3 "Project-Id-Version: Japanese (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2019-10-09 22:02+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
25 #: builtin/fstk/ui.lua
27 msgid "An error occurred in a Lua script:"
28 msgstr "ModなどのLuaスクリプトでエラーが発生しました:"
30 #: builtin/fstk/ui.lua
31 msgid "An error occurred:"
34 #: builtin/fstk/ui.lua
38 #: builtin/fstk/ui.lua
42 #: builtin/fstk/ui.lua
46 #: builtin/fstk/ui.lua
47 msgid "The server has requested a reconnect:"
48 msgstr "サーバが再接続を要求しました:"
50 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
54 #: builtin/mainmenu/common.lua
55 msgid "Protocol version mismatch. "
56 msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 "
58 #: builtin/mainmenu/common.lua
59 msgid "Server enforces protocol version $1. "
60 msgstr "サーバはバージョン$1のプロトコルを強制しています。 "
62 #: builtin/mainmenu/common.lua
63 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
64 msgstr "サーバは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 "
66 #: builtin/mainmenu/common.lua
67 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
68 msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバ一覧を再有効化してください。"
70 #: builtin/mainmenu/common.lua
71 msgid "We only support protocol version $1."
72 msgstr "プロトコルはバージョン$1のみをサポートしています。"
74 #: builtin/mainmenu/common.lua
75 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
76 msgstr "バージョン$1から$2までのプロトコルをサポートしています。"
78 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
82 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
83 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
84 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
88 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
92 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
97 msgid "Disable modpack"
100 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
104 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
105 msgid "Enable modpack"
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
111 "characters [a-z0-9_] are allowed."
113 "許可されていない文字が含まれているため、Mod \"$1\" を有効にできませんでした。"
114 "許可される文字は [a-z0-9_] のみです。"
116 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
120 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 msgid "No (optional) dependencies"
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
126 msgid "No game description provided."
127 msgstr "ゲームの説明がありません。"
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
131 msgid "No hard dependencies"
134 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
135 msgid "No modpack description provided."
136 msgstr "Modパックの説明がありません。"
138 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
140 msgid "No optional dependencies"
143 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
144 msgid "Optional dependencies:"
147 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
148 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
152 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
156 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
160 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
164 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
168 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
169 msgid "Back to Main Menu"
172 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
173 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
174 msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
176 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
177 msgid "Failed to download $1"
178 msgstr "$1のダウンロードに失敗"
180 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
181 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
185 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
189 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
190 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
194 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
195 msgid "No packages could be retrieved"
196 msgstr "パッケージを取得できませんでした"
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
200 msgstr "何も見つかりませんでした"
202 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
203 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
207 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
208 msgid "Texture packs"
211 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
215 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
219 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
220 msgid "A world named \"$1\" already exists"
221 msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します"
223 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
227 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
228 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
229 msgstr "Minetest Game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
231 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
232 msgid "Download one from minetest.net"
233 msgstr "minetest.netからダウンロードしてください"
235 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
239 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
243 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
244 msgid "No game selected"
245 msgstr "ゲームが選択されていません"
247 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
248 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
252 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
253 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
254 msgstr "警告: minimal development testは開発者用です。"
256 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
260 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
261 msgid "You have no games installed."
262 msgstr "ゲームがインストールされていません。"
264 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
265 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
266 msgstr "本当に「$1」を削除してよろしいですか?"
268 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
269 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
270 #: src/client/keycode.cpp
274 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
275 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
276 msgstr "pkgmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
278 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
279 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
280 msgstr "pkgmgr: パス\"$1\"は無効"
282 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
283 msgid "Delete World \"$1\"?"
284 msgstr "ワールド「$1」を削除しますか?"
286 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
290 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
291 msgid "Rename Modpack:"
294 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
296 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
297 "override any renaming here."
299 "このModパックは、modpack.conf に明示的な名前が付けられており、ここでの名前変"
302 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
303 msgid "(No description of setting given)"
304 msgstr "(設定の説明はありません)"
306 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
310 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
311 msgid "< Back to Settings page"
314 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
318 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
322 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
326 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
330 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
334 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
338 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
342 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
346 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
347 msgid "Please enter a valid integer."
348 msgstr "有効な整数を入力してください。"
350 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
351 msgid "Please enter a valid number."
352 msgstr "有効な数字を入力してください。"
354 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
355 msgid "Restore Default"
358 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
362 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
363 msgid "Select directory"
366 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
370 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
371 msgid "Show technical names"
374 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
375 msgid "The value must be at least $1."
376 msgstr "値は$1より大きくなければなりません。"
378 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
379 msgid "The value must not be larger than $1."
380 msgstr "値は$1より小さくなければなりません。"
382 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
386 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
390 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
394 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
398 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
402 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
406 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
410 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
414 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
418 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
422 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
426 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
427 msgid "Failed to install $1 to $2"
428 msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
430 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
431 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
432 msgstr "Modインストール: 実際のMod名が見つかりません: $1"
434 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
435 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
436 msgstr "Modインストール: Modパック $1 に適したフォルダ名が見つかりません"
438 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
439 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
440 msgstr "インストール: \"$1\"は非対応のファイル形式か、壊れたアーカイブです"
442 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
443 msgid "Install: file: \"$1\""
444 msgstr "インストール: ファイル: \"$1\""
446 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
447 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
448 msgstr "有効なModまたはModパックが見つかりません"
450 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
451 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
452 msgstr "$1をテクスチャパックとしてインストールすることができません"
454 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
455 msgid "Unable to install a game as a $1"
456 msgstr "ゲームを$1としてインストールすることができません"
458 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
459 msgid "Unable to install a mod as a $1"
460 msgstr "Modを$1としてインストールすることができません"
462 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
463 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
464 msgstr "Modパックを$1としてインストールすることができません"
466 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
467 msgid "Browse online content"
468 msgstr "オンラインコンテンツ参照"
470 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
474 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
475 msgid "Disable Texture Pack"
478 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
482 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
483 msgid "Installed Packages:"
484 msgstr "インストール済みのパッケージ:"
486 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
487 msgid "No dependencies."
490 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
491 msgid "No package description available"
492 msgstr "パッケージの説明がありません"
494 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
498 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
499 msgid "Uninstall Package"
502 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
503 msgid "Use Texture Pack"
506 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
507 msgid "Active Contributors"
510 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
511 msgid "Core Developers"
514 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
518 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
519 msgid "Previous Contributors"
522 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
523 msgid "Previous Core Developers"
526 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
527 msgid "Announce Server"
530 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
534 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
538 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
539 msgid "Creative Mode"
542 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
543 msgid "Enable Damage"
546 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
550 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
554 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
555 msgid "Name/Password"
558 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
562 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
563 msgid "No world created or selected!"
564 msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
566 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
570 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
574 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
575 msgid "Select World:"
578 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
582 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
586 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
587 msgid "Address / Port"
590 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
594 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
595 msgid "Creative mode"
598 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
599 msgid "Damage enabled"
602 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
603 msgid "Del. Favorite"
606 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
610 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
614 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
615 msgid "Name / Password"
618 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
622 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
626 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
630 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
634 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
638 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
642 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
646 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
647 msgid "Antialiasing:"
650 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
651 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
652 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
654 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
655 msgid "Autosave Screen Size"
658 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
659 msgid "Bilinear Filter"
662 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
666 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
670 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
671 msgid "Connected Glass"
674 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
678 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
679 msgid "Generate Normal Maps"
682 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
686 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
687 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
688 msgstr "ミップマップと異方性フィルタ"
690 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
694 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
698 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
702 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
703 msgid "Node Highlighting"
706 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
707 msgid "Node Outlining"
710 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
714 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
715 msgid "Opaque Leaves"
718 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
722 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
723 msgid "Parallax Occlusion"
726 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
730 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
731 msgid "Reset singleplayer world"
734 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
738 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
742 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
746 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
747 msgid "Shaders (unavailable)"
750 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
751 msgid "Simple Leaves"
754 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
755 msgid "Smooth Lighting"
758 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
762 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
763 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
764 msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
766 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
770 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
771 msgid "Touchthreshold: (px)"
772 msgstr "タッチのしきい値: (px)"
774 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
775 msgid "Trilinear Filter"
778 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
779 msgid "Waving Leaves"
782 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
784 msgid "Waving Liquids"
787 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
788 msgid "Waving Plants"
791 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
795 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
799 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
803 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
804 msgid "Start Singleplayer"
807 #: src/client/client.cpp
808 msgid "Connection timed out."
809 msgstr "接続がタイムアウトしました。"
811 #: src/client/client.cpp
815 #: src/client/client.cpp
816 msgid "Initializing nodes"
819 #: src/client/client.cpp
820 msgid "Initializing nodes..."
823 #: src/client/client.cpp
824 msgid "Loading textures..."
825 msgstr "テクスチャを読み込み中..."
827 #: src/client/client.cpp
828 msgid "Rebuilding shaders..."
829 msgstr "シェーダーを再構築中..."
831 #: src/client/clientlauncher.cpp
832 msgid "Connection error (timed out?)"
833 msgstr "接続エラー (タイムアウト?)"
835 #: src/client/clientlauncher.cpp
836 msgid "Could not find or load game \""
837 msgstr "以下のゲームが見つからないか読み込めません \""
839 #: src/client/clientlauncher.cpp
840 msgid "Invalid gamespec."
843 #: src/client/clientlauncher.cpp
847 #: src/client/clientlauncher.cpp
848 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
849 msgstr "ワールドが選択されていないか存在しないアドレスです。続行できません。"
851 #: src/client/clientlauncher.cpp
852 msgid "Player name too long."
853 msgstr "プレイヤー名が長過ぎます。"
855 #: src/client/clientlauncher.cpp
856 msgid "Please choose a name!"
857 msgstr "名前を選択してください!"
859 #: src/client/clientlauncher.cpp
860 msgid "Provided password file failed to open: "
861 msgstr "パスワードファイルを開けませんでした: "
863 #: src/client/clientlauncher.cpp
864 msgid "Provided world path doesn't exist: "
865 msgstr "ワールドが存在しません: "
867 #: src/client/fontengine.cpp
868 msgid "needs_fallback_font"
871 #: src/client/game.cpp
874 "Check debug.txt for details."
877 "詳細はdebug.txtを確認してください。"
879 #: src/client/game.cpp
883 #: src/client/game.cpp
884 msgid "- Creative Mode: "
885 msgstr "- クリエイティブモード: "
887 #: src/client/game.cpp
891 #: src/client/game.cpp
895 #: src/client/game.cpp
899 #: src/client/game.cpp
903 #: src/client/game.cpp
907 #: src/client/game.cpp
908 msgid "- Server Name: "
911 #: src/client/game.cpp
912 msgid "Automatic forward disabled"
915 #: src/client/game.cpp
916 msgid "Automatic forward enabled"
919 #: src/client/game.cpp
920 msgid "Camera update disabled"
923 #: src/client/game.cpp
924 msgid "Camera update enabled"
927 #: src/client/game.cpp
928 msgid "Change Password"
931 #: src/client/game.cpp
932 msgid "Cinematic mode disabled"
935 #: src/client/game.cpp
936 msgid "Cinematic mode enabled"
939 #: src/client/game.cpp
940 msgid "Client side scripting is disabled"
941 msgstr "クライアント側のスクリプトは無効"
943 #: src/client/game.cpp
944 msgid "Connecting to server..."
947 #: src/client/game.cpp
951 #: src/client/game.cpp
955 "- %s: move forwards\n"
956 "- %s: move backwards\n"
960 "- %s: sneak/go down\n"
963 "- Mouse: turn/look\n"
964 "- Mouse left: dig/punch\n"
965 "- Mouse right: place/use\n"
966 "- Mouse wheel: select item\n"
984 #: src/client/game.cpp
985 msgid "Creating client..."
986 msgstr "クライアントを作成中..."
988 #: src/client/game.cpp
989 msgid "Creating server..."
