."
2075 msgstr "基準地形の高さ。"
2076
2077 #: src/settings_translation_file.cpp
2078 msgid "Basic"
2079 msgstr "基本"
2080
2081 #: src/settings_translation_file.cpp
2082 msgid "Basic privileges"
2083 msgstr "基本的な特権"
2084
2085 #: src/settings_translation_file.cpp
2086 msgid "Beach noise"
2087 msgstr "浜ノイズ"
2088
2089 #: src/settings_translation_file.cpp
2090 msgid "Beach noise threshold"
2091 msgstr "浜ノイズのしきい値"
2092
2093 #: src/settings_translation_file.cpp
2094 msgid "Bilinear filtering"
2095 msgstr "バイリニアフィルタリング"
2096
2097 #: src/settings_translation_file.cpp
2098 msgid "Bind address"
2099 msgstr "バインドアドレス"
2100
2101 #: src/settings_translation_file.cpp
2102 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2103 msgstr "バイオームAPIの温度と湿度のノイズパラメータ"
2104
2105 #: src/settings_translation_file.cpp
2106 msgid "Biome noise"
2107 msgstr "バイオームノイズ"
2108
2109 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2111 msgstr "フルスクリーンモードでのビット数(色深度)。"
2112
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2114 msgid "Block send optimize distance"
2115 msgstr "ブロック送信最適化距離"
2116
2117 #: src/settings_translation_file.cpp
2118 msgid "Build inside player"
2119 msgstr "プレイヤーの位置に設置"
2120
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 msgid "Builtin"
2123 msgstr "ビルトイン"
2124
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 msgid "Bumpmapping"
2127 msgstr "バンプマッピング"
2128
2129 #: src/settings_translation_file.cpp
2130 msgid ""
2131 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n"
2132 "Most users will not need to change this.\n"
2133 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2134 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2135 msgstr ""
2136 "カメラと '近くのクリッピング面' の距離、0~0.5の間のノード数です。\n"
2137 "ほとんどのユーザーはこれを変更する必要はありません。\n"
2138 "増加すると、低性能GPUでの画像の乱れを減らすことができます。\n"
2139 "0.1 = 既定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
2140
2141 #: src/settings_translation_file.cpp
2142 msgid "Camera smoothing"
2143 msgstr "カメラの滑らかさ"
2144
2145 #: src/settings_translation_file.cpp
2146 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2147 msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ"
2148
2149 #: src/settings_translation_file.cpp
2150 msgid "Camera update toggle key"
2151 msgstr "カメラ更新切り替えキー"
2152
2153 #: src/settings_translation_file.cpp
2154 msgid "Cave noise"
2155 msgstr "洞窟ノイズ"
2156
2157 #: src/settings_translation_file.cpp
2158 msgid "Cave noise #1"
2159 msgstr "洞窟ノイズ #1"
2160
2161 #: src/settings_translation_file.cpp
2162 msgid "Cave noise #2"
2163 msgstr "洞窟ノイズ #2"
2164
2165 #: src/settings_translation_file.cpp
2166 msgid "Cave width"
2167 msgstr "洞窟の幅"
2168
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 msgid "Cave1 noise"
2171 msgstr "洞窟1ノイズ"
2172
2173 #: src/settings_translation_file.cpp
2174 msgid "Cave2 noise"
2175 msgstr "洞窟2ノイズ"
2176
2177 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 msgid "Cavern limit"
2179 msgstr "大きな洞窟の制限"
2180
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2182 msgid "Cavern noise"
2183 msgstr "大きな洞窟ノイズ"
2184
2185 #: src/settings_translation_file.cpp
2186 msgid "Cavern taper"
2187 msgstr "大きな洞窟の先細り"
2188
2189 #: src/settings_translation_file.cpp
2190 msgid "Cavern threshold"
2191 msgstr "大きな洞窟のしきい値"
2192
2193 #: src/settings_translation_file.cpp
2194 msgid "Cavern upper limit"
2195 msgstr "大きな洞窟の上限"
2196
2197 #: src/settings_translation_file.cpp
2198 msgid "Center of light curve mid-boost."
2199 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
2200
2201 #: src/settings_translation_file.cpp
2202 msgid ""
2203 "Changes the main menu UI:\n"
2204 "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2205 "etc.\n"
2206 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2207 "be\n"
2208 "necessary for smaller screens."
2209 msgstr ""
2210 "メインメニューUIを変更:\n"
2211 "-   Full:  複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、\n"
2212 "テクスチャパックの選択、その他。\n"
2213 "-   Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームや\n"
2214 "テクスチャパックの選択はありません。小さな画面で必要かもしれません。"
2215
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2217 msgid "Chat key"
2218 msgstr "チャットキー"
2219
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 msgid "Chat message count limit"
2222 msgstr "チャットメッセージ数の限度"
2223
2224 #: src/settings_translation_file.cpp
2225 msgid "Chat message format"
2226 msgstr "チャットメッセージの形式"
2227
2228 #: src/settings_translation_file.cpp
2229 msgid "Chat message kick threshold"
2230 msgstr "チャットメッセージキックのしきい値"
2231
2232 #: src/settings_translation_file.cpp
2233 msgid "Chat message max length"
2234 msgstr "チャットメッセージの最大長"
2235
2236 #: src/settings_translation_file.cpp
2237 msgid "Chat toggle key"
2238 msgstr "チャット切替キー"
2239
2240 #: src/settings_translation_file.cpp
2241 msgid "Chatcommands"
2242 msgstr "チャットコマンド"
2243
2244 #: src/settings_translation_file.cpp
2245 msgid "Chunk size"
2246 msgstr "チャンクサイズ"
2247
2248 #: src/settings_translation_file.cpp
2249 msgid "Cinematic mode"
2250 msgstr "映画風モード"
2251
2252 #: src/settings_translation_file.cpp
2253 msgid "Cinematic mode key"
2254 msgstr "映画風モード切り替えキー"
2255
2256 #: src/settings_translation_file.cpp
2257 msgid "Clean transparent textures"
2258 msgstr "テクスチャの透過を削除"
2259
2260 #: src/settings_translation_file.cpp
2261 msgid "Client"
2262 msgstr "クライアント"
2263
2264 #: src/settings_translation_file.cpp
2265 msgid "Client and Server"
2266 msgstr "クライアントとサーバ"
2267
2268 #: src/settings_translation_file.cpp
2269 msgid "Client modding"
2270 msgstr "クライアントの改造"
2271
2272 #: src/settings_translation_file.cpp
2273 msgid "Client side modding restrictions"
2274 msgstr "クライアント側での改造制限"
2275
2276 #: src/settings_translation_file.cpp
2277 msgid "Client side node lookup range restriction"
2278 msgstr "クライアント側のノード参照範囲の制限"
2279
2280 #: src/settings_translation_file.cpp
2281 msgid "Climbing speed"
2282 msgstr "上る速度"
2283
2284 #: src/settings_translation_file.cpp
2285 msgid "Cloud radius"
2286 msgstr "雲の半径"
2287
2288 #: src/settings_translation_file.cpp
2289 msgid "Clouds"
2290 msgstr "雲"
2291
2292 #: src/settings_translation_file.cpp
2293 msgid "Clouds are a client side effect."
2294 msgstr "雲はクライアント側で描画されます。"
2295
2296 #: src/settings_translation_file.cpp
2297 msgid "Clouds in menu"
2298 msgstr "メニューに雲"
2299
2300 #: src/settings_translation_file.cpp
2301 msgid "Colored fog"
2302 msgstr "色つきの霧"
2303
2304 #: src/settings_translation_file.cpp
2305 msgid ""
2306 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2307 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2308 "software',\n"
2309 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2310 "You can also specify content ratings.\n"
2311 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2312 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2313 msgstr ""
2314 "コンテンツリポジトリで非表示にするフラグのカンマ区切りリスト。\n"
2315 "\"nonfree\"は、フリーソフトウェア財団によって定義されている\n"
2316 "「フリーソフトウェア」として認定されていないパッケージを隠すために\n"
2317 "使うことができます。\n"
2318 "コンテンツの評価を指定することもできます。\n"
2319 "これらのフラグはMinetestのバージョンから独立しています、\n"
2320 "https://content.minetest.net/help/content_flags/ にある完全なリスト参照"
2321
2322 #: src/settings_translation_file.cpp
2323 msgid ""
2324 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2325 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2326 msgstr ""
2327 "HTTP APIへのアクセスが許可され、インターネットでデータをアップロード\n"
2328 "およびダウンロードできるようにするModのコンマ区切りリスト。"
2329
2330 #: src/settings_translation_file.cpp
2331 msgid ""
2332 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2333 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2334 msgstr ""
2335 "Modのセキュリティが有効の場合でも (request_insecure_environment() \n"
2336 "を介して) 安全でない機能へのアクセスが許可されている信頼できる\n"
2337 "Modのコンマ区切りリスト。"
2338
2339 #: src/settings_translation_file.cpp
2340 msgid "Command key"
2341 msgstr "コマンドキー"
2342
2343 #: src/settings_translation_file.cpp
2344 msgid "Connect glass"
2345 msgstr "ガラスを繋げる"
2346
2347 #: src/settings_translation_file.cpp
2348 msgid "Connect to external media server"
2349 msgstr "外部メディアサーバに接続"
2350
2351 #: src/settings_translation_file.cpp
2352 msgid "Connects glass if supported by node."
2353 msgstr "ノードでサポートされている場合はガラスを繋ぎます。"
2354
2355 #: src/settings_translation_file.cpp
2356 msgid "Console alpha"
2357 msgstr "コンソールの透過度"
2358
2359 #: src/settings_translation_file.cpp
2360 msgid "Console color"
2361 msgstr "コンソール色"
2362
2363 #: src/settings_translation_file.cpp
2364 msgid "Console height"
2365 msgstr "コンソールの高さ"
2366
2367 #: src/settings_translation_file.cpp
2368 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2369 msgstr "コンテンツDBフラグのブラックリスト"
2370
2371 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 msgid "ContentDB URL"
2373 msgstr "コンテンツDBのURL"
2374
2375 #: src/settings_translation_file.cpp
2376 msgid "Continuous forward"
2377 msgstr "自動前進"
2378
2379 #: src/settings_translation_file.cpp
2380 msgid ""
2381 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2382 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2383 msgstr ""
2384 "連側的な前進、自動前進キーで切り替えます。\n"
2385 "自動前進キーをもう一度押すか、後退で停止します。"
2386
2387 #: src/settings_translation_file.cpp
2388 msgid "Controls"
2389 msgstr "操作"
2390
2391 #: src/settings_translation_file.cpp
2392 msgid ""
2393 "Controls length of day/night cycle.\n"
2394 "Examples:\n"
2395 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2396 msgstr ""
2397 "昼夜サイクルの長さを制御します。\n"
2398 "例:\n"
2399 "72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 昼/夜/変更されません。"
2400
2401 #: src/settings_translation_file.cpp
2402 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2403 msgstr "液体中の沈降速度を制御します。"
2404
2405 #: src/settings_translation_file.cpp
2406 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2407 msgstr "湖の窪みの険しさ/深さを制御します。"
2408
2409 #: src/settings_translation_file.cpp
2410 msgid "Controls steepness/height of hills."
2411 msgstr "丘陵の険しさ/高さを制御します。"
2412
2413 #: src/settings_translation_file.cpp
2414 msgid ""
2415 "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
2416 "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
2417 msgstr ""
2418 "山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
2419 "ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
2420
2421 #: src/settings_translation_file.cpp
2422 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
2423 msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
2424
2425 #: src/settings_translation_file.cpp
2426 msgid "Crash message"
2427 msgstr "クラッシュメッセージ"
2428
2429 #: src/settings_translation_file.cpp
2430 msgid "Creative"
2431 msgstr "クリエイティブ"
2432
2433 #: src/settings_translation_file.cpp
2434 msgid "Crosshair alpha"
2435 msgstr "照準線の透過度"
2436
2437 #: src/settings_translation_file.cpp
2438 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2439 msgstr "照準線の透過 (不透明、0~255の間)。"
2440
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 msgid "Crosshair color"
2443 msgstr "照準線の色"
2444
2445 #: src/settings_translation_file.cpp
2446 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2447 msgstr "照準線の色 (R,G,B)。"
2448
2449 #: src/settings_translation_file.cpp
2450 msgid "DPI"
2451 msgstr "DPI"
2452
2453 #: src/settings_translation_file.cpp
2454 msgid "Damage"
2455 msgstr "ダメージ"
2456
2457 #: src/settings_translation_file.cpp
2458 msgid "Darkness sharpness"
2459 msgstr "暗さの鋭さ"
2460
2461 #: src/settings_translation_file.cpp
2462 msgid "Debug info toggle key"
2463 msgstr "デバッグ情報切り替えキー"
2464
2465 #: src/settings_translation_file.cpp
2466 msgid "Debug log file size threshold"
2467 msgstr "デバッグログファイルのサイズのしきい値"
2468
2469 #: src/settings_translation_file.cpp
2470 msgid "Debug log level"
2471 msgstr "デバッグログのレベル"
2472
2473 #: src/settings_translation_file.cpp
2474 msgid "Dec. volume key"
2475 msgstr "音量を下げるキー"
2476
2477 #: src/settings_translation_file.cpp
2478 msgid "Decrease this to increase liquid resistence to movement."
2479 msgstr "この値を小さくすると、移動時の液体抵抗が増加します。"
2480
2481 #: src/settings_translation_file.cpp
2482 msgid "Dedicated server step"
2483 msgstr "専用サーバステップ"
2484
2485 #: src/settings_translation_file.cpp
2486 msgid "Default acceleration"
2487 msgstr "既定の加速度"
2488
2489 #: src/settings_translation_file.cpp
2490 msgid "Default game"
2491 msgstr "標準ゲーム"
2492
2493 #: src/settings_translation_file.cpp
2494 msgid ""
2495 "Default game when creating a new world.\n"
2496 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2497 msgstr ""
2498 "新しいワールドを作成する際の既定のゲーム。\n"
2499 "メインメニューからワールドを作成するときにこれは上書きされます。"
2500
2501 #: src/settings_translation_file.cpp
2502 msgid "Default password"
2503 msgstr "既定のパスワード"
2504
2505 #: src/settings_translation_file.cpp
2506 msgid "Default privileges"
2507 msgstr "既定の特権"
2508
2509 #: src/settings_translation_file.cpp
2510 msgid "Default report format"
2511 msgstr "既定のレポート形式"
2512
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2514 msgid ""
2515 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2516 "Only has an effect if compiled with cURL."
2517 msgstr ""
2518 "cURLの既定のタイムアウト、ミリ秒で定めます。\n"
2519 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
2520
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid ""
2523 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2524 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2525 msgstr ""
2526 "浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
2527 "ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
2528
2529 #: src/settings_translation_file.cpp
2530 msgid "Defines areas where trees have apples."
2531 msgstr "木にリンゴがある地域を定義します。"
2532
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2535 msgstr "砂浜の地域を定義します。"
2536
2537 #: src/settings_translation_file.cpp
2538 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2539 msgstr "高い地形と崖の急勾配の分布を定義します。"
2540
2541 #: src/settings_translation_file.cpp
2542 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2543 msgstr "高い地形の分布を定義します。"
2544
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2546 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2547 msgstr "大きな洞窟の最大サイズを定義し、より小さい値はさらに大きな洞窟を作成。"
2548
2549 #: src/settings_translation_file.cpp
2550 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2551 msgstr "大規模な河川構造を定義します。"
2552
2553 #: src/settings_translation_file.cpp
2554 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2555 msgstr "オプションの丘と湖の場所と地形を定義します。"
2556
2557 #: src/settings_translation_file.cpp
2558 msgid ""
2559 "Defines sampling step of texture.\n"
2560 "A higher value results in smoother normal maps."
2561 msgstr ""
2562 "テクスチャのサンプリング手順を定義します。\n"
2563 "値が大きいほど、法線マップが滑らかになります。"
2564
2565 #: src/settings_translation_file.cpp
2566 msgid "Defines the base ground level."
2567 msgstr "基準地上レベルを定義します。"
2568
2569 #: src/settings_translation_file.cpp
2570 msgid "Defines the depth of the river channel."
2571 msgstr "河道の深さを定義します。"
2572
2573 #: src/settings_translation_file.cpp
2574 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2575 msgstr "最大プレイヤー転送距離をブロック数で定義します(0 = 無制限)。"
2576
2577 #: src/settings_translation_file.cpp
2578 msgid "Defines the width of the river channel."
2579 msgstr "河道の幅を定義します。"
2580
2581 #: src/settings_translation_file.cpp
2582 msgid "Defines the width of the river valley."
2583 msgstr "川の谷の幅を定義します。"
2584
2585 #: src/settings_translation_file.cpp
2586 msgid "Defines tree areas and tree density."
2587 msgstr "木の地域と木の密度を定義します。"
2588
2589 #: src/settings_translation_file.cpp
2590 msgid ""
2591 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2592 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2593 msgstr ""
2594 "クライアント上のメッシュ更新間の遅延(ミリ秒)。これを大きくすると\n"
2595 "メッシュの更新速度が遅くなり、低速のクライアントのジッタが減少します。"
2596
2597 #: src/settings_translation_file.cpp
2598 msgid "Delay in sending blocks after building"
2599 msgstr "設置後のブロック送信遅延"
2600
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2603 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延、ミリ秒で定めます。"
2604
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2606 msgid "Deprecated Lua API handling"
2607 msgstr "廃止予定のLua APIの処理"
2608
2609 #: src/settings_translation_file.cpp
2610 msgid ""
2611 "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions instead.\n"
2612 "Y of upper limit of lava in large caves."
2613 msgstr ""
2614 "廃止予定、代わりにバイオーム定義を使用して洞窟の液体を定義および特定します。\n"
2615 "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
2616
2617 #: src/settings_translation_file.cpp
2618 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2619 msgstr "これ以下の深さで巨大な洞窟が見つかります。"
2620
2621 #: src/settings_translation_file.cpp
2622 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2623 msgstr "これ以下の深さで大きな洞窟が見つかります。"
2624
2625 #: src/settings_translation_file.cpp
2626 msgid ""
2627 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2628 "serverlist."
