3 "Project-Id-Version: Japanese (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2020-04-03 23:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-04-05 05:27+0000\n"
7 "Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
25 #: builtin/fstk/ui.lua
26 msgid "An error occurred in a Lua script:"
27 msgstr "Luaスクリプトでエラーが発生しました:"
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred:"
33 #: builtin/fstk/ui.lua
37 #: builtin/fstk/ui.lua
41 #: builtin/fstk/ui.lua
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "サーバが再接続を要求しました:"
49 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Protocol version mismatch. "
55 msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 "
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server enforces protocol version $1. "
59 msgstr "サーバはバージョン$1のプロトコルを強制しています。 "
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
63 msgstr "サーバは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 "
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
67 msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバ一覧を再有効化してください。"
69 #: builtin/mainmenu/common.lua
70 msgid "We only support protocol version $1."
71 msgstr "プロトコルはバージョン$1のみをサポートしています。"
73 #: builtin/mainmenu/common.lua
74 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
75 msgstr "バージョン$1から$2までのプロトコルをサポートしています。"
77 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
78 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
82 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
83 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
87 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
91 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 msgid "Disable modpack"
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
103 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
104 msgid "Enable modpack"
107 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
109 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
110 "characters [a-z0-9_] are allowed."
112 "許可されていない文字が含まれているため、Mod \"$1\" を有効にできませんでした。"
113 "許可される文字は [a-z0-9_] のみです。"
115 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
119 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
120 msgid "No (optional) dependencies"
123 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
124 msgid "No game description provided."
125 msgstr "ゲームの説明がありません。"
127 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
128 msgid "No hard dependencies"
131 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
132 msgid "No modpack description provided."
133 msgstr "Modパックの説明がありません。"
135 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
136 msgid "No optional dependencies"
139 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
140 msgid "Optional dependencies:"
143 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
144 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
148 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
152 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
156 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
160 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
164 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
165 msgid "Back to Main Menu"
168 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
169 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
170 msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
172 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
173 msgid "Failed to download $1"
174 msgstr "$1のダウンロードに失敗"
176 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
177 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
181 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
185 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
186 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
190 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
191 msgid "No packages could be retrieved"
192 msgstr "パッケージを取得できませんでした"
194 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
196 msgstr "何も見つかりませんでした"
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
199 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
203 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
204 msgid "Texture packs"
207 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
211 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
215 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
216 msgid "A world named \"$1\" already exists"
217 msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します"
219 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
223 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
224 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
225 msgstr "Minetest Game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
227 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
228 msgid "Download one from minetest.net"
229 msgstr "minetest.netからダウンロードしてください"
231 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
235 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
239 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
240 msgid "No game selected"
241 msgstr "ゲームが選択されていません"
243 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
244 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
248 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
249 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
250 msgstr "警告: minimal development testは開発者用です。"
252 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
256 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
257 msgid "You have no games installed."
258 msgstr "ゲームがインストールされていません。"
260 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
261 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
262 msgstr "本当に「$1」を削除してよろしいですか?"
264 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
265 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
266 #: src/client/keycode.cpp
270 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
271 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
272 msgstr "pkgmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
274 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
275 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
276 msgstr "pkgmgr: パス\"$1\"は無効"
278 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
279 msgid "Delete World \"$1\"?"
280 msgstr "ワールド「$1」を削除しますか?"
282 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
286 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
287 msgid "Rename Modpack:"
290 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
292 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
293 "override any renaming here."
295 "このModパックは、modpack.conf に明示的な名前が付けられており、ここでの名前変"
298 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
299 msgid "(No description of setting given)"
300 msgstr "(設定の説明はありません)"
302 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
306 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
307 msgid "< Back to Settings page"
310 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
314 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
318 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
322 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
326 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
330 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
334 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
338 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
342 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
343 msgid "Please enter a valid integer."
344 msgstr "有効な整数を入力してください。"
346 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
347 msgid "Please enter a valid number."
348 msgstr "有効な数字を入力してください。"
350 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
351 msgid "Restore Default"
354 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
358 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
359 msgid "Select directory"
362 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
366 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
367 msgid "Show technical names"
370 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
371 msgid "The value must be at least $1."
372 msgstr "値は$1より大きくなければなりません。"
374 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
375 msgid "The value must not be larger than $1."
376 msgstr "値は$1より小さくなければなりません。"
378 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
382 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
386 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
390 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
394 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
398 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
402 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
403 #. It is short for "absolute value".
404 #. It can be enabled in noise settings in
405 #. main menu -> "All Settings".
406 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
410 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
411 #. It describes the default processing options
412 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
413 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
417 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
418 #. It is used to make the map smoother and
419 #. can be enabled in noise settings in
420 #. main menu -> "All Settings".
421 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
425 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
429 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
433 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
434 msgid "Failed to install $1 to $2"
435 msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
437 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
438 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
439 msgstr "Modインストール: 実際のMod名が見つかりません: $1"
441 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
442 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
443 msgstr "Modインストール: Modパック $1 に適したフォルダ名が見つかりません"
445 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
446 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
447 msgstr "インストール: \"$1\"は非対応のファイル形式か、壊れたアーカイブです"
449 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
450 msgid "Install: file: \"$1\""
451 msgstr "インストール: ファイル: \"$1\""
453 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
454 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
455 msgstr "有効なModまたはModパックが見つかりません"
457 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
458 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
459 msgstr "$1をテクスチャパックとしてインストールすることができません"
461 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
462 msgid "Unable to install a game as a $1"
463 msgstr "ゲームを$1としてインストールすることができません"
465 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
466 msgid "Unable to install a mod as a $1"
467 msgstr "Modを$1としてインストールすることができません"
469 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
470 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
471 msgstr "Modパックを$1としてインストールすることができません"
473 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
474 msgid "Browse online content"
475 msgstr "オンラインコンテンツ参照"
477 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
481 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
482 msgid "Disable Texture Pack"
485 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
489 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
490 msgid "Installed Packages:"
491 msgstr "インストール済みのパッケージ:"
493 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
494 msgid "No dependencies."
497 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
498 msgid "No package description available"
499 msgstr "パッケージの説明がありません"
501 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
505 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
506 msgid "Uninstall Package"
509 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
510 msgid "Use Texture Pack"
513 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
514 msgid "Active Contributors"
517 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
518 msgid "Core Developers"
521 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
525 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
526 msgid "Previous Contributors"
529 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
530 msgid "Previous Core Developers"
533 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
534 msgid "Announce Server"
537 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
541 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
545 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
546 msgid "Creative Mode"
549 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
550 msgid "Enable Damage"
553 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
557 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
561 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
562 msgid "Name/Password"
565 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
569 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
570 msgid "No world created or selected!"
571 msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
573 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
577 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
581 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
582 msgid "Select World:"
585 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
589 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
593 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
594 msgid "Address / Port"
597 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
601 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
602 msgid "Creative mode"
605 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
606 msgid "Damage enabled"
609 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
610 msgid "Del. Favorite"
613 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
617 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
621 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
622 msgid "Name / Password"
625 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
629 #. ~ PvP = Player versus Player
630 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
634 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
638 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
642 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
646 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
650 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
654 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
655 msgid "Antialiasing:"
658 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
659 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
660 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
662 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
663 msgid "Autosave Screen Size"
666 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
667 msgid "Bilinear Filter"
670 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
674 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
678 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
679 msgid "Connected Glass"
682 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
686 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
687 msgid "Generate Normal Maps"
690 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
694 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
695 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
696 msgstr "ミップマップと異方性フィルタ"
698 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
702 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
706 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
710 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
711 msgid "Node Highlighting"
714 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
715 msgid "Node Outlining"
718 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
722 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
723 msgid "Opaque Leaves"
726 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
730 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
731 msgid "Parallax Occlusion"
734 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
738 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
739 msgid "Reset singleplayer world"
742 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
746 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
750 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
754 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
755 msgid "Shaders (unavailable)"
758 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
759 msgid "Simple Leaves"
762 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
763 msgid "Smooth Lighting"
766 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
770 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
771 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
772 msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
774 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
778 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
779 msgid "Touchthreshold: (px)"
780 msgstr "タッチのしきい値: (px)"
782 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
783 msgid "Trilinear Filter"
786 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
787 msgid "Waving Leaves"
790 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
791 msgid "Waving Liquids"
794 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
795 msgid "Waving Plants"
798 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
802 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
806 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
810 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
811 msgid "Start Singleplayer"
814 #: src/client/client.cpp
815 msgid "Connection timed out."
816 msgstr "接続がタイムアウトしました。"
818 #: src/client/client.cpp
822 #: src/client/client.cpp
823 msgid "Initializing nodes"
826 #: src/client/client.cpp
827 msgid "Initializing nodes..."
830 #: src/client/client.cpp
831 msgid "Loading textures..."
832 msgstr "テクスチャを読み込み中..."
834 #: src/client/client.cpp
835 msgid "Rebuilding shaders..."
836 msgstr "シェーダーを再構築中..."
838 #: src/client/clientlauncher.cpp
839 msgid "Connection error (timed out?)"
840 msgstr "接続エラー (タイムアウト?)"
842 #: src/client/clientlauncher.cpp
843 msgid "Could not find or load game \""
844 msgstr "以下のゲームが見つからないか読み込めません \""
846 #: src/client/clientlauncher.cpp
847 msgid "Invalid gamespec."
850 #: src/client/clientlauncher.cpp
854 #: src/client/clientlauncher.cpp
855 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
856 msgstr "ワールドが選択されていないか存在しないアドレスです。続行できません。"
858 #: src/client/clientlauncher.cpp
859 msgid "Player name too long."
860 msgstr "プレイヤー名が長過ぎます。"
862 #: src/client/clientlauncher.cpp
863 msgid "Please choose a name!"
864 msgstr "名前を選択してください!"
866 #: src/client/clientlauncher.cpp
867 msgid "Provided password file failed to open: "
868 msgstr "パスワードファイルを開けませんでした: "
870 #: src/client/clientlauncher.cpp
871 msgid "Provided world path doesn't exist: "
872 msgstr "ワールドが存在しません: "
874 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
875 #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
876 #. into the translation field (literally).
877 #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
878 #. font, "no" otherwise.
879 #. The fallback font is (normally) required for languages with
880 #. non-Latin script, like Chinese.
881 #. When in doubt, test your translation.
882 #: src/client/fontengine.cpp
883 msgid "needs_fallback_font"
886 #: src/client/game.cpp
889 "Check debug.txt for details."
892 "詳細はdebug.txtを確認してください。"
894 #: src/client/game.cpp
898 #: src/client/game.cpp
899 msgid "- Creative Mode: "
900 msgstr "- クリエイティブモード: "
902 #: src/client/game.cpp
906 #: src/client/game.cpp
910 #: src/client/game.cpp
914 #: src/client/game.cpp
918 #. ~ PvP = Player versus Player
919 #: src/client/game.cpp
923 #: src/client/game.cpp
924 msgid "- Server Name: "
927 #: src/client/game.cpp
928 msgid "Automatic forward disabled"
931 #: src/client/game.cpp
932 msgid "Automatic forward enabled"
935 #: src/client/game.cpp
936 msgid "Camera update disabled"
939 #: src/client/game.cpp
940 msgid "Camera update enabled"
943 #: src/client/game.cpp
944 msgid "Change Password"
947 #: src/client/game.cpp
948 msgid "Cinematic mode disabled"
951 #: src/client/game.cpp
952 msgid "Cinematic mode enabled"
955 #: src/client/game.cpp
956 msgid "Client side scripting is disabled"
957 msgstr "クライアント側のスクリプトは無効"
959 #: src/client/game.cpp
960 msgid "Connecting to server..."
963 #: src/client/game.cpp
967 #: src/client/game.cpp
971 "- %s: move forwards\n"
972 "- %s: move backwards\n"
976 "- %s: sneak/go down\n"
979 "- Mouse: turn/look\n"
980 "- Mouse left: dig/punch\n"
981 "- Mouse right: place/use\n"
982 "- Mouse wheel: select item\n"
1000 #: src/client/game.cpp
1001 msgid "Creating client..."
1002 msgstr "クライアントを作成中..."
1004 #: src/client/game.cpp
1005 msgid "Creating server..."
1008 #: src/client/game.cpp
1009 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1010 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ 非表示"
1012 #: src/client/game.cpp
1013 msgid "Debug info shown"
1016 #: src/client/game.cpp
1017 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1018 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ、ワイヤーフレーム 非表示"
1020 #: src/client/game.cpp
1022 "Default Controls:\n"
1023 "No menu visible:\n"
1024 "- single tap: button activate\n"
1025 "- double tap: place/use\n"
1026 "- slide finger: look around\n"
1027 "Menu/Inventory visible:\n"
1028 "- double tap (outside):\n"
1030 "- touch stack, touch slot:\n"
1032 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1033 " --> place single item to slot\n"
1037 "- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
1041 "- メニューの外をダブルタップ:\n"
1045 "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
1046 " --> アイテムを一つスロットに置く\n"
1048 #: src/client/game.cpp
1049 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1052 #: src/client/game.cpp
1053 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1056 #: src/client/game.cpp
1057 msgid "Exit to Menu"
1060 #: src/client/game.cpp
1064 #: src/client/game.cpp
1065 msgid "Fast mode disabled"
1068 #: src/client/game.cpp
1069 msgid "Fast mode enabled"
1072 #: src/client/game.cpp
1073 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1074 msgstr "高速移動モード有効化 (メモ: 'fast' 特権がありません)"
1076 #: src/client/game.cpp
1077 msgid "Fly mode disabled"
1080 #: src/client/game.cpp
1081 msgid "Fly mode enabled"
1084 #: src/client/game.cpp
1085 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1086 msgstr "飛行モード有効化 (メモ: 'fly' 特権がありません)"
1088 #: src/client/game.cpp
1089 msgid "Fog disabled"
1092 #: src/client/game.cpp
1096 #: src/client/game.cpp
1100 #: src/client/game.cpp
1104 #: src/client/game.cpp
1105 msgid "Hosting server"
1108 #: src/client/game.cpp
1109 msgid "Item definitions..."
1110 msgstr "アイテムを定義中..."
1112 #: src/client/game.cpp
1116 #: src/client/game.cpp
1118 msgstr "メディアを受信中..."
1120 #: src/client/game.cpp
1124 #: src/client/game.cpp
1125 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1126 msgstr "ミニマップは現在ゲームまたはModにより無効"
1128 #: src/client/game.cpp
1129 msgid "Minimap hidden"
1132 #: src/client/game.cpp
1133 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1134 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x1"
1136 #: src/client/game.cpp
1137 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1138 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x2"
1140 #: src/client/game.cpp
1141 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1142 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x4"
1144 #: src/client/game.cpp
1145 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1146 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x1"
1148 #: src/client/game.cpp
1149 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1150 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x2"
1152 #: src/client/game.cpp
1153 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1154 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x4"
1156 #: src/client/game.cpp
1157 msgid "Noclip mode disabled"
1160 #: src/client/game.cpp
1161 msgid "Noclip mode enabled"
1164 #: src/client/game.cpp
1165 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1166 msgstr "すり抜けモード有効化 (メモ: 'noclip' 特権がありません)"
1168 #: src/client/game.cpp
1169 msgid "Node definitions..."
1172 #: src/client/game.cpp
1176 #: src/client/game.cpp
1180 #: src/client/game.cpp
1181 msgid "Pitch move mode disabled"
1182 msgstr "ピッチ移動モード 無効"
1184 #: src/client/game.cpp
1185 msgid "Pitch move mode enabled"
1186 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
1188 #: src/client/game.cpp
1189 msgid "Profiler graph shown"
1192 #: src/client/game.cpp
1193 msgid "Remote server"
1196 #: src/client/game.cpp
1197 msgid "Resolving address..."
1198 msgstr "アドレスを解決中..."
1200 #: src/client/game.cpp
1201 msgid "Shutting down..."