992 #: src/client/game.cpp
993 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
994 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ 非表示"
996 #: src/client/game.cpp
997 msgid "Debug info shown"
1000 #: src/client/game.cpp
1001 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1002 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ、ワイヤーフレーム 非表示"
1004 #: src/client/game.cpp
1006 "Default Controls:\n"
1007 "No menu visible:\n"
1008 "- single tap: button activate\n"
1009 "- double tap: place/use\n"
1010 "- slide finger: look around\n"
1011 "Menu/Inventory visible:\n"
1012 "- double tap (outside):\n"
1014 "- touch stack, touch slot:\n"
1016 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1017 " --> place single item to slot\n"
1021 "- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
1025 "- メニューの外をダブルタップ:\n"
1029 "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
1030 " --> アイテムを一つスロットに置く\n"
1032 #: src/client/game.cpp
1033 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1036 #: src/client/game.cpp
1037 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1040 #: src/client/game.cpp
1041 msgid "Exit to Menu"
1044 #: src/client/game.cpp
1048 #: src/client/game.cpp
1049 msgid "Fast mode disabled"
1052 #: src/client/game.cpp
1053 msgid "Fast mode enabled"
1056 #: src/client/game.cpp
1057 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1058 msgstr "高速移動モード有効化 (メモ: 'fast' 特権がありません)"
1060 #: src/client/game.cpp
1061 msgid "Fly mode disabled"
1064 #: src/client/game.cpp
1065 msgid "Fly mode enabled"
1068 #: src/client/game.cpp
1069 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1070 msgstr "飛行モード有効化 (メモ: 'fly' 特権がありません)"
1072 #: src/client/game.cpp
1073 msgid "Fog disabled"
1076 #: src/client/game.cpp
1080 #: src/client/game.cpp
1084 #: src/client/game.cpp
1088 #: src/client/game.cpp
1089 msgid "Hosting server"
1092 #: src/client/game.cpp
1093 msgid "Item definitions..."
1094 msgstr "アイテムを定義中..."
1096 #: src/client/game.cpp
1100 #: src/client/game.cpp
1102 msgstr "メディアを受信中..."
1104 #: src/client/game.cpp
1108 #: src/client/game.cpp
1109 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1110 msgstr "ミニマップは現在ゲームまたはModにより無効"
1112 #: src/client/game.cpp
1113 msgid "Minimap hidden"
1116 #: src/client/game.cpp
1117 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1118 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x1"
1120 #: src/client/game.cpp
1121 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1122 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x2"
1124 #: src/client/game.cpp
1125 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1126 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x4"
1128 #: src/client/game.cpp
1129 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1130 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x1"
1132 #: src/client/game.cpp
1133 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1134 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x2"
1136 #: src/client/game.cpp
1137 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1138 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x4"
1140 #: src/client/game.cpp
1141 msgid "Noclip mode disabled"
1144 #: src/client/game.cpp
1145 msgid "Noclip mode enabled"
1148 #: src/client/game.cpp
1149 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1150 msgstr "すり抜けモード有効化 (メモ: 'noclip' 特権がありません)"
1152 #: src/client/game.cpp
1153 msgid "Node definitions..."
1156 #: src/client/game.cpp
1160 #: src/client/game.cpp
1164 #: src/client/game.cpp
1165 msgid "Pitch move mode disabled"
1166 msgstr "ピッチ移動モード 無効"
1168 #: src/client/game.cpp
1169 msgid "Pitch move mode enabled"
1170 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
1172 #: src/client/game.cpp
1173 msgid "Profiler graph shown"
1176 #: src/client/game.cpp
1177 msgid "Remote server"
1180 #: src/client/game.cpp
1181 msgid "Resolving address..."
1182 msgstr "アドレスを解決中..."
1184 #: src/client/game.cpp
1185 msgid "Shutting down..."
1188 #: src/client/game.cpp
1189 msgid "Singleplayer"
1192 #: src/client/game.cpp
1193 msgid "Sound Volume"
1196 #: src/client/game.cpp
1200 #: src/client/game.cpp
1201 msgid "Sound unmuted"
1204 #: src/client/game.cpp
1206 msgid "Viewing range changed to %d"
1209 #: src/client/game.cpp
1211 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1212 msgstr "視野はいま最大値: %d"
1214 #: src/client/game.cpp
1216 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1217 msgstr "視野はいま最小値: %d"
1219 #: src/client/game.cpp
1221 msgid "Volume changed to %d%%"
1222 msgstr "音量を %d%% に変更"
1224 #: src/client/game.cpp
1225 msgid "Wireframe shown"
1226 msgstr "ワイヤーフレーム 表示"
1228 #: src/client/game.cpp
1229 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1230 msgstr "ズームは現在ゲームまたはModにより無効"
1232 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1236 #: src/client/gameui.cpp
1240 #: src/client/gameui.cpp
1244 #: src/client/gameui.cpp
1248 #: src/client/gameui.cpp
1252 #: src/client/gameui.cpp
1253 msgid "Profiler hidden"
1256 #: src/client/gameui.cpp
1258 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1259 msgstr "観測記録 表示 (ページ %d / %d)"
1261 #: src/client/keycode.cpp
1265 #: src/client/keycode.cpp
1269 #: src/client/keycode.cpp
1273 #: src/client/keycode.cpp
1277 #: src/client/keycode.cpp
1281 #: src/client/keycode.cpp
1285 #: src/client/keycode.cpp
1289 #: src/client/keycode.cpp
1293 #: src/client/keycode.cpp
1297 #: src/client/keycode.cpp
1301 #: src/client/keycode.cpp
1305 #: src/client/keycode.cpp
1309 #: src/client/keycode.cpp
1313 #: src/client/keycode.cpp
1317 #: src/client/keycode.cpp
1318 msgid "IME Mode Change"
1319 msgstr "IME Mode Change"
1321 #: src/client/keycode.cpp
1322 msgid "IME Nonconvert"
1325 #: src/client/keycode.cpp
1329 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1333 #: src/client/keycode.cpp
1337 #: src/client/keycode.cpp
1338 msgid "Left Control"
1341 #: src/client/keycode.cpp
1345 #: src/client/keycode.cpp
1349 #: src/client/keycode.cpp
1350 msgid "Left Windows"
1353 #: src/client/keycode.cpp
1357 #: src/client/keycode.cpp
1358 msgid "Middle Button"
1361 #: src/client/keycode.cpp
1365 #: src/client/keycode.cpp
1369 #: src/client/keycode.cpp
1373 #: src/client/keycode.cpp
1377 #: src/client/keycode.cpp
1381 #: src/client/keycode.cpp
1385 #: src/client/keycode.cpp
1389 #: src/client/keycode.cpp
1393 #: src/client/keycode.cpp
1397 #: src/client/keycode.cpp
1401 #: src/client/keycode.cpp
1405 #: src/client/keycode.cpp
1409 #: src/client/keycode.cpp
1413 #: src/client/keycode.cpp
1417 #: src/client/keycode.cpp
1421 #: src/client/keycode.cpp
1425 #: src/client/keycode.cpp
1429 #: src/client/keycode.cpp
1433 #: src/client/keycode.cpp
1437 #: src/client/keycode.cpp
1441 #: src/client/keycode.cpp
1445 #: src/client/keycode.cpp
1449 #: src/client/keycode.cpp
1453 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1457 #: src/client/keycode.cpp
1458 msgid "Right Button"
1461 #: src/client/keycode.cpp
1462 msgid "Right Control"
1465 #: src/client/keycode.cpp
1469 #: src/client/keycode.cpp
1473 #: src/client/keycode.cpp
1474 msgid "Right Windows"
1477 #: src/client/keycode.cpp
1479 msgstr "Scroll Lock"
1481 #: src/client/keycode.cpp
1485 #: src/client/keycode.cpp
1489 #: src/client/keycode.cpp
1493 #: src/client/keycode.cpp
1497 #: src/client/keycode.cpp
1501 #: src/client/keycode.cpp
1505 #: src/client/keycode.cpp
1509 #: src/client/keycode.cpp
1513 #: src/client/keycode.cpp
1517 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1521 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1522 msgid "Passwords do not match!"
1523 msgstr "パスワードが一致しません!"
1525 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1526 msgid "Register and Join"
1529 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1532 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1533 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1535 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1536 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1538 "あなたはサーバ %1$s に名前 \"%2$s\" で初めて参加しようとしています。続行する"
1540 "あなたの名前とパスワードが新しいアカウントとしてこのサーバに作成されます。\n"
1541 "あなたのパスワードを再入力し参加登録をクリックしてアカウント作成するか、\n"
1542 "キャンセルをクリックして中断してください。"
1544 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1548 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1549 msgid "\"Special\" = climb down"
1550 msgstr "\"スペシャル\" = 降りる"
1552 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1556 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1557 msgid "Automatic jumping"
1560 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1564 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1565 msgid "Change camera"
1568 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1572 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1576 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1580 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1584 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1588 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1589 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1590 msgstr "\"ジャンプ\"二度押しで飛行モード切替"
1592 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1596 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1600 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1604 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1608 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1612 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1616 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1617 msgid "Key already in use"
1620 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1621 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1623 "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は、minetest.confから該当する設定を"
1626 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1627 msgid "Local command"
1630 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1634 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1638 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1642 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1643 msgid "Range select"
1646 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1650 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1654 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1658 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1662 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1663 msgid "Toggle chat log"
1666 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1670 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1674 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1678 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1679 msgid "Toggle minimap"
1682 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1683 msgid "Toggle noclip"
1686 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1688 msgid "Toggle pitchmove"
1691 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1695 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1699 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1700 msgid "Confirm Password"
1703 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1704 msgid "New Password"
1707 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1708 msgid "Old Password"
1711 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1715 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1719 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1720 msgid "Sound Volume: "
1723 #: src/gui/modalMenu.cpp
1727 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1731 #: src/settings_translation_file.cpp
1733 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1734 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1736 "(Android) バーチャルパッドの位置を修正します。\n"
1737 "無効にした場合、最初に触れた位置がバーチャルパッドの中心になります。"
1739 #: src/settings_translation_file.cpp
1741 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1742 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1745 "(Android) バーチャルパッドを使用して\"aux\"ボタンを起動します。\n"
1746 "有効にした場合、バーチャルパッドはメインサークルから外れたときにも\n"
1747 "\"aux\"ボタンをタップします。"
1749 #: src/settings_translation_file.cpp
1751 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1752 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1753 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1754 "point by increasing 'scale'.\n"
1755 "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
1756 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1758 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1760 "(X,Y,Z)'スケール'単位でのワールドの中心からのフラクタルのオフセット。\n"
1761 "望みの点を (0,0) に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
1762 "'スケール'を増やして望みの点に'ズームイン'できるようにするために\n"
1764 "規定では規定のパラメータを持つマンデルブロー集合のための適切な\n"
1765 "スポーンポイントに合わせて調整されます、他の状況で変更を必要とする\n"
1767 "範囲はおよそ -2~2 です。ノードのオフセットに 'scale' を掛けます。"
1769 #: src/settings_translation_file.cpp
1771 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1772 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1773 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1774 "not have to fit inside the world.\n"
1775 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1776 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1777 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1779 "(X,Y,Z)ノード内のフラクタルのスケール。\n"
1780 "実際のフラクタルサイズは2〜3倍大きくなります。\n"
1781 "これらの数字は非常に大きくすることができ、フラクタルは\n"
1782 "ワールドの中に収まる必要はありません。\n"
1783 "これらを増加してフラクタルの細部を'ズーム'します。\n"
1784 "規定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
1785 "加工していないの形状のためには3つの数字をすべて等しく設定します。"
1787 #: src/settings_translation_file.cpp
1789 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1790 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1792 "0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n"
1793 "1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。"
1795 #: src/settings_translation_file.cpp
1796 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1797 msgstr "尾根の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1799 #: src/settings_translation_file.cpp
1800 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1801 msgstr "ゆるやかな丘の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1803 #: src/settings_translation_file.cpp
1804 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1805 msgstr "ステップマウンテンの形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1807 #: src/settings_translation_file.cpp
1808 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1809 msgstr "山岳地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1811 #: src/settings_translation_file.cpp
1812 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1813 msgstr "ゆるやかな丘の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1815 #: src/settings_translation_file.cpp
1816 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1817 msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1819 #: src/settings_translation_file.cpp
1821 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
1822 msgstr "ゆるやかな丘の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1824 #: src/settings_translation_file.cpp
1828 #: src/settings_translation_file.cpp
1832 #: src/settings_translation_file.cpp
1833 msgid "3D noise defining giant caverns."
1834 msgstr "巨大な洞窟を定義する3Dノイズ。"
1836 #: src/settings_translation_file.cpp
1838 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1839 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1841 "山の構造と高さを定義する3Dノイズ。\n"
1842 "また、浮遊大陸の山地の構造を定義します。"
1844 #: src/settings_translation_file.cpp
1845 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1846 msgstr "川の峡谷の壁の構造を定義する3Dノイズ。"
1848 #: src/settings_translation_file.cpp
1849 msgid "3D noise defining terrain."