2629 msgstr "サーバの説明。プレイヤーが参加したときとサーバ一覧に表示されます。"
2630
2631 #: src/settings_translation_file.cpp
2632 msgid "Desert noise threshold"
2633 msgstr "砂漠ノイズのしきい値"
2634
2635 #: src/settings_translation_file.cpp
2636 msgid ""
2637 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2638 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2639 msgstr ""
2640 "砂漠は np_biome がこの値を超えたときに出現します。\n"
2641 "'snowbiomes' フラグを有効にすると、これは無視されます。"
2642
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 msgid "Desynchronize block animation"
2645 msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
2646
2647 #: src/settings_translation_file.cpp
2648 msgid "Digging particles"
2649 msgstr "掘削時パーティクル"
2650
2651 #: src/settings_translation_file.cpp
2652 msgid "Disable anticheat"
2653 msgstr "対チート機関無効化"
2654
2655 #: src/settings_translation_file.cpp
2656 msgid "Disallow empty passwords"
2657 msgstr "空のパスワードを許可しない"
2658
2659 #: src/settings_translation_file.cpp
2660 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2661 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのドメイン名。"
2662
2663 #: src/settings_translation_file.cpp
2664 msgid "Double tap jump for fly"
2665 msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
2666
2667 #: src/settings_translation_file.cpp
2668 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2669 msgstr "\"ジャンプ\"キー二回押しで飛行モードへ切り替えます。"
2670
2671 #: src/settings_translation_file.cpp
2672 msgid "Drop item key"
2673 msgstr "アイテムを落とすキー"
2674
2675 #: src/settings_translation_file.cpp
2676 msgid "Dump the mapgen debug information."
2677 msgstr "マップジェネレータのデバッグ情報を出力します。"
2678
2679 #: src/settings_translation_file.cpp
2680 msgid "Dungeon maximum Y"
2681 msgstr "ダンジョンの最大Y"
2682
2683 #: src/settings_translation_file.cpp
2684 msgid "Dungeon minimum Y"
2685 msgstr "ダンジョンの最小Y"
2686
2687 #: src/settings_translation_file.cpp
2688 msgid "Dungeon noise"
2689 msgstr "ダンジョンノイズ"
2690
2691 #: src/settings_translation_file.cpp
2692 msgid ""
2693 "Enable Lua modding support on client.\n"
2694 "This support is experimental and API can change."
2695 msgstr ""
2696 "クライアントでのLua改造サポートを有効にします。\n"
2697 "このサポートは実験的であり、APIは変わることがあります。"
2698
2699 #: src/settings_translation_file.cpp
2700 msgid "Enable VBO"
2701 msgstr "VBOを有効化"
2702
2703 #: src/settings_translation_file.cpp
2704 msgid "Enable console window"
2705 msgstr "コンソールウィンドウを有効化"
2706
2707 #: src/settings_translation_file.cpp
2708 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2709 msgstr "新しく作成されたマップでクリエイティブモードを有効にします。"
2710
2711 #: src/settings_translation_file.cpp
2712 msgid "Enable joysticks"
2713 msgstr "ジョイスティック作動"
2714
2715 #: src/settings_translation_file.cpp
2716 msgid "Enable mod channels support."
2717 msgstr "Modチャンネルのサポートを有効にします。"
2718
2719 #: src/settings_translation_file.cpp
2720 msgid "Enable mod security"
2721 msgstr "Modのセキュリティを有効化"
2722
2723 #: src/settings_translation_file.cpp
2724 msgid "Enable players getting damage and dying."
2725 msgstr "プレイヤーがダメージを受けて死亡するのを有効にします。"
2726
2727 #: src/settings_translation_file.cpp
2728 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2729 msgstr "ランダムなユーザー入力を有効にします (テストにのみ使用)。"
2730
2731 #: src/settings_translation_file.cpp
2732 msgid "Enable register confirmation"
2733 msgstr "登録確認を有効化"
2734
2735 #: src/settings_translation_file.cpp
2736 msgid ""
2737 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2738 "If disabled, new account will be registered automatically."
2739 msgstr ""
2740 "サーバへの接続時に登録確認を有効にします。\n"
2741 "無効にすると、新しいアカウントが自動的に登録されます。"
2742
2743 #: src/settings_translation_file.cpp
2744 msgid ""
2745 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2746 "Disable for speed or for different looks."
2747 msgstr ""
2748 "シンプルなアンビエントオクルージョンで滑らかな照明を有効にします。\n"
2749 "速度や異なる見た目のために無効にしてください。"
2750
2751 #: src/settings_translation_file.cpp
2752 msgid ""
2753 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2754 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2755 "connecting\n"
2756 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2757 "expecting."
2758 msgstr ""
2759 "古いクライアントが接続できないようにします。\n"
2760 "古いクライアントは新しいサーバに接続してもクラッシュしないという\n"
2761 "意味で互換性がありますが、期待しているすべての新機能をサポート\n"
2762 "しているわけではありません。"
2763
2764 #: src/settings_translation_file.cpp
2765 msgid ""
2766 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2767 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2768 "textures)\n"
2769 "when connecting to the server."
2770 msgstr ""
2771 "リモートメディアサーバの使用を有効にします (サーバによって提供\n"
2772 "されている場合)。\n"
2773 "リモートサーバはサーバに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) を\n"
2774 "ダウンロードするための非常に高速な方法を提供します。"
2775
2776 #: src/settings_translation_file.cpp
2777 msgid ""
2778 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2779 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2780 msgstr ""
2781 "移動時の上下の揺れと移動時の上下の揺れの量を有効にします。\n"
2782 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
2783
2784 #: src/settings_translation_file.cpp
2785 msgid ""
2786 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2787 "Ignored if bind_address is set."
2788 msgstr ""
2789 "IPv6 サーバの実行を有効/無効にします。\n"
2790 "bind_address が設定されている場合は無視されます。"
2791
2792 #: src/settings_translation_file.cpp
2793 msgid "Enables animation of inventory items."
2794 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
2795
2796 #: src/settings_translation_file.cpp
2797 msgid ""
2798 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2799 "texture pack\n"
2800 "or need to be auto-generated.\n"
2801 "Requires shaders to be enabled."
2802 msgstr ""
2803 "テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップは\n"
2804 "テクスチャパックによって提供されるかまたは自動生成される必要があります。\n"
2805 "シェーダーが有効である必要があります。"
2806
2807 #: src/settings_translation_file.cpp
2808 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2809 msgstr "facedir回転メッシュのキャッシングを有効にします。"
2810
2811 #: src/settings_translation_file.cpp
2812 msgid "Enables filmic tone mapping"
2813 msgstr "フィルム調トーンマッピング有効にする"
2814
2815 #: src/settings_translation_file.cpp
2816 msgid "Enables minimap."
2817 msgstr "ミニマップを有効にする。"
2818
2819 #: src/settings_translation_file.cpp
2820 msgid ""
2821 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2822 "Requires bumpmapping to be enabled."
2823 msgstr ""
2824 "法線マップ生成を臨機応変に有効にします(エンボス効果)。\n"
2825 "バンプマッピングが有効である必要があります。"
2826
2827 #: src/settings_translation_file.cpp
2828 msgid ""
2829 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2830 "Requires shaders to be enabled."
2831 msgstr ""
2832 "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
2833 "シェーダーが有効である必要があります。"
2834
2835 #: src/settings_translation_file.cpp
2836 msgid "Engine profiling data print interval"
2837 msgstr "エンジンプロファイリングデータの出力間隔"
2838
2839 #: src/settings_translation_file.cpp
2840 msgid "Entity methods"
2841 msgstr "エンティティメソッド"
2842
2843 #: src/settings_translation_file.cpp
2844 msgid ""
2845 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2846 "when set to higher number than 0."
2847 msgstr ""
2848 "実験的なオプションで、0 より大きい数値に設定すると、ブロック間に\n"
2849 "目に見えるスペースが生じる可能性があります。"
2850
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 msgid "FPS in pause menu"
2853 msgstr "ポーズメニューでのFPS"
2854
2855 #: src/settings_translation_file.cpp
2856 msgid "FSAA"
2857 msgstr "フルスクリーンアンチエイリアシング"
2858
2859 #: src/settings_translation_file.cpp
2860 msgid "Factor noise"
2861 msgstr "係数ノイズ"
2862
2863 #: src/settings_translation_file.cpp
2864 msgid "Fall bobbing factor"
2865 msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
2866
2867 #: src/settings_translation_file.cpp
2868 msgid "Fallback font"
2869 msgstr "フォールバックフォント"
2870
2871 #: src/settings_translation_file.cpp
2872 msgid "Fallback font shadow"
2873 msgstr "フォールバックフォントの影"
2874
2875 #: src/settings_translation_file.cpp
2876 msgid "Fallback font shadow alpha"
2877 msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
2878
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2880 msgid "Fallback font size"
2881 msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
2882
2883 #: src/settings_translation_file.cpp
2884 msgid "Fast key"
2885 msgstr "高速移動モード切替キー"
2886
2887 #: src/settings_translation_file.cpp
2888 msgid "Fast mode acceleration"
2889 msgstr "高速移動モードの加速度"
2890
2891 #: src/settings_translation_file.cpp
2892 msgid "Fast mode speed"
2893 msgstr "高速移動モードの速度"
2894
2895 #: src/settings_translation_file.cpp
2896 msgid "Fast movement"
2897 msgstr "高速移動モード"
2898
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 msgid ""
2901 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2902 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2903 msgstr ""
2904 "高速移動 (\"スペシャル\"キーによる)。\n"
2905 "これにはサーバ上に \"fast\" 特権が必要です。"
2906
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 msgid "Field of view"
2909 msgstr "視野角"
2910
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2912 msgid "Field of view in degrees."
2913 msgstr "視野角の度数。"
2914
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid ""
2917 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2918 "the\n"
2919 "Multiplayer Tab."
2920 msgstr ""
2921 "client/serverlist/ フォルダ内のファイルで、ゲームに参加タブで表示されている\n"
2922 "お気に入りのサーバが含まれています。"
2923
2924 #: src/settings_translation_file.cpp
2925 msgid "Filler depth"
2926 msgstr "充填深さ"
2927
2928 #: src/settings_translation_file.cpp
2929 msgid "Filler depth noise"
2930 msgstr "充填深さノイズ"
2931
2932 #: src/settings_translation_file.cpp
2933 msgid "Filmic tone mapping"
2934 msgstr "フィルム調トーンマッピング"
2935
2936 #: src/settings_translation_file.cpp
2937 msgid ""
2938 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2939 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2940 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2941 "at texture load time."
2942 msgstr ""
2943 "フィルタ処理されたテクスチャはRGB値と完全に透明な隣り合うものと混ぜる\n"
2944 "ことができます。PNGオプティマイザは通常これを破棄します。その結果、\n"
2945 "透明なテクスチャに対して暗いまたは明るいエッジが生じることがあります。\n"
2946 "このフィルタを適用してテクスチャ読み込み時にそれをきれいにします。"
2947
2948 #: src/settings_translation_file.cpp
2949 msgid "Filtering"
2950 msgstr "フィルタリング"
2951
2952 #: src/settings_translation_file.cpp
2953 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2954 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの1番目です。"
2955
2956 #: src/settings_translation_file.cpp
2957 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2958 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの1番目。"
2959
2960 #: src/settings_translation_file.cpp
2961 msgid "Fixed map seed"
2962 msgstr "固定マップシード値"
2963
2964 #: src/settings_translation_file.cpp
2965 msgid "Fixed virtual joystick"
2966 msgstr "バーチャルパッドを固定"
2967
2968 #: src/settings_translation_file.cpp
2969 msgid "Floatland base height noise"
2970 msgstr "浮遊大陸の基準高さノイズ"
2971
2972 #: src/settings_translation_file.cpp
2973 msgid "Floatland base noise"
2974 msgstr "浮遊大陸の基準ノイズ"
2975
2976 #: src/settings_translation_file.cpp
2977 msgid "Floatland level"
2978 msgstr "浮遊大陸の水位"
2979
2980 #: src/settings_translation_file.cpp
2981 msgid "Floatland mountain density"
2982 msgstr "浮遊大陸の山の密度"
2983
2984 #: src/settings_translation_file.cpp
2985 msgid "Floatland mountain exponent"
2986 msgstr "浮遊大陸の山指数"
2987
2988 #: src/settings_translation_file.cpp
2989 msgid "Floatland mountain height"
2990 msgstr "浮遊大陸の山の高さ"
2991
2992 #: src/settings_translation_file.cpp
2993 msgid "Fly key"
2994 msgstr "飛行キー"
2995
2996 #: src/settings_translation_file.cpp
2997 msgid "Flying"
2998 msgstr "飛行モード"
2999
3000 #: src/settings_translation_file.cpp
3001 msgid "Fog"
3002 msgstr "霧"
3003
3004 #: src/settings_translation_file.cpp
3005 msgid "Fog start"
3006 msgstr "霧の始まり"
3007
3008 #: src/settings_translation_file.cpp
3009 msgid "Fog toggle key"
3010 msgstr "霧表示切り替えキー"
3011
3012 #: src/settings_translation_file.cpp
3013 msgid "Font path"
3014 msgstr "フォントパス"
3015
3016 #: src/settings_translation_file.cpp
3017 msgid "Font shadow"
3018 msgstr "フォントの影"
3019
3020 #: src/settings_translation_file.cpp
3021 msgid "Font shadow alpha"
3022 msgstr "フォントの影の透過"
3023
3024 #: src/settings_translation_file.cpp
3025 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3026 msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
3027
3028 #: src/settings_translation_file.cpp
3029 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
3030 msgstr "フォントの影のオフセット、0 ならば影は描画されません。"
3031
3032 #: src/settings_translation_file.cpp
3033 msgid "Font size"
3034 msgstr "フォントの大きさ"
3035
3036 #: src/settings_translation_file.cpp
3037 msgid ""
3038 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3039 "placeholders:\n"
3040 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3041 msgstr ""
3042 "プレーヤーのチャットメッセージの形式。以下の文字列は有効なプレースホルダです。:\n"
3043 "@name, @message, @timestamp (任意)"
3044
3045 #: src/settings_translation_file.cpp
3046 msgid "Format of screenshots."
3047 msgstr "スクリーンショットのファイル形式です。"
3048
3049 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 msgid "Formspec Default Background Color"
3051 msgstr "フォームスペックの既定の背景色"
3052
3053 #: src/settings_translation_file.cpp
3054 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3055 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度"
3056
3057 #: src/settings_translation_file.cpp
3058 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3059 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色"
3060
3061 #: src/settings_translation_file.cpp
3062 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3063 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度"
3064
3065 #: src/settings_translation_file.cpp
3066 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3067 msgstr "フォームスペックの既定の背景色 (R,G,B)。"
3068
3069 #: src/settings_translation_file.cpp
3070 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3071 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度 (0~255の間)。"
3072
3073 #: src/settings_translation_file.cpp
3074 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3075 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色 (R,G,B)。"
3076
3077 #: src/settings_translation_file.cpp
3078 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3079 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度 (0~255の間)。"
3080
3081 #: src/settings_translation_file.cpp
3082 msgid "Forward key"
3083 msgstr "前進キー"
3084
3085 #: src/settings_translation_file.cpp
3086 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3087 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの4番目です。"
3088
3089 #: src/settings_translation_file.cpp
3090 msgid "Fractal type"
3091 msgstr "フラクタルの種類"
3092
3093 #: src/settings_translation_file.cpp
3094 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3095 msgstr "霧がレンダリングされ始める可視距離の割合"
3096
3097 #: src/settings_translation_file.cpp
3098 msgid "FreeType fonts"
3099 msgstr "フリータイプフォント"
3100
3101 #: src/settings_translation_file.cpp
3102 msgid ""
3103 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3104 "nodes)."
3105 msgstr ""
3106 "どれくらいの距離のブロックからクライアントで生成するか、\n"
3107 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3108
3109 #: src/settings_translation_file.cpp
3110 msgid ""
3111 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3112 msgstr ""
3113 "どれくらいの距離のブロックからクライアントへ送信するか、\n"
3114 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3115
3116 #: src/settings_translation_file.cpp
3117 msgid ""
3118 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3119 "\n"
3120 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3121 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3122 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3123 msgstr ""
3124 "クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、\n"
3125 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
3126 "\n"
3127 "これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバは\n"
3128 "この距離までプレーヤーが見ている方向に\n"
3129 "アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然\n"
3130 "視野から消えるのを避けることができます)"
3131
3132 #: src/settings_translation_file.cpp
3133 msgid "Full screen"
3134 msgstr "フルスクリーン表示"
3135
3136 #: src/settings_translation_file.cpp
3137 msgid "Full screen BPP"
3138 msgstr "フルスクリーンのBPP"
3139
3140 #: src/settings_translation_file.cpp
3141 msgid "Fullscreen mode."