1204 #: src/client/game.cpp
1205 msgid "Singleplayer"
1208 #: src/client/game.cpp
1209 msgid "Sound Volume"
1212 #: src/client/game.cpp
1216 #: src/client/game.cpp
1217 msgid "Sound unmuted"
1220 #: src/client/game.cpp
1222 msgid "Viewing range changed to %d"
1225 #: src/client/game.cpp
1227 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1228 msgstr "視野はいま最大値: %d"
1230 #: src/client/game.cpp
1232 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1233 msgstr "視野はいま最小値: %d"
1235 #: src/client/game.cpp
1237 msgid "Volume changed to %d%%"
1238 msgstr "音量を %d%% に変更"
1240 #: src/client/game.cpp
1241 msgid "Wireframe shown"
1242 msgstr "ワイヤーフレーム 表示"
1244 #: src/client/game.cpp
1245 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1246 msgstr "ズームは現在ゲームまたはModにより無効"
1248 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1252 #: src/client/gameui.cpp
1256 #: src/client/gameui.cpp
1260 #: src/client/gameui.cpp
1264 #: src/client/gameui.cpp
1268 #: src/client/gameui.cpp
1269 msgid "Profiler hidden"
1272 #: src/client/gameui.cpp
1274 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1275 msgstr "観測記録 表示 (ページ %d / %d)"
1277 #: src/client/keycode.cpp
1281 #: src/client/keycode.cpp
1285 #: src/client/keycode.cpp
1289 #: src/client/keycode.cpp
1293 #: src/client/keycode.cpp
1297 #: src/client/keycode.cpp
1301 #: src/client/keycode.cpp
1305 #: src/client/keycode.cpp
1309 #: src/client/keycode.cpp
1313 #: src/client/keycode.cpp
1317 #: src/client/keycode.cpp
1321 #: src/client/keycode.cpp
1325 #: src/client/keycode.cpp
1329 #: src/client/keycode.cpp
1333 #: src/client/keycode.cpp
1334 msgid "IME Mode Change"
1335 msgstr "IME Mode Change"
1337 #: src/client/keycode.cpp
1338 msgid "IME Nonconvert"
1341 #: src/client/keycode.cpp
1345 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1349 #: src/client/keycode.cpp
1353 #: src/client/keycode.cpp
1354 msgid "Left Control"
1357 #: src/client/keycode.cpp
1361 #: src/client/keycode.cpp
1365 #: src/client/keycode.cpp
1366 msgid "Left Windows"
1369 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1370 #: src/client/keycode.cpp
1374 #: src/client/keycode.cpp
1375 msgid "Middle Button"
1378 #: src/client/keycode.cpp
1382 #: src/client/keycode.cpp
1386 #: src/client/keycode.cpp
1390 #: src/client/keycode.cpp
1394 #: src/client/keycode.cpp
1398 #: src/client/keycode.cpp
1402 #: src/client/keycode.cpp
1406 #: src/client/keycode.cpp
1410 #: src/client/keycode.cpp
1414 #: src/client/keycode.cpp
1418 #: src/client/keycode.cpp
1422 #: src/client/keycode.cpp
1426 #: src/client/keycode.cpp
1430 #: src/client/keycode.cpp
1434 #: src/client/keycode.cpp
1438 #: src/client/keycode.cpp
1442 #: src/client/keycode.cpp
1446 #: src/client/keycode.cpp
1450 #: src/client/keycode.cpp
1454 #: src/client/keycode.cpp
1458 #: src/client/keycode.cpp
1462 #. ~ "Print screen" key
1463 #: src/client/keycode.cpp
1467 #: src/client/keycode.cpp
1471 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1475 #: src/client/keycode.cpp
1476 msgid "Right Button"
1479 #: src/client/keycode.cpp
1480 msgid "Right Control"
1483 #: src/client/keycode.cpp
1487 #: src/client/keycode.cpp
1491 #: src/client/keycode.cpp
1492 msgid "Right Windows"
1495 #: src/client/keycode.cpp
1497 msgstr "Scroll Lock"
1500 #: src/client/keycode.cpp
1504 #: src/client/keycode.cpp
1508 #: src/client/keycode.cpp
1512 #: src/client/keycode.cpp
1516 #: src/client/keycode.cpp
1520 #: src/client/keycode.cpp
1524 #: src/client/keycode.cpp
1528 #: src/client/keycode.cpp
1532 #: src/client/keycode.cpp
1536 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1540 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1541 msgid "Passwords do not match!"
1542 msgstr "パスワードが一致しません!"
1544 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1545 msgid "Register and Join"
1548 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1551 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1552 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1554 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1555 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1557 "あなたはこのサーバ に名前 \"%s\" で初めて参加しようとしています。\n"
1558 "続行する場合、あなたの情報が新しいアカウントとしてこのサーバに作成されま"
1560 "あなたのパスワードを再入力してから '参加登録' をクリックしてアカウント作成す"
1562 "キャンセルをクリックして中断してください。"
1564 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1568 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1569 msgid "\"Special\" = climb down"
1570 msgstr "\"スペシャル\" = 降りる"
1572 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1576 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1577 msgid "Automatic jumping"
1580 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1584 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1585 msgid "Change camera"
1588 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1592 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1596 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1600 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1604 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1608 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1609 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1610 msgstr "\"ジャンプ\"二度押しで飛行モード切替"
1612 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1616 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1620 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1624 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1628 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1632 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1636 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1637 msgid "Key already in use"
1640 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1641 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1643 "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は、minetest.confから該当する設定を"
1646 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1647 msgid "Local command"
1650 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1654 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1658 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1662 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1663 msgid "Range select"
1666 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1670 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1674 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1678 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1682 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1683 msgid "Toggle chat log"
1686 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1690 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1694 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1698 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1699 msgid "Toggle minimap"
1702 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1703 msgid "Toggle noclip"
1706 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1707 msgid "Toggle pitchmove"
1710 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1714 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1718 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1719 msgid "Confirm Password"
1722 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1723 msgid "New Password"
1726 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1727 msgid "Old Password"
1730 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1734 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1738 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1739 msgid "Sound Volume: "
1742 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
1743 #. Don't forget the space.
1744 #: src/gui/modalMenu.cpp
1748 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1749 #. This is a special string which needs to contain the translation's
1750 #. language code (e.g. "de" for German).
1751 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1755 #: src/settings_translation_file.cpp
1757 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1758 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1760 "(Android) バーチャルパッドの位置を修正します。\n"
1761 "無効にした場合、最初に触れた位置がバーチャルパッドの中心になります。"
1763 #: src/settings_translation_file.cpp
1765 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1766 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1769 "(Android) バーチャルパッドを使用して\"aux\"ボタンを起動します。\n"
1770 "有効にした場合、バーチャルパッドはメインサークルから外れたときにも\n"
1771 "\"aux\"ボタンをタップします。"
1773 #: src/settings_translation_file.cpp
1775 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1776 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1777 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1778 "point by increasing 'scale'.\n"
1779 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
1780 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1782 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1784 "(X,Y,Z)ワールドの中心からのフラクタルの「スケール」単位のオフセット。\n"
1785 "目的のポイントを(0,0)に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
1786 "「スケール」を増やして目的のポイントに「ズームイン」したりするために\n"
1788 "既定のパラメータを使用してマンデルブロ集合の適切なスポーンポイントに\n"
1789 "合わせて調整されていますが、他の状況では変更が必要になる場合があります。\n"
1790 "範囲は約-2〜2です。ノードのオフセットに「スケール」を掛けます。"
1792 #: src/settings_translation_file.cpp
1794 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1795 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1796 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1797 "not have to fit inside the world.\n"
1798 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1799 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1800 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1802 "(X,Y,Z)ノード内のフラクタルのスケール。\n"
1803 "実際のフラクタルサイズは2〜3倍大きくなります。\n"
1804 "これらの数字は非常に大きくすることができ、フラクタルは\n"
1805 "ワールドの中に収まる必要はありません。\n"
1806 "これらを増加してフラクタルの細部を'ズーム'します。\n"
1807 "既定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
1808 "加工していないの形状のためには3つの数字をすべて等しく設定します。"
1810 #: src/settings_translation_file.cpp
1812 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1813 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1815 "0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n"
1816 "1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。"
1818 #: src/settings_translation_file.cpp
1819 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1820 msgstr "尾根の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1822 #: src/settings_translation_file.cpp
1823 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1824 msgstr "ゆるやかな丘の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1826 #: src/settings_translation_file.cpp
1827 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1828 msgstr "ステップマウンテンの形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1830 #: src/settings_translation_file.cpp
1831 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1832 msgstr "山岳地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1834 #: src/settings_translation_file.cpp
1835 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1836 msgstr "ゆるやかな丘の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1838 #: src/settings_translation_file.cpp
1839 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1840 msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1842 #: src/settings_translation_file.cpp
1843 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
1844 msgstr "川の谷と水路を特定する2Dノイズ。"
1846 #: src/settings_translation_file.cpp
1850 #: src/settings_translation_file.cpp
1854 #: src/settings_translation_file.cpp
1855 msgid "3D noise defining giant caverns."
1856 msgstr "巨大な洞窟を定義する3Dノイズ。"
1858 #: src/settings_translation_file.cpp
1860 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1861 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1863 "山の構造と高さを定義する3Dノイズ。\n"
1864 "また、浮遊大陸の山地の構造を定義します。"
1866 #: src/settings_translation_file.cpp
1867 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1868 msgstr "川の峡谷の壁の構造を定義する3Dノイズ。"
1870 #: src/settings_translation_file.cpp
1871 msgid "3D noise defining terrain."
1872 msgstr "3Dノイズは地形を定義しています。"
1874 #: src/settings_translation_file.cpp
1875 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1876 msgstr "山の張り出し、崖などの3Dノイズ。通常は小さな変化です。"
1878 #: src/settings_translation_file.cpp
1879 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
1880 msgstr "マップチャンクごとのダンジョンの数を決定する3Dノイズ。"
1882 #: src/settings_translation_file.cpp
1885 "Currently supported:\n"
1886 "- none: no 3d output.\n"
1887 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1888 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1889 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
1890 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
1891 "- crossview: Cross-eyed 3d\n"
1892 "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1893 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1897 "- none: 3D出力を行いません。\n"
1898 "- anaglyph: シアン/マゼンタ色による3Dです。\n"
1899 "- interlaced: 奇数/偶数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応。\n"
1900 "- topbottom: 画面を上下で分割します。\n"
1901 "- sidebyside: 画面を左右で分割します。\n"
1902 "- crossview: 交差法による3Dです。\n"
1903 "- pageflip: クァドバッファベースの3Dです。\n"
1904 "interlacedはシェーダーが有効である必要があることに注意してください。"
1906 #: src/settings_translation_file.cpp
1908 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1909 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1911 "新規マップを作成する際の初期シード値、空にするとランダムに設定されます。\n"
1912 "ワールドを新規作成する際にシード値を入力すると上書きされます。"
1914 #: src/settings_translation_file.cpp
1915 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1916 msgstr "サーバクラッシュ時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1918 #: src/settings_translation_file.cpp
1919 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1920 msgstr "サーバ終了時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1922 #: src/settings_translation_file.cpp
1923 msgid "ABM interval"
1926 #: src/settings_translation_file.cpp
1927 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1928 msgstr "出現するキューの絶対的な制限値"
1930 #: src/settings_translation_file.cpp
1931 msgid "Acceleration in air"
1934 #: src/settings_translation_file.cpp
1935 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
1936 msgstr "重力加速度、1秒あたりのノード数/秒です。"
1938 #: src/settings_translation_file.cpp
1939 msgid "Active Block Modifiers"
1940 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)"
1942 #: src/settings_translation_file.cpp
1943 msgid "Active block management interval"
1944 msgstr "アクティブなブロックの管理間隔"
1946 #: src/settings_translation_file.cpp
1947 msgid "Active block range"
1948 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
1950 #: src/settings_translation_file.cpp
1951 msgid "Active object send range"
1952 msgstr "アクティブなオブジェクトの送信範囲"
1954 #: src/settings_translation_file.cpp
1956 "Address to connect to.\n"
1957 "Leave this blank to start a local server.\n"
1958 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1961 "ローカルサーバを起動する際は空白に設定してください。\n"
1962 "メインメニューのアドレス欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
1964 #: src/settings_translation_file.cpp
1965 msgid "Adds particles when digging a node."
1966 msgstr "ノードを掘る際にパーティクルを追加します。"
1968 #: src/settings_translation_file.cpp
1970 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1973 "4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
1975 #: src/settings_translation_file.cpp
1979 #: src/settings_translation_file.cpp
1981 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
1982 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
1983 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
1984 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
1985 "light, it has very little effect on natural night light."
1987 "「ガンマ補正」を適用して、光度曲線を変更します。\n"
1988 "値を大きくすると、中間光と低光レベルが明るくなります。\n"
1989 "値が「1.0」の場合、光度曲線は変更されません。\n"
1990 "これは、日光と人工光にのみ大きな影響を与え、\n"
1991 "自然な夜の光にはほとんど影響を与えません。"
1993 #: src/settings_translation_file.cpp
1994 msgid "Altitude chill"
1997 #: src/settings_translation_file.cpp
1998 msgid "Always fly and fast"
2001 #: src/settings_translation_file.cpp
2002 msgid "Ambient occlusion gamma"
2003 msgstr "アンビエントオクルージョンガンマ"
2005 #: src/settings_translation_file.cpp
2006 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2007 msgstr "プレイヤーが10秒間に送信できるメッセージの量。"
2009 #: src/settings_translation_file.cpp
2010 msgid "Amplifies the valleys."
2013 #: src/settings_translation_file.cpp
2014 msgid "Anisotropic filtering"
2017 #: src/settings_translation_file.cpp
2018 msgid "Announce server"
2021 #: src/settings_translation_file.cpp
2022 msgid "Announce to this serverlist."
2023 msgstr "このサーバ一覧に告知します。"
2025 #: src/settings_translation_file.cpp
2026 msgid "Append item name"
2027 msgstr "アイテム名を付け加える"
2029 #: src/settings_translation_file.cpp
2030 msgid "Append item name to tooltip."
2031 msgstr "ツールチップにアイテム名を付け加えます。"
2033 #: src/settings_translation_file.cpp
2034 msgid "Apple trees noise"
2037 #: src/settings_translation_file.cpp
2041 #: src/settings_translation_file.cpp
2043 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2044 "the arm when the camera moves."
2049 #: src/settings_translation_file.cpp
2050 msgid "Ask to reconnect after crash"
2051 msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
2053 #: src/settings_translation_file.cpp
2055 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2058 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2060 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2062 "as well as sometimes on land).\n"
2063 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2065 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2067 "この距離でサーバはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に\n"
2069 "小さい値に設定すると、レンダリングの視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
2070 "パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは\n"
2071 "水中や洞窟、時には陸の上でもレンダリングされません)。\n"
2072 "max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は\n"
2074 "マップブロック(16ノード)で表記。"
2076 #: src/settings_translation_file.cpp
2077 msgid "Automatic forward key"
2080 #: src/settings_translation_file.cpp
2081 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2082 msgstr "自動的に1ノードの障害物をジャンプします。"
2084 #: src/settings_translation_file.cpp
2085 msgid "Automatically report to the serverlist."
2086 msgstr "サーバ一覧に自動的に報告します。"
2088 #: src/settings_translation_file.cpp
2089 msgid "Autosave screen size"
2090 msgstr "画面の大きさを自動保存"
2092 #: src/settings_translation_file.cpp
2093 msgid "Autoscaling mode"
2096 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 msgid "Backward key"
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2101 msgid "Base ground level"
2104 #: src/settings_translation_file.cpp
2105 msgid "Base terrain height."
2108 #: src/settings_translation_file.cpp
2112 #: src/settings_translation_file.cpp
2113 msgid "Basic privileges"
2116 #: src/settings_translation_file.cpp
2120 #: src/settings_translation_file.cpp
2121 msgid "Beach noise threshold"
2124 #: src/settings_translation_file.cpp
2125 msgid "Bilinear filtering"
2126 msgstr "バイリニアフィルタリング"
2128 #: src/settings_translation_file.cpp
2129 msgid "Bind address"
2132 #: src/settings_translation_file.cpp
2133 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2134 msgstr "バイオームAPIの温度と湿度のノイズパラメータ"
2136 #: src/settings_translation_file.cpp
2140 #: src/settings_translation_file.cpp
2141 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2142 msgstr "フルスクリーンモードでのビット数(色深度)。"
2144 #: src/settings_translation_file.cpp
2145 msgid "Block send optimize distance"
2146 msgstr "ブロック送信最適化距離"
2148 #: src/settings_translation_file.cpp
2149 msgid "Bold and italic font path"
2150 msgstr "太字と斜体のフォントのパス"
2152 #: src/settings_translation_file.cpp
2153 msgid "Bold and italic monospace font path"
2154 msgstr "太字と斜体の固定幅フォントのパス"
2156 #: src/settings_translation_file.cpp
2157 msgid "Bold font path"
2160 #: src/settings_translation_file.cpp
2161 msgid "Bold monospace font path"
2162 msgstr "太字の固定幅フォントのパス"
2164 #: src/settings_translation_file.cpp
2165 msgid "Build inside player"
2166 msgstr "プレイヤーの位置に設置"
2168 #: src/settings_translation_file.cpp
2172 #: src/settings_translation_file.cpp
2176 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2179 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2180 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2181 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2183 "カメラと '近クリッピング面' の距離、0~0.25の間のノード数で、\n"
2184 "GLESプラットフォームでのみ機能します。\n"
2185 "ほとんどのユーザーはこれを変更する必要はありません。\n"
2186 "増加すると、低性能GPUでの画像の乱れを減らすことができます。\n"
2187 "0.1 = 既定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
2189 #: src/settings_translation_file.cpp
2190 msgid "Camera smoothing"
2193 #: src/settings_translation_file.cpp
2194 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2195 msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ"
2197 #: src/settings_translation_file.cpp
2198 msgid "Camera update toggle key"
2199 msgstr "カメラ更新切り替えキー"
2201 #: src/settings_translation_file.cpp
2205 #: src/settings_translation_file.cpp
2206 msgid "Cave noise #1"
2209 #: src/settings_translation_file.cpp
2210 msgid "Cave noise #2"
2213 #: src/settings_translation_file.cpp
2217 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 #: src/settings_translation_file.cpp
2225 #: src/settings_translation_file.cpp
2226 msgid "Cavern limit"
2229 #: src/settings_translation_file.cpp
2230 msgid "Cavern noise"
2233 #: src/settings_translation_file.cpp
2234 msgid "Cavern taper"
2237 #: src/settings_translation_file.cpp
2238 msgid "Cavern threshold"
2241 #: src/settings_translation_file.cpp
2242 msgid "Cavern upper limit"
2245 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 "Center of light curve boost range.\n"
2248 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2251 "0.0は最小光レベル、1.0は最大光レベルです。"
2253 #: src/settings_translation_file.cpp
2255 "Changes the main menu UI:\n"
2256 "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2258 "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2260 "necessary for smaller screens."
2263 "- Full: 複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、\n"
2264 "テクスチャパックの選択、その他。\n"
2265 "- Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームや\n"
2266 "テクスチャパックの選択はありません。小さな画面で必要かもしれません。"
2268 #: src/settings_translation_file.cpp
2272 #: src/settings_translation_file.cpp
2273 msgid "Chat message count limit"
2274 msgstr "チャットメッセージ数の限度"
2276 #: src/settings_translation_file.cpp
2277 msgid "Chat message format"
2278 msgstr "チャットメッセージの形式"
2280 #: src/settings_translation_file.cpp
2281 msgid "Chat message kick threshold"
2282 msgstr "チャットメッセージキックのしきい値"
2284 #: src/settings_translation_file.cpp
2285 msgid "Chat message max length"
2286 msgstr "チャットメッセージの最大長"
2288 #: src/settings_translation_file.cpp
2289 msgid "Chat toggle key"
2292 #: src/settings_translation_file.cpp
2293 msgid "Chatcommands"
2296 #: src/settings_translation_file.cpp
2300 #: src/settings_translation_file.cpp
2301 msgid "Cinematic mode"
2304 #: src/settings_translation_file.cpp
2305 msgid "Cinematic mode key"
2306 msgstr "映画風モード切り替えキー"
2308 #: src/settings_translation_file.cpp
2309 msgid "Clean transparent textures"
2310 msgstr "テクスチャの透過を削除"
2312 #: src/settings_translation_file.cpp
2316 #: src/settings_translation_file.cpp
2317 msgid "Client and Server"
2320 #: src/settings_translation_file.cpp
2321 msgid "Client modding"
2324 #: src/settings_translation_file.cpp
2325 msgid "Client side modding restrictions"
2326 msgstr "クライアント側での改造制限"
2328 #: src/settings_translation_file.cpp
2329 msgid "Client side node lookup range restriction"
2330 msgstr "クライアント側のノード参照範囲の制限"
2332 #: src/settings_translation_file.cpp
2333 msgid "Climbing speed"
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 msgid "Cloud radius"
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2344 #: src/settings_translation_file.cpp
2345 msgid "Clouds are a client side effect."