1850 msgstr "3Dノイズは地形を定義しています。"
1852 #: src/settings_translation_file.cpp
1853 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1854 msgstr "山の張り出し、崖などの3Dノイズ。通常は小さな変化です。"
1856 #: src/settings_translation_file.cpp
1857 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
1860 #: src/settings_translation_file.cpp
1863 "Currently supported:\n"
1864 "- none: no 3d output.\n"
1865 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1866 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1867 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
1868 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
1869 "- crossview: Cross-eyed 3d\n"
1870 "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1871 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1875 "- none: 3D出力を行いません。\n"
1876 "- anaglyph: シアン/マゼンタ色による3Dです。\n"
1877 "- interlaced: 奇数/偶数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応。\n"
1878 "- topbottom: 画面を上下で分割します。\n"
1879 "- sidebyside: 画面を左右で分割します。\n"
1880 "- crossview: 交差法による3Dです。\n"
1881 "- pageflip: クァドバッファベースの3Dです。\n"
1882 "interlacedはシェーダーが有効である必要があることに注意してください。"
1884 #: src/settings_translation_file.cpp
1886 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1887 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1889 "新規マップを作成する際の初期シード値、空にするとランダムに設定されます。\n"
1890 "ワールドを新規作成する際にシード値を入力すると上書きされます。"
1892 #: src/settings_translation_file.cpp
1893 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1894 msgstr "サーバクラッシュ時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1896 #: src/settings_translation_file.cpp
1897 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1898 msgstr "サーバ終了時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1900 #: src/settings_translation_file.cpp
1901 msgid "ABM interval"
1904 #: src/settings_translation_file.cpp
1905 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1906 msgstr "出現するキューの絶対的な制限値"
1908 #: src/settings_translation_file.cpp
1909 msgid "Acceleration in air"
1912 #: src/settings_translation_file.cpp
1913 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
1916 #: src/settings_translation_file.cpp
1917 msgid "Active Block Modifiers"
1918 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)"
1920 #: src/settings_translation_file.cpp
1921 msgid "Active block management interval"
1922 msgstr "アクティブなブロックの管理間隔"
1924 #: src/settings_translation_file.cpp
1925 msgid "Active block range"
1926 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
1928 #: src/settings_translation_file.cpp
1929 msgid "Active object send range"
1930 msgstr "アクティブなオブジェクトの送信範囲"
1932 #: src/settings_translation_file.cpp
1934 "Address to connect to.\n"
1935 "Leave this blank to start a local server.\n"
1936 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1939 "ローカルサーバを起動する際は空白に設定してください。\n"
1940 "メインメニューのアドレス欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
1942 #: src/settings_translation_file.cpp
1943 msgid "Adds particles when digging a node."
1944 msgstr "ノードを掘る際にパーティクルを追加します。"
1946 #: src/settings_translation_file.cpp
1948 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1951 "4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
1953 #: src/settings_translation_file.cpp
1955 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1957 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1959 "ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
1960 "この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"
1962 #: src/settings_translation_file.cpp
1966 #: src/settings_translation_file.cpp
1967 msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
1968 msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
1970 #: src/settings_translation_file.cpp
1971 msgid "Altitude chill"
1974 #: src/settings_translation_file.cpp
1975 msgid "Always fly and fast"
1978 #: src/settings_translation_file.cpp
1979 msgid "Ambient occlusion gamma"
1980 msgstr "アンビエントオクルージョンガンマ"
1982 #: src/settings_translation_file.cpp
1983 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1984 msgstr "プレイヤーが10秒間に送信できるメッセージの量。"
1986 #: src/settings_translation_file.cpp
1987 msgid "Amplifies the valleys."
1990 #: src/settings_translation_file.cpp
1991 msgid "Anisotropic filtering"
1994 #: src/settings_translation_file.cpp
1995 msgid "Announce server"
1998 #: src/settings_translation_file.cpp
1999 msgid "Announce to this serverlist."
2000 msgstr "このサーバ一覧に告知します。"
2002 #: src/settings_translation_file.cpp
2003 msgid "Append item name"
2004 msgstr "アイテム名を付け加える"
2006 #: src/settings_translation_file.cpp
2007 msgid "Append item name to tooltip."
2008 msgstr "ツールチップにアイテム名を付け加えます。"
2010 #: src/settings_translation_file.cpp
2011 msgid "Apple trees noise"
2014 #: src/settings_translation_file.cpp
2018 #: src/settings_translation_file.cpp
2020 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2021 "the arm when the camera moves."
2026 #: src/settings_translation_file.cpp
2027 msgid "Ask to reconnect after crash"
2028 msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
2030 #: src/settings_translation_file.cpp
2032 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2035 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2037 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2039 "as well as sometimes on land).\n"
2040 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2042 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2044 "この距離でサーバはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に\n"
2046 "小さい値に設定すると、レンダリングの視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
2047 "パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは\n"
2048 "水中や洞窟、時には陸の上でもレンダリングされません)。\n"
2049 "max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は\n"
2051 "マップブロック(16ノード)で表記。"
2053 #: src/settings_translation_file.cpp
2054 msgid "Automatic forward key"
2057 #: src/settings_translation_file.cpp
2058 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2059 msgstr "自動的に1ノードの障害物をジャンプします。"
2061 #: src/settings_translation_file.cpp
2062 msgid "Automatically report to the serverlist."
2063 msgstr "サーバ一覧に自動的に報告します。"
2065 #: src/settings_translation_file.cpp
2066 msgid "Autosave screen size"
2067 msgstr "画面の大きさを自動保存"
2069 #: src/settings_translation_file.cpp
2070 msgid "Autoscaling mode"
2073 #: src/settings_translation_file.cpp
2074 msgid "Backward key"
2077 #: src/settings_translation_file.cpp
2078 msgid "Base ground level"
2081 #: src/settings_translation_file.cpp
2082 msgid "Base terrain height."
2085 #: src/settings_translation_file.cpp
2089 #: src/settings_translation_file.cpp
2090 msgid "Basic privileges"
2093 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 #: src/settings_translation_file.cpp
2098 msgid "Beach noise threshold"
2101 #: src/settings_translation_file.cpp
2102 msgid "Bilinear filtering"
2103 msgstr "バイリニアフィルタリング"
2105 #: src/settings_translation_file.cpp
2106 msgid "Bind address"
2109 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2111 msgstr "バイオームAPIの温度と湿度のノイズパラメータ"
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2117 #: src/settings_translation_file.cpp
2118 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2119 msgstr "フルスクリーンモードでのビット数(色深度)。"
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 msgid "Block send optimize distance"
2123 msgstr "ブロック送信最適化距離"
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 msgid "Build inside player"
2127 msgstr "プレイヤーの位置に設置"
2129 #: src/settings_translation_file.cpp
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2137 #: src/settings_translation_file.cpp
2140 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n"
2141 "Most users will not need to change this.\n"
2142 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2143 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2145 "0~0.5の間のノードでのカメラと近くの面の距離\n"
2146 "ほとんどのユーザーはこれを変更する必要はありません。\n"
2147 "増加すると、低性能GPUでの画像の乱れを減らすことができます。\n"
2148 "0.1 = 規定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
2150 #: src/settings_translation_file.cpp
2151 msgid "Camera smoothing"
2154 #: src/settings_translation_file.cpp
2155 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2156 msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ"
2158 #: src/settings_translation_file.cpp
2159 msgid "Camera update toggle key"
2160 msgstr "カメラ更新切り替えキー"
2162 #: src/settings_translation_file.cpp
2166 #: src/settings_translation_file.cpp
2167 msgid "Cave noise #1"
2170 #: src/settings_translation_file.cpp
2171 msgid "Cave noise #2"
2174 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 #: src/settings_translation_file.cpp
2182 #: src/settings_translation_file.cpp
2186 #: src/settings_translation_file.cpp
2187 msgid "Cavern limit"
2190 #: src/settings_translation_file.cpp
2191 msgid "Cavern noise"
2194 #: src/settings_translation_file.cpp
2195 msgid "Cavern taper"
2198 #: src/settings_translation_file.cpp
2199 msgid "Cavern threshold"
2202 #: src/settings_translation_file.cpp
2203 msgid "Cavern upper limit"
2206 #: src/settings_translation_file.cpp
2207 msgid "Center of light curve mid-boost."
2208 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
2210 #: src/settings_translation_file.cpp
2212 "Changes the main menu UI:\n"
2213 "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2215 "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2217 "necessary for smaller screens."
2220 "- Full: 複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、\n"
2221 "テクスチャパックの選択、その他。\n"
2222 "- Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームや\n"
2223 "テクスチャパックの選択はありません。小さな画面で必要かもしれません。"
2225 #: src/settings_translation_file.cpp
2229 #: src/settings_translation_file.cpp
2230 msgid "Chat message count limit"
2231 msgstr "チャットメッセージ数の限度"
2233 #: src/settings_translation_file.cpp
2235 msgid "Chat message format"
2236 msgstr "チャットメッセージの最大長"
2238 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 msgid "Chat message kick threshold"
2240 msgstr "チャットメッセージキックのしきい値"
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2243 msgid "Chat message max length"
2244 msgstr "チャットメッセージの最大長"
2246 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 msgid "Chat toggle key"
2250 #: src/settings_translation_file.cpp
2251 msgid "Chatcommands"
2254 #: src/settings_translation_file.cpp
2258 #: src/settings_translation_file.cpp
2259 msgid "Cinematic mode"
2262 #: src/settings_translation_file.cpp
2263 msgid "Cinematic mode key"
2264 msgstr "映画風モード切り替えキー"
2266 #: src/settings_translation_file.cpp
2267 msgid "Clean transparent textures"
2268 msgstr "テクスチャの透過を削除"
2270 #: src/settings_translation_file.cpp
2274 #: src/settings_translation_file.cpp
2275 msgid "Client and Server"
2278 #: src/settings_translation_file.cpp
2279 msgid "Client modding"
2282 #: src/settings_translation_file.cpp
2283 msgid "Client side modding restrictions"
2284 msgstr "クライアント側での改造制限"
2286 #: src/settings_translation_file.cpp
2287 msgid "Client side node lookup range restriction"
2288 msgstr "クライアント側のノード参照範囲の制限"
2290 #: src/settings_translation_file.cpp
2291 msgid "Climbing speed"
2294 #: src/settings_translation_file.cpp
2295 msgid "Cloud radius"
2298 #: src/settings_translation_file.cpp
2302 #: src/settings_translation_file.cpp
2303 msgid "Clouds are a client side effect."
2304 msgstr "雲はクライアント側で描画されます。"
2306 #: src/settings_translation_file.cpp
2307 msgid "Clouds in menu"
2310 #: src/settings_translation_file.cpp
2314 #: src/settings_translation_file.cpp
2316 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2317 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2319 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2320 "You can also specify content ratings.\n"
2321 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2322 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2324 "コンテンツリポジトリで非表示にするフラグのカンマ区切りリスト。\n"
2325 "\"nonfree\"は、フリーソフトウェア財団によって定義されている\n"
2326 "「フリーソフトウェア」として認定されていないパッケージを隠すために\n"
2328 "コンテンツの評価を指定することもできます。\n"
2329 "これらのフラグはMinetestのバージョンから独立しています、\n"
2330 "https://content.minetest.net/help/content_flags/ にある完全なリスト参照"
2332 #: src/settings_translation_file.cpp
2334 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2335 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2337 "HTTP APIへのアクセスが許可され、インターネットでデータをアップロード\n"
2338 "およびダウンロードできるようにするModのコンマ区切りリスト。"
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2342 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2343 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2345 "Modのセキュリティが有効の場合でも (request_insecure_environment() \n"
2346 "を介して) 安全でない機能へのアクセスが許可されている信頼できる\n"
2349 #: src/settings_translation_file.cpp
2353 #: src/settings_translation_file.cpp
2354 msgid "Connect glass"
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2358 msgid "Connect to external media server"
2359 msgstr "外部メディアサーバに接続"
2361 #: src/settings_translation_file.cpp
2362 msgid "Connects glass if supported by node."
2363 msgstr "ノードでサポートされている場合はガラスを繋ぎます。"
2365 #: src/settings_translation_file.cpp
2366 msgid "Console alpha"
2369 #: src/settings_translation_file.cpp
2370 msgid "Console color"
2373 #: src/settings_translation_file.cpp
2374 msgid "Console height"
2377 #: src/settings_translation_file.cpp
2378 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2379 msgstr "コンテンツDBフラグのブラックリスト"
2381 #: src/settings_translation_file.cpp
2382 msgid "ContentDB URL"
2383 msgstr "コンテンツDBのURL"
2385 #: src/settings_translation_file.cpp
2386 msgid "Continuous forward"
2389 #: src/settings_translation_file.cpp
2391 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2392 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2394 "連側的な前進、自動前進キーで切り替えます。\n"
2395 "自動前進キーをもう一度押すか、後退で停止します。"
2397 #: src/settings_translation_file.cpp
2401 #: src/settings_translation_file.cpp
2403 "Controls length of day/night cycle.\n"
2405 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2407 "昼夜サイクルの長さを制御します。\n"
2409 "72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 昼/夜/変更されません。"
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2412 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2416 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2417 msgstr "湖の窪みの険しさ/深さを制御します。"
2419 #: src/settings_translation_file.cpp
2420 msgid "Controls steepness/height of hills."