3142 msgstr "全画面表示モードです。"
3143
3144 #: src/settings_translation_file.cpp
3145 msgid "GUI scaling"
3146 msgstr "GUIの拡大縮小"
3147
3148 #: src/settings_translation_file.cpp
3149 msgid "GUI scaling filter"
3150 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ"
3151
3152 #: src/settings_translation_file.cpp
3153 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3154 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ txr2img"
3155
3156 #: src/settings_translation_file.cpp
3157 msgid "Gamma"
3158 msgstr "ガンマ"
3159
3160 #: src/settings_translation_file.cpp
3161 msgid "Generate normalmaps"
3162 msgstr "法線マップの生成"
3163
3164 #: src/settings_translation_file.cpp
3165 msgid "Global callbacks"
3166 msgstr "グローバルコールバック"
3167
3168 #: src/settings_translation_file.cpp
3169 msgid ""
3170 "Global map generation attributes.\n"
3171 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3172 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3173 msgstr ""
3174 "グローバルマップ生成属性。\n"
3175 "マップジェネレータv6では、'decorations' フラグは木とジャングルの草を\n"
3176 "除くすべての装飾を制御しますが、他のすべてのマップジェネレータでは\n"
3177 "このフラグがすべての装飾を制御します。"
3178
3179 #: src/settings_translation_file.cpp
3180 msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
3181 msgstr "最大光レベルでの光度曲線の勾配。"
3182
3183 #: src/settings_translation_file.cpp
3184 msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
3185 msgstr "最小光レベルでの光度曲線の勾配。"
3186
3187 #: src/settings_translation_file.cpp
3188 msgid "Graphics"
3189 msgstr "グラフィック"
3190
3191 #: src/settings_translation_file.cpp
3192 msgid "Gravity"
3193 msgstr "重力"
3194
3195 #: src/settings_translation_file.cpp
3196 msgid "Ground level"
3197 msgstr "地上レベル"
3198
3199 #: src/settings_translation_file.cpp
3200 msgid "Ground noise"
3201 msgstr "地上ノイズ"
3202
3203 #: src/settings_translation_file.cpp
3204 msgid "HTTP mods"
3205 msgstr "HTTP Mod"
3206
3207 #: src/settings_translation_file.cpp
3208 msgid "HUD scale factor"
3209 msgstr "HUDの倍率"
3210
3211 #: src/settings_translation_file.cpp
3212 msgid "HUD toggle key"
3213 msgstr "HUD表示切り替えキー"
3214
3215 #: src/settings_translation_file.cpp
3216 msgid ""
3217 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
3218 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3219 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3220 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3221 msgstr ""
3222 "廃止予定のLua API呼び出しの処理:\n"
3223 "-    legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリースの既定値)。\n"
3224 "-    log: 廃止予定の呼び出しを模倣してバックトレースを記録 (デバッグの既定値)。\n"
3225 "-    error: 廃止予定の呼び出しの使用を中止する (Mod開発者に推奨)。"
3226
3227 #: src/settings_translation_file.cpp
3228 msgid ""
3229 "Have the profiler instrument itself:\n"
3230 "* Instrument an empty function.\n"
3231 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3232 "call).\n"
3233 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3234 msgstr ""
3235 "観測記録計測器自体を持ちます: \n"
3236 "*空の関数を計測します。\n"
3237 "これによりオーバーヘッドが見積もられ、計測器は (+1関数呼び出し) を\n"
3238 "追加します。\n"
3239 "*統計を更新するために使用されているサンプラを計測します。"
3240
3241 #: src/settings_translation_file.cpp
3242 msgid "Heat blend noise"
3243 msgstr "温度混合ノイズ"
3244
3245 #: src/settings_translation_file.cpp
3246 msgid "Heat noise"
3247 msgstr "熱ノイズ"
3248
3249 #: src/settings_translation_file.cpp
3250 msgid "Height component of the initial window size."
3251 msgstr "ウィンドウ高さの初期値。"
3252
3253 #: src/settings_translation_file.cpp
3254 msgid "Height noise"
3255 msgstr "高さノイズ"
3256
3257 #: src/settings_translation_file.cpp
3258 msgid "Height select noise"
3259 msgstr "高さ選択ノイズ"
3260
3261 #: src/settings_translation_file.cpp
3262 msgid "High-precision FPU"
3263 msgstr "高精度FPU"
3264
3265 #: src/settings_translation_file.cpp
3266 msgid "Hill steepness"
3267 msgstr "丘陵の険しさ"
3268
3269 #: src/settings_translation_file.cpp
3270 msgid "Hill threshold"
3271 msgstr "丘陵のしきい値"
3272
3273 #: src/settings_translation_file.cpp
3274 msgid "Hilliness1 noise"
3275 msgstr "丘陵性1ノイズ"
3276
3277 #: src/settings_translation_file.cpp
3278 msgid "Hilliness2 noise"
3279 msgstr "丘陵性2ノイズ"
3280
3281 #: src/settings_translation_file.cpp
3282 msgid "Hilliness3 noise"
3283 msgstr "丘陵性3ノイズ"
3284
3285 #: src/settings_translation_file.cpp
3286 msgid "Hilliness4 noise"
3287 msgstr "丘陵性4ノイズ"
3288
3289 #: src/settings_translation_file.cpp
3290 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3291 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのホームページ。"
3292
3293 #: src/settings_translation_file.cpp
3294 msgid ""
3295 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3296 "in nodes per second per second."
3297 msgstr ""
3298 "ジャンプや落下時の空気中の水平加速度、\n"
3299 "1秒あたりのノード数/秒です。"
3300
3301 #: src/settings_translation_file.cpp
3302 msgid ""
3303 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3304 "in nodes per second per second."
3305 msgstr ""
3306 "高速移動モード中の水平および垂直加速度、\n"
3307 "1秒あたりのノード数/秒です。"
3308
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 msgid ""
3311 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3312 "in nodes per second per second."
3313 msgstr ""
3314 "地面や登山時の水平および垂直加速度、\n"
3315 "1秒あたりのノード数/秒です。"
3316
3317 #: src/settings_translation_file.cpp
3318 msgid "Hotbar next key"
3319 msgstr "ホットバー次へキー"
3320
3321 #: src/settings_translation_file.cpp
3322 msgid "Hotbar previous key"
3323 msgstr "ホットバー前へキー"
3324
3325 #: src/settings_translation_file.cpp
3326 msgid "Hotbar slot 1 key"
3327 msgstr "ホットバースロット1キー"
3328
3329 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 msgid "Hotbar slot 10 key"
3331 msgstr "ホットバースロット10キー"
3332
3333 #: src/settings_translation_file.cpp
3334 msgid "Hotbar slot 11 key"
3335 msgstr "ホットバースロット11キー"
3336
3337 #: src/settings_translation_file.cpp
3338 msgid "Hotbar slot 12 key"
3339 msgstr "ホットバースロット12キー"
3340
3341 #: src/settings_translation_file.cpp
3342 msgid "Hotbar slot 13 key"
3343 msgstr "ホットバースロット13キー"
3344
3345 #: src/settings_translation_file.cpp
3346 msgid "Hotbar slot 14 key"
3347 msgstr "ホットバースロット14キー"
3348
3349 #: src/settings_translation_file.cpp
3350 msgid "Hotbar slot 15 key"
3351 msgstr "ホットバースロット15キー"
3352
3353 #: src/settings_translation_file.cpp
3354 msgid "Hotbar slot 16 key"
3355 msgstr "ホットバースロット16キー"
3356
3357 #: src/settings_translation_file.cpp
3358 msgid "Hotbar slot 17 key"
3359 msgstr "ホットバースロット17キー"
3360
3361 #: src/settings_translation_file.cpp
3362 msgid "Hotbar slot 18 key"
3363 msgstr "ホットバースロット18キー"
3364
3365 #: src/settings_translation_file.cpp
3366 msgid "Hotbar slot 19 key"
3367 msgstr "ホットバースロット19キー"
3368
3369 #: src/settings_translation_file.cpp
3370 msgid "Hotbar slot 2 key"
3371 msgstr "ホットバースロット2キー"
3372
3373 #: src/settings_translation_file.cpp
3374 msgid "Hotbar slot 20 key"
3375 msgstr "ホットバースロット20キー"
3376
3377 #: src/settings_translation_file.cpp
3378 msgid "Hotbar slot 21 key"
3379 msgstr "ホットバースロット21キー"
3380
3381 #: src/settings_translation_file.cpp
3382 msgid "Hotbar slot 22 key"
3383 msgstr "ホットバースロット22キー"
3384
3385 #: src/settings_translation_file.cpp
3386 msgid "Hotbar slot 23 key"
3387 msgstr "ホットバースロット23キー"
3388
3389 #: src/settings_translation_file.cpp
3390 msgid "Hotbar slot 24 key"
3391 msgstr "ホットバースロット24キー"
3392
3393 #: src/settings_translation_file.cpp
3394 msgid "Hotbar slot 25 key"
3395 msgstr "ホットバースロット25キー"
3396
3397 #: src/settings_translation_file.cpp
3398 msgid "Hotbar slot 26 key"
3399 msgstr "ホットバースロット26キー"
3400
3401 #: src/settings_translation_file.cpp
3402 msgid "Hotbar slot 27 key"
3403 msgstr "ホットバースロット27キー"
3404
3405 #: src/settings_translation_file.cpp
3406 msgid "Hotbar slot 28 key"
3407 msgstr "ホットバースロット28キー"
3408
3409 #: src/settings_translation_file.cpp
3410 msgid "Hotbar slot 29 key"
3411 msgstr "ホットバースロット29キー"
3412
3413 #: src/settings_translation_file.cpp
3414 msgid "Hotbar slot 3 key"
3415 msgstr "ホットバースロット3キー"
3416
3417 #: src/settings_translation_file.cpp
3418 msgid "Hotbar slot 30 key"
3419 msgstr "ホットバースロット30キー"
3420
3421 #: src/settings_translation_file.cpp
3422 msgid "Hotbar slot 31 key"
3423 msgstr "ホットバースロット31キー"
3424
3425 #: src/settings_translation_file.cpp
3426 msgid "Hotbar slot 32 key"
3427 msgstr "ホットバースロット32キー"
3428
3429 #: src/settings_translation_file.cpp
3430 msgid "Hotbar slot 4 key"
3431 msgstr "ホットバースロット4キー"
3432
3433 #: src/settings_translation_file.cpp
3434 msgid "Hotbar slot 5 key"
3435 msgstr "ホットバースロット5キー"
3436
3437 #: src/settings_translation_file.cpp
3438 msgid "Hotbar slot 6 key"
3439 msgstr "ホットバースロット6キー"
3440
3441 #: src/settings_translation_file.cpp
3442 msgid "Hotbar slot 7 key"
3443 msgstr "ホットバースロット7キー"
3444
3445 #: src/settings_translation_file.cpp
3446 msgid "Hotbar slot 8 key"
3447 msgstr "ホットバースロット8キー"
3448
3449 #: src/settings_translation_file.cpp
3450 msgid "Hotbar slot 9 key"
3451 msgstr "ホットバースロット9キー"
3452
3453 #: src/settings_translation_file.cpp
3454 msgid "How deep to make rivers."
3455 msgstr "川を作る深さ。"
3456
3457 #: src/settings_translation_file.cpp
3458 msgid ""
3459 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3460 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3461 msgstr ""
3462 "未使用のマップブロックをアンロードするまでにサーバが待機する量。\n"
3463 "値が大きいほど滑らかになりますが、より多くのRAMが使用されます。"
3464
3465 #: src/settings_translation_file.cpp
3466 msgid "How wide to make rivers."
3467 msgstr "川を作る幅。"
3468
3469 #: src/settings_translation_file.cpp
3470 msgid "Humidity blend noise"
3471 msgstr "湿度混合ノイズ"
3472
3473 #: src/settings_translation_file.cpp
3474 msgid "Humidity noise"
3475 msgstr "湿度ノイズ"
3476
3477 #: src/settings_translation_file.cpp
3478 msgid "Humidity variation for biomes."
3479 msgstr "バイオームの湿度変動です。"
3480
3481 #: src/settings_translation_file.cpp
3482 msgid "IPv6"
3483 msgstr "IPv6"
3484
3485 #: src/settings_translation_file.cpp
3486 msgid "IPv6 server"
3487 msgstr "IPv6 サーバ"
3488
3489 #: src/settings_translation_file.cpp
3490 msgid "IPv6 support."
3491 msgstr "IPv6 サポート。"
3492
3493 #: src/settings_translation_file.cpp
3494 msgid ""
3495 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3496 "to not waste CPU power for no benefit."
3497 msgstr ""
3498 "FPSがこれより高くなる場合は、CPUの電力を無駄にしないように\n"
3499 "スリープ状態で制限します。"
3500
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 msgid ""
3503 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3504 "are\n"
3505 "enabled."
3506 msgstr ""
3507 "無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になって\n"
3508 "いると、\"スペシャル\"キーを使用して高速で飛行することができます。"
3509
3510 #: src/settings_translation_file.cpp
3511 msgid ""
3512 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3513 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3514 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3515 "invisible\n"
3516 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3517 msgstr ""
3518 "有効にすると、サーバはプレーヤーの目の位置に基づいてマップブロック\n"
3519 "オクルージョンカリングを実行します。これによりクライアントに送信される\n"
3520 "ブロック数を50〜80%減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
3521 "減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
3522
3523 #: src/settings_translation_file.cpp
3524 msgid ""
3525 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3526 "nodes.\n"
3527 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3528 msgstr ""
3529 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレイヤーは個体ノードを\n"
3530 "すり抜けて飛ぶことができます。\n"
3531 "これにはサーバー上に \"noclip\" 特権が必要です。"
3532
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid ""
3535 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3536 "down and\n"
3537 "descending."
3538 msgstr ""
3539 "有効にすると、降りるときや水中を潜るとき \"スニーク\" キーの代りに \n"
3540 "\"スペシャル\" キーが使用されます。"
3541
3542 #: src/settings_translation_file.cpp
3543 msgid ""
3544 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3545 "This option is only read when server starts."
3546 msgstr ""
3547 "有効にした場合、ロールバックのために行動が記録されます。\n"
3548 "このオプションはサーバ起動時にのみ読み込まれます。"
3549
3550 #: src/settings_translation_file.cpp
3551 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3552 msgstr "有効にすると、マルチプレイでチート防止を無効にします。"
3553
3554 #: src/settings_translation_file.cpp
3555 msgid ""
3556 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3557 "Only enable this if you know what you are doing."
3558 msgstr ""
3559 "有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバがシャットダウン\n"
3560 "することはありません。\n"
3561 "自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
3562
3563 #: src/settings_translation_file.cpp
3564 msgid ""
3565 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3566 "or swimming."
3567 msgstr "有効にすると、飛行中または水泳中にプレーヤーのピッチ方向に移動します。"
3568
3569 #: src/settings_translation_file.cpp
3570 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3571 msgstr ""
3572 "有効にした場合、新しいプレイヤーは空のパスワードでゲームに参加する\n"
3573 "ことはできません。"
3574
3575 #: src/settings_translation_file.cpp
3576 msgid ""
3577 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3578 "you stand.\n"
3579 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3580 msgstr ""
3581 "有効になっている場合は、立っている位置 (足と目の高さ) にブロックを\n"
3582 "配置できます。\n"
3583 "狭い領域でノードボックスを操作するときに役立ちます。"
3584
3585 #: src/settings_translation_file.cpp
3586 msgid ""
3587 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3588 "limited\n"
3589 "to this distance from the player to the node."
3590 msgstr ""
3591 "ノード範囲のCSM制限が有効になっている場合、get_node 呼び出しは\n"
3592 "プレーヤーからノードまでのこの距離に制限されます。"
3593
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 msgid ""
3596 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3597 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3598 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3599 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3600 msgstr ""
3601 "debug.txt のファイルサイズが指定されたメガバイト数を超える場合、\n"
3602 "ファイルは debug.txt.1 に移動されます。\n"
3603 "古い debug.txt.1 が存在する場合は削除されます。\n"
3604 "debug.txt は、この設定が正の場合にのみ移動されます。"
3605
3606 #: src/settings_translation_file.cpp
3607 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3608 msgstr "これを設定すると、プレーヤーが常に与えられた場所に(リ)スポーンします。"
3609
3610 #: src/settings_translation_file.cpp
3611 msgid "Ignore world errors"
3612 msgstr "ワールドエラーを無視"
3613
3614 #: src/settings_translation_file.cpp
3615 msgid "In-Game"
3616 msgstr "ゲーム"
3617
3618 #: src/settings_translation_file.cpp
3619 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3620 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の透過 (不透明、0~255の間)。"
3621
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3623 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3624 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の色 (R,G,B)。"
3625
3626 #: src/settings_translation_file.cpp
3627 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3628 msgstr "ゲーム内チャットコンソールの高さ、0.1 (10%) ~ 1.0 (100%) の間。"
3629
3630 #: src/settings_translation_file.cpp
3631 msgid "Inc. volume key"
3632 msgstr "音量を上げるキー"
3633
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3636 msgstr "ジャンプ時の初期垂直速度、1秒あたりのノード数です。"
3637
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3639 msgid ""
3640 "Instrument builtin.\n"
3641 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3642 msgstr ""
3643 "計測器内蔵。\n"
3644 "これは通常、コア/ビルトイン貢献者にのみ必要"
3645
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3648 msgstr "チャットコマンドが登録されるとすぐに計測します。"
3649
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3651 msgid ""
3652 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3653 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3654 msgstr ""
3655 "グローバルコールバック関数が登録されるとすぐに計測します。\n"
3656 "(あなたが minetest.register_*() 関数に渡すもの)"
3657
3658 #: src/settings_translation_file.cpp
3659 msgid ""
3660 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3661 msgstr ""
3662 "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)のアクション関数が\n"
3663 "登録されるとすぐに計測します。"
3664
3665 #: src/settings_translation_file.cpp
3666 msgid ""
3667 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3668 msgstr ""
3669 "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)のアクション関数が\n"
3670 "登録されるとすぐに計測します。"
3671
3672 #: src/settings_translation_file.cpp
3673 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3674 msgstr "エンティティのメソッドを登録するとすぐに計測します。"
3675
3676 #: src/settings_translation_file.cpp
3677 msgid "Instrumentation"
3678 msgstr "計測器"
3679
3680 #: src/settings_translation_file.cpp
3681 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3682 msgstr "ワールドで重要な変化を保存する秒単位の間隔。"
3683
3684 #: src/settings_translation_file.cpp
3685 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3686 msgstr "クライアントに時刻を送信する間隔。"
3687
3688 #: src/settings_translation_file.cpp
3689 msgid "Inventory items animations"
3690 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーション"
3691
3692 #: src/settings_translation_file.cpp
3693 msgid "Inventory key"
3694 msgstr "インベントリキー"
3695
3696 #: src/settings_translation_file.cpp
3697 msgid "Invert mouse"
3698 msgstr "マウスの反転"
3699
3700 #: src/settings_translation_file.cpp
3701 msgid "Invert vertical mouse movement."