2346 msgstr "雲はクライアント側で描画されます。"
2348 #: src/settings_translation_file.cpp
2349 msgid "Clouds in menu"
2352 #: src/settings_translation_file.cpp
2356 #: src/settings_translation_file.cpp
2358 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2359 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2361 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2362 "You can also specify content ratings.\n"
2363 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2364 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2366 "コンテンツリポジトリで非表示にするフラグのカンマ区切りリスト。\n"
2367 "\"nonfree\"は、フリーソフトウェア財団によって定義されている\n"
2368 "「フリーソフトウェア」として認定されていないパッケージを隠すために\n"
2370 "コンテンツの評価を指定することもできます。\n"
2371 "これらのフラグはMinetestのバージョンから独立しています、\n"
2372 "https://content.minetest.net/help/content_flags/ にある完全なリスト参照"
2374 #: src/settings_translation_file.cpp
2376 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2377 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2379 "HTTP APIへのアクセスが許可され、インターネットでデータをアップロード\n"
2380 "およびダウンロードできるようにするModのコンマ区切りリスト。"
2382 #: src/settings_translation_file.cpp
2384 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2385 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2387 "Modのセキュリティが有効の場合でも (request_insecure_environment() \n"
2388 "を介して) 安全でない機能へのアクセスが許可されている信頼できる\n"
2391 #: src/settings_translation_file.cpp
2395 #: src/settings_translation_file.cpp
2396 msgid "Connect glass"
2399 #: src/settings_translation_file.cpp
2400 msgid "Connect to external media server"
2401 msgstr "外部メディアサーバに接続"
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid "Connects glass if supported by node."
2405 msgstr "ノードでサポートされている場合はガラスを繋ぎます。"
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 msgid "Console alpha"
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2412 msgid "Console color"
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2416 msgid "Console height"
2419 #: src/settings_translation_file.cpp
2420 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2421 msgstr "コンテンツDBフラグのブラックリスト"
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgid "ContentDB URL"
2425 msgstr "コンテンツDBのURL"
2427 #: src/settings_translation_file.cpp
2428 msgid "Continuous forward"
2431 #: src/settings_translation_file.cpp
2433 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2434 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2436 "連側的な前進、自動前進キーで切り替えます。\n"
2437 "自動前進キーをもう一度押すか、後退で停止します。"
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2445 "Controls length of day/night cycle.\n"
2447 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2449 "昼夜サイクルの長さを制御します。\n"
2451 "72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 昼/夜/変更されません。"
2453 #: src/settings_translation_file.cpp
2454 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2455 msgstr "液体中の沈降速度を制御します。"
2457 #: src/settings_translation_file.cpp
2458 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2459 msgstr "湖の窪みの険しさ/深さを制御します。"
2461 #: src/settings_translation_file.cpp
2462 msgid "Controls steepness/height of hills."
2463 msgstr "丘陵の険しさ/高さを制御します。"
2465 #: src/settings_translation_file.cpp
2467 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2468 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2469 "intensive noise calculations."
2471 "トンネルの幅を制御し、小さい値ほど広いトンネルを作成します。\n"
2472 "値 >= 10.0 の場合、トンネルの生成が完全に無効になり、集中的な\n"
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid "Crash message"
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgid "Crosshair alpha"
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2488 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2489 msgstr "照準線の透過 (不透明、0~255の間)。"
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 msgid "Crosshair color"
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2497 msgstr "照準線の色 (R,G,B)。"
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 msgid "Debug info toggle key"
2509 msgstr "デバッグ情報切り替えキー"
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2512 msgid "Debug log file size threshold"
2513 msgstr "デバッグログファイルのサイズのしきい値"
2515 #: src/settings_translation_file.cpp
2516 msgid "Debug log level"
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2520 msgid "Dec. volume key"
2523 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2525 msgstr "この値を小さくすると、移動時の液体抵抗が増加します。"
2527 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 msgid "Dedicated server step"
2531 #: src/settings_translation_file.cpp
2532 msgid "Default acceleration"
2535 #: src/settings_translation_file.cpp
2536 msgid "Default game"
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2541 "Default game when creating a new world.\n"
2542 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2544 "新しいワールドを作成する際の既定のゲーム。\n"
2545 "メインメニューからワールドを作成するときにこれは上書きされます。"
2547 #: src/settings_translation_file.cpp
2548 msgid "Default password"
2551 #: src/settings_translation_file.cpp
2552 msgid "Default privileges"
2555 #: src/settings_translation_file.cpp
2556 msgid "Default report format"
2559 #: src/settings_translation_file.cpp
2561 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2562 "Only has an effect if compiled with cURL."
2564 "cURLの既定のタイムアウト、ミリ秒で定めます。\n"
2565 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
2567 #: src/settings_translation_file.cpp
2568 msgid "Defines areas where trees have apples."
2569 msgstr "木にリンゴがある地域を定義します。"
2571 #: src/settings_translation_file.cpp
2572 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2573 msgstr "砂浜の地域を定義します。"
2575 #: src/settings_translation_file.cpp
2576 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2577 msgstr "高い地形と崖の急勾配の分布を定義します。"
2579 #: src/settings_translation_file.cpp
2580 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2581 msgstr "高い地形の分布を定義します。"
2583 #: src/settings_translation_file.cpp
2584 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2585 msgstr "大きな洞窟の最大サイズを定義し、より小さい値はさらに大きな洞窟を作成。"
2587 #: src/settings_translation_file.cpp
2588 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2589 msgstr "大規模な河川構造を定義します。"
2591 #: src/settings_translation_file.cpp
2592 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2593 msgstr "オプションの丘と湖の場所と地形を定義します。"
2595 #: src/settings_translation_file.cpp
2597 "Defines sampling step of texture.\n"
2598 "A higher value results in smoother normal maps."
2600 "テクスチャのサンプリング手順を定義します。\n"
2601 "値が大きいほど、法線マップが滑らかになります。"
2603 #: src/settings_translation_file.cpp
2604 msgid "Defines the base ground level."
2605 msgstr "基準地上レベルを定義します。"
2607 #: src/settings_translation_file.cpp
2608 msgid "Defines the depth of the river channel."
2609 msgstr "河道の深さを定義します。"
2611 #: src/settings_translation_file.cpp
2612 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2613 msgstr "最大プレイヤー転送距離をブロック数で定義します(0 = 無制限)。"
2615 #: src/settings_translation_file.cpp
2616 msgid "Defines the width of the river channel."
2617 msgstr "河道の幅を定義します。"
2619 #: src/settings_translation_file.cpp
2620 msgid "Defines the width of the river valley."
2621 msgstr "川の谷の幅を定義します。"
2623 #: src/settings_translation_file.cpp
2624 msgid "Defines tree areas and tree density."
2625 msgstr "木の地域と木の密度を定義します。"
2627 #: src/settings_translation_file.cpp
2629 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2630 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2632 "クライアント上のメッシュ更新間の遅延(ミリ秒)。これを大きくすると\n"
2633 "メッシュの更新速度が遅くなり、低速のクライアントのジッタが減少します。"
2635 #: src/settings_translation_file.cpp
2636 msgid "Delay in sending blocks after building"
2637 msgstr "設置後のブロック送信遅延"
2639 #: src/settings_translation_file.cpp
2640 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2641 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延、ミリ秒で定めます。"
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 msgid "Deprecated Lua API handling"
2645 msgstr "廃止予定のLua APIの処理"
2647 #: src/settings_translation_file.cpp
2648 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2649 msgstr "これ以下の深さで巨大な洞窟が見つかります。"
2651 #: src/settings_translation_file.cpp
2652 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2653 msgstr "これ以下の深さで大きな洞窟が見つかります。"
2655 #: src/settings_translation_file.cpp
2657 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2659 msgstr "サーバの説明。プレイヤーが参加したときとサーバ一覧に表示されます。"
2661 #: src/settings_translation_file.cpp
2662 msgid "Desert noise threshold"
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2667 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2668 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2670 "砂漠は np_biome がこの値を超えたときに出現します。\n"
2671 "'snowbiomes' フラグを有効にすると、これは無視されます。"
2673 #: src/settings_translation_file.cpp
2674 msgid "Desynchronize block animation"
2675 msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
2677 #: src/settings_translation_file.cpp
2678 msgid "Digging particles"
2681 #: src/settings_translation_file.cpp
2682 msgid "Disable anticheat"
2685 #: src/settings_translation_file.cpp
2686 msgid "Disallow empty passwords"
2687 msgstr "空のパスワードを許可しない"
2689 #: src/settings_translation_file.cpp
2690 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2691 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのドメイン名。"
2693 #: src/settings_translation_file.cpp
2694 msgid "Double tap jump for fly"
2695 msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
2697 #: src/settings_translation_file.cpp
2698 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2699 msgstr "\"ジャンプ\"キー二回押しで飛行モードへ切り替えます。"
2701 #: src/settings_translation_file.cpp
2702 msgid "Drop item key"
2705 #: src/settings_translation_file.cpp
2706 msgid "Dump the mapgen debug information."
2707 msgstr "マップジェネレータのデバッグ情報を出力します。"
2709 #: src/settings_translation_file.cpp
2710 msgid "Dungeon maximum Y"
2713 #: src/settings_translation_file.cpp
2714 msgid "Dungeon minimum Y"
2717 #: src/settings_translation_file.cpp
2718 msgid "Dungeon noise"
2721 #: src/settings_translation_file.cpp
2723 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2724 "Required for IPv6 connections to work at all."
2726 "IPv6サポートを有効にします(クライアントとサーバーの両方に対して)。\n"
2727 "機能するためにはIPv6接続が必要です。"
2729 #: src/settings_translation_file.cpp
2731 "Enable Lua modding support on client.\n"
2732 "This support is experimental and API can change."
2734 "クライアントでのLua改造サポートを有効にします。\n"
2735 "このサポートは実験的であり、APIは変わることがあります。"
2737 #: src/settings_translation_file.cpp
2738 msgid "Enable console window"
2739 msgstr "コンソールウィンドウを有効化"
2741 #: src/settings_translation_file.cpp
2742 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2743 msgstr "新しく作成されたマップでクリエイティブモードを有効にします。"
2745 #: src/settings_translation_file.cpp
2746 msgid "Enable joysticks"
2749 #: src/settings_translation_file.cpp
2750 msgid "Enable mod channels support."
2751 msgstr "Modチャンネルのサポートを有効にします。"
2753 #: src/settings_translation_file.cpp
2754 msgid "Enable mod security"
2755 msgstr "Modのセキュリティを有効化"
2757 #: src/settings_translation_file.cpp
2758 msgid "Enable players getting damage and dying."
2759 msgstr "プレイヤーがダメージを受けて死亡するのを有効にします。"
2761 #: src/settings_translation_file.cpp
2762 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2763 msgstr "ランダムなユーザー入力を有効にします (テストにのみ使用)。"
2765 #: src/settings_translation_file.cpp
2766 msgid "Enable register confirmation"
2769 #: src/settings_translation_file.cpp
2771 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2772 "If disabled, new account will be registered automatically."
2774 "サーバへの接続時に登録確認を有効にします。\n"
2775 "無効にすると、新しいアカウントが自動的に登録されます。"
2777 #: src/settings_translation_file.cpp
2779 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2780 "Disable for speed or for different looks."
2782 "シンプルなアンビエントオクルージョンで滑らかな照明を有効にします。\n"
2783 "速度や異なる見た目のために無効にしてください。"
2785 #: src/settings_translation_file.cpp
2787 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2788 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2790 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2793 "古いクライアントが接続できないようにします。\n"
2794 "古いクライアントは新しいサーバに接続してもクラッシュしないという\n"
2795 "意味で互換性がありますが、期待しているすべての新機能をサポート\n"
2798 #: src/settings_translation_file.cpp
2800 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2801 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2803 "when connecting to the server."
2805 "リモートメディアサーバの使用を有効にします (サーバによって提供\n"
2807 "リモートサーバはサーバに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) を\n"
2808 "ダウンロードするための非常に高速な方法を提供します。"
2810 #: src/settings_translation_file.cpp
2812 "Enable vertex buffer objects.\n"
2813 "This should greatly improve graphics performance."
2815 "頂点バッファオブジェクトを有効にします。\n"
2816 "これにより、グラフィックスのパフォーマンスが大幅に向上します。"
2818 #: src/settings_translation_file.cpp
2820 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2821 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2823 "移動時の上下の揺れと移動時の上下の揺れの量を有効にします。\n"
2824 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2828 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2829 "Ignored if bind_address is set.\n"
2830 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
2832 "IPv6サーバーの実行を有効/無効にします。\n"
2833 "bind_addressが設定されている場合は無視されます。\n"
2834 "enable_ipv6を有効にする必要があります。"
2836 #: src/settings_translation_file.cpp
2838 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
2839 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
2840 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
2841 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
2843 "Hableの「アンチャーテッド2」フィルムトーンマッピングを有効にします。\n"
2844 "写真フィルムのトーンカーブと、これがハイダイナミックレンジイメージの外観に\n"
2845 "どのように近似するかをシミュレートします。ミッドレンジのコントラストが\n"
2846 "わずかに強化され、ハイライトとシャドウが徐々に圧縮されます。"
2848 #: src/settings_translation_file.cpp
2849 msgid "Enables animation of inventory items."
2850 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
2852 #: src/settings_translation_file.cpp
2854 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2856 "or need to be auto-generated.\n"
2857 "Requires shaders to be enabled."
2859 "テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップは\n"
2860 "テクスチャパックによって提供されるかまたは自動生成される必要があります。\n"
2861 "シェーダーが有効である必要があります。"
2863 #: src/settings_translation_file.cpp
2864 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2865 msgstr "facedir回転メッシュのキャッシングを有効にします。"
2867 #: src/settings_translation_file.cpp
2868 msgid "Enables minimap."
2869 msgstr "ミニマップを有効にする。"
2871 #: src/settings_translation_file.cpp
2873 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2874 "Requires bumpmapping to be enabled."
2876 "法線マップ生成を臨機応変に有効にします(エンボス効果)。\n"
2877 "バンプマッピングが有効である必要があります。"
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2881 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2882 "Requires shaders to be enabled."
2884 "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
2885 "シェーダーが有効である必要があります。"
2887 #: src/settings_translation_file.cpp
2889 "Enables the sound system.\n"
2890 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
2891 "sound controls will be non-functional.\n"
2892 "Changing this setting requires a restart."
2894 "サウンドシステムを有効にします。\n"
2895 "無効にすると、すべてのサウンドが完全に無効になり、\n"
2896 "ゲーム内の音の制御は機能しなくなります。\n"
2897 "この設定を変更するには再起動が必要です。"
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 msgid "Engine profiling data print interval"
2901 msgstr "エンジンプロファイリングデータの出力間隔"
2903 #: src/settings_translation_file.cpp
2904 msgid "Entity methods"
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2909 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2910 "when set to higher number than 0."
2912 "実験的なオプションで、0 より大きい数値に設定すると、ブロック間に\n"
2913 "目に見えるスペースが生じる可能性があります。"
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "FPS in pause menu"
2917 msgstr "ポーズメニューでのFPS"
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2921 msgstr "フルスクリーンアンチエイリアシング"
2923 #: src/settings_translation_file.cpp
2924 msgid "Factor noise"
2927 #: src/settings_translation_file.cpp
2928 msgid "Fall bobbing factor"
2929 msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
2931 #: src/settings_translation_file.cpp
2932 msgid "Fallback font path"
2933 msgstr "フォールバックフォントのパス"
2935 #: src/settings_translation_file.cpp
2936 msgid "Fallback font shadow"
2937 msgstr "フォールバックフォントの影"
2939 #: src/settings_translation_file.cpp
2940 msgid "Fallback font shadow alpha"
2941 msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
2943 #: src/settings_translation_file.cpp
2944 msgid "Fallback font size"
2945 msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
2947 #: src/settings_translation_file.cpp
2949 msgstr "高速移動モード切替キー"
2951 #: src/settings_translation_file.cpp
2952 msgid "Fast mode acceleration"
2953 msgstr "高速移動モードの加速度"
2955 #: src/settings_translation_file.cpp
2956 msgid "Fast mode speed"
2959 #: src/settings_translation_file.cpp
2960 msgid "Fast movement"
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2965 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2966 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2968 "高速移動 (\"スペシャル\"キーによる)。\n"
2969 "これにはサーバ上に \"fast\" 特権が必要です。"
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 msgid "Field of view"
2975 #: src/settings_translation_file.cpp
2976 msgid "Field of view in degrees."
2979 #: src/settings_translation_file.cpp
2981 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2985 "client/serverlist/ フォルダ内のファイルで、ゲームに参加タブで表示されている\n"
2986 "お気に入りのサーバが含まれています。"
2988 #: src/settings_translation_file.cpp
2989 msgid "Filler depth"
2992 #: src/settings_translation_file.cpp
2993 msgid "Filler depth noise"
2996 #: src/settings_translation_file.cpp
2997 msgid "Filmic tone mapping"
2998 msgstr "フィルム調トーンマッピング"
3000 #: src/settings_translation_file.cpp
3002 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3003 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
3004 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
3005 "at texture load time."