2421 msgstr "丘陵の険しさ/高さを制御します。"
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2425 "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
2426 "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
2428 "山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
2429 "ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
2431 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
2433 msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
2435 #: src/settings_translation_file.cpp
2436 msgid "Crash message"
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2444 msgid "Crosshair alpha"
2447 #: src/settings_translation_file.cpp
2448 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2449 msgstr "照準線の透過 (不透明、0~255の間)。"
2451 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 msgid "Crosshair color"
2455 #: src/settings_translation_file.cpp
2456 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2457 msgstr "照準線の色 (R,G,B)。"
2459 #: src/settings_translation_file.cpp
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2468 msgid "Darkness sharpness"
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2472 msgid "Debug info toggle key"
2473 msgstr "デバッグ情報切り替えキー"
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2477 msgid "Debug log file size threshold"
2480 #: src/settings_translation_file.cpp
2481 msgid "Debug log level"
2484 #: src/settings_translation_file.cpp
2485 msgid "Dec. volume key"
2488 #: src/settings_translation_file.cpp
2489 msgid "Decrease this to increase liquid resistence to movement."
2492 #: src/settings_translation_file.cpp
2493 msgid "Dedicated server step"
2496 #: src/settings_translation_file.cpp
2497 msgid "Default acceleration"
2500 #: src/settings_translation_file.cpp
2501 msgid "Default game"
2504 #: src/settings_translation_file.cpp
2506 "Default game when creating a new world.\n"
2507 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2509 "新しいワールドを作成する際の規定のゲーム。\n"
2510 "メインメニューからワールドを作成するときにこれは上書きされます。"
2512 #: src/settings_translation_file.cpp
2513 msgid "Default password"
2516 #: src/settings_translation_file.cpp
2517 msgid "Default privileges"
2520 #: src/settings_translation_file.cpp
2521 msgid "Default report format"
2524 #: src/settings_translation_file.cpp
2526 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2527 "Only has an effect if compiled with cURL."
2529 "cURLの既定のタイムアウト、ミリ秒で定めます。\n"
2530 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
2532 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2535 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2537 "浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
2538 "ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
2540 #: src/settings_translation_file.cpp
2541 msgid "Defines areas where trees have apples."
2542 msgstr "木にリンゴがある地域を定義します。"
2544 #: src/settings_translation_file.cpp
2545 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2546 msgstr "砂浜の地域を定義します。"
2548 #: src/settings_translation_file.cpp
2549 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2550 msgstr "高い地形と崖の急勾配の分布を定義します。"
2552 #: src/settings_translation_file.cpp
2553 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2554 msgstr "高い地形の分布を定義します。"
2556 #: src/settings_translation_file.cpp
2557 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2558 msgstr "大きな洞窟の最大サイズを定義し、より小さい値はさらに大きな洞窟を作成。"
2560 #: src/settings_translation_file.cpp
2561 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2562 msgstr "大規模な河川構造を定義します。"
2564 #: src/settings_translation_file.cpp
2565 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2566 msgstr "オプションの丘と湖の場所と地形を定義します。"
2568 #: src/settings_translation_file.cpp
2570 "Defines sampling step of texture.\n"
2571 "A higher value results in smoother normal maps."
2573 "テクスチャのサンプリング手順を定義します。\n"
2574 "値が大きいほど、法線マップが滑らかになります。"
2576 #: src/settings_translation_file.cpp
2577 msgid "Defines the base ground level."
2578 msgstr "基準地上レベルを定義します。"
2580 #: src/settings_translation_file.cpp
2582 msgid "Defines the depth of the river channel."
2583 msgstr "基準地上レベルを定義します。"
2585 #: src/settings_translation_file.cpp
2586 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2587 msgstr "最大プレイヤー転送距離をブロック数で定義します(0 = 無制限)。"
2589 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid "Defines the width of the river channel."
2592 msgstr "大規模な河川構造を定義します。"
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2596 msgid "Defines the width of the river valley."
2597 msgstr "木にリンゴがある地域を定義します。"
2599 #: src/settings_translation_file.cpp
2600 msgid "Defines tree areas and tree density."
2601 msgstr "木の地域と木の密度を定義します。"
2603 #: src/settings_translation_file.cpp
2605 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2606 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2608 "クライアント上のメッシュ更新間の遅延(ミリ秒)。これを大きくすると\n"
2609 "メッシュの更新速度が遅くなり、低速のクライアントのジッタが減少します。"
2611 #: src/settings_translation_file.cpp
2612 msgid "Delay in sending blocks after building"
2613 msgstr "設置後のブロック送信遅延"
2615 #: src/settings_translation_file.cpp
2616 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2617 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延、ミリ秒で定めます。"
2619 #: src/settings_translation_file.cpp
2620 msgid "Deprecated Lua API handling"
2621 msgstr "廃止予定のLua APIの処理"
2623 #: src/settings_translation_file.cpp
2625 "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions instead.\n"
2626 "Y of upper limit of lava in large caves."
2629 #: src/settings_translation_file.cpp
2630 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2631 msgstr "これ以下の深さで巨大な洞窟が見つかります。"
2633 #: src/settings_translation_file.cpp
2634 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2635 msgstr "これ以下の深さで大きな洞窟が見つかります。"
2637 #: src/settings_translation_file.cpp
2639 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2641 msgstr "サーバの説明。プレイヤーが参加したときとサーバ一覧に表示されます。"
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 msgid "Desert noise threshold"
2647 #: src/settings_translation_file.cpp
2650 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2651 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2653 "砂漠は np_biome がこの値を超えたときに出現します。\n"
2654 "新しいバイオームシステムを有効にすると、これは無視されます。"
2656 #: src/settings_translation_file.cpp
2657 msgid "Desynchronize block animation"
2658 msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
2660 #: src/settings_translation_file.cpp
2661 msgid "Digging particles"
2664 #: src/settings_translation_file.cpp
2665 msgid "Disable anticheat"
2668 #: src/settings_translation_file.cpp
2669 msgid "Disallow empty passwords"
2670 msgstr "空のパスワードを許可しない"
2672 #: src/settings_translation_file.cpp
2673 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2674 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのドメイン名。"
2676 #: src/settings_translation_file.cpp
2677 msgid "Double tap jump for fly"
2678 msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
2680 #: src/settings_translation_file.cpp
2681 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2682 msgstr "\"ジャンプ\"キー二回押しで飛行モードへ切り替えます。"
2684 #: src/settings_translation_file.cpp
2685 msgid "Drop item key"
2688 #: src/settings_translation_file.cpp
2689 msgid "Dump the mapgen debug information."
2690 msgstr "マップジェネレータのデバッグ情報を出力します。"
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 msgid "Dungeon maximum Y"
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2697 msgid "Dungeon minimum Y"
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2702 msgid "Dungeon noise"
2705 #: src/settings_translation_file.cpp
2707 "Enable Lua modding support on client.\n"
2708 "This support is experimental and API can change."
2710 "クライアントでのLua改造サポートを有効にします。\n"
2711 "このサポートは実験的であり、APIは変わることがあります。"
2713 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 #: src/settings_translation_file.cpp
2718 msgid "Enable console window"
2719 msgstr "コンソールウィンドウを有効化"
2721 #: src/settings_translation_file.cpp
2722 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2723 msgstr "新しく作成されたマップでクリエイティブモードを有効にします。"
2725 #: src/settings_translation_file.cpp
2726 msgid "Enable joysticks"
2729 #: src/settings_translation_file.cpp
2730 msgid "Enable mod channels support."
2731 msgstr "Modチャンネルのサポートを有効にします。"
2733 #: src/settings_translation_file.cpp
2734 msgid "Enable mod security"
2735 msgstr "Modのセキュリティを有効化"
2737 #: src/settings_translation_file.cpp
2738 msgid "Enable players getting damage and dying."
2739 msgstr "プレイヤーがダメージを受けて死亡するのを有効にします。"
2741 #: src/settings_translation_file.cpp
2742 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2743 msgstr "ランダムなユーザー入力を有効にします (テストにのみ使用)。"
2745 #: src/settings_translation_file.cpp
2746 msgid "Enable register confirmation"
2749 #: src/settings_translation_file.cpp
2751 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2752 "If disabled, new account will be registered automatically."
2754 "サーバへの接続時に登録確認を有効にします。\n"
2755 "無効にすると、新しいアカウントが自動的に登録されます。"
2757 #: src/settings_translation_file.cpp
2759 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2760 "Disable for speed or for different looks."
2762 "シンプルなアンビエントオクルージョンで滑らかな照明を有効にします。\n"
2763 "速度や異なる見た目のために無効にしてください。"
2765 #: src/settings_translation_file.cpp
2767 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2768 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2770 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2773 "古いクライアントが接続できないようにします。\n"
2774 "古いクライアントは新しいサーバに接続してもクラッシュしないという\n"
2775 "意味で互換性がありますが、期待しているすべての新機能をサポート\n"
2778 #: src/settings_translation_file.cpp
2780 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2781 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2783 "when connecting to the server."
2785 "リモートメディアサーバの使用を有効にします (サーバによって提供\n"
2787 "リモートサーバはサーバに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) を\n"
2788 "ダウンロードするための非常に高速な方法を提供します。"
2790 #: src/settings_translation_file.cpp
2792 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2793 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2795 "移動時の上下の揺れと移動時の上下の揺れの量を有効にします。\n"
2796 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
2798 #: src/settings_translation_file.cpp
2800 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2801 "Ignored if bind_address is set."
2803 "IPv6 サーバの実行を有効/無効にします。\n"
2804 "bind_address が設定されている場合は無視されます。"
2806 #: src/settings_translation_file.cpp
2807 msgid "Enables animation of inventory items."
2808 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
2810 #: src/settings_translation_file.cpp
2812 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2814 "or need to be auto-generated.\n"
2815 "Requires shaders to be enabled."
2817 "テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップは\n"
2818 "テクスチャパックによって提供されるかまたは自動生成される必要があります。\n"
2819 "シェーダーが有効である必要があります。"
2821 #: src/settings_translation_file.cpp
2822 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2823 msgstr "facedir回転メッシュのキャッシングを有効にします。"
2825 #: src/settings_translation_file.cpp
2826 msgid "Enables filmic tone mapping"
2827 msgstr "フィルム調トーンマッピング有効にする"
2829 #: src/settings_translation_file.cpp
2830 msgid "Enables minimap."
2831 msgstr "ミニマップを有効にする。"
2833 #: src/settings_translation_file.cpp
2835 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2836 "Requires bumpmapping to be enabled."
2838 "法線マップ生成を臨機応変に有効にします(エンボス効果)。\n"
2839 "バンプマッピングが有効である必要があります。"
2841 #: src/settings_translation_file.cpp
2843 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2844 "Requires shaders to be enabled."
2846 "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
2847 "シェーダーが有効である必要があります。"
2849 #: src/settings_translation_file.cpp
2850 msgid "Engine profiling data print interval"
2851 msgstr "エンジンプロファイリングデータの出力間隔"
2853 #: src/settings_translation_file.cpp
2854 msgid "Entity methods"
2857 #: src/settings_translation_file.cpp
2859 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2860 "when set to higher number than 0."
2862 "実験的なオプションで、0 より大きい数値に設定すると、ブロック間に\n"
2863 "目に見えるスペースが生じる可能性があります。"
2865 #: src/settings_translation_file.cpp
2866 msgid "FPS in pause menu"
2867 msgstr "ポーズメニューでのFPS"
2869 #: src/settings_translation_file.cpp
2871 msgstr "フルスクリーンアンチエイリアシング"
2873 #: src/settings_translation_file.cpp
2874 msgid "Factor noise"
2877 #: src/settings_translation_file.cpp
2878 msgid "Fall bobbing factor"
2879 msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
2881 #: src/settings_translation_file.cpp
2882 msgid "Fallback font"
2883 msgstr "フォールバックフォント"
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2886 msgid "Fallback font shadow"
2887 msgstr "フォールバックフォントの影"
2889 #: src/settings_translation_file.cpp
2890 msgid "Fallback font shadow alpha"
2891 msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid "Fallback font size"
2895 msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
2897 #: src/settings_translation_file.cpp
2899 msgstr "高速移動モード切替キー"
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid "Fast mode acceleration"
2903 msgstr "高速移動モードの加速度"
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2906 msgid "Fast mode speed"
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2910 msgid "Fast movement"
2913 #: src/settings_translation_file.cpp
2915 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2916 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2918 "高速移動 (\"スペシャル\"キーによる)。\n"
2919 "これにはサーバ上に \"fast\" 特権が必要です。"
2921 #: src/settings_translation_file.cpp
2922 msgid "Field of view"
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2926 msgid "Field of view in degrees."