3702 msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
3703
3704 #: src/settings_translation_file.cpp
3705 msgid "Item entity TTL"
3706 msgstr "アイテムエンティティTTL"
3707
3708 #: src/settings_translation_file.cpp
3709 msgid "Iterations"
3710 msgstr "繰り返し"
3711
3712 #: src/settings_translation_file.cpp
3713 msgid ""
3714 "Iterations of the recursive function.\n"
3715 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3716 "increases processing load.\n"
3717 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3718 msgstr ""
3719 "再帰関数の繰り返し。\n"
3720 "これを大きくすると細部の量が増えますが、処理負荷も増えます。\n"
3721 "繰り返し = 20では、このマップジェネレータはマップジェネレータ V7 と\n"
3722 "同じように負荷をかけます。"
3723
3724 #: src/settings_translation_file.cpp
3725 msgid "Joystick ID"
3726 msgstr "ジョイスティックID"
3727
3728 #: src/settings_translation_file.cpp
3729 msgid "Joystick button repetition interval"
3730 msgstr "ジョイスティックボタンの繰り返し間隔"
3731
3732 #: src/settings_translation_file.cpp
3733 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3734 msgstr "ジョイスティック視錐台感度"
3735
3736 #: src/settings_translation_file.cpp
3737 msgid "Joystick type"
3738 msgstr "ジョイスティックの種類"
3739
3740 #: src/settings_translation_file.cpp
3741 msgid ""
3742 "Julia set only.\n"
3743 "W component of hypercomplex constant.\n"
3744 "Alters the shape of the fractal.\n"
3745 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3746 "Range roughly -2 to 2."
3747 msgstr ""
3748 "ジュリア集合のみ。\n"
3749 "超複素定数のW成分。\n"
3750 "フラクタルの形を変えます。\n"
3751 "3Dフラクタル上の効果はありません。\n"
3752 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3753
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid ""
3756 "Julia set only.\n"
3757 "X component of hypercomplex constant.\n"
3758 "Alters the shape of the fractal.\n"
3759 "Range roughly -2 to 2."
3760 msgstr ""
3761 "ジュリア集合のみ。\n"
3762 "超複素定数のX成分。\n"
3763 "フラクタルの形を変えます。\n"
3764 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3765
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3767 msgid ""
3768 "Julia set only.\n"
3769 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3770 "Alters the shape of the fractal.\n"
3771 "Range roughly -2 to 2."
3772 msgstr ""
3773 "ジュリア集合のみ。\n"
3774 "超複素定数のY成分。\n"
3775 "フラクタルの形を変えます。\n"
3776 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3777
3778 #: src/settings_translation_file.cpp
3779 msgid ""
3780 "Julia set only.\n"
3781 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3782 "Alters the shape of the fractal.\n"
3783 "Range roughly -2 to 2."
3784 msgstr ""
3785 "ジュリア集合のみ。\n"
3786 "超複素定数のZ成分。\n"
3787 "フラクタルの形を変えます。\n"
3788 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3789
3790 #: src/settings_translation_file.cpp
3791 msgid "Julia w"
3792 msgstr "ジュリア w"
3793
3794 #: src/settings_translation_file.cpp
3795 msgid "Julia x"
3796 msgstr "ジュリア x"
3797
3798 #: src/settings_translation_file.cpp
3799 msgid "Julia y"
3800 msgstr "ジュリア y"
3801
3802 #: src/settings_translation_file.cpp
3803 msgid "Julia z"
3804 msgstr "ジュリア z"
3805
3806 #: src/settings_translation_file.cpp
3807 msgid "Jump key"
3808 msgstr "ジャンプキー"
3809
3810 #: src/settings_translation_file.cpp
3811 msgid "Jumping speed"
3812 msgstr "ジャンプ時の速度"
3813
3814 #: src/settings_translation_file.cpp
3815 msgid ""
3816 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3817 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3818 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3819 msgstr ""
3820 "視野を縮小するキーです。\n"
3821 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3822 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3823
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3825 msgid ""
3826 "Key for decreasing the volume.\n"
3827 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3828 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3829 msgstr ""
3830 "音量を下げるキーです。\n"
3831 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3832 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3833
3834 #: src/settings_translation_file.cpp
3835 msgid ""
3836 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3837 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3838 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3839 msgstr ""
3840 "現在選択されているアイテムを落とすキーです。\n"
3841 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3842 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3843
3844 #: src/settings_translation_file.cpp
3845 msgid ""
3846 "Key for increasing the viewing range.\n"
3847 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3848 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3849 msgstr ""
3850 "視野を拡大するキーです。\n"
3851 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3852 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3853
3854 #: src/settings_translation_file.cpp
3855 msgid ""
3856 "Key for increasing the volume.\n"
3857 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3858 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3859 msgstr ""
3860 "音量を上げるキーです。\n"
3861 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3862 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3863
3864 #: src/settings_translation_file.cpp
3865 msgid ""
3866 "Key for jumping.\n"
3867 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3868 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3869 msgstr ""
3870 "ジャンプするキーです。\n"
3871 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3872 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3873
3874 #: src/settings_translation_file.cpp
3875 msgid ""
3876 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3877 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3878 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3879 msgstr ""
3880 "高速移動モード中に高速移動するキーです。\n"
3881 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3882 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3883
3884 #: src/settings_translation_file.cpp
3885 msgid ""
3886 "Key for moving the player backward.\n"
3887 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3888 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3889 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3890 msgstr ""
3891 "プレイヤーを後方へ移動するキーです。\n"
3892 "自動前進中に押すと自動前進を停止します。\n"
3893 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3894 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3895
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 msgid ""
3898 "Key for moving the player forward.\n"
3899 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3900 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3901 msgstr ""
3902 "プレイヤーを前方へ移動するキーです。\n"
3903 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3904 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3905
3906 #: src/settings_translation_file.cpp
3907 msgid ""
3908 "Key for moving the player left.\n"
3909 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3910 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3911 msgstr ""
3912 "プレイヤーを左方向へ移動させるキーです。\n"
3913 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3914 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3915
3916 #: src/settings_translation_file.cpp
3917 msgid ""
3918 "Key for moving the player right.\n"
3919 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3920 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3921 msgstr ""
3922 "プレイヤーを右方向へ移動させるキーです。\n"
3923 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3924 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3925
3926 #: src/settings_translation_file.cpp
3927 msgid ""
3928 "Key for muting the game.\n"
3929 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3930 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3931 msgstr ""
3932 "ゲームを消音にするキーです。\n"
3933 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3934 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3935
3936 #: src/settings_translation_file.cpp
3937 msgid ""
3938 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3939 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3940 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3941 msgstr ""
3942 "コマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3943 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3944 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3945
3946 #: src/settings_translation_file.cpp
3947 msgid ""
3948 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3949 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3950 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3951 msgstr ""
3952 "ローカルコマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3953 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3954 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3955
3956 #: src/settings_translation_file.cpp
3957 msgid ""
3958 "Key for opening the chat window.\n"
3959 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3960 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3961 msgstr ""
3962 "チャットウィンドウを開くキーです。\n"
3963 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3964 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3965
3966 #: src/settings_translation_file.cpp
3967 msgid ""
3968 "Key for opening the inventory.\n"
3969 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3970 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3971 msgstr ""
3972 "インベントリを開くキーです。\n"
3973 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3974 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3975
3976 #: src/settings_translation_file.cpp
3977 msgid ""
3978 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
3979 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3980 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3981 msgstr ""
3982 "11番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3983 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3984 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3985
3986 #: src/settings_translation_file.cpp
3987 msgid ""
3988 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
3989 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3990 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3991 msgstr ""
3992 "12番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3993 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3994 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3995
3996 #: src/settings_translation_file.cpp
3997 msgid ""
3998 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
3999 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4000 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4001 msgstr ""
4002 "13番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4003 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4004 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4005
4006 #: src/settings_translation_file.cpp
4007 msgid ""
4008 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4009 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4010 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4011 msgstr ""
4012 "14番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4013 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4014 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4015
4016 #: src/settings_translation_file.cpp
4017 msgid ""
4018 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4019 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4020 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4021 msgstr ""
4022 "15番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4023 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4024 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4025
4026 #: src/settings_translation_file.cpp
4027 msgid ""
4028 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4029 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4030 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4031 msgstr ""
4032 "16番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4033 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4034 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4035
4036 #: src/settings_translation_file.cpp
4037 msgid ""
4038 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4039 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4040 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4041 msgstr ""
4042 "17番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4043 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4044 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4045
4046 #: src/settings_translation_file.cpp
4047 msgid ""
4048 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4049 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4050 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4051 msgstr ""
4052 "18番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4053 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4054 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4055
4056 #: src/settings_translation_file.cpp
4057 msgid ""
4058 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4059 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4060 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4061 msgstr ""
4062 "19番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4063 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4064 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4065
4066 #: src/settings_translation_file.cpp
4067 msgid ""
4068 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4069 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4070 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4071 msgstr ""
4072 "20番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4073 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4074 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4075
4076 #: src/settings_translation_file.cpp
4077 msgid ""
4078 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4079 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4080 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4081 msgstr ""
4082 "21番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4083 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4084 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4085
4086 #: src/settings_translation_file.cpp
4087 msgid ""
4088 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4089 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4090 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4091 msgstr ""
4092 "22番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4093 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4094 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4095
4096 #: src/settings_translation_file.cpp
4097 msgid ""
4098 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4099 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4100 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4101 msgstr ""
4102 "23番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4103 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4104 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4105
4106 #: src/settings_translation_file.cpp
4107 msgid ""
4108 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4109 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4110 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4111 msgstr ""
4112 "24番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4113 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4114 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4115
4116 #: src/settings_translation_file.cpp
4117 msgid ""
4118 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4119 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4120 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4121 msgstr ""
4122 "25番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4123 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4124 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4125
4126 #: src/settings_translation_file.cpp
4127 msgid ""
4128 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4129 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4130 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4131 msgstr ""
4132 "26番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4133 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4134 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4135
4136 #: src/settings_translation_file.cpp
4137 msgid ""
4138 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4139 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4140 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4141 msgstr ""
4142 "27番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4143 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4144 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4145
4146 #: src/settings_translation_file.cpp
4147 msgid ""
4148 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4149 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4150 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4151 msgstr ""
4152 "28番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4153 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4154 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4155
4156 #: src/settings_translation_file.cpp
4157 msgid ""
4158 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4159 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4160 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4161 msgstr ""
4162 "29番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4163 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4164 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4165
4166 #: src/settings_translation_file.cpp
4167 msgid ""
4168 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4169 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4170 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4171 msgstr ""
4172 "30番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4173 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4174 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4175
4176 #: src/settings_translation_file.cpp
4177 msgid ""
4178 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4179 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4180 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4181 msgstr ""
4182 "31番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4183 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4184 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4185
4186 #: src/settings_translation_file.cpp
4187 msgid ""
4188 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4189 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4190 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4191 msgstr ""
4192 "32番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4193 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4194 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4195
4196 #: src/settings_translation_file.cpp
4197 msgid ""
4198 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4199 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4200 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4201 msgstr ""
4202 "8番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4203 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4204 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4205
4206 #: src/settings_translation_file.cpp
4207 msgid ""
4208 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4209 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4210 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4211 msgstr ""
4212 "5番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4213 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4214 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4215
4216 #: src/settings_translation_file.cpp
4217 msgid ""
4218 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4219 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4220 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4221 msgstr ""
4222 "1番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4223 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4224 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4225
4226 #: src/settings_translation_file.cpp
4227 msgid ""
4228 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4229 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4230 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4231 msgstr ""
4232 "4番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4233 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4234 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4235
4236 #: src/settings_translation_file.cpp
4237 msgid ""
4238 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4239 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4240 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4241 msgstr ""
4242 "ホットバーから次のアイテムを選択するキーです。\n"
4243 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4244 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4245
4246 #: src/settings_translation_file.cpp
4247 msgid ""
4248 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4249 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4250 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4251 msgstr ""
4252 "9番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4253 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4254 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4255
4256 #: src/settings_translation_file.cpp
4257 msgid ""
4258 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4259 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4260 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4261 msgstr ""
4262 "ホットバーから前のアイテムを選択するキーです。\n"
4263 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4264 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4265
4266 #: src/settings_translation_file.cpp
4267 msgid ""
4268 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4269 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4270 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4271 msgstr ""
4272 "2番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4273 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4274 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4275
4276 #: src/settings_translation_file.cpp
4277 msgid ""
4278 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4279 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4280 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4281 msgstr ""
4282 "7番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4283 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4284 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4285
4286 #: src/settings_translation_file.cpp
4287 msgid ""
4288 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4289 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4290 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4291 msgstr ""
4292 "6番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4293 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4294 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4295
4296 #: src/settings_translation_file.cpp
4297 msgid ""
4298 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4299 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4300 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4301 msgstr ""
4302 "10番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4303 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4304 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4305
4306 #: src/settings_translation_file.cpp
4307 msgid ""
4308 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4309 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4310 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4311 msgstr ""
4312 "3番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4313 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4314 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4315
4316 #: src/settings_translation_file.cpp
4317 msgid ""
4318 "Key for sneaking.\n"
4319 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4320 "disabled.\n"
4321 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4322 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4323 msgstr ""
4324 "スニークするキーです。\n"
4325 "aux1_descends が無効になっている場合は、降りるときや水中を潜るためにも使用さ"
4326 "れます。\n"
4327 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4328 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4329
4330 #: src/settings_translation_file.cpp
4331 msgid ""
4332 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4333 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4334 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4335 msgstr ""
4336 "一人称から三人称の間でカメラを切り替えるキー。\n"
4337 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4338 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4339
4340 #: src/settings_translation_file.cpp
4341 msgid ""
4342 "Key for taking screenshots.\n"
4343 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4344 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4345 msgstr ""
4346 "スクリーンショットを撮るキーです。\n"
4347 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4348 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4349
4350 #: src/settings_translation_file.cpp
4351 msgid ""
4352 "Key for toggling autoforward.\n"
4353 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4354 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4355 msgstr ""
4356 "自動前進を切り替えるキー。\n"
4357 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4358 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4359
4360 #: src/settings_translation_file.cpp
4361 msgid ""
4362 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4363 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4364 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4365 msgstr ""
4366 "映画風モードを切り替えるキー。\n"
4367 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4368 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4369
4370 #: src/settings_translation_file.cpp
4371 msgid ""
4372 "Key for toggling display of minimap.\n"
4373 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4374 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4375 msgstr ""
4376 "ミニマップ表示を切り替えるキー。\n"
4377 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4378 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4379
4380 #: src/settings_translation_file.cpp
4381 msgid ""
4382 "Key for toggling fast mode.\n"
4383 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4384 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4385 msgstr ""
4386 "高速移動モードを切り替えるキー。\n"
4387 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4388 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4389
4390 #: src/settings_translation_file.cpp
4391 msgid ""
4392 "Key for toggling flying.\n"
4393 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4394 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4395 msgstr ""
4396 "飛行モードを切り替えるキー。\n"
4397 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4398 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4399
4400 #: src/settings_translation_file.cpp
4401 msgid ""
4402 "Key for toggling noclip mode.\n"
4403 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4404 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4405 msgstr ""
4406 "すり抜けモードを切り替えるキー。\n"
4407 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4408 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4409
4410 #: src/settings_translation_file.cpp
4411 msgid ""
4412 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4413 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4414 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4415 msgstr ""
4416 "ピッチ移動モードを切り替えるキー。\n"
4417 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4418 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4419
4420 #: src/settings_translation_file.cpp
4421 msgid ""
4422 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4423 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4424 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4425 msgstr ""
4426 "カメラ更新を切り替えるキー。開発にのみ使用される\n"
4427 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4428 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4429
4430 #: src/settings_translation_file.cpp
4431 msgid ""
4432 "Key for toggling the display of chat.\n"
4433 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4434 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4435 msgstr ""
4436 "チャット表示を切り替えるキー。\n"
4437 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4438 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4439
4440 #: src/settings_translation_file.cpp
4441 msgid ""
4442 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4443 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4444 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4445 msgstr ""
4446 "デバッグ情報の表示を切り替えるキー。\n"
4447 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4448 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4449
4450 #: src/settings_translation_file.cpp
4451 msgid ""
4452 "Key for toggling the display of fog.\n"
4453 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4454 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4455 msgstr ""
4456 "霧の表示を切り替えるキー。\n"
4457 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4458 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4459
4460 #: src/settings_translation_file.cpp
4461 msgid ""
4462 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4463 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4464 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4465 msgstr ""
4466 "HUDの表示を切り替えるキー。\n"
4467 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4468 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4469
4470 #: src/settings_translation_file.cpp
4471 msgid ""
4472 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4473 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4474 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4475 msgstr ""
4476 "大型チャットコンソールの表示を切り替えるキー。\n"
4477 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4478 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4479
4480 #: src/settings_translation_file.cpp
4481 msgid ""
4482 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4483 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4484 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4485 msgstr ""
4486 "観測記録の表示を切り替えるキー。開発に使用されます。\n"
4487 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4488 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4489
4490 #: src/settings_translation_file.cpp
4491 msgid ""
4492 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4493 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4494 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4495 msgstr ""
4496 "無制限の視野を切り替えるキー。\n"
4497 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4498 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4499
4500 #: src/settings_translation_file.cpp
4501 msgid ""
4502 "Key to use view zoom when possible.\n"
4503 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4504 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4505 msgstr ""
4506 "ズーム可能なときに使用するキーです。\n"
4507 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4508 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4509
4510 #: src/settings_translation_file.cpp
4511 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4512 msgstr "10秒あたりにXメッセージ以上送信したプレイヤーをキックします。"
4513
4514 #: src/settings_translation_file.cpp
4515 msgid "Lake steepness"
4516 msgstr "湖の険しさ"
4517
4518 #: src/settings_translation_file.cpp
4519 msgid "Lake threshold"
4520 msgstr "湖のしきい値"
4521
4522 #: src/settings_translation_file.cpp
4523 msgid "Language"
4524 msgstr "言語"
4525
4526 #: src/settings_translation_file.cpp
4527 msgid "Large cave depth"
4528 msgstr "大きな洞窟の深さ"
4529
4530 #: src/settings_translation_file.cpp
4531 msgid "Large chat console key"
4532 msgstr "大型チャットコンソールキー"
4533
4534 #: src/settings_translation_file.cpp
4535 msgid "Lava depth"
4536 msgstr "溶岩の深さ"
4537
4538 #: src/settings_translation_file.cpp
4539 msgid "Leaves style"
4540 msgstr "葉のスタイル"
4541
4542 #: src/settings_translation_file.cpp
4543 msgid ""
4544 "Leaves style:\n"
4545 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4546 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4547 "-   Opaque: disable transparency"
4548 msgstr ""
4549 "葉のスタイル:\n"
4550 "-   Fancy:  すべての面が見える\n"
4551 "-   Simple: special_tiles が定義されている場合は外側の面のみ\n"
4552 "-   Opaque: 透明性を無効化"
4553
4554 #: src/settings_translation_file.cpp
4555 msgid "Left key"
4556 msgstr "左キー"
4557
4558 #: src/settings_translation_file.cpp
4559 msgid ""
4560 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4561 "updated over\n"
4562 "network."