3007 "フィルタ処理されたテクスチャはRGB値と完全に透明な隣り合うものと混ぜる\n"
3008 "ことができます。PNGオプティマイザは通常これを破棄します。その結果、\n"
3009 "透明なテクスチャに対して暗いまたは明るいエッジが生じることがあります。\n"
3010 "このフィルタを適用してテクスチャ読み込み時にそれをきれいにします。"
3012 #: src/settings_translation_file.cpp
3016 #: src/settings_translation_file.cpp
3017 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3018 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの1番目です。"
3020 #: src/settings_translation_file.cpp
3021 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3022 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの1番目。"
3024 #: src/settings_translation_file.cpp
3025 msgid "Fixed map seed"
3028 #: src/settings_translation_file.cpp
3029 msgid "Fixed virtual joystick"
3030 msgstr "バーチャルパッドを固定"
3032 #: src/settings_translation_file.cpp
3036 #: src/settings_translation_file.cpp
3040 #: src/settings_translation_file.cpp
3044 #: src/settings_translation_file.cpp
3048 #: src/settings_translation_file.cpp
3049 msgid "Fog toggle key"
3052 #: src/settings_translation_file.cpp
3053 msgid "Font bold by default"
3056 #: src/settings_translation_file.cpp
3057 msgid "Font italic by default"
3060 #: src/settings_translation_file.cpp
3064 #: src/settings_translation_file.cpp
3065 msgid "Font shadow alpha"
3068 #: src/settings_translation_file.cpp
3072 #: src/settings_translation_file.cpp
3073 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3074 msgstr "既定のフォントのフォント サイズ (pt)。"
3076 #: src/settings_translation_file.cpp
3077 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3078 msgstr "フォールバックフォントのフォント サイズ (pt)。"
3080 #: src/settings_translation_file.cpp
3081 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3082 msgstr "固定幅フォントのフォントサイズ (pt)。"
3084 #: src/settings_translation_file.cpp
3086 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3088 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3090 "プレーヤーのチャットメッセージの形式。以下の文字列は有効なプレースホルダで"
3092 "@name, @message, @timestamp (任意)"
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3095 msgid "Format of screenshots."
3096 msgstr "スクリーンショットのファイル形式です。"
3098 #: src/settings_translation_file.cpp
3099 msgid "Formspec Default Background Color"
3100 msgstr "フォームスペックの既定の背景色"
3102 #: src/settings_translation_file.cpp
3103 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3104 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度"
3106 #: src/settings_translation_file.cpp
3107 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3108 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色"
3110 #: src/settings_translation_file.cpp
3111 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3112 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度"
3114 #: src/settings_translation_file.cpp
3115 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3116 msgstr "フォームスペックの既定の背景色 (R,G,B)。"
3118 #: src/settings_translation_file.cpp
3119 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3120 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度 (0~255の間)。"
3122 #: src/settings_translation_file.cpp
3123 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3124 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色 (R,G,B)。"
3126 #: src/settings_translation_file.cpp
3127 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3128 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度 (0~255の間)。"
3130 #: src/settings_translation_file.cpp
3134 #: src/settings_translation_file.cpp
3135 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3136 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの4番目です。"
3138 #: src/settings_translation_file.cpp
3139 msgid "Fractal type"
3142 #: src/settings_translation_file.cpp
3143 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3144 msgstr "霧がレンダリングされ始める可視距離の割合"
3146 #: src/settings_translation_file.cpp
3147 msgid "FreeType fonts"
3150 #: src/settings_translation_file.cpp
3152 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3155 "どれくらいの距離のブロックからクライアントで生成するか、\n"
3156 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3158 #: src/settings_translation_file.cpp
3160 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3162 "どれくらいの距離のブロックからクライアントへ送信するか、\n"
3163 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3165 #: src/settings_translation_file.cpp
3167 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3169 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3170 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3171 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3173 "クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、\n"
3174 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
3176 "これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバは\n"
3177 "この距離までプレーヤーが見ている方向に\n"
3178 "アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然\n"
3179 "視野から消えるのを避けることができます)"
3181 #: src/settings_translation_file.cpp
3185 #: src/settings_translation_file.cpp
3186 msgid "Full screen BPP"
3187 msgstr "フルスクリーンのBPP"
3189 #: src/settings_translation_file.cpp
3190 msgid "Fullscreen mode."
3191 msgstr "全画面表示モードです。"
3193 #: src/settings_translation_file.cpp
3197 #: src/settings_translation_file.cpp
3198 msgid "GUI scaling filter"
3199 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ"
3201 #: src/settings_translation_file.cpp
3202 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3203 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ txr2img"
3205 #: src/settings_translation_file.cpp
3206 msgid "Generate normalmaps"
3209 #: src/settings_translation_file.cpp
3210 msgid "Global callbacks"
3211 msgstr "グローバルコールバック"
3213 #: src/settings_translation_file.cpp
3215 "Global map generation attributes.\n"
3216 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3217 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3220 "マップジェネレータv6では、'decorations' フラグは木とジャングルの草を\n"
3221 "除くすべての装飾を制御しますが、他のすべてのマップジェネレータでは\n"
3222 "このフラグがすべての装飾を制御します。"
3224 #: src/settings_translation_file.cpp
3226 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3227 "Controls the contrast of the highest light levels."
3229 "最大光レベルでの光度曲線の勾配。\n"
3230 "最も高い光レベルのコントラストを制御します。"
3232 #: src/settings_translation_file.cpp
3234 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3235 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3237 "最小光レベルでの光度曲線の勾配。\n"
3238 "最も低い光レベルのコントラストを制御します。"
3240 #: src/settings_translation_file.cpp
3244 #: src/settings_translation_file.cpp
3248 #: src/settings_translation_file.cpp
3249 msgid "Ground level"
3252 #: src/settings_translation_file.cpp
3253 msgid "Ground noise"
3256 #: src/settings_translation_file.cpp
3260 #: src/settings_translation_file.cpp
3261 msgid "HUD scale factor"
3264 #: src/settings_translation_file.cpp
3265 msgid "HUD toggle key"
3266 msgstr "HUD表示切り替えキー"
3268 #: src/settings_translation_file.cpp
3270 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3271 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3272 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3273 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3275 "廃止予定のLua API呼び出しの処理:\n"
3276 "- legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリース版の既定値)。\n"
3277 "- log: 廃止予定の呼び出しを模倣してバックトレースを記録 (デバッグ版の既定"
3279 "- error: 廃止予定の呼び出しの使用を中止する (Mod開発者向けに推奨)。"
3281 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 "Have the profiler instrument itself:\n"
3284 "* Instrument an empty function.\n"
3285 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3287 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3289 "観測記録計測器自体を持ちます: \n"
3291 "これによりオーバーヘッドが見積もられ、計測器は (+1関数呼び出し) を\n"
3293 "*統計を更新するために使用されているサンプラを計測します。"
3295 #: src/settings_translation_file.cpp
3296 msgid "Heat blend noise"
3299 #: src/settings_translation_file.cpp
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3304 msgid "Height component of the initial window size."
3305 msgstr "ウィンドウ高さの初期値。"
3307 #: src/settings_translation_file.cpp
3308 msgid "Height noise"
3311 #: src/settings_translation_file.cpp
3312 msgid "Height select noise"
3315 #: src/settings_translation_file.cpp
3316 msgid "High-precision FPU"
3319 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 msgid "Hill steepness"
3323 #: src/settings_translation_file.cpp
3324 msgid "Hill threshold"
3327 #: src/settings_translation_file.cpp
3328 msgid "Hilliness1 noise"
3331 #: src/settings_translation_file.cpp
3332 msgid "Hilliness2 noise"
3335 #: src/settings_translation_file.cpp
3336 msgid "Hilliness3 noise"
3339 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 msgid "Hilliness4 noise"
3343 #: src/settings_translation_file.cpp
3344 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3345 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのホームページ。"
3347 #: src/settings_translation_file.cpp
3349 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3350 "in nodes per second per second."
3352 "ジャンプや落下時の空気中の水平加速度、\n"
3355 #: src/settings_translation_file.cpp
3357 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3358 "in nodes per second per second."
3360 "高速移動モード中の水平および垂直加速度、\n"
3363 #: src/settings_translation_file.cpp
3365 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3366 "in nodes per second per second."
3368 "地面や登山時の水平および垂直加速度、\n"
3371 #: src/settings_translation_file.cpp
3372 msgid "Hotbar next key"
3375 #: src/settings_translation_file.cpp
3376 msgid "Hotbar previous key"
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid "Hotbar slot 1 key"
3381 msgstr "ホットバースロット1キー"
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 msgid "Hotbar slot 10 key"
3385 msgstr "ホットバースロット10キー"
3387 #: src/settings_translation_file.cpp
3388 msgid "Hotbar slot 11 key"
3389 msgstr "ホットバースロット11キー"
3391 #: src/settings_translation_file.cpp
3392 msgid "Hotbar slot 12 key"
3393 msgstr "ホットバースロット12キー"
3395 #: src/settings_translation_file.cpp
3396 msgid "Hotbar slot 13 key"
3397 msgstr "ホットバースロット13キー"
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid "Hotbar slot 14 key"
3401 msgstr "ホットバースロット14キー"
3403 #: src/settings_translation_file.cpp
3404 msgid "Hotbar slot 15 key"
3405 msgstr "ホットバースロット15キー"
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid "Hotbar slot 16 key"
3409 msgstr "ホットバースロット16キー"
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 msgid "Hotbar slot 17 key"
3413 msgstr "ホットバースロット17キー"
3415 #: src/settings_translation_file.cpp
3416 msgid "Hotbar slot 18 key"
3417 msgstr "ホットバースロット18キー"
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid "Hotbar slot 19 key"
3421 msgstr "ホットバースロット19キー"
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 msgid "Hotbar slot 2 key"
3425 msgstr "ホットバースロット2キー"
3427 #: src/settings_translation_file.cpp
3428 msgid "Hotbar slot 20 key"
3429 msgstr "ホットバースロット20キー"
3431 #: src/settings_translation_file.cpp
3432 msgid "Hotbar slot 21 key"
3433 msgstr "ホットバースロット21キー"
3435 #: src/settings_translation_file.cpp
3436 msgid "Hotbar slot 22 key"
3437 msgstr "ホットバースロット22キー"
3439 #: src/settings_translation_file.cpp
3440 msgid "Hotbar slot 23 key"
3441 msgstr "ホットバースロット23キー"
3443 #: src/settings_translation_file.cpp
3444 msgid "Hotbar slot 24 key"
3445 msgstr "ホットバースロット24キー"
3447 #: src/settings_translation_file.cpp
3448 msgid "Hotbar slot 25 key"
3449 msgstr "ホットバースロット25キー"
3451 #: src/settings_translation_file.cpp
3452 msgid "Hotbar slot 26 key"
3453 msgstr "ホットバースロット26キー"
3455 #: src/settings_translation_file.cpp
3456 msgid "Hotbar slot 27 key"
3457 msgstr "ホットバースロット27キー"
3459 #: src/settings_translation_file.cpp
3460 msgid "Hotbar slot 28 key"
3461 msgstr "ホットバースロット28キー"
3463 #: src/settings_translation_file.cpp
3464 msgid "Hotbar slot 29 key"
3465 msgstr "ホットバースロット29キー"
3467 #: src/settings_translation_file.cpp
3468 msgid "Hotbar slot 3 key"
3469 msgstr "ホットバースロット3キー"
3471 #: src/settings_translation_file.cpp
3472 msgid "Hotbar slot 30 key"
3473 msgstr "ホットバースロット30キー"
3475 #: src/settings_translation_file.cpp
3476 msgid "Hotbar slot 31 key"
3477 msgstr "ホットバースロット31キー"
3479 #: src/settings_translation_file.cpp
3480 msgid "Hotbar slot 32 key"
3481 msgstr "ホットバースロット32キー"
3483 #: src/settings_translation_file.cpp
3484 msgid "Hotbar slot 4 key"
3485 msgstr "ホットバースロット4キー"
3487 #: src/settings_translation_file.cpp
3488 msgid "Hotbar slot 5 key"
3489 msgstr "ホットバースロット5キー"
3491 #: src/settings_translation_file.cpp
3492 msgid "Hotbar slot 6 key"
3493 msgstr "ホットバースロット6キー"
3495 #: src/settings_translation_file.cpp
3496 msgid "Hotbar slot 7 key"
3497 msgstr "ホットバースロット7キー"
3499 #: src/settings_translation_file.cpp
3500 msgid "Hotbar slot 8 key"
3501 msgstr "ホットバースロット8キー"
3503 #: src/settings_translation_file.cpp
3504 msgid "Hotbar slot 9 key"
3505 msgstr "ホットバースロット9キー"
3507 #: src/settings_translation_file.cpp
3508 msgid "How deep to make rivers."
3511 #: src/settings_translation_file.cpp
3513 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3514 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3515 "Requires waving liquids to be enabled."
3517 "液体波の移動速度。高い値=より速い。\n"
3518 "負の値の場合、液体波は逆方向に移動します。\n"
3519 "揺れる液体 を有効にする必要があります。"
3521 #: src/settings_translation_file.cpp
3523 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3524 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3526 "未使用のマップブロックをアンロードするまでにサーバが待機する量。\n"
3527 "値が大きいほど滑らかになりますが、より多くのRAMが使用されます。"
3529 #: src/settings_translation_file.cpp
3530 msgid "How wide to make rivers."
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid "Humidity blend noise"
3537 #: src/settings_translation_file.cpp
3538 msgid "Humidity noise"
3541 #: src/settings_translation_file.cpp
3542 msgid "Humidity variation for biomes."
3543 msgstr "バイオームの湿度変動です。"
3545 #: src/settings_translation_file.cpp
3549 #: src/settings_translation_file.cpp
3553 #: src/settings_translation_file.cpp
3555 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3556 "to not waste CPU power for no benefit."
3558 "FPSがこれより高くなる場合は、CPUの電力を無駄にしないように\n"
3561 #: src/settings_translation_file.cpp
3563 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3567 "無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になって\n"
3568 "いると、\"スペシャル\"キーを使用して高速で飛行することができます。"
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3572 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3573 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3574 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3576 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3578 "有効にすると、サーバはプレーヤーの目の位置に基づいてマップブロック\n"
3579 "オクルージョンカリングを実行します。これによりクライアントに送信される\n"
3580 "ブロック数を50〜80%減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
3581 "減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
3583 #: src/settings_translation_file.cpp
3585 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3587 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3589 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレイヤーは個体ノードを\n"
3591 "これにはサーバー上に \"noclip\" 特権が必要です。"
3593 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3599 "有効にすると、降りるときや水中を潜るとき \"スニーク\" キーの代りに \n"
3600 "\"スペシャル\" キーが使用されます。"
3602 #: src/settings_translation_file.cpp
3604 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3605 "This option is only read when server starts."
3607 "有効にした場合、ロールバックのために行動が記録されます。\n"
3608 "このオプションはサーバ起動時にのみ読み込まれます。"
3610 #: src/settings_translation_file.cpp
3611 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3612 msgstr "有効にすると、マルチプレイでチート防止を無効にします。"
3614 #: src/settings_translation_file.cpp
3616 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3617 "Only enable this if you know what you are doing."
3619 "有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバがシャットダウン\n"
3621 "自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
3623 #: src/settings_translation_file.cpp
3625 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3627 msgstr "有効にすると、飛行中または水泳中にプレーヤーのピッチ方向に移動します。"
3629 #: src/settings_translation_file.cpp
3630 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3632 "有効にした場合、新しいプレイヤーは空のパスワードでゲームに参加する\n"
3635 #: src/settings_translation_file.cpp
3637 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3639 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3641 "有効になっている場合は、立っている位置 (足と目の高さ) にブロックを\n"
3643 "狭い領域でノードボックスを操作するときに役立ちます。"
3645 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3649 "to this distance from the player to the node."
3651 "ノード範囲のCSM制限が有効になっている場合、get_node 呼び出しは\n"
3652 "プレーヤーからノードまでのこの距離に制限されます。"
3654 #: src/settings_translation_file.cpp
3656 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3657 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3658 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3659 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3661 "debug.txt のファイルサイズが指定されたメガバイト数を超える場合、\n"
3662 "ファイルは debug.txt.1 に移動されます。\n"
3663 "古い debug.txt.1 が存在する場合は削除されます。\n"
3664 "debug.txt は、この設定が正の場合にのみ移動されます。"
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3668 msgstr "これを設定すると、プレーヤーが常に与えられた場所に(リ)スポーンします。"
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid "Ignore world errors"
3674 #: src/settings_translation_file.cpp
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3680 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の透過 (不透明、0~255の間)。"
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3684 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の色 (R,G,B)。"
3686 #: src/settings_translation_file.cpp
3687 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3688 msgstr "ゲーム内チャットコンソールの高さ、0.1 (10%) ~ 1.0 (100%) の間。"
3690 #: src/settings_translation_file.cpp
3691 msgid "Inc. volume key"
3694 #: src/settings_translation_file.cpp
3695 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3696 msgstr "ジャンプ時の初期垂直速度、1秒あたりのノード数です。"
3698 #: src/settings_translation_file.cpp
3700 "Instrument builtin.\n"
3701 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3704 "これは通常、コア/ビルトイン貢献者にのみ必要"
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3707 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3708 msgstr "チャットコマンドが登録されるとすぐに計測します。"
3710 #: src/settings_translation_file.cpp
3712 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3713 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3715 "グローバルコールバック関数が登録されるとすぐに計測します。\n"
3716 "(あなたが minetest.register_*() 関数に渡すもの)"
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3720 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3722 "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)のアクション関数が\n"
3725 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3729 "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)のアクション関数が\n"
3732 #: src/settings_translation_file.cpp
3733 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3734 msgstr "エンティティのメソッドを登録するとすぐに計測します。"
3736 #: src/settings_translation_file.cpp
3737 msgid "Instrumentation"
3740 #: src/settings_translation_file.cpp
3741 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3742 msgstr "ワールドで重要な変化を保存する秒単位の間隔。"
3744 #: src/settings_translation_file.cpp
3745 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3746 msgstr "クライアントに時刻を送信する間隔。"
3748 #: src/settings_translation_file.cpp
3749 msgid "Inventory items animations"
3750 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーション"
3752 #: src/settings_translation_file.cpp
3753 msgid "Inventory key"
3756 #: src/settings_translation_file.cpp
3757 msgid "Invert mouse"
3760 #: src/settings_translation_file.cpp
3761 msgid "Invert vertical mouse movement."