2929 #: src/settings_translation_file.cpp
2931 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2935 "client/serverlist/ フォルダ内のファイルで、ゲームに参加タブで表示されている\n"
2936 "お気に入りのサーバが含まれています。"
2938 #: src/settings_translation_file.cpp
2939 msgid "Filler depth"
2942 #: src/settings_translation_file.cpp
2943 msgid "Filler depth noise"
2946 #: src/settings_translation_file.cpp
2947 msgid "Filmic tone mapping"
2948 msgstr "フィルム調トーンマッピング"
2950 #: src/settings_translation_file.cpp
2952 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2953 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2954 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2955 "at texture load time."
2957 "フィルタ処理されたテクスチャはRGB値と完全に透明な隣り合うものと混ぜる\n"
2958 "ことができます。PNGオプティマイザは通常これを破棄します。その結果、\n"
2959 "透明なテクスチャに対して暗いまたは明るいエッジが生じることがあります。\n"
2960 "このフィルタを適用してテクスチャ読み込み時にそれをきれいにします。"
2962 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 #: src/settings_translation_file.cpp
2967 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2968 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの1番目です。"
2970 #: src/settings_translation_file.cpp
2971 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2972 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの1番目。"
2974 #: src/settings_translation_file.cpp
2975 msgid "Fixed map seed"
2978 #: src/settings_translation_file.cpp
2979 msgid "Fixed virtual joystick"
2980 msgstr "バーチャルパッドを固定"
2982 #: src/settings_translation_file.cpp
2983 msgid "Floatland base height noise"
2984 msgstr "浮遊大陸の基準高さノイズ"
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 msgid "Floatland base noise"
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "Floatland level"
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid "Floatland mountain density"
2998 #: src/settings_translation_file.cpp
2999 msgid "Floatland mountain exponent"
3002 #: src/settings_translation_file.cpp
3003 msgid "Floatland mountain height"
3006 #: src/settings_translation_file.cpp
3010 #: src/settings_translation_file.cpp
3014 #: src/settings_translation_file.cpp
3018 #: src/settings_translation_file.cpp
3022 #: src/settings_translation_file.cpp
3023 msgid "Fog toggle key"
3026 #: src/settings_translation_file.cpp
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3034 #: src/settings_translation_file.cpp
3035 msgid "Font shadow alpha"
3038 #: src/settings_translation_file.cpp
3039 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3040 msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3043 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
3044 msgstr "フォントの影のオフセット、0 ならば影は描画されません。"
3046 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 #: src/settings_translation_file.cpp
3052 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3054 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3057 #: src/settings_translation_file.cpp
3058 msgid "Format of screenshots."
3059 msgstr "スクリーンショットのファイル形式です。"
3061 #: src/settings_translation_file.cpp
3062 msgid "Formspec Default Background Color"
3063 msgstr "フォームスペックの規定の背景色"
3065 #: src/settings_translation_file.cpp
3066 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3067 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度"
3069 #: src/settings_translation_file.cpp
3070 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3071 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色"
3073 #: src/settings_translation_file.cpp
3074 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3075 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度"
3077 #: src/settings_translation_file.cpp
3078 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3079 msgstr "フォームスペックの規定の背景色 (R,G,B)。"
3081 #: src/settings_translation_file.cpp
3082 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3083 msgstr "フォームスペックの規定の背景不透明度 (0~255の間)。"
3085 #: src/settings_translation_file.cpp
3086 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3087 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色 (R,G,B)。"
3089 #: src/settings_translation_file.cpp
3090 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3091 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度 (0~255の間)。"
3093 #: src/settings_translation_file.cpp
3097 #: src/settings_translation_file.cpp
3098 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3099 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの4番目です。"
3101 #: src/settings_translation_file.cpp
3102 msgid "Fractal type"
3105 #: src/settings_translation_file.cpp
3106 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3107 msgstr "霧がレンダリングされ始める可視距離の割合"
3109 #: src/settings_translation_file.cpp
3110 msgid "FreeType fonts"
3113 #: src/settings_translation_file.cpp
3115 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3118 "どれくらいの距離のブロックからクライアントで生成するか、\n"
3119 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3121 #: src/settings_translation_file.cpp
3123 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3125 "どれくらいの距離のブロックからクライアントへ送信するか、\n"
3126 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3128 #: src/settings_translation_file.cpp
3130 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3132 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3133 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3134 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3136 "クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、\n"
3137 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
3139 "これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバは\n"
3140 "この距離までプレーヤーが見ている方向に\n"
3141 "アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然\n"
3142 "視野から消えるのを避けることができます)"
3144 #: src/settings_translation_file.cpp
3148 #: src/settings_translation_file.cpp
3149 msgid "Full screen BPP"
3150 msgstr "フルスクリーンのBPP"
3152 #: src/settings_translation_file.cpp
3153 msgid "Fullscreen mode."
3154 msgstr "全画面表示モードです。"
3156 #: src/settings_translation_file.cpp
3160 #: src/settings_translation_file.cpp
3161 msgid "GUI scaling filter"
3162 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ"
3164 #: src/settings_translation_file.cpp
3165 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3166 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ txr2img"
3168 #: src/settings_translation_file.cpp
3172 #: src/settings_translation_file.cpp
3173 msgid "Generate normalmaps"
3176 #: src/settings_translation_file.cpp
3177 msgid "Global callbacks"
3178 msgstr "グローバルコールバック"
3180 #: src/settings_translation_file.cpp
3182 "Global map generation attributes.\n"
3183 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3184 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3187 "マップジェネレータv6では、'decorations' フラグは木とジャングルの草を\n"
3188 "除くすべての装飾を制御しますが、他のすべてのマップジェネレータでは\n"
3189 "このフラグがすべての装飾を制御します。"
3191 #: src/settings_translation_file.cpp
3192 msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
3193 msgstr "最大光レベルでの光度曲線の勾配。"
3195 #: src/settings_translation_file.cpp
3196 msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
3197 msgstr "最小光レベルでの光度曲線の勾配。"
3199 #: src/settings_translation_file.cpp
3203 #: src/settings_translation_file.cpp
3207 #: src/settings_translation_file.cpp
3208 msgid "Ground level"
3211 #: src/settings_translation_file.cpp
3212 msgid "Ground noise"
3215 #: src/settings_translation_file.cpp
3219 #: src/settings_translation_file.cpp
3220 msgid "HUD scale factor"
3223 #: src/settings_translation_file.cpp
3224 msgid "HUD toggle key"
3225 msgstr "HUD表示切り替えキー"
3227 #: src/settings_translation_file.cpp
3229 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
3230 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3231 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3232 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3234 "廃止予定のLua API呼び出しの処理:\n"
3235 "- legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリースの規定値)。\n"
3236 "- log: 廃止予定の呼び出しを模倣してバックトレースを記録 (デバッグの規定"
3238 "- error: 廃止予定の呼び出しの使用を中止する (Mod開発者に推奨)。"
3240 #: src/settings_translation_file.cpp
3242 "Have the profiler instrument itself:\n"
3243 "* Instrument an empty function.\n"
3244 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3246 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3248 "観測記録計測器自体を持ちます: \n"
3250 "これによりオーバーヘッドが見積もられ、計測器は (+1関数呼び出し) を\n"
3252 "*統計を更新するために使用されているサンプラを計測します。"
3254 #: src/settings_translation_file.cpp
3255 msgid "Heat blend noise"
3258 #: src/settings_translation_file.cpp
3262 #: src/settings_translation_file.cpp
3263 msgid "Height component of the initial window size."
3264 msgstr "ウィンドウ高さの初期値。"
3266 #: src/settings_translation_file.cpp
3267 msgid "Height noise"
3270 #: src/settings_translation_file.cpp
3271 msgid "Height select noise"
3274 #: src/settings_translation_file.cpp
3275 msgid "High-precision FPU"
3278 #: src/settings_translation_file.cpp
3279 msgid "Hill steepness"
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 msgid "Hill threshold"
3286 #: src/settings_translation_file.cpp
3287 msgid "Hilliness1 noise"
3290 #: src/settings_translation_file.cpp
3291 msgid "Hilliness2 noise"
3294 #: src/settings_translation_file.cpp
3295 msgid "Hilliness3 noise"
3298 #: src/settings_translation_file.cpp
3299 msgid "Hilliness4 noise"
3302 #: src/settings_translation_file.cpp
3303 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3304 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのホームページ。"
3306 #: src/settings_translation_file.cpp
3308 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3309 "in nodes per second per second."
3312 #: src/settings_translation_file.cpp
3314 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3315 "in nodes per second per second."
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3321 "in nodes per second per second."
3324 #: src/settings_translation_file.cpp
3325 msgid "Hotbar next key"
3328 #: src/settings_translation_file.cpp
3329 msgid "Hotbar previous key"
3332 #: src/settings_translation_file.cpp
3333 msgid "Hotbar slot 1 key"
3334 msgstr "ホットバースロット1キー"
3336 #: src/settings_translation_file.cpp
3337 msgid "Hotbar slot 10 key"
3338 msgstr "ホットバースロット10キー"
3340 #: src/settings_translation_file.cpp
3341 msgid "Hotbar slot 11 key"
3342 msgstr "ホットバースロット11キー"
3344 #: src/settings_translation_file.cpp
3345 msgid "Hotbar slot 12 key"
3346 msgstr "ホットバースロット12キー"
3348 #: src/settings_translation_file.cpp
3349 msgid "Hotbar slot 13 key"
3350 msgstr "ホットバースロット13キー"
3352 #: src/settings_translation_file.cpp
3353 msgid "Hotbar slot 14 key"
3354 msgstr "ホットバースロット14キー"
3356 #: src/settings_translation_file.cpp
3357 msgid "Hotbar slot 15 key"
3358 msgstr "ホットバースロット15キー"
3360 #: src/settings_translation_file.cpp
3361 msgid "Hotbar slot 16 key"
3362 msgstr "ホットバースロット16キー"
3364 #: src/settings_translation_file.cpp
3365 msgid "Hotbar slot 17 key"
3366 msgstr "ホットバースロット17キー"
3368 #: src/settings_translation_file.cpp
3369 msgid "Hotbar slot 18 key"
3370 msgstr "ホットバースロット18キー"
3372 #: src/settings_translation_file.cpp
3373 msgid "Hotbar slot 19 key"
3374 msgstr "ホットバースロット19キー"
3376 #: src/settings_translation_file.cpp
3377 msgid "Hotbar slot 2 key"
3378 msgstr "ホットバースロット2キー"
3380 #: src/settings_translation_file.cpp
3381 msgid "Hotbar slot 20 key"
3382 msgstr "ホットバースロット20キー"
3384 #: src/settings_translation_file.cpp
3385 msgid "Hotbar slot 21 key"
3386 msgstr "ホットバースロット21キー"
3388 #: src/settings_translation_file.cpp
3389 msgid "Hotbar slot 22 key"
3390 msgstr "ホットバースロット22キー"
3392 #: src/settings_translation_file.cpp
3393 msgid "Hotbar slot 23 key"
3394 msgstr "ホットバースロット23キー"
3396 #: src/settings_translation_file.cpp
3397 msgid "Hotbar slot 24 key"
3398 msgstr "ホットバースロット24キー"
3400 #: src/settings_translation_file.cpp
3401 msgid "Hotbar slot 25 key"
3402 msgstr "ホットバースロット25キー"
3404 #: src/settings_translation_file.cpp
3405 msgid "Hotbar slot 26 key"
3406 msgstr "ホットバースロット26キー"
3408 #: src/settings_translation_file.cpp
3409 msgid "Hotbar slot 27 key"
3410 msgstr "ホットバースロット27キー"
3412 #: src/settings_translation_file.cpp
3413 msgid "Hotbar slot 28 key"
3414 msgstr "ホットバースロット28キー"
3416 #: src/settings_translation_file.cpp
3417 msgid "Hotbar slot 29 key"
3418 msgstr "ホットバースロット29キー"
3420 #: src/settings_translation_file.cpp
3421 msgid "Hotbar slot 3 key"
3422 msgstr "ホットバースロット3キー"
3424 #: src/settings_translation_file.cpp
3425 msgid "Hotbar slot 30 key"
3426 msgstr "ホットバースロット30キー"
3428 #: src/settings_translation_file.cpp
3429 msgid "Hotbar slot 31 key"
3430 msgstr "ホットバースロット31キー"
3432 #: src/settings_translation_file.cpp
3433 msgid "Hotbar slot 32 key"
3434 msgstr "ホットバースロット32キー"
3436 #: src/settings_translation_file.cpp
3437 msgid "Hotbar slot 4 key"
3438 msgstr "ホットバースロット4キー"
3440 #: src/settings_translation_file.cpp
3441 msgid "Hotbar slot 5 key"
3442 msgstr "ホットバースロット5キー"
3444 #: src/settings_translation_file.cpp
3445 msgid "Hotbar slot 6 key"
3446 msgstr "ホットバースロット6キー"
3448 #: src/settings_translation_file.cpp
3449 msgid "Hotbar slot 7 key"
3450 msgstr "ホットバースロット7キー"
3452 #: src/settings_translation_file.cpp
3453 msgid "Hotbar slot 8 key"
3454 msgstr "ホットバースロット8キー"
3456 #: src/settings_translation_file.cpp
3457 msgid "Hotbar slot 9 key"
3458 msgstr "ホットバースロット9キー"
3460 #: src/settings_translation_file.cpp
3461 msgid "How deep to make rivers."