4563 msgstr "サーバの間隔の長さとオブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
4564
4565 #: src/settings_translation_file.cpp
4566 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4567 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)実行サイクル間の時間の長さ"
4568
4569 #: src/settings_translation_file.cpp
4570 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4571 msgstr "ノードタイマー実行サイクル間の時間の長さ"
4572
4573 #: src/settings_translation_file.cpp
4574 msgid "Length of time between active block management cycles"
4575 msgstr "アクティブなブロックの管理サイクル間の時間の長さ"
4576
4577 #: src/settings_translation_file.cpp
4578 msgid ""
4579 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4580 "-    <nothing> (no logging)\n"
4581 "-    none (messages with no level)\n"
4582 "-    error\n"
4583 "-    warning\n"
4584 "-    action\n"
4585 "-    info\n"
4586 "-    verbose"
4587 msgstr ""
4588 "debug.txt に書き込まれるログ記録のレベル:\n"
4589 "-    <nothing> (ログ記録なし)\n"
4590 "-    none (レベルがないメッセージ)\n"
4591 "-    error\n"
4592 "-    warning\n"
4593 "-    action\n"
4594 "-    info\n"
4595 "-    verbose"
4596
4597 #: src/settings_translation_file.cpp
4598 msgid "Light curve mid boost"
4599 msgstr "光度曲線ミッドブースト"
4600
4601 #: src/settings_translation_file.cpp
4602 msgid "Light curve mid boost center"
4603 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心"
4604
4605 #: src/settings_translation_file.cpp
4606 msgid "Light curve mid boost spread"
4607 msgstr "光度曲線ミッドブーストの広がり"
4608
4609 #: src/settings_translation_file.cpp
4610 msgid "Lightness sharpness"
4611 msgstr "明るさの鋭さ"
4612
4613 #: src/settings_translation_file.cpp
4614 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4615 msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
4616
4617 #: src/settings_translation_file.cpp
4618 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4619 msgstr "生成されて出現するキューの制限"
4620
4621 #: src/settings_translation_file.cpp
4622 msgid ""
4623 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4624 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4625 "Value is stored per-world."
4626 msgstr ""
4627 "ノード内の (0, 0, 0) からの6方向すべてにおけるマップ生成の制限。\n"
4628 "マップ生成の制限内に完全に収まるマップチャンクだけが生成されます。\n"
4629 "値はワールドごとに保存されます。"
4630
4631 #: src/settings_translation_file.cpp
4632 msgid ""
4633 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4634 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4635 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4636 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4637 "Only has an effect if compiled with cURL."
4638 msgstr ""
4639 "並列HTTPリクエストの数を制限します。影響:\n"
4640 "-    サーバが remote_media 設定を使用している場合はメディアの取得。\n"
4641 "-    サーバ一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
4642 "-    メインメニューで実行されたダウンロード(例えば、コンテンツ)。\n"
4643 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
4644
4645 #: src/settings_translation_file.cpp
4646 msgid "Liquid fluidity"
4647 msgstr "液体の流動性"
4648
4649 #: src/settings_translation_file.cpp
4650 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4651 msgstr "液体流動の滑らかさ"
4652
4653 #: src/settings_translation_file.cpp
4654 msgid "Liquid loop max"
4655 msgstr "液体ループ最大"
4656
4657 #: src/settings_translation_file.cpp
4658 msgid "Liquid queue purge time"
4659 msgstr "液体キューのパージ時間"
4660
4661 #: src/settings_translation_file.cpp
4662 msgid "Liquid sinking"
4663 msgstr "液体中の沈降"
4664
4665 #: src/settings_translation_file.cpp
4666 msgid "Liquid update interval in seconds."
4667 msgstr "液体の秒単位の更新間隔。"
4668
4669 #: src/settings_translation_file.cpp
4670 msgid "Liquid update tick"
4671 msgstr "液体の更新間隔"
4672
4673 #: src/settings_translation_file.cpp
4674 msgid "Load the game profiler"
4675 msgstr "ゲーム観測記録の読み込み"
4676
4677 #: src/settings_translation_file.cpp
4678 msgid ""
4679 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4680 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4681 "Useful for mod developers and server operators."
4682 msgstr ""
4683 "ゲームの観測記録を読み込んで、ゲームの観測データを収集します。\n"
4684 "集められた観測記録にアクセスするための /profiler コマンドを提供します。\n"
4685 "Mod開発者やサーバオペレーターに役立ちます。"
4686
4687 #: src/settings_translation_file.cpp
4688 msgid "Loading Block Modifiers"
4689 msgstr "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)"
4690
4691 #: src/settings_translation_file.cpp
4692 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4693 msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
4694
4695 #: src/settings_translation_file.cpp
4696 msgid "Main menu script"
4697 msgstr "メインメニュースクリプト"
4698
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid "Main menu style"
4701 msgstr "メインメニューのスタイル"
4702
4703 #: src/settings_translation_file.cpp
4704 msgid ""
4705 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4706 msgstr "霧と空の色を日中(夜明け/日没)と視線方向に依存させます。"
4707
4708 #: src/settings_translation_file.cpp
4709 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4710 msgstr "DirectX を LuaJIT と連携させます。問題がある場合は無効にしてください。"
4711
4712 #: src/settings_translation_file.cpp
4713 msgid "Makes all liquids opaque"
4714 msgstr "すべての液体を不透明にする"
4715
4716 #: src/settings_translation_file.cpp
4717 msgid "Map directory"
4718 msgstr "マップディレクトリ"
4719
4720 #: src/settings_translation_file.cpp
4721 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4722 msgstr "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。"
4723
4724 #: src/settings_translation_file.cpp
4725 msgid ""
4726 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4727 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4728 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4729 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4730 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4731 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4732 msgstr ""
4733 "マップジェネレータ Valleys に固有のマップ生成属性。\n"
4734 "'altitude_chill': 高度とともに熱を減らします。\n"
4735 "'humid_rivers': 川の周辺の湿度を上げます。\n"
4736 "'vary_river_depth': 有効になっていると低湿度と高熱により川は浅くなり、\n"
4737 "時には乾いてしまいます。\n"
4738 "'altitude_dry': 高度とともに湿度を下げます。"
4739
4740 #: src/settings_translation_file.cpp
4741 msgid ""
4742 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4743 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4744 "ocean, islands and underground."
4745 msgstr ""
4746 "マップジェネレータ fractal に固有のマップ生成属性。\n"
4747 "'terrain' は非フラクタルな地形ができるようにします:\n"
4748 "海、島そして地下。"
4749
4750 #: src/settings_translation_file.cpp
4751 msgid ""
4752 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4753 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4754 msgstr ""
4755 "マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
4756 "時折、湖や丘を平らなワールドに追加することができます。"
4757
4758 #: src/settings_translation_file.cpp
4759 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4760 msgstr "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。"
4761
4762 #: src/settings_translation_file.cpp
4763 msgid ""
4764 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4765 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4766 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4767 "the 'jungles' flag is ignored."
4768 msgstr ""
4769 "マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
4770 "'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを有効にします。\n"
4771 "'snowbiomes' フラグを有効にすると、ジャングルが自動的に有効になり、\n"
4772 "'jungles' フラグは無視されます。"
4773
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4775 msgid ""
4776 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4777 "'ridges' enables the rivers."
4778 msgstr ""
4779 "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
4780 "'ridges' は川ができるようにします。"
4781
4782 #: src/settings_translation_file.cpp
4783 msgid "Map generation limit"
4784 msgstr "マップ生成の制限"
4785
4786 #: src/settings_translation_file.cpp
4787 msgid "Map save interval"
4788 msgstr "マップ保存間隔"
4789
4790 #: src/settings_translation_file.cpp
4791 msgid "Mapblock limit"
4792 msgstr "マップブロック制限"
4793
4794 #: src/settings_translation_file.cpp
4795 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4796 msgstr "マップブロックのメッシュ生成遅延"
4797
4798 #: src/settings_translation_file.cpp
4799 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4800 msgstr "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ(MB)"
4801
4802 #: src/settings_translation_file.cpp
4803 msgid "Mapblock unload timeout"
4804 msgstr "マップブロックアンロードタイムアウト"
4805
4806 #: src/settings_translation_file.cpp
4807 msgid "Mapgen Carpathian"
4808 msgstr "マップジェネレータ Carpathian"
4809
4810 #: src/settings_translation_file.cpp
4811 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4812 msgstr "マップジェネレータ Carpathian 固有のフラグ"
4813
4814 #: src/settings_translation_file.cpp
4815 msgid "Mapgen Flat"
4816 msgstr "マップジェネレータ Flat"
4817
4818 #: src/settings_translation_file.cpp
4819 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4820 msgstr "マップジェネレータ Flat 固有のフラグ"
4821
4822 #: src/settings_translation_file.cpp
4823 msgid "Mapgen Fractal"
4824 msgstr "マップジェネレータ Fractal"
4825
4826 #: src/settings_translation_file.cpp
4827 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4828 msgstr "マップジェネレータ Fractal 固有のフラグ"
4829
4830 #: src/settings_translation_file.cpp
4831 msgid "Mapgen V5"
4832 msgstr "マップジェネレータ V5"
4833
4834 #: src/settings_translation_file.cpp
4835 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4836 msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
4837
4838 #: src/settings_translation_file.cpp
4839 msgid "Mapgen V6"
4840 msgstr "マップジェネレータ V6"
4841
4842 #: src/settings_translation_file.cpp
4843 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4844 msgstr "マップジェネレータ V6 固有のフラグ"
4845
4846 #: src/settings_translation_file.cpp
4847 msgid "Mapgen V7"
4848 msgstr "マップジェネレータ V7"
4849
4850 #: src/settings_translation_file.cpp
4851 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4852 msgstr "マップジェネレータ V7 固有のフラグ"
4853
4854 #: src/settings_translation_file.cpp
4855 msgid "Mapgen Valleys"
4856 msgstr "マップジェネレータ Valleys"
4857
4858 #: src/settings_translation_file.cpp
4859 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4860 msgstr "マップジェネレータ Valleys 固有のフラグ"
4861
4862 #: src/settings_translation_file.cpp
4863 msgid "Mapgen debug"
4864 msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
4865
4866 #: src/settings_translation_file.cpp
4867 msgid "Mapgen flags"
4868 msgstr "マップジェネレータフラグ"
4869
4870 #: src/settings_translation_file.cpp
4871 msgid "Mapgen name"
4872 msgstr "マップジェネレータ名"
4873
4874 #: src/settings_translation_file.cpp
4875 msgid "Max block generate distance"
4876 msgstr "ブロック生成最大距離"
4877
4878 #: src/settings_translation_file.cpp
4879 msgid "Max block send distance"
4880 msgstr "ブロック送信最大距離"
4881
4882 #: src/settings_translation_file.cpp
4883 msgid "Max liquids processed per step."
4884 msgstr "ステップあたりの液体の最大処理。"
4885
4886 #: src/settings_translation_file.cpp
4887 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4888 msgstr "最大 clearobjects 追加ブロック"
4889
4890 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 msgid "Max. packets per iteration"
4892 msgstr "繰り返しあたりの最大パケット"
4893
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgid "Maximum FPS"
4896 msgstr "最大FPS"
4897
4898 #: src/settings_translation_file.cpp
4899 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4900 msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
4901
4902 #: src/settings_translation_file.cpp
4903 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4904 msgstr "最大強制読み込みブロック"
4905
4906 #: src/settings_translation_file.cpp
4907 msgid "Maximum hotbar width"
4908 msgstr "ホットバー最大幅"
4909
4910 #: src/settings_translation_file.cpp
4911 msgid ""
4912 "Maximum liquid resistence. Controls deceleration when entering liquid at\n"
4913 "high speed."
4914 msgstr "最大の液体抵抗。高速で液体に入る際の減速を制御します。"
4915
4916 #: src/settings_translation_file.cpp
4917 msgid ""
4918 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4919 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4920 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4921 msgstr ""
4922 "クライアントごとに同時に送信される最大ブロック数。\n"
4923 "最大合計数は動的に計算されます:\n"
4924 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4925
4926 #: src/settings_translation_file.cpp
4927 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4928 msgstr "読み込みのためにキューに入れることができる最大ブロック数。"
4929
4930 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 msgid ""
4932 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4933 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4934 msgstr ""
4935 "生成されるキューに入れる最大ブロック数。\n"
4936 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
4937
4938 #: src/settings_translation_file.cpp
4939 msgid ""
4940 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4941 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4942 msgstr ""
4943 "ファイルから読み込まれるキューに入れる最大ブロック数。\n"
4944 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
4945
4946 #: src/settings_translation_file.cpp
4947 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
4948 msgstr "強制読み込みマップブロックの最大数。"
4949
4950 #: src/settings_translation_file.cpp
4951 msgid ""
4952 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4953 "Set to -1 for unlimited amount."
4954 msgstr ""
4955 "クライアントがメモリに保持する最大マップブロック数。\n"
4956 "無制限の金額の場合は -1 に設定します。"
4957
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid ""
4960 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
4961 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
4962 "client number."
4963 msgstr ""
4964 "接続速度が遅い場合は、送信ステップごとに送信される最大パケット数を\n"
4965 "減らしてみてください。ただし、対象のクライアント数の2倍未満に減らさ\n"
4966 "ないでください。"
4967
4968 #: src/settings_translation_file.cpp
4969 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
4970 msgstr "同時に接続できるプレーヤーの最大数。"
4971
4972 #: src/settings_translation_file.cpp
4973 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
4974 msgstr "表示する最近のチャットメッセージの最大数"
4975
4976 #: src/settings_translation_file.cpp
4977 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
4978 msgstr "ブロック内に静的に格納されたオブジェクトの最大数。"
4979
4980 #: src/settings_translation_file.cpp
4981 msgid "Maximum objects per block"
4982 msgstr "ブロックあたりの最大オブジェクト"
4983
4984 #: src/settings_translation_file.cpp
4985 msgid ""
4986 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
4987 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
4988 msgstr ""
4989 "ホットバーに使用される現在のウィンドウの最大割合です。\n"
4990 "ホットバーの左右に表示するものがある場合に便利です。"
4991
4992 #: src/settings_translation_file.cpp
4993 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
4994 msgstr "クライアントあたりの最大同時ブロック送信数"
4995
4996 #: src/settings_translation_file.cpp
4997 msgid "Maximum size of the out chat queue"
4998 msgstr "アウトチャットキューの最大サイズ"
4999
5000 #: src/settings_translation_file.cpp
5001 msgid ""
5002 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5003 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5004 msgstr ""
5005 "アウトチャットキューの最大サイズ。\n"
5006 "キューを無効にするには 0、サイズを無制限にするには -1 を指定します。"
5007
5008 #: src/settings_translation_file.cpp
5009 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5010 msgstr "ファイルダウンロード (例: Modのダウンロード)の最大経過時間。"
5011
5012 #: src/settings_translation_file.cpp
5013 msgid "Maximum users"
5014 msgstr "最大ユーザー数"
5015
5016 #: src/settings_translation_file.cpp
5017 msgid "Menus"
5018 msgstr "メニュー"
5019
5020 #: src/settings_translation_file.cpp
5021 msgid "Mesh cache"
5022 msgstr "メッシュキャッシュ"
5023
5024 #: src/settings_translation_file.cpp
5025 msgid "Message of the day"
5026 msgstr "その日のメッセージ"
5027
5028 #: src/settings_translation_file.cpp
5029 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5030 msgstr "接続中のプレイヤーに表示されるその日のメッセージ。"
5031
5032 #: src/settings_translation_file.cpp
5033 msgid "Method used to highlight selected object."