3762 msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
3764 #: src/settings_translation_file.cpp
3765 msgid "Italic font path"
3768 #: src/settings_translation_file.cpp
3769 msgid "Italic monospace font path"
3770 msgstr "斜体の固定幅フォントのパス"
3772 #: src/settings_translation_file.cpp
3773 msgid "Item entity TTL"
3774 msgstr "アイテムエンティティTTL"
3776 #: src/settings_translation_file.cpp
3780 #: src/settings_translation_file.cpp
3782 "Iterations of the recursive function.\n"
3783 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3784 "increases processing load.\n"
3785 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3788 "これを大きくすると細部の量が増えますが、処理負荷も増えます。\n"
3789 "繰り返し = 20では、このマップジェネレータはマップジェネレータ V7 と\n"
3792 #: src/settings_translation_file.cpp
3796 #: src/settings_translation_file.cpp
3797 msgid "Joystick button repetition interval"
3798 msgstr "ジョイスティックボタンの繰り返し間隔"
3800 #: src/settings_translation_file.cpp
3801 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3802 msgstr "ジョイスティック視錐台感度"
3804 #: src/settings_translation_file.cpp
3805 msgid "Joystick type"
3806 msgstr "ジョイスティックの種類"
3808 #: src/settings_translation_file.cpp
3811 "W component of hypercomplex constant.\n"
3812 "Alters the shape of the fractal.\n"
3813 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3814 "Range roughly -2 to 2."
3819 "3Dフラクタル上の効果はありません。\n"
3822 #: src/settings_translation_file.cpp
3825 "X component of hypercomplex constant.\n"
3826 "Alters the shape of the fractal.\n"
3827 "Range roughly -2 to 2."
3834 #: src/settings_translation_file.cpp
3837 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3838 "Alters the shape of the fractal.\n"
3839 "Range roughly -2 to 2."
3846 #: src/settings_translation_file.cpp
3849 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3850 "Alters the shape of the fractal.\n"
3851 "Range roughly -2 to 2."
3858 #: src/settings_translation_file.cpp
3862 #: src/settings_translation_file.cpp
3866 #: src/settings_translation_file.cpp
3870 #: src/settings_translation_file.cpp
3874 #: src/settings_translation_file.cpp
3878 #: src/settings_translation_file.cpp
3879 msgid "Jumping speed"
3882 #: src/settings_translation_file.cpp
3884 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3885 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3886 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3889 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3890 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3892 #: src/settings_translation_file.cpp
3894 "Key for decreasing the volume.\n"
3895 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3896 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3899 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3900 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3902 #: src/settings_translation_file.cpp
3904 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3905 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3906 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3908 "現在選択されているアイテムを落とすキーです。\n"
3909 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3910 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3912 #: src/settings_translation_file.cpp
3914 "Key for increasing the viewing range.\n"
3915 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3916 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3919 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3920 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3922 #: src/settings_translation_file.cpp
3924 "Key for increasing the volume.\n"
3925 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3926 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3929 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3930 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3932 #: src/settings_translation_file.cpp
3934 "Key for jumping.\n"
3935 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3936 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3939 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3940 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3942 #: src/settings_translation_file.cpp
3944 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3945 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3946 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3948 "高速移動モード中に高速移動するキーです。\n"
3949 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3950 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3952 #: src/settings_translation_file.cpp
3954 "Key for moving the player backward.\n"
3955 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3956 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3957 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3959 "プレイヤーを後方へ移動するキーです。\n"
3960 "自動前進中に押すと自動前進を停止します。\n"
3961 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3962 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3964 #: src/settings_translation_file.cpp
3966 "Key for moving the player forward.\n"
3967 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3968 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3970 "プレイヤーを前方へ移動するキーです。\n"
3971 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3972 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3974 #: src/settings_translation_file.cpp
3976 "Key for moving the player left.\n"
3977 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3978 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3980 "プレイヤーを左方向へ移動させるキーです。\n"
3981 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3982 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3984 #: src/settings_translation_file.cpp
3986 "Key for moving the player right.\n"
3987 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3988 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3990 "プレイヤーを右方向へ移動させるキーです。\n"
3991 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3992 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3994 #: src/settings_translation_file.cpp
3996 "Key for muting the game.\n"
3997 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3998 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4001 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4002 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4004 #: src/settings_translation_file.cpp
4006 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4007 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4008 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4010 "コマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
4011 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4012 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4014 #: src/settings_translation_file.cpp
4016 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4017 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4018 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4020 "ローカルコマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
4021 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4022 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4024 #: src/settings_translation_file.cpp
4026 "Key for opening the chat window.\n"
4027 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4028 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4030 "チャットウィンドウを開くキーです。\n"
4031 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4032 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4034 #: src/settings_translation_file.cpp
4036 "Key for opening the inventory.\n"
4037 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4038 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4041 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4042 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4044 #: src/settings_translation_file.cpp
4046 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4047 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4048 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4050 "11番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4051 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4052 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4054 #: src/settings_translation_file.cpp
4056 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4057 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4058 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4060 "12番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4061 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4062 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4064 #: src/settings_translation_file.cpp
4066 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4067 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4068 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4070 "13番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4071 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4072 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4074 #: src/settings_translation_file.cpp
4076 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4077 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4078 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4080 "14番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4081 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4082 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4084 #: src/settings_translation_file.cpp
4086 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4087 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4088 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4090 "15番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4091 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4092 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4094 #: src/settings_translation_file.cpp
4096 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4097 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4098 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4100 "16番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4101 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4102 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4104 #: src/settings_translation_file.cpp
4106 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4107 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4108 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4110 "17番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4111 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4112 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4114 #: src/settings_translation_file.cpp
4116 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4117 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4118 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4120 "18番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4121 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4122 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4124 #: src/settings_translation_file.cpp
4126 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4127 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4128 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4130 "19番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4131 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4132 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4134 #: src/settings_translation_file.cpp
4136 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4137 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4138 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4140 "20番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4141 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4142 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4144 #: src/settings_translation_file.cpp
4146 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4147 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4148 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4150 "21番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4151 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4152 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4154 #: src/settings_translation_file.cpp
4156 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4157 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4158 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4160 "22番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4161 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4162 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4164 #: src/settings_translation_file.cpp
4166 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4167 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4168 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4170 "23番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4171 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4172 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4174 #: src/settings_translation_file.cpp
4176 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4177 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4178 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4180 "24番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4181 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4182 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4184 #: src/settings_translation_file.cpp
4186 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4187 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4188 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4190 "25番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4191 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4192 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4194 #: src/settings_translation_file.cpp
4196 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4197 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4198 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4200 "26番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4201 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4202 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4204 #: src/settings_translation_file.cpp
4206 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4207 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4208 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4210 "27番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4211 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4212 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4214 #: src/settings_translation_file.cpp
4216 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4217 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4218 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4220 "28番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4221 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4222 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4224 #: src/settings_translation_file.cpp
4226 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4227 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4228 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4230 "29番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4231 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4232 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4234 #: src/settings_translation_file.cpp
4236 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4237 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4238 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4240 "30番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4241 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4242 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4244 #: src/settings_translation_file.cpp
4246 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4247 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4248 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4250 "31番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4251 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4252 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4254 #: src/settings_translation_file.cpp
4256 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4257 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4258 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4260 "32番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4261 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4262 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4264 #: src/settings_translation_file.cpp
4266 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4267 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4268 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4270 "8番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4271 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4272 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4274 #: src/settings_translation_file.cpp
4276 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4277 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4278 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4280 "5番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4281 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4282 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4284 #: src/settings_translation_file.cpp
4286 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4287 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4288 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4290 "1番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4291 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4292 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4294 #: src/settings_translation_file.cpp
4296 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4297 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4298 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4300 "4番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4301 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4302 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4304 #: src/settings_translation_file.cpp
4306 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4307 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4308 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4310 "ホットバーから次のアイテムを選択するキーです。\n"
4311 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4312 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4314 #: src/settings_translation_file.cpp
4316 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4317 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4318 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4320 "9番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4321 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4322 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4324 #: src/settings_translation_file.cpp
4326 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4327 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4328 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4330 "ホットバーから前のアイテムを選択するキーです。\n"
4331 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4334 #: src/settings_translation_file.cpp
4336 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4337 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4338 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4340 "2番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4341 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4342 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4344 #: src/settings_translation_file.cpp
4346 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4347 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4348 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4350 "7番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4351 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4352 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4354 #: src/settings_translation_file.cpp
4356 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4357 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4358 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4360 "6番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4361 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4362 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4364 #: src/settings_translation_file.cpp
4366 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4367 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4368 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4370 "10番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4371 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4372 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4374 #: src/settings_translation_file.cpp
4376 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4377 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4378 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4380 "3番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4381 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4382 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4384 #: src/settings_translation_file.cpp
4386 "Key for sneaking.\n"
4387 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4389 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4390 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4393 "aux1_descends が無効になっている場合は、降りるときや水中を潜るためにも使用さ"
4395 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4396 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4398 #: src/settings_translation_file.cpp
4400 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4401 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4404 "一人称から三人称の間でカメラを切り替えるキー。\n"
4405 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4406 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4408 #: src/settings_translation_file.cpp
4410 "Key for taking screenshots.\n"
4411 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4412 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4414 "スクリーンショットを撮るキーです。\n"
4415 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4416 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4418 #: src/settings_translation_file.cpp
4420 "Key for toggling autoforward.\n"
4421 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4422 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4425 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4426 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4430 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4431 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4432 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4435 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4436 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4440 "Key for toggling display of minimap.\n"
4441 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4442 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4444 "ミニマップ表示を切り替えるキー。\n"
4445 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4446 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4448 #: src/settings_translation_file.cpp
4450 "Key for toggling fast mode.\n"
4451 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4452 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4454 "高速移動モードを切り替えるキー。\n"
4455 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4456 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4460 "Key for toggling flying.\n"
4461 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4462 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4465 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4466 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4468 #: src/settings_translation_file.cpp
4470 "Key for toggling noclip mode.\n"
4471 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4472 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4474 "すり抜けモードを切り替えるキー。\n"
4475 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4476 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4478 #: src/settings_translation_file.cpp
4480 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4481 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4482 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4484 "ピッチ移動モードを切り替えるキー。\n"
4485 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4486 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4488 #: src/settings_translation_file.cpp
4490 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4491 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4492 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4494 "カメラ更新を切り替えるキー。開発にのみ使用される\n"
4495 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4496 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4498 #: src/settings_translation_file.cpp
4500 "Key for toggling the display of chat.\n"
4501 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4502 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4505 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4506 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4508 #: src/settings_translation_file.cpp
4510 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4511 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4512 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4514 "デバッグ情報の表示を切り替えるキー。\n"
4515 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4516 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4518 #: src/settings_translation_file.cpp
4520 "Key for toggling the display of fog.\n"
4521 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4522 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4525 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4526 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4528 #: src/settings_translation_file.cpp
4530 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4531 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4532 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4535 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4536 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4538 #: src/settings_translation_file.cpp
4540 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4541 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4542 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4544 "大型チャットコンソールの表示を切り替えるキー。\n"
4545 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4546 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4550 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4551 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4552 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4554 "観測記録の表示を切り替えるキー。開発に使用されます。\n"
4555 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4556 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4558 #: src/settings_translation_file.cpp
4560 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4561 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4562 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4565 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4566 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4570 "Key to use view zoom when possible.\n"
4571 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4572 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4574 "ズーム可能なときに使用するキーです。\n"
4575 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4576 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4578 #: src/settings_translation_file.cpp
4579 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4580 msgstr "10秒あたりにXメッセージ以上送信したプレイヤーをキックします。"
4582 #: src/settings_translation_file.cpp
4583 msgid "Lake steepness"
4586 #: src/settings_translation_file.cpp
4587 msgid "Lake threshold"
4590 #: src/settings_translation_file.cpp
4594 #: src/settings_translation_file.cpp
4595 msgid "Large cave depth"
4598 #: src/settings_translation_file.cpp
4599 msgid "Large cave maximum number"
4602 #: src/settings_translation_file.cpp
4603 msgid "Large cave minimum number"
4606 #: src/settings_translation_file.cpp
4607 msgid "Large cave proportion flooded"
4610 #: src/settings_translation_file.cpp
4611 msgid "Large chat console key"
4612 msgstr "大型チャットコンソールキー"
4614 #: src/settings_translation_file.cpp
4615 msgid "Leaves style"
4618 #: src/settings_translation_file.cpp
4621 "- Fancy: all faces visible\n"
4622 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4623 "- Opaque: disable transparency"
4626 "- Fancy: すべての面が見える\n"
4627 "- Simple: special_tiles が定義されている場合は外側の面のみ\n"
4630 #: src/settings_translation_file.cpp
4634 #: src/settings_translation_file.cpp
4636 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4639 msgstr "サーバの間隔の長さとオブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
4641 #: src/settings_translation_file.cpp
4643 "Length of liquid waves.\n"
4644 "Requires waving liquids to be enabled."
4647 "揺れる液体 を有効にする必要があります。"
4649 #: src/settings_translation_file.cpp
4650 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4651 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)実行サイクル間の時間の長さ"
4653 #: src/settings_translation_file.cpp
4654 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4655 msgstr "ノードタイマー実行サイクル間の時間の長さ"
4657 #: src/settings_translation_file.cpp
4658 msgid "Length of time between active block management cycles"
4659 msgstr "アクティブなブロックの管理サイクル間の時間の長さ"
4661 #: src/settings_translation_file.cpp
4663 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4664 "- <nothing> (no logging)\n"
4665 "- none (messages with no level)\n"
4672 "debug.txt に書き込まれるログ記録のレベル:\n"
4673 "- <nothing> (ログ記録なし)\n"
4674 "- none (レベルがないメッセージ)\n"
4681 #: src/settings_translation_file.cpp
4682 msgid "Light curve boost"
4685 #: src/settings_translation_file.cpp
4686 msgid "Light curve boost center"
4687 msgstr "光度曲線ブーストの中心"
4689 #: src/settings_translation_file.cpp
4690 msgid "Light curve boost spread"
4691 msgstr "光度曲線ブーストの広がり"
4693 #: src/settings_translation_file.cpp
4694 msgid "Light curve gamma"
4697 #: src/settings_translation_file.cpp
4698 msgid "Light curve high gradient"
4701 #: src/settings_translation_file.cpp
4702 msgid "Light curve low gradient"
4705 #: src/settings_translation_file.cpp
4706 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4707 msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
4709 #: src/settings_translation_file.cpp
4710 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4711 msgstr "生成されて出現するキューの制限"
4713 #: src/settings_translation_file.cpp
4715 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4716 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4717 "Value is stored per-world."
4719 "ノード内の (0, 0, 0) からの6方向すべてにおけるマップ生成の制限。\n"
4720 "マップ生成の制限内に完全に収まるマップチャンクだけが生成されます。\n"
4723 #: src/settings_translation_file.cpp
4725 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4726 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4727 "- Serverlist download and server announcement.\n"
4728 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4729 "Only has an effect if compiled with cURL."
4731 "並列HTTPリクエストの数を制限します。影響:\n"
4732 "- サーバが remote_media 設定を使用している場合はメディアの取得。\n"
4733 "- サーバ一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
4734 "- メインメニューで実行されたダウンロード(例えば、コンテンツ)。\n"
4735 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
4737 #: src/settings_translation_file.cpp
4738 msgid "Liquid fluidity"
4741 #: src/settings_translation_file.cpp
4742 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4745 #: src/settings_translation_file.cpp
4746 msgid "Liquid loop max"
4749 #: src/settings_translation_file.cpp
4750 msgid "Liquid queue purge time"
4751 msgstr "液体キューのパージ時間"
4753 #: src/settings_translation_file.cpp
4754 msgid "Liquid sinking"
4757 #: src/settings_translation_file.cpp
4758 msgid "Liquid update interval in seconds."
4759 msgstr "液体の秒単位の更新間隔。"
4761 #: src/settings_translation_file.cpp
4762 msgid "Liquid update tick"
4765 #: src/settings_translation_file.cpp
4766 msgid "Load the game profiler"
4767 msgstr "ゲーム観測記録の読み込み"
4769 #: src/settings_translation_file.cpp
4771 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4772 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4773 "Useful for mod developers and server operators."
4775 "ゲームの観測記録を読み込んで、ゲームの観測データを収集します。\n"
4776 "集められた観測記録にアクセスするための /profiler コマンドを提供します。\n"
4777 "Mod開発者やサーバオペレーターに役立ちます。"
4779 #: src/settings_translation_file.cpp
4780 msgid "Loading Block Modifiers"
4781 msgstr "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)"
4783 #: src/settings_translation_file.cpp
4784 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4785 msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
4787 #: src/settings_translation_file.cpp
4788 msgid "Main menu script"
4789 msgstr "メインメニュースクリプト"
4791 #: src/settings_translation_file.cpp
4792 msgid "Main menu style"
4793 msgstr "メインメニューのスタイル"
4795 #: src/settings_translation_file.cpp
4797 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4798 msgstr "霧と空の色を日中(夜明け/日没)と視線方向に依存させます。"
4800 #: src/settings_translation_file.cpp
4801 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4802 msgstr "DirectX を LuaJIT と連携させます。問題がある場合は無効にしてください。"
4804 #: src/settings_translation_file.cpp
4805 msgid "Makes all liquids opaque"
4806 msgstr "すべての液体を不透明にする"
4808 #: src/settings_translation_file.cpp
4809 msgid "Map directory"
4812 #: src/settings_translation_file.cpp
4813 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4814 msgstr "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。"
4816 #: src/settings_translation_file.cpp
4818 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
4819 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4821 "マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
4822 "時折、湖や丘を平らなワールドに追加することができます。"
4824 #: src/settings_translation_file.cpp
4826 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
4827 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4828 "ocean, islands and underground."