3464 #: src/settings_translation_file.cpp
3466 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3467 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3469 "未使用のマップブロックをアンロードするまでにサーバが待機する量。\n"
3470 "値が大きいほど滑らかになりますが、より多くのRAMが使用されます。"
3472 #: src/settings_translation_file.cpp
3473 msgid "How wide to make rivers."
3476 #: src/settings_translation_file.cpp
3477 msgid "Humidity blend noise"
3480 #: src/settings_translation_file.cpp
3481 msgid "Humidity noise"
3484 #: src/settings_translation_file.cpp
3485 msgid "Humidity variation for biomes."
3486 msgstr "バイオームの湿度変動です。"
3488 #: src/settings_translation_file.cpp
3492 #: src/settings_translation_file.cpp
3496 #: src/settings_translation_file.cpp
3497 msgid "IPv6 support."
3500 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3503 "to not waste CPU power for no benefit."
3505 "FPSがこれより高くなる場合は、CPUの電力を無駄にしないように\n"
3508 #: src/settings_translation_file.cpp
3510 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3514 "無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になって\n"
3515 "いると、\"スペシャル\"キーを使用して高速で飛行することができます。"
3517 #: src/settings_translation_file.cpp
3519 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3520 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3521 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3523 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3525 "有効にすると、サーバはプレーヤーの目の位置に基づいてマップブロック\n"
3526 "オクルージョンカリングを実行します。これによりクライアントに送信される\n"
3527 "ブロック数を50〜80%減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
3528 "減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
3530 #: src/settings_translation_file.cpp
3532 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3534 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3536 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレイヤーは個体ノードを\n"
3538 "これにはサーバー上に \"noclip\" 特権が必要です。"
3540 #: src/settings_translation_file.cpp
3542 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3546 "有効にすると、降りるときや水中を潜るとき \"スニーク\" キーの代りに \n"
3547 "\"スペシャル\" キーが使用されます。"
3549 #: src/settings_translation_file.cpp
3551 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3552 "This option is only read when server starts."
3554 "有効にした場合、ロールバックのために行動が記録されます。\n"
3555 "このオプションはサーバ起動時にのみ読み込まれます。"
3557 #: src/settings_translation_file.cpp
3558 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3559 msgstr "有効にすると、マルチプレイでチート防止を無効にします。"
3561 #: src/settings_translation_file.cpp
3563 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3564 "Only enable this if you know what you are doing."
3566 "有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバがシャットダウン\n"
3568 "自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3572 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3574 msgstr "有効にすると、飛行中または水泳中にプレーヤーのピッチ方向に移動します。"
3576 #: src/settings_translation_file.cpp
3577 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3579 "有効にした場合、新しいプレイヤーは空のパスワードでゲームに参加する\n"
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3584 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3586 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3588 "有効になっている場合は、立っている位置 (足と目の高さ) にブロックを\n"
3590 "狭い領域でノードボックスを操作するときに役立ちます。"
3592 #: src/settings_translation_file.cpp
3594 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3596 "to this distance from the player to the node."
3598 "ノード範囲のCSM制限が有効になっている場合、get_node 呼び出しは\n"
3599 "プレーヤーからノードまでのこの距離に制限されます。"
3601 #: src/settings_translation_file.cpp
3603 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3604 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3605 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3606 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3609 #: src/settings_translation_file.cpp
3610 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3611 msgstr "これを設定すると、プレーヤーが常に与えられた場所に(リ)スポーンします。"
3613 #: src/settings_translation_file.cpp
3614 msgid "Ignore world errors"
3617 #: src/settings_translation_file.cpp
3621 #: src/settings_translation_file.cpp
3622 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3623 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の透過 (不透明、0~255の間)。"
3625 #: src/settings_translation_file.cpp
3626 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3627 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の色 (R,G,B)。"
3629 #: src/settings_translation_file.cpp
3630 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3631 msgstr "ゲーム内チャットコンソールの高さ、0.1 (10%) ~ 1.0 (100%) の間。"
3633 #: src/settings_translation_file.cpp
3634 msgid "Inc. volume key"
3637 #: src/settings_translation_file.cpp
3638 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3641 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 "Instrument builtin.\n"
3644 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3647 "これは通常、コア/ビルトイン貢献者にのみ必要"
3649 #: src/settings_translation_file.cpp
3650 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3651 msgstr "チャットコマンドが登録されるとすぐに計測します。"
3653 #: src/settings_translation_file.cpp
3655 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3656 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3658 "グローバルコールバック関数が登録されるとすぐに計測します。\n"
3659 "(あなたが minetest.register_*() 関数に渡すもの)"
3661 #: src/settings_translation_file.cpp
3663 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3665 "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)のアクション関数が\n"
3668 #: src/settings_translation_file.cpp
3670 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3672 "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)のアクション関数が\n"
3675 #: src/settings_translation_file.cpp
3676 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3677 msgstr "エンティティのメソッドを登録するとすぐに計測します。"
3679 #: src/settings_translation_file.cpp
3680 msgid "Instrumentation"
3683 #: src/settings_translation_file.cpp
3684 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3685 msgstr "ワールドで重要な変化を保存する秒単位の間隔。"
3687 #: src/settings_translation_file.cpp
3688 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3689 msgstr "クライアントに時刻を送信する間隔。"
3691 #: src/settings_translation_file.cpp
3692 msgid "Inventory items animations"
3693 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーション"
3695 #: src/settings_translation_file.cpp
3696 msgid "Inventory key"
3699 #: src/settings_translation_file.cpp
3700 msgid "Invert mouse"
3703 #: src/settings_translation_file.cpp
3704 msgid "Invert vertical mouse movement."
3705 msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
3707 #: src/settings_translation_file.cpp
3708 msgid "Item entity TTL"
3709 msgstr "アイテムエンティティTTL"
3711 #: src/settings_translation_file.cpp
3715 #: src/settings_translation_file.cpp
3717 "Iterations of the recursive function.\n"
3718 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3719 "increases processing load.\n"
3720 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3723 "これを大きくすると細部の量が増えますが、処理負荷も増えます。\n"
3724 "繰り返し = 20では、このマップジェネレータはマップジェネレータ V7 と\n"
3727 #: src/settings_translation_file.cpp
3731 #: src/settings_translation_file.cpp
3732 msgid "Joystick button repetition interval"
3733 msgstr "ジョイスティックボタンの繰り返し間隔"
3735 #: src/settings_translation_file.cpp
3736 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3737 msgstr "ジョイスティック視錐台感度"
3739 #: src/settings_translation_file.cpp
3740 msgid "Joystick type"
3741 msgstr "ジョイスティックの種類"
3743 #: src/settings_translation_file.cpp
3746 "W component of hypercomplex constant.\n"
3747 "Alters the shape of the fractal.\n"
3748 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3749 "Range roughly -2 to 2."
3754 "3Dフラクタル上の効果はありません。\n"
3757 #: src/settings_translation_file.cpp
3760 "X component of hypercomplex constant.\n"
3761 "Alters the shape of the fractal.\n"
3762 "Range roughly -2 to 2."
3769 #: src/settings_translation_file.cpp
3772 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3773 "Alters the shape of the fractal.\n"
3774 "Range roughly -2 to 2."
3781 #: src/settings_translation_file.cpp
3784 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3785 "Alters the shape of the fractal.\n"
3786 "Range roughly -2 to 2."
3793 #: src/settings_translation_file.cpp
3797 #: src/settings_translation_file.cpp
3801 #: src/settings_translation_file.cpp
3805 #: src/settings_translation_file.cpp
3809 #: src/settings_translation_file.cpp
3813 #: src/settings_translation_file.cpp
3814 msgid "Jumping speed"
3817 #: src/settings_translation_file.cpp
3819 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3820 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3821 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3824 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3825 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3827 #: src/settings_translation_file.cpp
3829 "Key for decreasing the volume.\n"
3830 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3831 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3834 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3835 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3837 #: src/settings_translation_file.cpp
3839 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3840 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3841 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3843 "現在選択されているアイテムを落とすキーです。\n"
3844 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3845 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3847 #: src/settings_translation_file.cpp
3849 "Key for increasing the viewing range.\n"
3850 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3851 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3854 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3855 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3857 #: src/settings_translation_file.cpp
3859 "Key for increasing the volume.\n"
3860 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3861 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3864 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3865 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3867 #: src/settings_translation_file.cpp
3869 "Key for jumping.\n"
3870 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3871 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3874 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3875 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3877 #: src/settings_translation_file.cpp
3879 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3880 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3881 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3883 "高速移動モード中に高速移動するキーです。\n"
3884 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3885 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3887 #: src/settings_translation_file.cpp
3889 "Key for moving the player backward.\n"
3890 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3891 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3892 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3894 "プレイヤーを後方へ移動するキーです。\n"
3895 "自動前進中に押すと自動前進を停止します。\n"
3896 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3897 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3899 #: src/settings_translation_file.cpp
3901 "Key for moving the player forward.\n"
3902 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3903 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3905 "プレイヤーを前方へ移動するキーです。\n"
3906 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3907 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3909 #: src/settings_translation_file.cpp
3911 "Key for moving the player left.\n"
3912 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3913 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3915 "プレイヤーを左方向へ移動させるキーです。\n"
3916 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3917 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3919 #: src/settings_translation_file.cpp
3921 "Key for moving the player right.\n"
3922 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3923 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3925 "プレイヤーを右方向へ移動させるキーです。\n"
3926 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3927 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3929 #: src/settings_translation_file.cpp
3931 "Key for muting the game.\n"
3932 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3933 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3936 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3937 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3939 #: src/settings_translation_file.cpp
3941 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3942 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3943 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3945 "コマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3946 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3947 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3949 #: src/settings_translation_file.cpp
3951 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3952 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3953 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3955 "ローカルコマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3956 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3957 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3959 #: src/settings_translation_file.cpp
3961 "Key for opening the chat window.\n"
3962 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3963 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3965 "チャットウィンドウを開くキーです。\n"
3966 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3967 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3969 #: src/settings_translation_file.cpp
3971 "Key for opening the inventory.\n"
3972 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3973 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3976 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3977 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3979 #: src/settings_translation_file.cpp
3981 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
3982 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3983 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3985 "11番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3986 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3987 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3989 #: src/settings_translation_file.cpp
3991 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
3992 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3993 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3995 "12番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3996 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3997 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3999 #: src/settings_translation_file.cpp
4001 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4002 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4003 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4005 "13番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4006 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4007 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4009 #: src/settings_translation_file.cpp
4011 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4012 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4013 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4015 "14番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4016 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4017 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4019 #: src/settings_translation_file.cpp
4021 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4022 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4023 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4025 "15番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4026 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4027 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4029 #: src/settings_translation_file.cpp
4031 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4032 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4033 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4035 "16番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4036 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4037 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4039 #: src/settings_translation_file.cpp
4041 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4042 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4043 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4045 "17番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4046 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4047 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4049 #: src/settings_translation_file.cpp
4051 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4052 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4053 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4055 "18番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4056 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4057 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4059 #: src/settings_translation_file.cpp
4061 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4062 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4063 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4065 "19番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4066 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4067 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4069 #: src/settings_translation_file.cpp
4071 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4072 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4073 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4075 "20番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4076 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4077 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4079 #: src/settings_translation_file.cpp
4081 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4082 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4083 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4085 "21番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4086 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4087 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4089 #: src/settings_translation_file.cpp
4091 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4092 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4093 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4095 "22番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4096 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4097 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4099 #: src/settings_translation_file.cpp
4101 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4102 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4103 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4105 "23番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4106 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4107 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4109 #: src/settings_translation_file.cpp
4111 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4112 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4113 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4115 "24番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4116 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4117 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4119 #: src/settings_translation_file.cpp
4121 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4122 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4123 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4125 "25番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4126 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4127 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4129 #: src/settings_translation_file.cpp
4131 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4132 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4133 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4135 "26番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4136 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4137 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4139 #: src/settings_translation_file.cpp
4141 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4142 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4143 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4145 "27番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4146 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4147 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4149 #: src/settings_translation_file.cpp
4151 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4152 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4153 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4155 "28番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4156 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4157 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4159 #: src/settings_translation_file.cpp
4161 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4162 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4163 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4165 "29番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4166 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4167 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4169 #: src/settings_translation_file.cpp
4171 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4172 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4173 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4175 "30番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4176 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4177 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4179 #: src/settings_translation_file.cpp
4181 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4182 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4183 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4185 "31番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4186 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4187 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4189 #: src/settings_translation_file.cpp