5034 msgstr "選択したオブジェクトを強調表示するために使用される方法。"
5035
5036 #: src/settings_translation_file.cpp
5037 msgid "Minimap"
5038 msgstr "ミニマップ"
5039
5040 #: src/settings_translation_file.cpp
5041 msgid "Minimap key"
5042 msgstr "ミニマップ表示切替キー"
5043
5044 #: src/settings_translation_file.cpp
5045 msgid "Minimap scan height"
5046 msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
5047
5048 #: src/settings_translation_file.cpp
5049 msgid "Minimum texture size"
5050 msgstr "最小テクスチャサイズ"
5051
5052 #: src/settings_translation_file.cpp
5053 msgid "Mipmapping"
5054 msgstr "ミップマッピング"
5055
5056 #: src/settings_translation_file.cpp
5057 msgid "Mod channels"
5058 msgstr "Modチャンネル"
5059
5060 #: src/settings_translation_file.cpp
5061 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5062 msgstr "HUDバー要素のサイズを変更します。"
5063
5064 #: src/settings_translation_file.cpp
5065 msgid "Monospace font path"
5066 msgstr "固定幅フォントのパス"
5067
5068 #: src/settings_translation_file.cpp
5069 msgid "Monospace font size"
5070 msgstr "固定幅フォントのサイズ"
5071
5072 #: src/settings_translation_file.cpp
5073 msgid "Mountain height noise"
5074 msgstr "山の高さノイズ"
5075
5076 #: src/settings_translation_file.cpp
5077 msgid "Mountain noise"
5078 msgstr "山ノイズ"
5079
5080 #: src/settings_translation_file.cpp
5081 msgid "Mountain variation noise"
5082 msgstr "山の変動ノイズ"
5083
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5085 msgid "Mountain zero level"
5086 msgstr "山のゼロレベル"
5087
5088 #: src/settings_translation_file.cpp
5089 msgid "Mouse sensitivity"
5090 msgstr "マウスの感度"
5091
5092 #: src/settings_translation_file.cpp
5093 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5094 msgstr "マウス感度の倍率。"
5095
5096 #: src/settings_translation_file.cpp
5097 msgid "Mud noise"
5098 msgstr "泥ノイズ"
5099
5100 #: src/settings_translation_file.cpp
5101 msgid ""
5102 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5103 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5104 msgstr ""
5105 "落下時の上下の揺れ乗数。\n"
5106 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
5107
5108 #: src/settings_translation_file.cpp
5109 msgid "Mute key"
5110 msgstr "消音キー"
5111
5112 #: src/settings_translation_file.cpp
5113 msgid "Mute sound"
5114 msgstr "消音"
5115
5116 #: src/settings_translation_file.cpp
5117 msgid ""
5118 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5119 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5120 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5121 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5122 msgstr ""
5123 "新しいワールドを作成するときに使用されるマップジェネレータの名前。\n"
5124 "メインメニューでワールドを作成すると、これが上書きされます。\n"
5125 "現在非常に不安定な状態のマップジェネレータ:\n"
5126 "-    v7の浮遊大陸 (既定では無効)。"
5127
5128 #: src/settings_translation_file.cpp
5129 msgid ""
5130 "Name of the player.\n"
5131 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5132 "When starting from the main menu, this is overridden."
5133 msgstr ""
5134 "プレイヤーの名前。\n"
5135 "サーバを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者\n"
5136 "です。\n"
5137 "メインメニューから起動すると、これは上書きされます。"
5138
5139 #: src/settings_translation_file.cpp
5140 msgid ""
5141 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5142 msgstr "プレイヤーが参加したときにサーバ一覧に表示されるサーバの名前。"
5143
5144 #: src/settings_translation_file.cpp
5145 msgid "Near clipping plane"
5146 msgstr "クリッピング面付近"
5147
5148 #: src/settings_translation_file.cpp
5149 msgid "Network"
5150 msgstr "ネットワーク"
5151
5152 #: src/settings_translation_file.cpp
5153 msgid ""
5154 "Network port to listen (UDP).\n"
5155 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5156 msgstr ""
5157 "待機するネットワークポート (UDP)。\n"
5158 "メインメニューから起動すると、この値は上書きされます。"
5159
5160 #: src/settings_translation_file.cpp
5161 msgid "New users need to input this password."
5162 msgstr "新しいユーザーはこのパスワードを入力する必要があります。"
5163
5164 #: src/settings_translation_file.cpp
5165 msgid "Noclip"
5166 msgstr "すり抜けモード"
5167
5168 #: src/settings_translation_file.cpp
5169 msgid "Noclip key"
5170 msgstr "すり抜けモード切替キー"
5171
5172 #: src/settings_translation_file.cpp
5173 msgid "Node highlighting"
5174 msgstr "ノードをハイライト"
5175
5176 #: src/settings_translation_file.cpp
5177 msgid "NodeTimer interval"
5178 msgstr "ノードタイマーの間隔"
5179
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid "Noises"
5182 msgstr "ノイズ"
5183
5184 #: src/settings_translation_file.cpp
5185 msgid "Normalmaps sampling"
5186 msgstr "法線マップのサンプリング"
5187
5188 #: src/settings_translation_file.cpp
5189 msgid "Normalmaps strength"
5190 msgstr "法線マップの強さ"
5191
5192 #: src/settings_translation_file.cpp
5193 msgid "Number of emerge threads"
5194 msgstr "出現するスレッド数"
5195
5196 #: src/settings_translation_file.cpp
5197 msgid ""
5198 "Number of emerge threads to use.\n"
5199 "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
5200 "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
5201 "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
5202 "Value 0:\n"
5203 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5204 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5205 "Any other value:\n"
5206 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5207 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5208 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5209 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5210 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5211 msgstr ""
5212 "使用する出現スレッド数。\n"
5213 "警告: 'num_emerge_threads' が 1 より大きいときにクラッシュを引き起こす\n"
5214 "可能性のあるバグが現在複数あります。この警告が削除されるまでは\n"
5215 "この値を規定の '1' に設定することを強くお勧めします。\n"
5216 "値 0:\n"
5217 "-    自動選択。 出現スレッド数は\n"
5218 "-    'プロセッサー数 - 2'、下限は 1 です。\n"
5219 "その他の値:\n"
5220 "-    出現スレッド数を指定します、下限は 1 です。\n"
5221 "警告: 出現するスレッド数を増やすとエンジンのマップ生成速度が\n"
5222 "上がりますが、特にシングルプレイヤーや 'on_generated' で\n"
5223 "Luaコードを実行している場合、他のプロセスと干渉してゲームの\n"
5224 "パフォーマンスを低下させる可能性があります。\n"
5225 "多くのユーザーにとって最適な設定は '1' です。"
5226
5227 #: src/settings_translation_file.cpp
5228 msgid ""
5229 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5230 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5231 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5232 msgstr ""
5233 "一度に /clearobjects によってロードできる追加ブロックの数。\n"
5234 "これは、SQLiteトランザクションのオーバーヘッドとメモリ消費の間の\n"
5235 "トレードオフです (経験則として、4096 = 100MB)。"
5236
5237 #: src/settings_translation_file.cpp
5238 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5239 msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
5240
5241 #: src/settings_translation_file.cpp
5242 msgid "Online Content Repository"
5243 msgstr "オンラインコンテンツリポジトリ"
5244
5245 #: src/settings_translation_file.cpp
5246 msgid "Opaque liquids"
5247 msgstr "不透明な液体"
5248
5249 #: src/settings_translation_file.cpp
5250 msgid ""
5251 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5252 "formspec is\n"
5253 "open."
5254 msgstr ""
5255 "ウィンドウのフォーカスが失われたときにポーズメニューを開きます。\n"
5256 "フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
5257
5258 #: src/settings_translation_file.cpp
5259 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5260 msgstr "視差遮蔽効果の全体的バイアス、通常 スケール/2 です。"
5261
5262 #: src/settings_translation_file.cpp
5263 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5264 msgstr "視差遮蔽効果の全体的なスケールです。"
5265
5266 #: src/settings_translation_file.cpp
5267 msgid "Parallax occlusion"
5268 msgstr "視差遮蔽"
5269
5270 #: src/settings_translation_file.cpp
5271 msgid "Parallax occlusion bias"
5272 msgstr "視差遮蔽バイアス"
5273
5274 #: src/settings_translation_file.cpp
5275 msgid "Parallax occlusion iterations"
5276 msgstr "視差遮蔽反復"
5277
5278 #: src/settings_translation_file.cpp
5279 msgid "Parallax occlusion mode"
5280 msgstr "視差遮蔽モード"
5281
5282 #: src/settings_translation_file.cpp
5283 msgid "Parallax occlusion scale"
5284 msgstr "視差遮蔽スケール"
5285
5286 #: src/settings_translation_file.cpp
5287 msgid "Parallax occlusion strength"
5288 msgstr "視差遮蔽強度"
5289
5290 #: src/settings_translation_file.cpp
5291 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
5292 msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
5293
5294 #: src/settings_translation_file.cpp
5295 msgid "Path to save screenshots at."
5296 msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
5297
5298 #: src/settings_translation_file.cpp
5299 msgid ""
5300 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5301 "used."
5302 msgstr ""
5303 "シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、\n"
5304 "既定の場所が使用されます。"
5305
5306 #: src/settings_translation_file.cpp
5307 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5308 msgstr ""
5309 "テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから\n"
5310 "検索されます。"
5311
5312 #: src/settings_translation_file.cpp
5313 msgid "Pause on lost window focus"
5314 msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
5315
5316 #: src/settings_translation_file.cpp
5317 msgid "Physics"
5318 msgstr "物理"
5319
5320 #: src/settings_translation_file.cpp
5321 msgid "Pitch move key"
5322 msgstr "ピッチ移動モード切替キー"
5323
5324 #: src/settings_translation_file.cpp
5325 msgid "Pitch move mode"
5326 msgstr "ピッチ移動モード"
5327
5328 #: src/settings_translation_file.cpp
5329 msgid ""
5330 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5331 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5332 msgstr ""
5333 "プレイヤーは重力の影響を受けずに飛ぶことができます。\n"
5334 "これにはサーバー上に \"fly\" 特権が必要です。"
5335
5336 #: src/settings_translation_file.cpp
5337 msgid "Player name"
5338 msgstr "プレイヤー名"
5339
5340 #: src/settings_translation_file.cpp
5341 msgid "Player transfer distance"
5342 msgstr "プレイヤー転送距離"
5343
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5345 msgid "Player versus player"
5346 msgstr "プレイヤー対プレイヤー"
5347
5348 #: src/settings_translation_file.cpp
5349 msgid ""
5350 "Port to connect to (UDP).\n"
5351 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5352 msgstr ""
5353 "(UDP) に接続するポート。\n"
5354 "メインメニューのポート欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
5355
5356 #: src/settings_translation_file.cpp
5357 msgid ""
5358 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5359 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5360 msgstr ""
5361 "マウスボタンを押したままにして掘り下げたり設置したりするのを防ぎます。\n"
5362 "思いがけずあまりにも頻繁に掘ったり置いたりするときにこれを有効にします。"
5363
5364 #: src/settings_translation_file.cpp
5365 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5366 msgstr "Modがシェルコマンドを実行するような安全でないことをするのを防ぎます。"
5367
5368 #: src/settings_translation_file.cpp
5369 msgid ""
5370 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5371 "0 = disable. Useful for developers."
5372 msgstr ""
5373 "エンジンのプロファイリングデータを出力する定期的な間隔 (秒)。\n"
5374 "0 = 無効。開発者にとって便利です。"
5375
5376 #: src/settings_translation_file.cpp
5377 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5378 msgstr "basic_privs を持っているプレイヤーが付与できる特権"
5379
5380 #: src/settings_translation_file.cpp
5381 msgid "Profiler"
5382 msgstr "観測記録"
5383
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5385 msgid "Profiler toggle key"
5386 msgstr "観測記録表示切替キー"
5387
5388 #: src/settings_translation_file.cpp
5389 msgid "Profiling"
5390 msgstr "プロファイリング"
5391
5392 #: src/settings_translation_file.cpp
5393 msgid ""
5394 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5395 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5396 "corners."
5397 msgstr ""
5398 "雲域の半径は64ノードの雲の正方形の数で表されます。\n"
5399 "26を超える値は、雲域の隅に急な切断を作り出します。"
5400
5401 #: src/settings_translation_file.cpp
5402 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5403 msgstr "川の周りに谷を作るために地形を上げます。"
5404
5405 #: src/settings_translation_file.cpp
5406 msgid "Random input"
5407 msgstr "ランダム入力"
5408
5409 #: src/settings_translation_file.cpp
5410 msgid "Range select key"
5411 msgstr "視野範囲変更"
5412
5413 #: src/settings_translation_file.cpp
5414 msgid "Recent Chat Messages"
5415 msgstr "最近のチャットメッセージ"
5416
5417 #: src/settings_translation_file.cpp
5418 msgid "Remote media"
5419 msgstr "リモートメディア"
5420
5421 #: src/settings_translation_file.cpp
5422 msgid "Remote port"
5423 msgstr "リモートポート"
5424
5425 #: src/settings_translation_file.cpp
5426 msgid ""
5427 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5428 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5429 msgstr ""
5430 "チャットメッセージから色コードを取り除きます\n"
5431 "これを使用して、プレイヤーが自分のメッセージに色を使用できない\n"
5432 "ようにします"
5433
5434 #: src/settings_translation_file.cpp
5435 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5436 msgstr "既定のメインメニューをカスタム化したものに置き換えます。"
5437
5438 #: src/settings_translation_file.cpp
5439 msgid "Report path"
5440 msgstr "レポートパス"
5441
5442 #: src/settings_translation_file.cpp
5443 msgid ""
5444 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5445 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5446 "for no restrictions:\n"
5447 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5448 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5449 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5450 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5451 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5452 "csm_restriction_noderange)\n"
5453 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5454 msgstr ""
5455 "サーバで特定のクライアント側機能へのアクセスを制限します。\n"
5456 "以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限するか、制限なしの\n"
5457 "場合は 0 に設定します。\n"
5458 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアント提供のModの読み込みを無効)\n"
5459 "CHAT_MESSAGES: 2 (クライアント側での send_chat_message 呼び出しを無効)\n"
5460 "READ_ITEMDEFS: 4 (クライアント側での get_item_def 呼び出しを無効)\n"
5461 "READ_NODEDEFS: 8 (クライアント側での get_node_def 呼び出しを無効)\n"
5462 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (クライアント側での get_node 呼び出しを\n"
5463 "csm_restriction_noderange に制限)\n"
5464 "READ_PLAYERINFO: 32 (クライアント側での get_player_names 呼び出しを無効)"
5465
5466 #: src/settings_translation_file.cpp
5467 msgid "Ridge mountain spread noise"
5468 msgstr "尾根の広がりノイズ"
5469
5470 #: src/settings_translation_file.cpp
5471 msgid "Ridge noise"
5472 msgstr "尾根ノイズ"
5473
5474 #: src/settings_translation_file.cpp
5475 msgid "Ridge underwater noise"
5476 msgstr "尾根水中ノイズ"
5477
5478 #: src/settings_translation_file.cpp
5479 msgid "Ridged mountain size noise"
5480 msgstr "尾根の大きさノイズ"
5481
5482 #: src/settings_translation_file.cpp
5483 msgid "Right key"
5484 msgstr "右キー"
5485
5486 #: src/settings_translation_file.cpp
5487 msgid "Rightclick repetition interval"
5488 msgstr "右クリック繰り返しの間隔"
5489
5490 #: src/settings_translation_file.cpp
5491 msgid "River channel depth"
5492 msgstr "河道の深さ"
5493
5494 #: src/settings_translation_file.cpp
5495 msgid "River channel width"
5496 msgstr "河道の幅"
5497
5498 #: src/settings_translation_file.cpp
5499 msgid "River depth"
5500 msgstr "川の深さ"
5501
5502 #: src/settings_translation_file.cpp
5503 msgid "River noise"
5504 msgstr "川ノイズ"
5505
5506 #: src/settings_translation_file.cpp
5507 msgid "River size"
5508 msgstr "川のサイズ"
5509
5510 #: src/settings_translation_file.cpp
5511 msgid "River valley width"
5512 msgstr "川の谷の幅"
5513
5514 #: src/settings_translation_file.cpp
5515 msgid "Rollback recording"
5516 msgstr "ロールバックの記録"
5517
5518 #: src/settings_translation_file.cpp
5519 msgid "Rolling hill size noise"
5520 msgstr "ゆるやかな丘の大きさノイズ"
5521
5522 #: src/settings_translation_file.cpp
5523 msgid "Rolling hills spread noise"
5524 msgstr "ゆるやかな丘の広がりノイズ"
5525
5526 #: src/settings_translation_file.cpp
5527 msgid "Round minimap"
5528 msgstr "円形ミニマップ"
5529
5530 #: src/settings_translation_file.cpp
5531 msgid "Safe digging and placing"
5532 msgstr "安全な掘削と設置"
5533
5534 #: src/settings_translation_file.cpp
5535 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5536 msgstr "砂浜は np_beach がこの値を超えたときに出現します。"
5537
5538 #: src/settings_translation_file.cpp
5539 msgid "Save the map received by the client on disk."
5540 msgstr "クライアントが受信したマップをディスクに保存します。"
5541
5542 #: src/settings_translation_file.cpp
5543 msgid "Save window size automatically when modified."
5544 msgstr "ウィンドウサイズ変更時に自動的に保存します。"
5545
5546 #: src/settings_translation_file.cpp
5547 msgid "Saving map received from server"
5548 msgstr "サーバから受信したマップ保存"
5549
5550 #: src/settings_translation_file.cpp
5551 msgid ""
5552 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5553 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5554 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5555 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5556 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5557 msgstr ""
5558 "ユーザー指定の値でGUIを拡大縮小します。\n"
5559 "GUIを拡大縮小するには、最近傍補間アンチエイリアスフィルタを使用します。\n"
5560 "これは、画像が整数以外のサイズで拡大縮小されるときにいくつかの\n"
5561 "エッジピクセルをぼかすことを犠牲にして、粗いエッジの一部を滑らかにし、\n"
5562 "縮小するときにピクセルを混合します。"
5563
5564 #: src/settings_translation_file.cpp
5565 msgid "Screen height"
5566 msgstr "画面の高さ"
5567
5568 #: src/settings_translation_file.cpp
5569 msgid "Screen width"
5570 msgstr "画面の幅"
5571
5572 #: src/settings_translation_file.cpp
5573 msgid "Screenshot folder"
5574 msgstr "スクリーンショットのフォルダ"
5575
5576 #: src/settings_translation_file.cpp
5577 msgid "Screenshot format"
5578 msgstr "スクリーンショットのファイル形式"
5579
5580 #: src/settings_translation_file.cpp
5581 msgid "Screenshot quality"
5582 msgstr "スクリーンショットの品質"
5583
5584 #: src/settings_translation_file.cpp
5585 msgid ""
5586 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5587 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5588 "Use 0 for default quality."