4830 "マップジェネレータ fractal に固有のマップ生成属性。\n"
4831 "'terrain' は非フラクタルな地形の生成を可能にします:\n"
4834 #: src/settings_translation_file.cpp
4836 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4837 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4838 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4839 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4840 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4841 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4843 "マップジェネレータ Valleys に固有のマップ生成属性。\n"
4844 "'altitude_chill': 高度とともに熱を減らします。\n"
4845 "'humid_rivers': 川の周辺の湿度を上げます。\n"
4846 "'vary_river_depth': 有効になっていると低湿度と高熱により川は浅くなり、\n"
4848 "'altitude_dry': 高度とともに湿度を下げます。"
4850 #: src/settings_translation_file.cpp
4851 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4852 msgstr "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。"
4854 #: src/settings_translation_file.cpp
4856 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4857 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4858 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4859 "the 'jungles' flag is ignored."
4861 "マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
4862 "'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを有効にします。\n"
4863 "'snowbiomes' フラグを有効にすると、ジャングルが自動的に有効になり、\n"
4864 "'jungles' フラグは無視されます。"
4866 #: src/settings_translation_file.cpp
4868 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4869 "'ridges' enables the rivers."
4871 "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
4872 "'ridges' は川ができるようにします。"
4874 #: src/settings_translation_file.cpp
4875 msgid "Map generation limit"
4878 #: src/settings_translation_file.cpp
4879 msgid "Map save interval"
4882 #: src/settings_translation_file.cpp
4883 msgid "Mapblock limit"
4886 #: src/settings_translation_file.cpp
4887 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4888 msgstr "マップブロックのメッシュ生成遅延"
4890 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4892 msgstr "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ(MB)"
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgid "Mapblock unload timeout"
4896 msgstr "マップブロックアンロードタイムアウト"
4898 #: src/settings_translation_file.cpp
4899 msgid "Mapgen Carpathian"
4900 msgstr "マップジェネレータ Carpathian"
4902 #: src/settings_translation_file.cpp
4903 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4904 msgstr "マップジェネレータ Carpathian 固有のフラグ"
4906 #: src/settings_translation_file.cpp
4908 msgstr "マップジェネレータ Flat"
4910 #: src/settings_translation_file.cpp
4911 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4912 msgstr "マップジェネレータ Flat 固有のフラグ"
4914 #: src/settings_translation_file.cpp
4915 msgid "Mapgen Fractal"
4916 msgstr "マップジェネレータ Fractal"
4918 #: src/settings_translation_file.cpp
4919 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4920 msgstr "マップジェネレータ Fractal 固有のフラグ"
4922 #: src/settings_translation_file.cpp
4924 msgstr "マップジェネレータ V5"
4926 #: src/settings_translation_file.cpp
4927 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4928 msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
4930 #: src/settings_translation_file.cpp
4932 msgstr "マップジェネレータ V6"
4934 #: src/settings_translation_file.cpp
4935 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4936 msgstr "マップジェネレータ V6 固有のフラグ"
4938 #: src/settings_translation_file.cpp
4940 msgstr "マップジェネレータ V7"
4942 #: src/settings_translation_file.cpp
4943 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4944 msgstr "マップジェネレータ V7 固有のフラグ"
4946 #: src/settings_translation_file.cpp
4947 msgid "Mapgen Valleys"
4948 msgstr "マップジェネレータ Valleys"
4950 #: src/settings_translation_file.cpp
4951 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4952 msgstr "マップジェネレータ Valleys 固有のフラグ"
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 msgid "Mapgen debug"
4956 msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid "Mapgen flags"
4960 msgstr "マップジェネレータフラグ"
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4966 #: src/settings_translation_file.cpp
4967 msgid "Max block generate distance"
4970 #: src/settings_translation_file.cpp
4971 msgid "Max block send distance"
4974 #: src/settings_translation_file.cpp
4975 msgid "Max liquids processed per step."
4976 msgstr "ステップあたりの液体の最大処理。"
4978 #: src/settings_translation_file.cpp
4979 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4980 msgstr "最大 clearobjects 追加ブロック"
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 msgid "Max. packets per iteration"
4984 msgstr "繰り返しあたりの最大パケット"
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4992 msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4996 msgstr "最大強制読み込みブロック"
4998 #: src/settings_translation_file.cpp
4999 msgid "Maximum hotbar width"
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5004 msgstr "マップチャンクあたりの大きな洞窟の乱数の最大値。"
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5007 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5008 msgstr "マップチャンクあたりの小さな洞窟の乱数の最大値。"
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5012 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5014 msgstr "最大の液体抵抗。高速で液体に入る際の減速を制御します。"
5016 #: src/settings_translation_file.cpp
5018 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5019 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5020 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5022 "クライアントごとに同時に送信される最大ブロック数。\n"
5023 "最大合計数は動的に計算されます:\n"
5024 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5026 #: src/settings_translation_file.cpp
5027 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5028 msgstr "読み込みのためにキューに入れることができる最大ブロック数。"
5030 #: src/settings_translation_file.cpp
5032 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5033 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5035 "生成されるキューに入れる最大ブロック数。\n"
5036 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
5038 #: src/settings_translation_file.cpp
5040 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5041 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5043 "ファイルから読み込まれるキューに入れる最大ブロック数。\n"
5044 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
5046 #: src/settings_translation_file.cpp
5047 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5048 msgstr "強制読み込みマップブロックの最大数。"
5050 #: src/settings_translation_file.cpp
5052 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5053 "Set to -1 for unlimited amount."
5055 "クライアントがメモリに保持する最大マップブロック数。\n"
5056 "無制限の金額の場合は -1 に設定します。"
5058 #: src/settings_translation_file.cpp
5060 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5061 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5064 "接続速度が遅い場合は、送信ステップごとに送信される最大パケット数を\n"
5065 "減らしてみてください。ただし、対象のクライアント数の2倍未満に減らさ\n"
5068 #: src/settings_translation_file.cpp
5069 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5070 msgstr "同時に接続できるプレーヤーの最大数。"
5072 #: src/settings_translation_file.cpp
5073 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5074 msgstr "表示する最近のチャットメッセージの最大数"
5076 #: src/settings_translation_file.cpp
5077 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5078 msgstr "ブロック内に静的に格納されたオブジェクトの最大数。"
5080 #: src/settings_translation_file.cpp
5081 msgid "Maximum objects per block"
5082 msgstr "ブロックあたりの最大オブジェクト"
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5086 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5087 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5089 "ホットバーに使用される現在のウィンドウの最大割合です。\n"
5090 "ホットバーの左右に表示するものがある場合に便利です。"
5092 #: src/settings_translation_file.cpp
5093 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5094 msgstr "クライアントあたりの最大同時ブロック送信数"
5096 #: src/settings_translation_file.cpp
5097 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5098 msgstr "アウトチャットキューの最大サイズ"
5100 #: src/settings_translation_file.cpp
5102 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5103 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5105 "アウトチャットキューの最大サイズ。\n"
5106 "キューを無効にするには 0、サイズを無制限にするには -1 を指定します。"
5108 #: src/settings_translation_file.cpp
5109 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5110 msgstr "ファイルダウンロード (例: Modのダウンロード)の最大経過時間。"
5112 #: src/settings_translation_file.cpp
5113 msgid "Maximum users"
5116 #: src/settings_translation_file.cpp
5120 #: src/settings_translation_file.cpp
5124 #: src/settings_translation_file.cpp
5125 msgid "Message of the day"
5128 #: src/settings_translation_file.cpp
5129 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5130 msgstr "接続中のプレイヤーに表示されるその日のメッセージ。"
5132 #: src/settings_translation_file.cpp
5133 msgid "Method used to highlight selected object."
5134 msgstr "選択したオブジェクトを強調表示するために使用される方法。"
5136 #: src/settings_translation_file.cpp
5140 #: src/settings_translation_file.cpp
5142 msgstr "ミニマップ表示切替キー"
5144 #: src/settings_translation_file.cpp
5145 msgid "Minimap scan height"
5146 msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
5148 #: src/settings_translation_file.cpp
5149 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5150 msgstr "マップチャンクあたりの大きな洞窟の乱数の最小値。"
5152 #: src/settings_translation_file.cpp
5153 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5154 msgstr "マップチャンクあたりの小さな洞窟の乱数の最小値。"
5156 #: src/settings_translation_file.cpp
5157 msgid "Minimum texture size"
5160 #: src/settings_translation_file.cpp
5164 #: src/settings_translation_file.cpp
5165 msgid "Mod channels"
5168 #: src/settings_translation_file.cpp
5169 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5170 msgstr "HUDバー要素のサイズを変更します。"
5172 #: src/settings_translation_file.cpp
5173 msgid "Monospace font path"
5176 #: src/settings_translation_file.cpp
5177 msgid "Monospace font size"
5178 msgstr "固定幅フォントのサイズ"
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid "Mountain height noise"
5184 #: src/settings_translation_file.cpp
5185 msgid "Mountain noise"
5188 #: src/settings_translation_file.cpp
5189 msgid "Mountain variation noise"
5192 #: src/settings_translation_file.cpp
5193 msgid "Mountain zero level"
5196 #: src/settings_translation_file.cpp
5197 msgid "Mouse sensitivity"
5200 #: src/settings_translation_file.cpp
5201 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5204 #: src/settings_translation_file.cpp
5208 #: src/settings_translation_file.cpp
5210 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5211 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5214 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
5216 #: src/settings_translation_file.cpp
5220 #: src/settings_translation_file.cpp
5224 #: src/settings_translation_file.cpp
5226 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5227 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5228 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5229 "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5231 "新しいワールドを作成するときに使用されるマップジェネレータの名前。\n"
5232 "メインメニューでワールドを作成すると、これが上書きされます。\n"
5233 "現在非常に不安定な状態のマップジェネレータ:\n"
5234 "- v7の浮遊大陸 (既定では無効)。"
5236 #: src/settings_translation_file.cpp
5238 "Name of the player.\n"
5239 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5240 "When starting from the main menu, this is overridden."
5243 "サーバを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者\n"
5245 "メインメニューから起動すると、これは上書きされます。"
5247 #: src/settings_translation_file.cpp
5249 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5250 msgstr "プレイヤーが参加したときにサーバ一覧に表示されるサーバの名前。"
5252 #: src/settings_translation_file.cpp
5256 #: src/settings_translation_file.cpp
5260 #: src/settings_translation_file.cpp
5262 "Network port to listen (UDP).\n"
5263 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5265 "待機するネットワークポート (UDP)。\n"
5266 "メインメニューから起動すると、この値は上書きされます。"
5268 #: src/settings_translation_file.cpp
5269 msgid "New users need to input this password."
5270 msgstr "新しいユーザーはこのパスワードを入力する必要があります。"
5272 #: src/settings_translation_file.cpp
5276 #: src/settings_translation_file.cpp
5278 msgstr "すり抜けモード切替キー"
5280 #: src/settings_translation_file.cpp
5281 msgid "Node highlighting"
5284 #: src/settings_translation_file.cpp
5285 msgid "NodeTimer interval"
5288 #: src/settings_translation_file.cpp
5292 #: src/settings_translation_file.cpp
5293 msgid "Normalmaps sampling"
5294 msgstr "法線マップのサンプリング"
5296 #: src/settings_translation_file.cpp
5297 msgid "Normalmaps strength"
5300 #: src/settings_translation_file.cpp
5301 msgid "Number of emerge threads"
5304 #: src/settings_translation_file.cpp
5306 "Number of emerge threads to use.\n"
5307 "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
5308 "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
5309 "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
5311 "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5312 "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5313 "Any other value:\n"
5314 "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5315 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5316 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5317 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5318 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5321 "警告: 'num_emerge_threads' が 1 より大きいときにクラッシュを引き起こす\n"
5322 "可能性のあるバグが現在複数あります。この警告が削除されるまでは\n"
5323 "この値を規定の '1' に設定することを強くお勧めします。\n"
5325 "- 自動選択。 出現スレッド数は\n"
5326 "- 'プロセッサー数 - 2'、下限は 1 です。\n"
5328 "- 出現スレッド数を指定します、下限は 1 です。\n"
5329 "警告: 出現するスレッド数を増やすとエンジンのマップ生成速度が\n"
5330 "上がりますが、特にシングルプレイヤーや 'on_generated' で\n"
5331 "Luaコードを実行している場合、他のプロセスと干渉してゲームの\n"
5332 "パフォーマンスを低下させる可能性があります。\n"
5333 "多くのユーザーにとって最適な設定は '1' です。"
5335 #: src/settings_translation_file.cpp
5337 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5338 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5339 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5341 "一度に /clearobjects によってロードできる追加ブロックの数。\n"
5342 "これは、SQLiteトランザクションのオーバーヘッドとメモリ消費の間の\n"
5343 "トレードオフです (経験則として、4096 = 100MB)。"
5345 #: src/settings_translation_file.cpp
5346 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5347 msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
5349 #: src/settings_translation_file.cpp
5350 msgid "Online Content Repository"
5351 msgstr "オンラインコンテンツリポジトリ"
5353 #: src/settings_translation_file.cpp
5354 msgid "Opaque liquids"
5357 #: src/settings_translation_file.cpp
5359 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5360 msgstr "既定のフォントの影の不透明度(透過)は0から255の間です。"
5362 #: src/settings_translation_file.cpp
5364 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5365 msgstr "フォールバックフォントの影の不透明度(透過)は0から255の間です。"
5367 #: src/settings_translation_file.cpp
5369 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5373 "ウィンドウのフォーカスが失われたときにポーズメニューを開きます。\n"
5374 "フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
5376 #: src/settings_translation_file.cpp
5377 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5378 msgstr "視差遮蔽効果の全体的バイアス、通常 スケール/2 です。"
5380 #: src/settings_translation_file.cpp
5381 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5382 msgstr "視差遮蔽効果の全体的なスケールです。"
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5385 msgid "Parallax occlusion"
5388 #: src/settings_translation_file.cpp
5389 msgid "Parallax occlusion bias"
5392 #: src/settings_translation_file.cpp
5393 msgid "Parallax occlusion iterations"
5396 #: src/settings_translation_file.cpp
5397 msgid "Parallax occlusion mode"
5400 #: src/settings_translation_file.cpp
5401 msgid "Parallax occlusion scale"
5404 #: src/settings_translation_file.cpp
5405 msgid "Parallax occlusion strength"
5408 #: src/settings_translation_file.cpp
5410 "Path of the fallback font.\n"
5411 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5412 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5413 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5417 "「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
5419 "「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
5421 "このフォントは特定の言語で使用されるか、規定のフォントが使用できない\n"
5424 #: src/settings_translation_file.cpp
5425 msgid "Path to save screenshots at."
5426 msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
5428 #: src/settings_translation_file.cpp
5430 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5433 "シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、\n"
5436 #: src/settings_translation_file.cpp
5437 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5439 "テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから\n"
5442 #: src/settings_translation_file.cpp
5444 "Path to the default font.\n"
5445 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5446 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5447 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5450 "「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
5452 "「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
5454 "このフォールバックフォントはフォントが読み込めないときに使用されます。"
5456 #: src/settings_translation_file.cpp
5458 "Path to the monospace font.\n"
5459 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5460 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5461 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5464 "「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
5466 "「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
5468 "このフォントはコンソールや観測記録画面などで使用されます。"
5470 #: src/settings_translation_file.cpp
5471 msgid "Pause on lost window focus"
5472 msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
5474 #: src/settings_translation_file.cpp
5478 #: src/settings_translation_file.cpp
5479 msgid "Pitch move key"
5480 msgstr "ピッチ移動モード切替キー"
5482 #: src/settings_translation_file.cpp
5483 msgid "Pitch move mode"
5486 #: src/settings_translation_file.cpp
5488 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5489 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5491 "プレイヤーは重力の影響を受けずに飛ぶことができます。\n"
5492 "これにはサーバー上に \"fly\" 特権が必要です。"
5494 #: src/settings_translation_file.cpp
5498 #: src/settings_translation_file.cpp
5499 msgid "Player transfer distance"
5502 #: src/settings_translation_file.cpp
5503 msgid "Player versus player"
5504 msgstr "プレイヤー対プレイヤー"
5506 #: src/settings_translation_file.cpp
5508 "Port to connect to (UDP).\n"
5509 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5512 "メインメニューのポート欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
5514 #: src/settings_translation_file.cpp
5516 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5517 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5519 "マウスボタンを押したままにして掘り下げたり設置したりするのを防ぎます。\n"
5520 "思いがけずあまりにも頻繁に掘ったり置いたりするときにこれを有効にします。"
5522 #: src/settings_translation_file.cpp
5523 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5524 msgstr "Modがシェルコマンドを実行するような安全でないことをするのを防ぎます。"
5526 #: src/settings_translation_file.cpp
5528 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5529 "0 = disable. Useful for developers."