4191 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4192 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4193 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4195 "32番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4196 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4197 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4199 #: src/settings_translation_file.cpp
4201 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4202 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4203 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4205 "8番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4206 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4207 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4209 #: src/settings_translation_file.cpp
4211 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4212 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4213 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4215 "5番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4216 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4217 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4219 #: src/settings_translation_file.cpp
4221 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4222 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4223 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4225 "1番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4226 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4227 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4229 #: src/settings_translation_file.cpp
4231 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4232 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4233 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4235 "4番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4236 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4237 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4239 #: src/settings_translation_file.cpp
4241 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4242 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4243 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4245 "ホットバーから次のアイテムを選択するキーです。\n"
4246 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4247 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4249 #: src/settings_translation_file.cpp
4251 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4252 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4253 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4255 "9番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4256 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4257 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4259 #: src/settings_translation_file.cpp
4261 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4262 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4263 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4265 "ホットバーから前のアイテムを選択するキーです。\n"
4266 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4267 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4269 #: src/settings_translation_file.cpp
4271 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4272 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4273 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4275 "2番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4276 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4277 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4279 #: src/settings_translation_file.cpp
4281 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4282 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4283 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4285 "7番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4286 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4287 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4289 #: src/settings_translation_file.cpp
4291 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4292 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4293 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4295 "6番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4296 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4297 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4299 #: src/settings_translation_file.cpp
4301 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4302 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4303 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4305 "10番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4306 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4307 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4309 #: src/settings_translation_file.cpp
4311 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4312 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4313 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4315 "3番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4316 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4317 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4319 #: src/settings_translation_file.cpp
4321 "Key for sneaking.\n"
4322 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4324 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4325 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4328 "aux1_descends が無効になっている場合は、降りるときや水中を潜るためにも使用さ"
4330 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4331 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4333 #: src/settings_translation_file.cpp
4335 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4336 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4337 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4339 "一人称から三人称の間でカメラを切り替えるキー。\n"
4340 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4341 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4343 #: src/settings_translation_file.cpp
4345 "Key for taking screenshots.\n"
4346 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4347 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4349 "スクリーンショットを撮るキーです。\n"
4350 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4351 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4353 #: src/settings_translation_file.cpp
4355 "Key for toggling autoforward.\n"
4356 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4357 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4360 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4361 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4363 #: src/settings_translation_file.cpp
4365 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4366 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4367 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4370 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4371 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4373 #: src/settings_translation_file.cpp
4375 "Key for toggling display of minimap.\n"
4376 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4377 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4379 "ミニマップ表示を切り替えるキー。\n"
4380 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4381 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4383 #: src/settings_translation_file.cpp
4385 "Key for toggling fast mode.\n"
4386 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4387 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4389 "高速移動モードを切り替えるキー。\n"
4390 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4391 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4393 #: src/settings_translation_file.cpp
4395 "Key for toggling flying.\n"
4396 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4397 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4400 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4401 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4403 #: src/settings_translation_file.cpp
4405 "Key for toggling noclip mode.\n"
4406 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4407 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4409 "すり抜けモードを切り替えるキー。\n"
4410 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4411 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4413 #: src/settings_translation_file.cpp
4415 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4416 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4417 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4419 "ピッチ移動モードを切り替えるキー。\n"
4420 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4421 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4423 #: src/settings_translation_file.cpp
4425 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4426 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4427 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4429 "カメラ更新を切り替えるキー。開発にのみ使用される\n"
4430 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4431 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4433 #: src/settings_translation_file.cpp
4435 "Key for toggling the display of chat.\n"
4436 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4437 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4440 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4441 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4443 #: src/settings_translation_file.cpp
4445 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4446 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4447 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4449 "デバッグ情報の表示を切り替えるキー。\n"
4450 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4451 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4453 #: src/settings_translation_file.cpp
4455 "Key for toggling the display of fog.\n"
4456 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4457 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4460 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4461 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4463 #: src/settings_translation_file.cpp
4465 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4466 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4467 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4470 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4471 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4473 #: src/settings_translation_file.cpp
4475 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4476 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4477 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4479 "大型チャットコンソールの表示を切り替えるキー。\n"
4480 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4481 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4483 #: src/settings_translation_file.cpp
4485 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4486 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4487 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4489 "観測記録の表示を切り替えるキー。開発に使用されます。\n"
4490 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4491 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4493 #: src/settings_translation_file.cpp
4495 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4496 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4497 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4500 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4501 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4503 #: src/settings_translation_file.cpp
4505 "Key to use view zoom when possible.\n"
4506 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4507 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4509 "ズーム可能なときに使用するキーです。\n"
4510 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4511 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4513 #: src/settings_translation_file.cpp
4514 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4515 msgstr "10秒あたりにXメッセージ以上送信したプレイヤーをキックします。"
4517 #: src/settings_translation_file.cpp
4518 msgid "Lake steepness"
4521 #: src/settings_translation_file.cpp
4522 msgid "Lake threshold"
4525 #: src/settings_translation_file.cpp
4529 #: src/settings_translation_file.cpp
4530 msgid "Large cave depth"
4533 #: src/settings_translation_file.cpp
4534 msgid "Large chat console key"
4535 msgstr "大型チャットコンソールキー"
4537 #: src/settings_translation_file.cpp
4541 #: src/settings_translation_file.cpp
4542 msgid "Leaves style"
4545 #: src/settings_translation_file.cpp
4548 "- Fancy: all faces visible\n"
4549 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4550 "- Opaque: disable transparency"
4553 "- Fancy: すべての面が見える\n"
4554 "- Simple: special_tiles が定義されている場合は外側の面のみ\n"
4557 #: src/settings_translation_file.cpp
4561 #: src/settings_translation_file.cpp
4563 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4566 msgstr "サーバの間隔の長さとオブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4569 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4570 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)実行サイクル間の時間の長さ"
4572 #: src/settings_translation_file.cpp
4573 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4574 msgstr "ノードタイマー実行サイクル間の時間の長さ"
4576 #: src/settings_translation_file.cpp
4577 msgid "Length of time between active block management cycles"
4578 msgstr "アクティブなブロックの管理サイクル間の時間の長さ"
4580 #: src/settings_translation_file.cpp
4582 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4583 "- <nothing> (no logging)\n"
4584 "- none (messages with no level)\n"
4591 "debug.txt に書き込まれるログ記録のレベル:\n"
4592 "- <nothing> (ログ記録なし)\n"
4593 "- none (レベルがないメッセージ)\n"
4600 #: src/settings_translation_file.cpp
4601 msgid "Light curve mid boost"
4602 msgstr "光度曲線ミッドブースト"
4604 #: src/settings_translation_file.cpp
4605 msgid "Light curve mid boost center"
4606 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心"
4608 #: src/settings_translation_file.cpp
4609 msgid "Light curve mid boost spread"
4610 msgstr "光度曲線ミッドブーストの広がり"
4612 #: src/settings_translation_file.cpp
4613 msgid "Lightness sharpness"
4616 #: src/settings_translation_file.cpp
4617 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4618 msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
4620 #: src/settings_translation_file.cpp
4621 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4622 msgstr "生成されて出現するキューの制限"
4624 #: src/settings_translation_file.cpp
4626 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4627 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4628 "Value is stored per-world."
4630 "ノード内の (0, 0, 0) からの6方向すべてにおけるマップ生成の制限。\n"
4631 "マップ生成の制限内に完全に収まるマップチャンクだけが生成されます。\n"
4634 #: src/settings_translation_file.cpp
4636 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4637 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4638 "- Serverlist download and server announcement.\n"
4639 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4640 "Only has an effect if compiled with cURL."
4642 "並列HTTPリクエストの数を制限します。影響:\n"
4643 "- サーバが remote_media 設定を使用している場合はメディアの取得。\n"
4644 "- サーバ一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
4645 "- メインメニューで実行されたダウンロード(例えば、コンテンツ)。\n"
4646 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
4648 #: src/settings_translation_file.cpp
4649 msgid "Liquid fluidity"
4652 #: src/settings_translation_file.cpp
4653 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4656 #: src/settings_translation_file.cpp
4657 msgid "Liquid loop max"
4660 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 msgid "Liquid queue purge time"
4662 msgstr "液体キューのパージ時間"
4664 #: src/settings_translation_file.cpp
4666 msgid "Liquid sinking"
4669 #: src/settings_translation_file.cpp
4670 msgid "Liquid update interval in seconds."
4671 msgstr "液体の秒単位の更新間隔。"
4673 #: src/settings_translation_file.cpp
4674 msgid "Liquid update tick"
4677 #: src/settings_translation_file.cpp
4678 msgid "Load the game profiler"
4679 msgstr "ゲーム観測記録の読み込み"
4681 #: src/settings_translation_file.cpp
4683 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4684 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4685 "Useful for mod developers and server operators."
4687 "ゲームの観測記録を読み込んで、ゲームの観測データを収集します。\n"
4688 "集められた観測記録にアクセスするための /profiler コマンドを提供します。\n"
4689 "Mod開発者やサーバオペレーターに役立ちます。"
4691 #: src/settings_translation_file.cpp
4692 msgid "Loading Block Modifiers"
4693 msgstr "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)"
4695 #: src/settings_translation_file.cpp
4696 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4697 msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid "Main menu script"
4701 msgstr "メインメニュースクリプト"
4703 #: src/settings_translation_file.cpp
4704 msgid "Main menu style"
4705 msgstr "メインメニューのスタイル"
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4709 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4710 msgstr "霧と空の色を日中(夜明け/日没)と視線方向に依存させます。"
4712 #: src/settings_translation_file.cpp
4713 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4714 msgstr "DirectX を LuaJIT と連携させます。問題がある場合は無効にしてください。"
4716 #: src/settings_translation_file.cpp
4717 msgid "Makes all liquids opaque"
4718 msgstr "すべての液体を不透明にする"
4720 #: src/settings_translation_file.cpp
4721 msgid "Map directory"
4724 #: src/settings_translation_file.cpp
4725 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4726 msgstr "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。"
4728 #: src/settings_translation_file.cpp
4730 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4731 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4732 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4733 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4734 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4735 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4737 "マップジェネレータ Valleys に固有のマップ生成属性。\n"
4738 "'altitude_chill': 高度とともに熱を減らします。\n"
4739 "'humid_rivers': 川の周辺の湿度を上げます。\n"
4740 "'vary_river_depth': 有効になっていると低湿度と高熱により川は浅くなり、\n"
4742 "'altitude_dry': 高度とともに湿度を下げます。"
4744 #: src/settings_translation_file.cpp
4747 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4748 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4749 "ocean, islands and underground."
4751 "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
4752 "'ridges' は川ができるようにします。"
4754 #: src/settings_translation_file.cpp
4756 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4757 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4759 "マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
4760 "時折、湖や丘を平らなワールドに追加することができます。"
4762 #: src/settings_translation_file.cpp
4763 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4764 msgstr "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。"
4766 #: src/settings_translation_file.cpp
4769 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4770 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4771 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4772 "the 'jungles' flag is ignored."
4774 "マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
4775 "'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを有効にします。\n"
4776 "新しいバイオームシステムが有効になるとジャングルが自動的に有効になり、\n"
4777 "'jungles' フラグは無視されます。"
4779 #: src/settings_translation_file.cpp
4781 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4782 "'ridges' enables the rivers."
4784 "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
4785 "'ridges' は川ができるようにします。"
4787 #: src/settings_translation_file.cpp
4788 msgid "Map generation limit"
4791 #: src/settings_translation_file.cpp
4792 msgid "Map save interval"
4795 #: src/settings_translation_file.cpp
4796 msgid "Mapblock limit"
4799 #: src/settings_translation_file.cpp
4800 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4801 msgstr "マップブロックのメッシュ生成遅延"
4803 #: src/settings_translation_file.cpp
4804 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4805 msgstr "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ(MB)"
4807 #: src/settings_translation_file.cpp
4808 msgid "Mapblock unload timeout"
4809 msgstr "マップブロックアンロードタイムアウト"
4811 #: src/settings_translation_file.cpp
4812 msgid "Mapgen Carpathian"
4813 msgstr "マップジェネレータ Carpathian"
4815 #: src/settings_translation_file.cpp
4816 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4817 msgstr "マップジェネレータ Carpathian 固有のフラグ"
4819 #: src/settings_translation_file.cpp
4821 msgstr "マップジェネレータ Flat"
4823 #: src/settings_translation_file.cpp
4824 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4825 msgstr "マップジェネレータ Flat 固有のフラグ"
4827 #: src/settings_translation_file.cpp
4828 msgid "Mapgen Fractal"
4829 msgstr "マップジェネレータ Fractal"
4831 #: src/settings_translation_file.cpp
4833 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4834 msgstr "マップジェネレータ Flat 固有のフラグ"
4836 #: src/settings_translation_file.cpp
4838 msgstr "マップジェネレータ V5"
4840 #: src/settings_translation_file.cpp
4841 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4842 msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
4844 #: src/settings_translation_file.cpp
4846 msgstr "マップジェネレータ V6"
4848 #: src/settings_translation_file.cpp
4849 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4850 msgstr "マップジェネレータ V6 固有のフラグ"
4852 #: src/settings_translation_file.cpp
4854 msgstr "マップジェネレータ V7"
4856 #: src/settings_translation_file.cpp
4857 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4858 msgstr "マップジェネレータ V7 固有のフラグ"
4860 #: src/settings_translation_file.cpp
4861 msgid "Mapgen Valleys"
4862 msgstr "マップジェネレータ Valleys"
4864 #: src/settings_translation_file.cpp
4865 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4866 msgstr "マップジェネレータ Valleys 固有のフラグ"
4868 #: src/settings_translation_file.cpp
4869 msgid "Mapgen debug"
4870 msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
4872 #: src/settings_translation_file.cpp
4873 msgid "Mapgen flags"
4874 msgstr "マップジェネレータフラグ"
4876 #: src/settings_translation_file.cpp
4880 #: src/settings_translation_file.cpp
4881 msgid "Max block generate distance"
4884 #: src/settings_translation_file.cpp
4885 msgid "Max block send distance"
4888 #: src/settings_translation_file.cpp
4889 msgid "Max liquids processed per step."