5589 msgstr ""
5590 "スクリーンショットの品質です。JPEG形式にのみ使用します。\n"
5591 "1 は最低品質; 100 は最高品質です。\n"
5592 "既定の品質には 0 を使用します。"
5593
5594 #: src/settings_translation_file.cpp
5595 msgid "Seabed noise"
5596 msgstr "海底ノイズ"
5597
5598 #: src/settings_translation_file.cpp
5599 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5600 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
5601
5602 #: src/settings_translation_file.cpp
5603 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5604 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの2番目。"
5605
5606 #: src/settings_translation_file.cpp
5607 msgid "Security"
5608 msgstr "セキュリティ"
5609
5610 #: src/settings_translation_file.cpp
5611 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5612 msgstr "参照 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5613
5614 #: src/settings_translation_file.cpp
5615 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5616 msgstr "選択ボックスの枠線の色 (R,G,B)。"
5617
5618 #: src/settings_translation_file.cpp
5619 msgid "Selection box color"
5620 msgstr "選択ボックスの色"
5621
5622 #: src/settings_translation_file.cpp
5623 msgid "Selection box width"
5624 msgstr "選択ボックスの幅"
5625
5626 #: src/settings_translation_file.cpp
5627 msgid ""
5628 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5629 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
5630 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
5631 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
5632 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
5633 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
5634 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
5635 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
5636 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
5637 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
5638 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
5639 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
5640 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
5641 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5642 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
5643 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5644 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
5645 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5646 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
5647 msgstr ""
5648 "18種類のフラクタルタイプから1つを選択します。\n"
5649 "1 = 4D \"Roundy\" マンデルブロ集合。\n"
5650 "2 = 4D \"Roundy\" ジュリア集合。\n"
5651 "3 = 4D \"Squarry\" マンデルブロ集合。\n"
5652 "4 = 4D \"Squarry\" ジュリア集合。\n"
5653 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" マンデルブロ集合。\n"
5654 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" ジュリア集合。\n"
5655 "7 = 4D \"Variation\" マンデルブロ集合。\n"
5656 "8 = 4D \"Variation\" ジュリア集合。\n"
5657 "9 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" マンデルブロ集合。\n"
5658 "10 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" ジュリア集合。\n"
5659 "11 = 3D \"Christmas Tree\" マンデルブロ集合。\n"
5660 "12 = 3D \"Christmas Tree\" ジュリア集合。\n"
5661 "13 = 3D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5662 "14 = 3D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5663 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5664 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5665 "17 = 4D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5666 "18 = 4D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。"
5667
5668 #: src/settings_translation_file.cpp
5669 msgid "Server / Singleplayer"
5670 msgstr "サーバ / シングルプレイヤー"
5671
5672 #: src/settings_translation_file.cpp
5673 msgid "Server URL"
5674 msgstr "サーバURL"
5675
5676 #: src/settings_translation_file.cpp
5677 msgid "Server address"
5678 msgstr "サーバアドレス"
5679
5680 #: src/settings_translation_file.cpp
5681 msgid "Server description"
5682 msgstr "サーバ説明"
5683
5684 #: src/settings_translation_file.cpp
5685 msgid "Server name"
5686 msgstr "サーバ名"
5687
5688 #: src/settings_translation_file.cpp
5689 msgid "Server port"
5690 msgstr "サーバポート"
5691
5692 #: src/settings_translation_file.cpp
5693 msgid "Server side occlusion culling"
5694 msgstr "サーバ側のオクルージョンカリング"
5695
5696 #: src/settings_translation_file.cpp
5697 msgid "Serverlist URL"
5698 msgstr "サーバ一覧URL"
5699
5700 #: src/settings_translation_file.cpp
5701 msgid "Serverlist file"
5702 msgstr "サーバ一覧ファイル"
5703
5704 #: src/settings_translation_file.cpp
5705 msgid ""
5706 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5707 "A restart is required after changing this."
5708 msgstr ""
5709 "言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n"
5710 "変更後は再起動が必要です。"
5711
5712 #: src/settings_translation_file.cpp
5713 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5714 msgstr "クライアントから送信されるチャットメッセージの最大文字数を設定します。"
5715
5716 #: src/settings_translation_file.cpp
5717 msgid ""
5718 "Set to true enables waving leaves.\n"
5719 "Requires shaders to be enabled."
5720 msgstr ""
5721 "有効にすると葉を揺らせます。\n"
5722 "シェーダーが有効である必要があります。"
5723
5724 #: src/settings_translation_file.cpp
5725 msgid ""
5726 "Set to true enables waving plants.\n"
5727 "Requires shaders to be enabled."
5728 msgstr ""
5729 "有効にすると草花を揺らせます。\n"
5730 "シェーダーが有効である必要があります。"
5731
5732 #: src/settings_translation_file.cpp
5733 msgid ""
5734 "Set to true enables waving water.\n"
5735 "Requires shaders to be enabled."
5736 msgstr ""
5737 "有効にすると水を揺らせます。\n"
5738 "シェーダーが有効である必要があります。"
5739
5740 #: src/settings_translation_file.cpp
5741 msgid "Shader path"
5742 msgstr "シェーダーパス"
5743
5744 #: src/settings_translation_file.cpp
5745 msgid ""
5746 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5747 "video\n"
5748 "cards.\n"
5749 "This only works with the OpenGL video backend."
5750 msgstr ""
5751 "シェーダーは高度な視覚効果を可能にし、ビデオカードによっては\n"
5752 "パフォーマンスが向上する可能性があります。\n"
5753 "これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
5754
5755 #: src/settings_translation_file.cpp
5756 msgid "Shadow limit"
5757 msgstr "影の制限"
5758
5759 #: src/settings_translation_file.cpp
5760 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5761 msgstr "ミニマップの形状。有効 = 円形、無効 = 四角形。"
5762
5763 #: src/settings_translation_file.cpp
5764 msgid "Show debug info"
5765 msgstr "デバッグ情報を表示"
5766
5767 #: src/settings_translation_file.cpp
5768 msgid "Show entity selection boxes"
5769 msgstr "エンティティの選択ボックスを表示"
5770
5771 #: src/settings_translation_file.cpp
5772 msgid "Shutdown message"
5773 msgstr "サーバ終了時のメッセージ"
5774
5775 #: src/settings_translation_file.cpp
5776 msgid ""
5777 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5778 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5779 "increasing this value above 5.\n"
5780 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5781 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5782 "recommended."
5783 msgstr ""
5784 "マップジェネレータによって生成されたマップチャンクのサイズで、\n"
5785 "マップブロック(16ノード)で表されます。\n"
5786 "警告!: この値を5より大きくすることには利点がなく、いくつかの危険が\n"
5787 "あります。この値を減らすと洞窟とダンジョンの密度が上がります。\n"
5788 "この値を変更するのは特別な用途のためです。変更しないでおくことを\n"
5789 "お勧めします。"
5790
5791 #: src/settings_translation_file.cpp
5792 msgid ""
5793 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5794 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5795 "thread, thus reducing jitter."
5796 msgstr ""
5797 "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ。これを大きくすると、\n"
5798 "キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが\n"
5799 "減るため、ジッタが減少します。"
5800
5801 #: src/settings_translation_file.cpp
5802 msgid "Slice w"
5803 msgstr "スライス w"
5804
5805 #: src/settings_translation_file.cpp
5806 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5807 msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
5808
5809 #: src/settings_translation_file.cpp
5810 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5811 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模湿度の変動。"
5812
5813 #: src/settings_translation_file.cpp
5814 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5815 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模温度の変動。"
5816
5817 #: src/settings_translation_file.cpp
5818 msgid "Smooth lighting"
5819 msgstr "滑らかな照明"
5820
5821 #: src/settings_translation_file.cpp
5822 msgid ""
5823 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5824 "Useful for recording videos."
5825 msgstr ""
5826 "周りを見ているときにカメラを滑らかにします。マウススムージングとも\n"
5827 "呼ばれます。\n"
5828 "ビデオを録画するときに便利です。"
5829
5830 #: src/settings_translation_file.cpp
5831 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5832 msgstr "映画風モードでのカメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5833
5834 #: src/settings_translation_file.cpp
5835 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5836 msgstr "カメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5837
5838 #: src/settings_translation_file.cpp
5839 msgid "Sneak key"
5840 msgstr "スニークキー"
5841
5842 #: src/settings_translation_file.cpp
5843 msgid "Sneaking speed"
5844 msgstr "スニーク時の速度"
5845
5846 #: src/settings_translation_file.cpp
5847 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
5848 msgstr "スニーク時の速度、1秒あたりのノード数です。"
5849
5850 #: src/settings_translation_file.cpp
5851 msgid "Sound"
5852 msgstr "サウンド"
5853
5854 #: src/settings_translation_file.cpp
5855 msgid "Special key"
5856 msgstr "スペシャルキー"
5857
5858 #: src/settings_translation_file.cpp
5859 msgid "Special key for climbing/descending"
5860 msgstr "降りるためのスペシャルキー"
5861
5862 #: src/settings_translation_file.cpp
5863 msgid ""
5864 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
5865 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
5866 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
5867 "Files that are not present will be fetched the usual way."
5868 msgstr ""
5869 "クライアントがUDPを使用せずにメディアを取得するURLを指定します。\n"
5870 "$filename はcURLを介して $remote_media$filename からアクセス可能で\n"
5871 "あるべきです (明らかに、remote_media はスラッシュで終わるべきです)。\n"
5872 "存在しないファイルは通常の方法で取得されます。"
5873
5874 #: src/settings_translation_file.cpp
5875 msgid ""
5876 "Spread of light curve mid-boost.\n"
5877 "Standard deviation of the mid-boost gaussian."
5878 msgstr ""
5879 "光度曲線ミッドブーストの広がり。\n"
5880 "ミッドブーストガウス分布の標準偏差。"
5881
5882 #: src/settings_translation_file.cpp
5883 msgid "Static spawnpoint"
5884 msgstr "静的なスポーンポイント"
5885
5886 #: src/settings_translation_file.cpp
5887 msgid "Steepness noise"
5888 msgstr "険しさノイズ"
5889
5890 #: src/settings_translation_file.cpp
5891 msgid "Step mountain size noise"
5892 msgstr "ステップマウンテンの大きさノイズ"
5893
5894 #: src/settings_translation_file.cpp
5895 msgid "Step mountain spread noise"
5896 msgstr "ステップマウンテンの広がりノイズ"
5897
5898 #: src/settings_translation_file.cpp
5899 msgid "Strength of generated normalmaps."
5900 msgstr "生成された法線マップの強さです。"
5901
5902 #: src/settings_translation_file.cpp
5903 msgid "Strength of light curve mid-boost."
5904 msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
5905
5906 #: src/settings_translation_file.cpp
5907 msgid "Strength of parallax."
5908 msgstr "視差の強さです。"
5909
5910 #: src/settings_translation_file.cpp
5911 msgid "Strict protocol checking"
5912 msgstr "厳密なプロトコルチェック"
5913
5914 #: src/settings_translation_file.cpp
5915 msgid "Strip color codes"
5916 msgstr "色コードを取り除く"
5917
5918 #: src/settings_translation_file.cpp
5919 msgid "Synchronous SQLite"
5920 msgstr "SQLite同期"
5921
5922 #: src/settings_translation_file.cpp
5923 msgid "Temperature variation for biomes."
5924 msgstr "バイオームの温度変動。"
5925
5926 #: src/settings_translation_file.cpp
5927 msgid "Terrain alternative noise"
5928 msgstr "地形別ノイズ"
5929
5930 #: src/settings_translation_file.cpp
5931 msgid "Terrain base noise"
5932 msgstr "地形基準ノイズ"
5933
5934 #: src/settings_translation_file.cpp
5935 msgid "Terrain height"
5936 msgstr "地形の高さ"
5937
5938 #: src/settings_translation_file.cpp
5939 msgid "Terrain higher noise"
5940 msgstr "地形高いノイズ"
5941
5942 #: src/settings_translation_file.cpp
5943 msgid "Terrain noise"
5944 msgstr "地形ノイズ"
5945
5946 #: src/settings_translation_file.cpp
5947 msgid ""
5948 "Terrain noise threshold for hills.\n"
5949 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
5950 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5951 msgstr ""
5952 "丘陵地形ノイズのしきい値。\n"
5953 "丘陵で覆われた地域の割合を制御します。\n"
5954 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
5955
5956 #: src/settings_translation_file.cpp
5957 msgid ""
5958 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
5959 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
5960 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5961 msgstr ""
5962 "湖地形ノイズのしきい値。\n"
5963 "湖で覆われた地域の割合を制御します。\n"
5964 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
5965
5966 #: src/settings_translation_file.cpp
5967 msgid "Terrain persistence noise"
5968 msgstr "地形持続性ノイズ"
5969
5970 #: src/settings_translation_file.cpp
5971 msgid "Texture path"
5972 msgstr "テクスチャパス"
5973
5974 #: src/settings_translation_file.cpp
5975 msgid ""
5976 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
5977 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
5978 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
5979 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
5980 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
5981 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
5982 msgstr ""
5983 "ノード上のテクスチャは、ノードまたはワールドに合わせて整列させる\n"
5984 "ことができます。\n"
5985 "前者のモードは、機械、家具などのようなものに適していますが、\n"
5986 "後者のモードは階段やマイクロブロックを周囲の環境に合わせやすくします。\n"
5987 "しかし、この機能は新しく、古いサーバでは使用できない可能性があります。\n"
5988 "このオプションを使用すると特定のノードタイプに適用できます。ただし、\n"
5989 "これは実験的なものであり、正しく機能しない可能性があります。"
5990
5991 #: src/settings_translation_file.cpp
5992 msgid "The URL for the content repository"
5993 msgstr "コンテンツリポジトリのURL"
5994
5995 #: src/settings_translation_file.cpp
5996 msgid ""
5997 "The default format in which profiles are being saved,\n"
5998 "when calling `/profiler save [format]` without format."
5999 msgstr ""
6000 "観測記録が保存されている既定のファイル形式、\n"
6001 "`/profiler save [format]`がファイル形式なしで呼び出されたときに使われます。"
6002
6003 #: src/settings_translation_file.cpp
6004 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6005 msgstr "土や他のバイオーム充填ノードの深さ。"
6006
6007 #: src/settings_translation_file.cpp
6008 msgid ""
6009 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6010 msgstr "観測記録が保存されるワールドパスに対する相対的なファイルパスです。"
6011
6012 #: src/settings_translation_file.cpp
6013 msgid "The identifier of the joystick to use"
6014 msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
6015
6016 #: src/settings_translation_file.cpp
6017 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6018 msgstr "タッチスクリーンの操作が始まるピクセル単位の距離。"
6019
6020 #: src/settings_translation_file.cpp
6021 msgid "The network interface that the server listens on."
6022 msgstr "サーバが待機しているネットワークインターフェース。"
6023
6024 #: src/settings_translation_file.cpp
6025 msgid ""
6026 "The privileges that new users automatically get.\n"
6027 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6028 msgstr ""
6029 "新規ユーザーが自動的に取得する特権。\n"
6030 "サーバとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照\n"
6031 "してください。"
6032
6033 #: src/settings_translation_file.cpp
6034 msgid ""
6035 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6036 "the\n"
6037 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6038 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6039 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6040 "maintained.\n"
6041 "This should be configured together with active_object_range."
6042 msgstr ""
6043 "アクティブブロックの対象となる各プレイヤーの周囲のブロックの量の半径、\n"
6044 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
6045 "アクティブブロックのオブジェクトはロードされ、ABMが実行されます。\n"
6046 "これはアクティブオブジェクト(モブ)が維持される最小範囲でもあります。\n"
6047 "これは active_object_range と一緒に設定する必要があります。"
6048
6049 #: src/settings_translation_file.cpp
6050 msgid ""
6051 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6052 "A restart is required after changing this.\n"
6053 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6054 "otherwise.\n"
6055 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6056 "shader support currently."
6057 msgstr ""
6058 "Irrlichtのレンダリングバックエンド。\n"
6059 "変更後は再起動が必要です。\n"
6060 "メモ: Androidでは、不明な場合は OGLES1 を使用してください! \n"
6061 "それ以外の場合アプリは起動に失敗することがあります。\n"
6062 "他のプラットフォームでは、OpenGL が推奨されており、現在それが\n"
6063 "シェーダーをサポートする唯一のドライバです。"
6064
6065 #: src/settings_translation_file.cpp
6066 msgid ""
6067 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6068 "ingame view frustum around."
6069 msgstr "ゲーム内の視錐台を動かすためのジョイスティック軸の感度。"
6070
6071 #: src/settings_translation_file.cpp
6072 msgid ""
6073 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6074 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6075 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6076 "set to the nearest valid value."
6077 msgstr ""
6078 "ノードのアンビエントオクルージョンシェーディングの強度(暗さ)。\n"
6079 "低いほど暗く、高いほど明るくなります。設定の有効範囲は 0.25~4.0 です。\n"
6080 "値が範囲外の場合は、最も近い有効な値に設定されます。"
6081
6082 #: src/settings_translation_file.cpp
6083 msgid ""
6084 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6085 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6086 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6087 msgstr ""
6088 "古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが\n"
6089 "処理能力を超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
6090
6091 #: src/settings_translation_file.cpp
6092 msgid ""
6093 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6094 "when holding down a joystick button combination."
6095 msgstr ""
6096 "ジョイスティックのボタンの組み合わせを押したときに\n"
6097 "繰り返されるイベントの秒単位の間隔。"
6098
6099 #: src/settings_translation_file.cpp
6100 msgid ""
6101 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6102 "right\n"
6103 "mouse button."
6104 msgstr "マウスの右ボタンを押したまま右クリックを繰り返す秒単位の間隔。"
6105
6106 #: src/settings_translation_file.cpp
6107 msgid "The type of joystick"
6108 msgstr "ジョイスティックの種類"
6109
6110 #: src/settings_translation_file.cpp
6111 msgid ""
6112 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6113 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6114 "'altitude_dry' is enabled."
6115 msgstr ""
6116 "'altitude_chill' が有効な場合、温度が20低下する垂直距離。同様に\n"
6117 "'altitude_dry' が有効な場合、湿度が20低下する垂直距離。"
6118
6119 #: src/settings_translation_file.cpp
6120 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6121 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの3番目です。"
6122
6123 #: src/settings_translation_file.cpp
6124 msgid "This font will be used for certain languages."