5531 "エンジンのプロファイリングデータを出力する定期的な間隔 (秒)。\n"
5532 "0 = 無効。開発者にとって便利です。"
5534 #: src/settings_translation_file.cpp
5535 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5536 msgstr "basic_privs を持っているプレイヤーが付与できる特権"
5538 #: src/settings_translation_file.cpp
5542 #: src/settings_translation_file.cpp
5543 msgid "Profiler toggle key"
5546 #: src/settings_translation_file.cpp
5550 #: src/settings_translation_file.cpp
5551 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5552 msgstr "大きな洞窟の液体を含む割合です。"
5554 #: src/settings_translation_file.cpp
5556 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5557 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5560 "雲域の半径は64ノードの雲の正方形の数で表されます。\n"
5561 "26を超える値は、雲域の隅に急な切断を作り出します。"
5563 #: src/settings_translation_file.cpp
5564 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5565 msgstr "川の周りに谷を作るために地形を上げます。"
5567 #: src/settings_translation_file.cpp
5568 msgid "Random input"
5571 #: src/settings_translation_file.cpp
5572 msgid "Range select key"
5575 #: src/settings_translation_file.cpp
5576 msgid "Recent Chat Messages"
5577 msgstr "最近のチャットメッセージ"
5579 #: src/settings_translation_file.cpp
5580 msgid "Regular font path"
5583 #: src/settings_translation_file.cpp
5584 msgid "Remote media"
5587 #: src/settings_translation_file.cpp
5591 #: src/settings_translation_file.cpp
5593 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5594 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5596 "チャットメッセージから色コードを取り除きます\n"
5597 "これを使用して、プレイヤーが自分のメッセージに色を使用できない\n"
5600 #: src/settings_translation_file.cpp
5601 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5602 msgstr "既定のメインメニューをカスタム化したものに置き換えます。"
5604 #: src/settings_translation_file.cpp
5608 #: src/settings_translation_file.cpp
5610 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5611 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5612 "for no restrictions:\n"
5613 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5614 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5615 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5616 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5617 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5618 "csm_restriction_noderange)\n"
5619 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5621 "サーバで特定のクライアント側機能へのアクセスを制限します。\n"
5622 "以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限するか、制限なしの\n"
5624 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアント提供のModの読み込みを無効)\n"
5625 "CHAT_MESSAGES: 2 (クライアント側での send_chat_message 呼び出しを無効)\n"
5626 "READ_ITEMDEFS: 4 (クライアント側での get_item_def 呼び出しを無効)\n"
5627 "READ_NODEDEFS: 8 (クライアント側での get_node_def 呼び出しを無効)\n"
5628 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (クライアント側での get_node 呼び出しを\n"
5629 "csm_restriction_noderange に制限)\n"
5630 "READ_PLAYERINFO: 32 (クライアント側での get_player_names 呼び出しを無効)"
5632 #: src/settings_translation_file.cpp
5633 msgid "Ridge mountain spread noise"
5636 #: src/settings_translation_file.cpp
5640 #: src/settings_translation_file.cpp
5641 msgid "Ridge underwater noise"
5644 #: src/settings_translation_file.cpp
5645 msgid "Ridged mountain size noise"
5648 #: src/settings_translation_file.cpp
5652 #: src/settings_translation_file.cpp
5653 msgid "Rightclick repetition interval"
5654 msgstr "右クリック繰り返しの間隔"
5656 #: src/settings_translation_file.cpp
5657 msgid "River channel depth"
5660 #: src/settings_translation_file.cpp
5661 msgid "River channel width"
5664 #: src/settings_translation_file.cpp
5668 #: src/settings_translation_file.cpp
5672 #: src/settings_translation_file.cpp
5676 #: src/settings_translation_file.cpp
5677 msgid "River valley width"
5680 #: src/settings_translation_file.cpp
5681 msgid "Rollback recording"
5684 #: src/settings_translation_file.cpp
5685 msgid "Rolling hill size noise"
5686 msgstr "ゆるやかな丘の大きさノイズ"
5688 #: src/settings_translation_file.cpp
5689 msgid "Rolling hills spread noise"
5690 msgstr "ゆるやかな丘の広がりノイズ"
5692 #: src/settings_translation_file.cpp
5693 msgid "Round minimap"
5696 #: src/settings_translation_file.cpp
5697 msgid "Safe digging and placing"
5700 #: src/settings_translation_file.cpp
5701 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5702 msgstr "砂浜は np_beach がこの値を超えたときに出現します。"
5704 #: src/settings_translation_file.cpp
5705 msgid "Save the map received by the client on disk."
5706 msgstr "クライアントが受信したマップをディスクに保存します。"
5708 #: src/settings_translation_file.cpp
5709 msgid "Save window size automatically when modified."
5710 msgstr "ウィンドウサイズ変更時に自動的に保存します。"
5712 #: src/settings_translation_file.cpp
5713 msgid "Saving map received from server"
5714 msgstr "サーバから受信したマップ保存"
5716 #: src/settings_translation_file.cpp
5718 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5719 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5720 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5721 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5722 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5724 "ユーザー指定の値でGUIを拡大縮小します。\n"
5725 "GUIを拡大縮小するには、最近傍補間アンチエイリアスフィルタを使用します。\n"
5726 "これは、画像が整数以外のサイズで拡大縮小されるときにいくつかの\n"
5727 "エッジピクセルをぼかすことを犠牲にして、粗いエッジの一部を滑らかにし、\n"
5728 "縮小するときにピクセルを混合します。"
5730 #: src/settings_translation_file.cpp
5731 msgid "Screen height"
5734 #: src/settings_translation_file.cpp
5735 msgid "Screen width"
5738 #: src/settings_translation_file.cpp
5739 msgid "Screenshot folder"
5740 msgstr "スクリーンショットのフォルダ"
5742 #: src/settings_translation_file.cpp
5743 msgid "Screenshot format"
5744 msgstr "スクリーンショットのファイル形式"
5746 #: src/settings_translation_file.cpp
5747 msgid "Screenshot quality"
5748 msgstr "スクリーンショットの品質"
5750 #: src/settings_translation_file.cpp
5752 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5753 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5754 "Use 0 for default quality."
5756 "スクリーンショットの品質です。JPEG形式にのみ使用します。\n"
5757 "1 は最低品質; 100 は最高品質です。\n"
5760 #: src/settings_translation_file.cpp
5761 msgid "Seabed noise"
5764 #: src/settings_translation_file.cpp
5765 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5766 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
5768 #: src/settings_translation_file.cpp
5769 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5770 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの2番目。"
5772 #: src/settings_translation_file.cpp
5776 #: src/settings_translation_file.cpp
5777 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5778 msgstr "参照 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5780 #: src/settings_translation_file.cpp
5781 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5782 msgstr "選択ボックスの枠線の色 (R,G,B)。"
5784 #: src/settings_translation_file.cpp
5785 msgid "Selection box color"
5788 #: src/settings_translation_file.cpp
5789 msgid "Selection box width"
5792 #: src/settings_translation_file.cpp
5794 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5795 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
5796 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
5797 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
5798 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
5799 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
5800 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
5801 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
5802 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
5803 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
5804 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
5805 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
5806 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
5807 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5808 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
5809 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5810 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
5811 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5812 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
5814 "18種類のフラクタルタイプから1つを選択します。\n"
5815 "1 = 4D \"Roundy\" マンデルブロ集合。\n"
5816 "2 = 4D \"Roundy\" ジュリア集合。\n"
5817 "3 = 4D \"Squarry\" マンデルブロ集合。\n"
5818 "4 = 4D \"Squarry\" ジュリア集合。\n"
5819 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" マンデルブロ集合。\n"
5820 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" ジュリア集合。\n"
5821 "7 = 4D \"Variation\" マンデルブロ集合。\n"
5822 "8 = 4D \"Variation\" ジュリア集合。\n"
5823 "9 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" マンデルブロ集合。\n"
5824 "10 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" ジュリア集合。\n"
5825 "11 = 3D \"Christmas Tree\" マンデルブロ集合。\n"
5826 "12 = 3D \"Christmas Tree\" ジュリア集合。\n"
5827 "13 = 3D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5828 "14 = 3D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5829 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5830 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5831 "17 = 4D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5832 "18 = 4D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。"
5834 #: src/settings_translation_file.cpp
5835 msgid "Server / Singleplayer"
5836 msgstr "サーバ / シングルプレイヤー"
5838 #: src/settings_translation_file.cpp
5842 #: src/settings_translation_file.cpp
5843 msgid "Server address"
5846 #: src/settings_translation_file.cpp
5847 msgid "Server description"
5850 #: src/settings_translation_file.cpp
5854 #: src/settings_translation_file.cpp
5858 #: src/settings_translation_file.cpp
5859 msgid "Server side occlusion culling"
5860 msgstr "サーバ側のオクルージョンカリング"
5862 #: src/settings_translation_file.cpp
5863 msgid "Serverlist URL"
5866 #: src/settings_translation_file.cpp
5867 msgid "Serverlist file"
5870 #: src/settings_translation_file.cpp
5872 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5873 "A restart is required after changing this."
5875 "言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n"
5878 #: src/settings_translation_file.cpp
5879 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5880 msgstr "クライアントから送信されるチャットメッセージの最大文字数を設定します。"
5882 #: src/settings_translation_file.cpp
5884 "Set to true to enable waving leaves.\n"
5885 "Requires shaders to be enabled."
5888 "シェーダーが有効である必要があります。"
5890 #: src/settings_translation_file.cpp
5892 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
5893 "Requires shaders to be enabled."
5895 "有効にすると液体が揺れます(水のような)。\n"
5896 "シェーダーが有効である必要があります。"
5898 #: src/settings_translation_file.cpp
5900 "Set to true to enable waving plants.\n"
5901 "Requires shaders to be enabled."
5904 "シェーダーが有効である必要があります。"
5906 #: src/settings_translation_file.cpp
5910 #: src/settings_translation_file.cpp
5912 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5915 "This only works with the OpenGL video backend."
5917 "シェーダーは高度な視覚効果を可能にし、ビデオカードによっては\n"
5918 "パフォーマンスが向上する可能性があります。\n"
5919 "これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
5921 #: src/settings_translation_file.cpp
5923 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
5926 "既定のフォントの影のオフセット(ピクセル単位)。 0の場合、影は描画されませ"
5929 #: src/settings_translation_file.cpp
5931 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
5934 "フォールバックフォントの影のオフセット(ピクセル単位)。 \n"
5937 #: src/settings_translation_file.cpp
5938 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5939 msgstr "ミニマップの形状。有効 = 円形、無効 = 四角形。"
5941 #: src/settings_translation_file.cpp
5942 msgid "Show debug info"
5945 #: src/settings_translation_file.cpp
5946 msgid "Show entity selection boxes"
5947 msgstr "エンティティの選択ボックスを表示"
5949 #: src/settings_translation_file.cpp
5950 msgid "Shutdown message"
5951 msgstr "サーバ終了時のメッセージ"
5953 #: src/settings_translation_file.cpp
5955 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5956 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5957 "increasing this value above 5.\n"
5958 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5959 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5962 "マップジェネレータによって生成されたマップチャンクのサイズで、\n"
5963 "マップブロック(16ノード)で表されます。\n"
5964 "警告!: この値を5より大きくすることには利点がなく、いくつかの危険が\n"
5965 "あります。この値を減らすと洞窟とダンジョンの密度が上がります。\n"
5966 "この値を変更するのは特別な用途のためです。変更しないでおくことを\n"
5969 #: src/settings_translation_file.cpp
5971 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5972 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5973 "thread, thus reducing jitter."
5975 "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ。これを大きくすると、\n"
5976 "キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが\n"
5979 #: src/settings_translation_file.cpp
5983 #: src/settings_translation_file.cpp
5984 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5985 msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
5987 #: src/settings_translation_file.cpp
5988 msgid "Small cave maximum number"
5991 #: src/settings_translation_file.cpp
5992 msgid "Small cave minimum number"
5995 #: src/settings_translation_file.cpp
5996 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5997 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模湿度の変動。"
5999 #: src/settings_translation_file.cpp
6000 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6001 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模温度の変動。"
6003 #: src/settings_translation_file.cpp
6004 msgid "Smooth lighting"
6007 #: src/settings_translation_file.cpp
6009 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6010 "Useful for recording videos."
6012 "周りを見ているときにカメラを滑らかにします。マウススムージングとも\n"
6016 #: src/settings_translation_file.cpp
6017 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6018 msgstr "映画風モードでのカメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
6020 #: src/settings_translation_file.cpp
6021 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6022 msgstr "カメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
6024 #: src/settings_translation_file.cpp
6028 #: src/settings_translation_file.cpp
6029 msgid "Sneaking speed"
6032 #: src/settings_translation_file.cpp
6033 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6034 msgstr "スニーク時の速度、1秒あたりのノード数です。"
6036 #: src/settings_translation_file.cpp
6040 #: src/settings_translation_file.cpp
6044 #: src/settings_translation_file.cpp
6045 msgid "Special key for climbing/descending"
6046 msgstr "降りるためのスペシャルキー"
6048 #: src/settings_translation_file.cpp
6050 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6051 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6052 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6053 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6055 "クライアントがUDPを使用せずにメディアを取得するURLを指定します。\n"
6056 "$filename はcURLを介して $remote_media$filename からアクセス可能で\n"
6057 "あるべきです (明らかに、remote_media はスラッシュで終わるべきです)。\n"
6058 "存在しないファイルは通常の方法で取得されます。"
6060 #: src/settings_translation_file.cpp
6062 "Spread of light curve boost range.\n"
6063 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6064 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6067 "ブーストする範囲の幅を制御します。\n"
6068 "光度曲線ブーストガウス分布の標準偏差。"
6070 #: src/settings_translation_file.cpp
6071 msgid "Static spawnpoint"
6072 msgstr "静的なスポーンポイント"
6074 #: src/settings_translation_file.cpp
6075 msgid "Steepness noise"
6078 #: src/settings_translation_file.cpp
6079 msgid "Step mountain size noise"
6080 msgstr "ステップマウンテンの大きさノイズ"
6082 #: src/settings_translation_file.cpp
6083 msgid "Step mountain spread noise"
6084 msgstr "ステップマウンテンの広がりノイズ"
6086 #: src/settings_translation_file.cpp
6087 msgid "Strength of generated normalmaps."
6088 msgstr "生成された法線マップの強さです。"
6090 #: src/settings_translation_file.cpp
6092 "Strength of light curve boost.\n"
6093 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6094 "curve that is boosted in brightness."
6097 "3つの「ブースト」パラメーターは、明るさをブーストする\n"
6100 #: src/settings_translation_file.cpp
6101 msgid "Strength of parallax."
6104 #: src/settings_translation_file.cpp
6105 msgid "Strict protocol checking"
6106 msgstr "厳密なプロトコルチェック"
6108 #: src/settings_translation_file.cpp
6109 msgid "Strip color codes"
6112 #: src/settings_translation_file.cpp
6113 msgid "Synchronous SQLite"
6116 #: src/settings_translation_file.cpp
6117 msgid "Temperature variation for biomes."
6118 msgstr "バイオームの温度変動。"
6120 #: src/settings_translation_file.cpp
6121 msgid "Terrain alternative noise"
6124 #: src/settings_translation_file.cpp
6125 msgid "Terrain base noise"
6128 #: src/settings_translation_file.cpp
6129 msgid "Terrain height"
6132 #: src/settings_translation_file.cpp
6133 msgid "Terrain higher noise"
6136 #: src/settings_translation_file.cpp
6137 msgid "Terrain noise"
6140 #: src/settings_translation_file.cpp
6142 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6143 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6144 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6147 "丘陵で覆われた地域の割合を制御します。\n"
6148 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
6150 #: src/settings_translation_file.cpp
6152 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6153 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6154 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6157 "湖で覆われた地域の割合を制御します。\n"
6158 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
6160 #: src/settings_translation_file.cpp
6161 msgid "Terrain persistence noise"
6164 #: src/settings_translation_file.cpp
6165 msgid "Texture path"
6168 #: src/settings_translation_file.cpp
6170 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6171 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6172 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6173 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6174 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6175 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6177 "ノード上のテクスチャは、ノードまたはワールドに合わせて整列させる\n"
6179 "前者のモードは、機械、家具などのようなものに適していますが、\n"
6180 "後者のモードは階段やマイクロブロックを周囲の環境に合わせやすくします。\n"
6181 "しかし、この機能は新しく、古いサーバでは使用できない可能性があります。\n"
6182 "このオプションを使用すると特定のノードタイプに適用できます。ただし、\n"
6183 "これは実験的なものであり、正しく機能しない可能性があります。"
6185 #: src/settings_translation_file.cpp
6186 msgid "The URL for the content repository"
6187 msgstr "コンテンツリポジトリのURL"
6189 #: src/settings_translation_file.cpp
6191 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6192 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6194 "観測記録が保存されている既定のファイル形式、\n"
6195 "`/profiler save [format]`がファイル形式なしで呼び出されたときに使われます。"
6197 #: src/settings_translation_file.cpp
6198 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6199 msgstr "土や他のバイオーム充填ノードの深さ。"
6201 #: src/settings_translation_file.cpp
6203 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6204 msgstr "観測記録が保存されるワールドパスに対する相対的なファイルパスです。"
6206 #: src/settings_translation_file.cpp
6207 msgid "The identifier of the joystick to use"
6208 msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
6210 #: src/settings_translation_file.cpp
6211 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6212 msgstr "タッチスクリーンの操作が始まるピクセル単位の距離。"
6214 #: src/settings_translation_file.cpp
6216 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6217 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6218 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6219 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6220 "Requires waving liquids to be enabled."
6224 "0.0 =波はまったく動きません。\n"
6225 "既定は1.0(1/2ノード)です。\n"
6226 "揺れる液体 を有効にする必要があります。"
6228 #: src/settings_translation_file.cpp
6229 msgid "The network interface that the server listens on."
6230 msgstr "サーバが待機しているネットワークインターフェース。"
6232 #: src/settings_translation_file.cpp
6234 "The privileges that new users automatically get.\n"
6235 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6237 "新規ユーザーが自動的に取得する特権。\n"
6238 "サーバとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照\n"
6241 #: src/settings_translation_file.cpp
6243 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6245 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6246 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6247 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6249 "This should be configured together with active_object_range."
6251 "アクティブブロックの対象となる各プレイヤーの周囲のブロックの量の半径、\n"
6252 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
6253 "アクティブブロックのオブジェクトはロードされ、ABMが実行されます。\n"
6254 "これはアクティブオブジェクト(モブ)が維持される最小範囲でもあります。\n"
6255 "これは active_object_range と一緒に設定する必要があります。"
6257 #: src/settings_translation_file.cpp
6259 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6260 "A restart is required after changing this.\n"
6261 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6263 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6264 "shader support currently."
6266 "Irrlichtのレンダリングバックエンド。\n"
6268 "メモ: Androidでは、不明な場合は OGLES1 を使用してください! \n"
6269 "それ以外の場合アプリは起動に失敗することがあります。\n"
6270 "他のプラットフォームでは、OpenGL が推奨されており、現在それが\n"
6271 "シェーダーをサポートする唯一のドライバです。"
6273 #: src/settings_translation_file.cpp
6275 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6276 "ingame view frustum around."
6277 msgstr "ゲーム内の視錐台を動かすためのジョイスティック軸の感度。"
6279 #: src/settings_translation_file.cpp
6281 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6282 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6283 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6284 "set to the nearest valid value."
6286 "ノードのアンビエントオクルージョンシェーディングの強度(暗さ)。\n"
6287 "低いほど暗く、高いほど明るくなります。設定の有効範囲は 0.25~4.0 です。\n"
6288 "値が範囲外の場合は、最も近い有効な値に設定されます。"
6290 #: src/settings_translation_file.cpp
6292 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6293 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6294 "items. A value of 0 disables the functionality."
6296 "古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが\n"
6297 "処理能力を超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
6299 #: src/settings_translation_file.cpp
6301 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6302 "when holding down a joystick button combination."
6304 "ジョイスティックのボタンの組み合わせを押したときに\n"
6305 "繰り返されるイベントの秒単位の間隔。"
6307 #: src/settings_translation_file.cpp
6309 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6312 msgstr "マウスの右ボタンを押したまま右クリックを繰り返す秒単位の間隔。"
6314 #: src/settings_translation_file.cpp
6315 msgid "The type of joystick"
6316 msgstr "ジョイスティックの種類"
6318 #: src/settings_translation_file.cpp
6320 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6321 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6322 "'altitude_dry' is enabled."
6324 "'altitude_chill' が有効な場合、温度が20低下する垂直距離。同様に\n"
6325 "'altitude_dry' が有効な場合、湿度が20低下する垂直距離。"
6327 #: src/settings_translation_file.cpp
6328 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6329 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの3番目です。"
6331 #: src/settings_translation_file.cpp
6333 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6334 "Setting it to -1 disables the feature."
6336 "アイテムエンティティ (落下したアイテム) が存在できる秒単位の時間。\n"
6337 "-1 に設定すると、機能は無効になります。"
6339 #: src/settings_translation_file.cpp
6340 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6341 msgstr "新しいワールドが開始される時刻。ミリ時間単位(0〜23999)。"
6343 #: src/settings_translation_file.cpp
6344 msgid "Time send interval"
6347 #: src/settings_translation_file.cpp
6351 #: src/settings_translation_file.cpp
6352 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6354 "クライアントがメモリから未使用のマップデータを削除するための\n"
6357 #: src/settings_translation_file.cpp
6359 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6361 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6364 "ラグを減らすために、プレーヤーが何かを設置しているときブロック転送は\n"
6366 "これはノードを設置または破壊した後にどれくらい遅くなるかを決定します。"
6368 #: src/settings_translation_file.cpp
6369 msgid "Toggle camera mode key"
6372 #: src/settings_translation_file.cpp
6373 msgid "Tooltip delay"
6376 #: src/settings_translation_file.cpp
6377 msgid "Touch screen threshold"
6378 msgstr "タッチスクリーンのしきい値"
6380 #: src/settings_translation_file.cpp
6384 #: src/settings_translation_file.cpp
6385 msgid "Trilinear filtering"
6386 msgstr "トライリニアフィルタリング"
6388 #: src/settings_translation_file.cpp
6392 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6396 "より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
6398 #: src/settings_translation_file.cpp
6399 msgid "Trusted mods"
6402 #: src/settings_translation_file.cpp
6403 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6404 msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバ一覧へのURL。"
6406 #: src/settings_translation_file.cpp
6407 msgid "Undersampling"
6410 #: src/settings_translation_file.cpp
6412 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6413 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6414 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6416 "Higher values result in a less detailed image."
6418 "アンダーサンプリングは低い画面解像度を使用するのと似ていますが、\n"
6419 "GUIをそのままにしてゲームのワールドにのみ適用されます。\n"
6420 "より詳細なイメージを犠牲にしてパフォーマンスをかなり高めるでしょう。\n"
6421 "値を大きくすると、画像の詳細が少なくなります。"
6423 #: src/settings_translation_file.cpp
6424 msgid "Unlimited player transfer distance"
6425 msgstr "無制限のプレーヤー転送距離"
6427 #: src/settings_translation_file.cpp
6428 msgid "Unload unused server data"
6429 msgstr "未使用のサーバデータをアンロード"
6431 #: src/settings_translation_file.cpp
6432 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6433 msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
6435 #: src/settings_translation_file.cpp
6436 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6437 msgstr "平らではなく立体な雲を使用します。"
6439 #: src/settings_translation_file.cpp
6440 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6441 msgstr "メインメニューの背景には雲のアニメーションを使用します。"
6443 #: src/settings_translation_file.cpp
6444 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6445 msgstr "ある角度からテクスチャを見るときは異方性フィルタリングを使用します。"
6447 #: src/settings_translation_file.cpp
6448 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6449 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はバイリニアフィルタリングを使用します。"
6451 #: src/settings_translation_file.cpp
6453 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6454 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6455 "Gamma correct downscaling is not supported."
6457 "ミップマッピングを使用してテクスチャを拡大縮小します。特に高解像度の\n"
6458 "テクスチャパックを使用する場合は、パフォーマンスがわずかに向上する\n"
6460 "ガンマ補正縮小はサポートされていません。"
6462 #: src/settings_translation_file.cpp
6463 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6464 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はトライリニアフィルタリングを使用します。"
6466 #: src/settings_translation_file.cpp
6470 #: src/settings_translation_file.cpp
6474 #: src/settings_translation_file.cpp
6475 msgid "Valley depth"
6478 #: src/settings_translation_file.cpp
6482 #: src/settings_translation_file.cpp
6483 msgid "Valley profile"
6484 msgstr "Valley プロファイル"
6486 #: src/settings_translation_file.cpp
6487 msgid "Valley slope"
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6491 msgid "Variation of biome filler depth."
6492 msgstr "バイオーム充填深さの変動。"
6494 #: src/settings_translation_file.cpp
6495 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6496 msgstr "最大の山の高さ変動 (ノード単位)。"
6498 #: src/settings_translation_file.cpp
6499 msgid "Variation of number of caves."
6502 #: src/settings_translation_file.cpp
6504 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6505 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6508 "ノイズが -0.55 未満の場合、地形はほぼ平坦です。"
6510 #: src/settings_translation_file.cpp
6511 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6512 msgstr "バイオーム表面ノードの深さを変えます。"
6514 #: src/settings_translation_file.cpp
6516 "Varies roughness of terrain.\n"
6517 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6520 "terrain_base および terrain_alt ノイズの 'persistence' 値を定義します。"
6522 #: src/settings_translation_file.cpp
6523 msgid "Varies steepness of cliffs."
6524 msgstr "崖の険しさが異なります。"
6526 #: src/settings_translation_file.cpp
6527 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6528 msgstr "垂直方向の上る速度、1秒あたりのノード数です。"
6530 #: src/settings_translation_file.cpp
6531 msgid "Vertical screen synchronization."
6534 #: src/settings_translation_file.cpp
6535 msgid "Video driver"
6538 #: src/settings_translation_file.cpp
6539 msgid "View bobbing factor"
6540 msgstr "移動時の上下の揺れ係数"
6542 #: src/settings_translation_file.cpp
6543 msgid "View distance in nodes."
6544 msgstr "ノードの表示距離です。"
6546 #: src/settings_translation_file.cpp
6547 msgid "View range decrease key"
6550 #: src/settings_translation_file.cpp
6551 msgid "View range increase key"
6554 #: src/settings_translation_file.cpp
6555 msgid "View zoom key"
6558 #: src/settings_translation_file.cpp
6559 msgid "Viewing range"
6562 #: src/settings_translation_file.cpp
6563 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6564 msgstr "バーチャルパッドでauxボタン動作"
6566 #: src/settings_translation_file.cpp
6570 #: src/settings_translation_file.cpp
6572 "Volume of all sounds.\n"
6573 "Requires the sound system to be enabled."
6576 "サウンド システムを有効にする必要があります。"
6578 #: src/settings_translation_file.cpp
6580 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6581 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6582 "Alters the shape of the fractal.\n"
6583 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6584 "Range roughly -2 to 2."
6586 "4Dフラクタルの生成された3DスライスのW座標。\n"
6587 "4Dシェイプのどの3Dスライスを生成するかを決定します。\n"
6589 "3Dフラクタルには何の影響もありません。\n"
6592 #: src/settings_translation_file.cpp
6593 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6594 msgstr "歩行と飛行速度、1秒あたりのノード数です。"
6596 #: src/settings_translation_file.cpp
6597 msgid "Walking speed"
6600 #: src/settings_translation_file.cpp
6601 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6602 msgstr "高速移動モード中の歩行と飛行と上る速度、1秒あたりのノード数です。"
6604 #: src/settings_translation_file.cpp
6608 #: src/settings_translation_file.cpp
6609 msgid "Water surface level of the world."
6610 msgstr "ワールドの水面の高さです。"
6612 #: src/settings_translation_file.cpp
6613 msgid "Waving Nodes"
6616 #: src/settings_translation_file.cpp
6617 msgid "Waving leaves"
6620 #: src/settings_translation_file.cpp
6621 msgid "Waving liquids"
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 msgid "Waving liquids wave height"
6628 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 msgid "Waving liquids wave speed"
6632 #: src/settings_translation_file.cpp
6633 msgid "Waving liquids wavelength"
6636 #: src/settings_translation_file.cpp
6637 msgid "Waving plants"
6640 #: src/settings_translation_file.cpp
6642 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6643 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6644 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6646 "gui_scaling_filter が有効な場合、すべてのGUIイメージはソフトウェアで\n"
6647 "フィルタ処理される必要がありますが、いくつかのイメージは直接\n"
6648 "ハードウェアで生成されます(例えば、インベントリ内のノードのための\n"
6651 #: src/settings_translation_file.cpp
6653 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6654 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
6655 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6656 "properly support downloading textures back from hardware."
6658 "gui_scaling_filter_txr2img が有効な場合、拡大縮小のためにそれらの\n"
6659 "イメージをハードウェアからソフトウェアにコピーします。 無効な場合、\n"
6660 "ハードウェアからのテクスチャのダウンロードを適切にサポートしていない\n"
6661 "ビデオドライバのときは、古い拡大縮小方法に戻ります。"
6663 #: src/settings_translation_file.cpp
6665 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6666 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6667 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6668 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6669 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6670 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6672 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6673 "texture autoscaling."
6675 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタを使用すると、低解像度の\n"
6676 "テクスチャがぼやける可能性があるため、鮮明なピクセルを保持するために\n"
6677 "最近傍補間を使用して自動的にそれらを拡大します。\n"
6678 "これは拡大されたテクスチャのための最小テクスチャサイズを設定します。\n"
6679 "より高い値はよりシャープに見えますが、より多くのメモリを必要とします。\n"
6680 "2のべき乗が推奨されます。これを1より高く設定すると、\n"
6681 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタリングが有効になっていない限り、\n"
6682 "目に見える効果がない場合があります。\n"
6683 "これは整列テクスチャの自動スケーリング用の基準ノードテクスチャサイズと\n"
6686 #: src/settings_translation_file.cpp
6688 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
6690 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
6692 "フリータイプフォントを使用するかどうかは、フリータイプをサポートして\n"
6693 "コンパイルされている必要があります。 \n"
6694 "無効にした場合、代わりにビットマップおよび XML ベクターフォントが使用されま"
6697 #: src/settings_translation_file.cpp
6698 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6700 "ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期に\n"
6703 #: src/settings_translation_file.cpp
6705 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6706 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6708 "プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
6709 "廃止予定、代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
6711 #: src/settings_translation_file.cpp
6712 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6713 msgstr "他のプレイヤーを殺すことができるかどうかの設定です。"
6715 #: src/settings_translation_file.cpp
6717 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6718 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6720 "(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの\n"
6722 "サーバが自動で再起動されるように設定されているならば true に設定\n"
6725 #: src/settings_translation_file.cpp
6726 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6727 msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。"
6729 #: src/settings_translation_file.cpp
6731 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
6732 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
6733 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
6736 "音をミュートするかどうか。サウンドシステムが無効になっていない限り\n"
6737 "(enable_sound = false)、いつでもミュートを解除できます。\n"
6738 "ゲーム内ではミュートキーを使用するかポーズメニューを使用して、\n"
6739 "ミュート状態を切り替えることができます。"
6741 #: src/settings_translation_file.cpp
6743 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6745 "クライアントのデバッグ情報を表示するかどうかの設定です\n"
6748 #: src/settings_translation_file.cpp
6749 msgid "Width component of the initial window size."
6750 msgstr "ウィンドウ幅の初期値。"
6752 #: src/settings_translation_file.cpp
6753 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6754 msgstr "ノードを囲む選択ボックスの枠線の幅。"
6756 #: src/settings_translation_file.cpp
6758 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6760 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6762 "Windowsのみ: Minetestと一緒にバックグランドでコマンドプロンプトを\n"
6764 "debug.txt (既定の名前) と同じ情報を含んでいます。"
6766 #: src/settings_translation_file.cpp
6768 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6769 "Not needed if starting from the main menu."
6771 "ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存\n"
6773 "メインメニューから開始する場合必要ありません。"
6775 #: src/settings_translation_file.cpp
6776 msgid "World start time"
6779 #: src/settings_translation_file.cpp
6781 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6782 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6783 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6784 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6785 "See also texture_min_size.\n"
6786 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6788 "整列テクスチャは、いくつかのノードにまたがるように拡大縮小する\n"
6789 "ことができます。ただし、特別に設計されたテクスチャパックを使用\n"
6790 "している場合は特に、サーバーから必要なスケールが送信されない\n"
6792 "このオプションでは、クライアントはテクスチャサイズに基づいて\n"
6793 "自動的にスケールを決定しようとします。\n"
6794 "texture_min_size も参照してください。\n"
6795 "警告: このオプションは実験的なものです!"
6797 #: src/settings_translation_file.cpp
6798 msgid "World-aligned textures mode"
6801 #: src/settings_translation_file.cpp
6802 msgid "Y of flat ground."
6805 #: src/settings_translation_file.cpp
6807 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6809 msgstr "山の密度勾配ゼロのY。山を垂直方向に移動するために使用。"
6811 #: src/settings_translation_file.cpp
6812 msgid "Y of upper limit of large caves."
6813 msgstr "大きな洞窟のY高さ上限。"
6815 #: src/settings_translation_file.cpp
6816 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6817 msgstr "大きな洞窟が最大サイズに拡大するYの距離。"
6819 #: src/settings_translation_file.cpp
6820 msgid "Y-level of average terrain surface."
6821 msgstr "平均地形面のYレベル。"
6823 #: src/settings_translation_file.cpp
6824 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6825 msgstr "大きな洞窟の上限Yレベル。"
6827 #: src/settings_translation_file.cpp
6828 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6829 msgstr "崖を作る高い地形のYレベル。"
6831 #: src/settings_translation_file.cpp
6832 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6833 msgstr "低い地形と海底のYレベル。"
6835 #: src/settings_translation_file.cpp
6836 msgid "Y-level of seabed."
6839 #: src/settings_translation_file.cpp
6840 msgid "cURL file download timeout"
6841 msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト"
6843 #: src/settings_translation_file.cpp
6844 msgid "cURL parallel limit"
6847 #: src/settings_translation_file.cpp
6848 msgid "cURL timeout"
6852 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
6854 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
6856 #~ "ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
6857 #~ "この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"
6859 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
6860 #~ msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
6862 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
6863 #~ msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
6866 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
6867 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
6869 #~ "山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
6870 #~ "ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
6872 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
6873 #~ msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
6875 #~ msgid "Darkness sharpness"
6879 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
6880 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
6882 #~ "浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
6883 #~ "ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
6886 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
6888 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
6890 #~ "廃止予定、代わりにバイオーム定義を使用して洞窟の液体を定義および特定しま"
6892 #~ "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
6894 #~ msgid "Enable VBO"
6897 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
6898 #~ msgstr "フィルム調トーンマッピング有効にする"
6900 #~ msgid "Floatland base height noise"
6901 #~ msgstr "浮遊大陸の基準高さノイズ"
6903 #~ msgid "Floatland base noise"
6904 #~ msgstr "浮遊大陸の基準ノイズ"
6906 #~ msgid "Floatland level"
6909 #~ msgid "Floatland mountain density"
6910 #~ msgstr "浮遊大陸の山の密度"
6912 #~ msgid "Floatland mountain exponent"
6913 #~ msgstr "浮遊大陸の山指数"
6915 #~ msgid "Floatland mountain height"
6916 #~ msgstr "浮遊大陸の山の高さ"
6918 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
6919 #~ msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
6924 #~ msgid "IPv6 support."
6925 #~ msgstr "IPv6 サポート。"
6927 #~ msgid "Lava depth"
6930 #~ msgid "Lightness sharpness"
6933 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
6934 #~ msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
6936 #~ msgid "Shadow limit"
6939 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
6940 #~ msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
6942 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
6943 #~ msgstr "このフォントは特定の言語で使用されます。"
6946 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6947 #~ msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
6949 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6950 #~ msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
6952 #~ msgid "Waving water"
6955 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6956 #~ msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
6958 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6959 #~ msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
6961 #~ msgid "Projecting dungeons"
6962 #~ msgstr "突出するダンジョン"
6964 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
6965 #~ msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
6967 #~ msgid "Waving Water"
6970 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6971 #~ msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
6973 #~ msgid "Select Package File:"
6974 #~ msgstr "パッケージファイルを選択:"
6976 #~ msgid "Toggle Cinematic"
6977 #~ msgstr "映画風モード切替"