6125 msgstr "このフォントは特定の言語で使用されます。"
6126
6127 #: src/settings_translation_file.cpp
6128 msgid ""
6129 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6130 "Setting it to -1 disables the feature."
6131 msgstr ""
6132 "アイテムエンティティ (落下したアイテム) が存在できる秒単位の時間。\n"
6133 "-1 に設定すると、機能は無効になります。"
6134
6135 #: src/settings_translation_file.cpp
6136 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6137 msgstr "新しいワールドが開始される時刻。ミリ時間単位(0〜23999)。"
6138
6139 #: src/settings_translation_file.cpp
6140 msgid "Time send interval"
6141 msgstr "時刻送信間隔"
6142
6143 #: src/settings_translation_file.cpp
6144 msgid "Time speed"
6145 msgstr "時間の速さ"
6146
6147 #: src/settings_translation_file.cpp
6148 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6149 msgstr ""
6150 "クライアントがメモリから未使用のマップデータを削除するための\n"
6151 "タイムアウト。"
6152
6153 #: src/settings_translation_file.cpp
6154 msgid ""
6155 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6156 "something.\n"
6157 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6158 "node."
6159 msgstr ""
6160 "ラグを減らすために、プレーヤーが何かを設置しているときブロック転送は\n"
6161 "遅くなります。\n"
6162 "これはノードを設置または破壊した後にどれくらい遅くなるかを決定します。"
6163
6164 #: src/settings_translation_file.cpp
6165 msgid "Toggle camera mode key"
6166 msgstr "視点変更キー"
6167
6168 #: src/settings_translation_file.cpp
6169 msgid "Tooltip delay"
6170 msgstr "ツールチップの遅延"
6171
6172 #: src/settings_translation_file.cpp
6173 msgid "Touch screen threshold"
6174 msgstr "タッチスクリーンのしきい値"
6175
6176 #: src/settings_translation_file.cpp
6177 msgid "Trees noise"
6178 msgstr "木のノイズ"
6179
6180 #: src/settings_translation_file.cpp
6181 msgid "Trilinear filtering"
6182 msgstr "トライリニアフィルタリング"
6183
6184 #: src/settings_translation_file.cpp
6185 msgid ""
6186 "True = 256\n"
6187 "False = 128\n"
6188 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
6189 msgstr ""
6190 "有効 = 256\n"
6191 "無効 = 128\n"
6192 "より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
6193
6194 #: src/settings_translation_file.cpp
6195 msgid "Trusted mods"
6196 msgstr "信頼するMod"
6197
6198 #: src/settings_translation_file.cpp
6199 msgid ""
6200 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6201 msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
6202
6203 #: src/settings_translation_file.cpp
6204 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6205 msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバ一覧へのURL。"
6206
6207 #: src/settings_translation_file.cpp
6208 msgid "Undersampling"
6209 msgstr "アンダーサンプリング"
6210
6211 #: src/settings_translation_file.cpp
6212 msgid ""
6213 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6214 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6215 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6216 "image.\n"
6217 "Higher values result in a less detailed image."
6218 msgstr ""
6219 "アンダーサンプリングは低い画面解像度を使用するのと似ていますが、\n"
6220 "GUIをそのままにしてゲームのワールドにのみ適用されます。\n"
6221 "より詳細なイメージを犠牲にしてパフォーマンスをかなり高めるでしょう。\n"
6222 "値を大きくすると、画像の詳細が少なくなります。"
6223
6224 #: src/settings_translation_file.cpp
6225 msgid "Unlimited player transfer distance"
6226 msgstr "無制限のプレーヤー転送距離"
6227
6228 #: src/settings_translation_file.cpp
6229 msgid "Unload unused server data"
6230 msgstr "未使用のサーバデータをアンロード"
6231
6232 #: src/settings_translation_file.cpp
6233 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6234 msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
6235
6236 #: src/settings_translation_file.cpp
6237 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6238 msgstr "平らではなく立体な雲を使用します。"
6239
6240 #: src/settings_translation_file.cpp
6241 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6242 msgstr "メインメニューの背景には雲のアニメーションを使用します。"
6243
6244 #: src/settings_translation_file.cpp
6245 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6246 msgstr "ある角度からテクスチャを見るときは異方性フィルタリングを使用します。"
6247
6248 #: src/settings_translation_file.cpp
6249 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6250 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はバイリニアフィルタリングを使用します。"
6251
6252 #: src/settings_translation_file.cpp
6253 msgid ""
6254 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6255 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6256 "Gamma correct downscaling is not supported."
6257 msgstr ""
6258 "ミップマッピングを使用してテクスチャを拡大縮小します。特に高解像度の\n"
6259 "テクスチャパックを使用する場合は、パフォーマンスがわずかに向上する\n"
6260 "可能性があります。\n"
6261 "ガンマ補正縮小はサポートされていません。"
6262
6263 #: src/settings_translation_file.cpp
6264 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6265 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はトライリニアフィルタリングを使用します。"
6266
6267 #: src/settings_translation_file.cpp
6268 msgid "VBO"
6269 msgstr "VBO"
6270
6271 #: src/settings_translation_file.cpp
6272 msgid "VSync"
6273 msgstr "VSYNC"
6274
6275 #: src/settings_translation_file.cpp
6276 msgid "Valley depth"
6277 msgstr "谷の深さ"
6278
6279 #: src/settings_translation_file.cpp
6280 msgid "Valley fill"
6281 msgstr "渓谷堆積物"
6282
6283 #: src/settings_translation_file.cpp
6284 msgid "Valley profile"
6285 msgstr "Valley プロファイル"
6286
6287 #: src/settings_translation_file.cpp
6288 msgid "Valley slope"
6289 msgstr "谷の傾斜"
6290
6291 #: src/settings_translation_file.cpp
6292 msgid "Variation of biome filler depth."
6293 msgstr "バイオーム充填深さの変動。"
6294
6295 #: src/settings_translation_file.cpp
6296 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6297 msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
6298
6299 #: src/settings_translation_file.cpp
6300 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6301 msgstr "最大の山の高さ変動 (ノード単位)。"
6302
6303 #: src/settings_translation_file.cpp
6304 msgid "Variation of number of caves."
6305 msgstr "洞窟の数の変動。"
6306
6307 #: src/settings_translation_file.cpp
6308 msgid ""
6309 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6310 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6311 msgstr ""
6312 "地形垂直スケールの変動。\n"
6313 "ノイズが -0.55 未満の場合、地形はほぼ平坦です。"
6314
6315 #: src/settings_translation_file.cpp
6316 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6317 msgstr "バイオーム表面ノードの深さを変えます。"
6318
6319 #: src/settings_translation_file.cpp
6320 msgid ""
6321 "Varies roughness of terrain.\n"
6322 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6323 msgstr ""
6324 "地形の粗さを変えます。\n"
6325 "terrain_base および terrain_alt ノイズの 'persistence' 値を定義します。"
6326
6327 #: src/settings_translation_file.cpp
6328 msgid "Varies steepness of cliffs."
6329 msgstr "崖の険しさが異なります。"
6330
6331 #: src/settings_translation_file.cpp
6332 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6333 msgstr "垂直方向の上る速度、1秒あたりのノード数です。"
6334
6335 #: src/settings_translation_file.cpp
6336 msgid "Vertical screen synchronization."
6337 msgstr "垂直スクリーン同期。"
6338
6339 #: src/settings_translation_file.cpp
6340 msgid "Video driver"
6341 msgstr "ビデオドライバ"
6342
6343 #: src/settings_translation_file.cpp
6344 msgid "View bobbing factor"
6345 msgstr "移動時の上下の揺れ係数"
6346
6347 #: src/settings_translation_file.cpp
6348 msgid "View distance in nodes."
6349 msgstr "ノードの表示距離です。"
6350
6351 #: src/settings_translation_file.cpp
6352 msgid "View range decrease key"
6353 msgstr "視野縮小キー"
6354
6355 #: src/settings_translation_file.cpp
6356 msgid "View range increase key"
6357 msgstr "視野拡大キー"
6358
6359 #: src/settings_translation_file.cpp
6360 msgid "View zoom key"
6361 msgstr "ズーム眺望キー"
6362
6363 #: src/settings_translation_file.cpp
6364 msgid "Viewing range"
6365 msgstr "視野"
6366
6367 #: src/settings_translation_file.cpp
6368 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6369 msgstr "バーチャルパッドでauxボタン動作"
6370
6371 #: src/settings_translation_file.cpp
6372 msgid "Volume"
6373 msgstr "音量"
6374
6375 #: src/settings_translation_file.cpp
6376 msgid ""
6377 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6378 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6379 "Alters the shape of the fractal.\n"
6380 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6381 "Range roughly -2 to 2."
6382 msgstr ""
6383 "4Dフラクタルの生成された3DスライスのW座標。\n"
6384 "4Dシェイプのどの3Dスライスを生成するかを決定します。\n"
6385 "フラクタルの形を変えます。\n"
6386 "3Dフラクタルには何の影響もありません。\n"
6387 "おおよそ -2~2 の範囲。"
6388
6389 #: src/settings_translation_file.cpp
6390 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6391 msgstr "歩行と飛行速度、1秒あたりのノード数です。"
6392
6393 #: src/settings_translation_file.cpp
6394 msgid "Walking speed"
6395 msgstr "歩く速度"
6396
6397 #: src/settings_translation_file.cpp
6398 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6399 msgstr "高速移動モード中の歩行と飛行と上る速度、1秒あたりのノード数です。"
6400
6401 #: src/settings_translation_file.cpp
6402 msgid "Water level"
6403 msgstr "水位"
6404
6405 #: src/settings_translation_file.cpp
6406 msgid "Water surface level of the world."
6407 msgstr "ワールドの水面の高さです。"
6408
6409 #: src/settings_translation_file.cpp
6410 msgid "Waving Nodes"
6411 msgstr "揺れるノード"
6412
6413 #: src/settings_translation_file.cpp
6414 msgid "Waving leaves"
6415 msgstr "揺れる葉"
6416
6417 #: src/settings_translation_file.cpp
6418 msgid "Waving plants"
6419 msgstr "揺れる草花"
6420
6421 #: src/settings_translation_file.cpp
6422 msgid "Waving water"
6423 msgstr "揺れる水"
6424
6425 #: src/settings_translation_file.cpp
6426 msgid "Waving water wave height"
6427 msgstr "揺れる水の波の高さ"
6428
6429 #: src/settings_translation_file.cpp
6430 msgid "Waving water wave speed"
6431 msgstr "揺れる水の波の速度"
6432
6433 #: src/settings_translation_file.cpp
6434 msgid "Waving water wavelength"
6435 msgstr "揺れる水の波長"
6436
6437 #: src/settings_translation_file.cpp
6438 msgid ""
6439 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6440 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6441 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6442 msgstr ""
6443 "gui_scaling_filter が有効な場合、すべてのGUIイメージはソフトウェアで\n"
6444 "フィルタ処理される必要がありますが、いくつかのイメージは直接\n"
6445 "ハードウェアで生成されます(例えば、インベントリ内のノードのための\n"
6446 "テクスチャへのレンダリング)。"
6447
6448 #: src/settings_translation_file.cpp
6449 msgid ""
6450 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6451 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6452 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6453 "properly support downloading textures back from hardware."
6454 msgstr ""
6455 "gui_scaling_filter_txr2img が有効な場合、拡大縮小のためにそれらの\n"
6456 "イメージをハードウェアからソフトウェアにコピーします。 無効な場合、\n"
6457 "ハードウェアからのテクスチャのダウンロードを適切にサポートしていない\n"
6458 "ビデオドライバのときは、古い拡大縮小方法に戻ります。"
6459
6460 #: src/settings_translation_file.cpp
6461 msgid ""
6462 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6463 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6464 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6465 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6466 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6467 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6468 "enabled.\n"
6469 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6470 "texture autoscaling."
6471 msgstr ""
6472 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタを使用すると、低解像度の\n"
6473 "テクスチャがぼやける可能性があるため、鮮明なピクセルを保持するために\n"
6474 "最近傍補間を使用して自動的にそれらを拡大します。\n"
6475 "これは拡大されたテクスチャのための最小テクスチャサイズを設定します。\n"
6476 "より高い値はよりシャープに見えますが、より多くのメモリを必要とします。\n"
6477 "2のべき乗が推奨されます。これを1より高く設定すると、\n"
6478 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタリングが有効になっていない限り、\n"
6479 "目に見える効果がない場合があります。\n"
6480 "これは整列テクスチャの自動スケーリング用の基準ノードテクスチャサイズと\n"
6481 "しても使用されます。"
6482
6483 #: src/settings_translation_file.cpp
6484 msgid ""
6485 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
6486 msgstr ""
6487 "フリータイプフォントを使用するには、フリータイプをサポートして\n"
6488 "コンパイルされている必要があります。"
6489
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6491 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6492 msgstr ""
6493 "ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期に\n"
6494 "するかどうかの設定です。"
6495
6496 #: src/settings_translation_file.cpp
6497 msgid ""
6498 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6499 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6500 msgstr ""
6501 "プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
6502 "廃止予定、代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
6503
6504 #: src/settings_translation_file.cpp
6505 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6506 msgstr "他のプレイヤーを殺すことができるかどうかの設定です。"
6507
6508 #: src/settings_translation_file.cpp
6509 msgid ""
6510 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6511 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6512 msgstr ""
6513 "(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの\n"
6514 "設定です。\n"
6515 "サーバが自動で再起動されるように設定されているならば true に設定\n"
6516 "してください。"
6517
6518 #: src/settings_translation_file.cpp
6519 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6520 msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。"
6521
6522 #: src/settings_translation_file.cpp
6523 msgid ""
6524 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6525 msgstr ""
6526 "クライアントのデバッグ情報を表示するかどうかの設定です\n"
6527 "(F5を押すのと同じ効果)。"
6528
6529 #: src/settings_translation_file.cpp
6530 msgid "Width component of the initial window size."
6531 msgstr "ウィンドウ幅の初期値。"
6532
6533 #: src/settings_translation_file.cpp
6534 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6535 msgstr "ノードを囲む選択ボックスの枠線の幅。"
6536
6537 #: src/settings_translation_file.cpp
6538 msgid ""
6539 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6540 "background.\n"
6541 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6542 msgstr ""
6543 "Windowsのみ: Minetestと一緒にバックグランドでコマンドプロンプトを\n"
6544 "起動します。\n"
6545 "debug.txt (既定の名前) と同じ情報を含んでいます。"
6546
6547 #: src/settings_translation_file.cpp
6548 msgid ""
6549 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6550 "Not needed if starting from the main menu."
6551 msgstr ""
6552 "ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存\n"
6553 "されます)。\n"
6554 "メインメニューから開始する場合必要ありません。"
6555
6556 #: src/settings_translation_file.cpp
6557 msgid "World start time"
6558 msgstr "ワールド開始時刻"
6559
6560 #: src/settings_translation_file.cpp
6561 msgid ""
6562 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6563 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6564 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6565 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6566 "See also texture_min_size.\n"
6567 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6568 msgstr ""
6569 "整列テクスチャは、いくつかのノードにまたがるように拡大縮小する\n"
6570 "ことができます。ただし、特別に設計されたテクスチャパックを使用\n"
6571 "している場合は特に、サーバーから必要なスケールが送信されない\n"
6572 "ことがあります。\n"
6573 "このオプションでは、クライアントはテクスチャサイズに基づいて\n"
6574 "自動的にスケールを決定しようとします。\n"
6575 "texture_min_size も参照してください。\n"
6576 "警告: このオプションは実験的なものです!"
6577
6578 #: src/settings_translation_file.cpp
6579 msgid "World-aligned textures mode"
6580 msgstr "整列テクスチャモード"
6581
6582 #: src/settings_translation_file.cpp
6583 msgid "Y of flat ground."
6584 msgstr "平地のY。"
6585
6586 #: src/settings_translation_file.cpp
6587 msgid ""
6588 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6589 "vertically."
6590 msgstr "山の密度勾配ゼロのY。山を垂直方向に移動するために使用。"
6591
6592 #: src/settings_translation_file.cpp
6593 msgid "Y of upper limit of large caves."
6594 msgstr "大きな洞窟のY高さ上限。"
6595
6596 #: src/settings_translation_file.cpp
6597 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6598 msgstr "大きな洞窟が最大サイズに拡大するYの距離。"
6599
6600 #: src/settings_translation_file.cpp
6601 msgid "Y-level of average terrain surface."
6602 msgstr "平均地形面のYレベル。"
6603
6604 #: src/settings_translation_file.cpp
6605 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6606 msgstr "大きな洞窟の上限Yレベル。"
6607
6608 #: src/settings_translation_file.cpp
6609 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6610 msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
6611
6612 #: src/settings_translation_file.cpp
6613 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6614 msgstr "崖を作る高い地形のYレベル。"
6615
6616 #: src/settings_translation_file.cpp
6617 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6618 msgstr "低い地形と海底のYレベル。"
6619
6620 #: src/settings_translation_file.cpp
6621 msgid "Y-level of seabed."
6622 msgstr "海底のYレベル。"
6623
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6626 msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
6627
6628 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 msgid "cURL file download timeout"
6630 msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト"
6631
6632 #: src/settings_translation_file.cpp
6633 msgid "cURL parallel limit"
6634 msgstr "cURL並行処理制限"
6635
6636 #: src/settings_translation_file.cpp
6637 msgid "cURL timeout"
6638 msgstr "cURLタイムアウト"
6639
6640 #~ msgid "Projecting dungeons"
6641 #~ msgstr "突出するダンジョン"
6642
6643 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
6644 #~ msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
6645
6646 #~ msgid "Waving Water"
6647 #~ msgstr "揺れる水"
6648
6649 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6650 #~ msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
6651
6652 #~ msgid "Select Package File:"
6653 #~ msgstr "パッケージファイルを選択:"
6654
6655 #~ msgid "Toggle Cinematic"
6656 #~ msgstr "映画風モード切替"