4890 msgstr "ステップあたりの液体の最大処理。"
4892 #: src/settings_translation_file.cpp
4893 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4894 msgstr "最大 clearobjects 追加ブロック"
4896 #: src/settings_translation_file.cpp
4897 msgid "Max. packets per iteration"
4898 msgstr "繰り返しあたりの最大パケット"
4900 #: src/settings_translation_file.cpp
4904 #: src/settings_translation_file.cpp
4905 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4906 msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
4908 #: src/settings_translation_file.cpp
4909 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4910 msgstr "最大強制読み込みブロック"
4912 #: src/settings_translation_file.cpp
4913 msgid "Maximum hotbar width"
4916 #: src/settings_translation_file.cpp
4918 "Maximum liquid resistence. Controls deceleration when entering liquid at\n"
4922 #: src/settings_translation_file.cpp
4924 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4925 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4926 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4928 "クライアントごとに同時に送信される最大ブロック数。\n"
4929 "最大合計数は動的に計算されます:\n"
4930 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4932 #: src/settings_translation_file.cpp
4933 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4934 msgstr "読み込みのためにキューに入れることができる最大ブロック数。"
4936 #: src/settings_translation_file.cpp
4938 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4939 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4941 "生成されるキューに入れる最大ブロック数。\n"
4942 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
4944 #: src/settings_translation_file.cpp
4946 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4947 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4949 "ファイルから読み込まれるキューに入れる最大ブロック数。\n"
4950 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
4952 #: src/settings_translation_file.cpp
4953 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
4954 msgstr "強制読み込みマップブロックの最大数。"
4956 #: src/settings_translation_file.cpp
4958 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4959 "Set to -1 for unlimited amount."
4961 "クライアントがメモリに保持する最大マップブロック数。\n"
4962 "無制限の金額の場合は -1 に設定します。"
4964 #: src/settings_translation_file.cpp
4966 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
4967 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
4970 "接続速度が遅い場合は、送信ステップごとに送信される最大パケット数を\n"
4971 "減らしてみてください。ただし、対象のクライアント数の2倍未満に減らさ\n"
4974 #: src/settings_translation_file.cpp
4975 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
4976 msgstr "同時に接続できるプレーヤーの最大数。"
4978 #: src/settings_translation_file.cpp
4979 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
4980 msgstr "表示する最近のチャットメッセージの最大数"
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
4984 msgstr "ブロック内に静的に格納されたオブジェクトの最大数。"
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4987 msgid "Maximum objects per block"
4988 msgstr "ブロックあたりの最大オブジェクト"
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4992 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
4993 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
4995 "ホットバーに使用される現在のウィンドウの最大割合です。\n"
4996 "ホットバーの左右に表示するものがある場合に便利です。"
4998 #: src/settings_translation_file.cpp
4999 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5000 msgstr "クライアントあたりの最大同時ブロック送信数"
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5004 msgstr "アウトチャットキューの最大サイズ"
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5008 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5009 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5011 "アウトチャットキューの最大サイズ。\n"
5012 "キューを無効にするには 0、サイズを無制限にするには -1 を指定します。"
5014 #: src/settings_translation_file.cpp
5015 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5016 msgstr "ファイルダウンロード (例: Modのダウンロード)の最大経過時間。"
5018 #: src/settings_translation_file.cpp
5019 msgid "Maximum users"
5022 #: src/settings_translation_file.cpp
5026 #: src/settings_translation_file.cpp
5030 #: src/settings_translation_file.cpp
5031 msgid "Message of the day"
5034 #: src/settings_translation_file.cpp
5035 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5036 msgstr "接続中のプレイヤーに表示されるその日のメッセージ。"
5038 #: src/settings_translation_file.cpp
5039 msgid "Method used to highlight selected object."
5040 msgstr "選択したオブジェクトを強調表示するために使用される方法。"
5042 #: src/settings_translation_file.cpp
5046 #: src/settings_translation_file.cpp
5048 msgstr "ミニマップ表示切替キー"
5050 #: src/settings_translation_file.cpp
5051 msgid "Minimap scan height"
5052 msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
5054 #: src/settings_translation_file.cpp
5055 msgid "Minimum texture size"
5058 #: src/settings_translation_file.cpp
5062 #: src/settings_translation_file.cpp
5063 msgid "Mod channels"
5066 #: src/settings_translation_file.cpp
5067 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5068 msgstr "HUDバー要素のサイズを変更します。"
5070 #: src/settings_translation_file.cpp
5071 msgid "Monospace font path"
5074 #: src/settings_translation_file.cpp
5075 msgid "Monospace font size"
5076 msgstr "固定幅フォントのサイズ"
5078 #: src/settings_translation_file.cpp
5079 msgid "Mountain height noise"
5082 #: src/settings_translation_file.cpp
5083 msgid "Mountain noise"
5086 #: src/settings_translation_file.cpp
5087 msgid "Mountain variation noise"
5090 #: src/settings_translation_file.cpp
5091 msgid "Mountain zero level"
5094 #: src/settings_translation_file.cpp
5095 msgid "Mouse sensitivity"
5098 #: src/settings_translation_file.cpp
5099 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5102 #: src/settings_translation_file.cpp
5106 #: src/settings_translation_file.cpp
5108 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5109 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5112 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
5114 #: src/settings_translation_file.cpp
5118 #: src/settings_translation_file.cpp
5122 #: src/settings_translation_file.cpp
5125 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5126 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5127 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5128 "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5130 "新しいワールドを作成するときに使用されるマップジェネレータの名前。\n"
5131 "メインメニューでワールドを作成すると、これが上書きされます。\n"
5132 "現在安定しているマップジェネレータ:\n"
5133 "v5、v6、v7(浮遊大陸を除く)、singlenode。\n"
5134 "「安定している」とは、既存のワールドの地形が将来変更されないことを\n"
5135 "意味します。バイオームはゲームによって定義され、それによって変更\n"
5136 "される可能性があることに注意してください。"
5138 #: src/settings_translation_file.cpp
5140 "Name of the player.\n"
5141 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5142 "When starting from the main menu, this is overridden."
5145 "サーバを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者\n"
5147 "メインメニューから起動すると、これは上書きされます。"
5149 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5152 msgstr "プレイヤーが参加したときにサーバ一覧に表示されるサーバの名前。"
5154 #: src/settings_translation_file.cpp
5156 msgid "Near clipping plane"
5159 #: src/settings_translation_file.cpp
5163 #: src/settings_translation_file.cpp
5165 "Network port to listen (UDP).\n"
5166 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5168 "待機するネットワークポート (UDP)。\n"
5169 "メインメニューから起動すると、この値は上書きされます。"
5171 #: src/settings_translation_file.cpp
5172 msgid "New users need to input this password."
5173 msgstr "新しいユーザーはこのパスワードを入力する必要があります。"
5175 #: src/settings_translation_file.cpp
5179 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgstr "すり抜けモード切替キー"
5183 #: src/settings_translation_file.cpp
5184 msgid "Node highlighting"
5187 #: src/settings_translation_file.cpp
5188 msgid "NodeTimer interval"
5191 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 #: src/settings_translation_file.cpp
5196 msgid "Normalmaps sampling"
5197 msgstr "法線マップのサンプリング"
5199 #: src/settings_translation_file.cpp
5200 msgid "Normalmaps strength"
5203 #: src/settings_translation_file.cpp
5204 msgid "Number of emerge threads"
5207 #: src/settings_translation_file.cpp
5210 "Number of emerge threads to use.\n"
5211 "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
5212 "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
5213 "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
5215 "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5216 "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5217 "Any other value:\n"
5218 "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5219 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5220 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5221 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5222 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5226 "- 自動選択。 出現するスレッド数は\n"
5227 "- 「プロセッサー数 - 2」、下限は 1 です。\n"
5229 "- 出現するスレッド数を指定します、下限は 1 です。\n"
5230 "警告: 出現するスレッド数を増やすとエンジンのマップ生成速度が\n"
5231 "上がりますが、特にシングルプレイヤーや 'on_generated' で\n"
5232 "Luaコードを実行している場合、他のプロセスと干渉してゲームの\n"
5233 "パフォーマンスを低下させる可能性があります。\n"
5234 "多くのユーザーにとって最適な設定は '1' です。"
5236 #: src/settings_translation_file.cpp
5238 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5239 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5240 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5242 "一度に /clearobjects によってロードできる追加ブロックの数。\n"
5243 "これは、SQLiteトランザクションのオーバーヘッドとメモリ消費の間の\n"
5244 "トレードオフです (経験則として、4096 = 100MB)。"
5246 #: src/settings_translation_file.cpp
5247 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5248 msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
5250 #: src/settings_translation_file.cpp
5251 msgid "Online Content Repository"
5252 msgstr "オンラインコンテンツリポジトリ"
5254 #: src/settings_translation_file.cpp
5255 msgid "Opaque liquids"
5258 #: src/settings_translation_file.cpp
5260 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5264 "ウィンドウのフォーカスが失われたときにポーズメニューを開きます。\n"
5265 "フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
5267 #: src/settings_translation_file.cpp
5268 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5269 msgstr "視差遮蔽効果の全体的バイアス、通常 スケール/2 です。"
5271 #: src/settings_translation_file.cpp
5272 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5273 msgstr "視差遮蔽効果の全体的なスケールです。"
5275 #: src/settings_translation_file.cpp
5276 msgid "Parallax occlusion"
5279 #: src/settings_translation_file.cpp
5280 msgid "Parallax occlusion bias"
5283 #: src/settings_translation_file.cpp
5284 msgid "Parallax occlusion iterations"
5287 #: src/settings_translation_file.cpp
5288 msgid "Parallax occlusion mode"
5291 #: src/settings_translation_file.cpp
5292 msgid "Parallax occlusion scale"
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgid "Parallax occlusion strength"
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
5301 msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5304 msgid "Path to save screenshots at."
5305 msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5309 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5312 "シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、\n"
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5318 "テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから\n"
5321 #: src/settings_translation_file.cpp
5322 msgid "Pause on lost window focus"
5323 msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
5325 #: src/settings_translation_file.cpp
5329 #: src/settings_translation_file.cpp
5330 msgid "Pitch move key"
5331 msgstr "ピッチ移動モード切替キー"
5333 #: src/settings_translation_file.cpp
5334 msgid "Pitch move mode"
5337 #: src/settings_translation_file.cpp
5339 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5340 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5342 "プレイヤーは重力の影響を受けずに飛ぶことができます。\n"
5343 "これにはサーバー上に \"fly\" 特権が必要です。"
5345 #: src/settings_translation_file.cpp
5349 #: src/settings_translation_file.cpp
5350 msgid "Player transfer distance"
5353 #: src/settings_translation_file.cpp
5354 msgid "Player versus player"
5355 msgstr "プレイヤー対プレイヤー"
5357 #: src/settings_translation_file.cpp
5359 "Port to connect to (UDP).\n"
5360 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5363 "メインメニューのポート欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
5365 #: src/settings_translation_file.cpp
5367 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5368 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5370 "マウスボタンを押したままにして掘り下げたり設置したりするのを防ぎます。\n"
5371 "思いがけずあまりにも頻繁に掘ったり置いたりするときにこれを有効にします。"
5373 #: src/settings_translation_file.cpp
5374 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5375 msgstr "Modがシェルコマンドを実行するような安全でないことをするのを防ぎます。"
5377 #: src/settings_translation_file.cpp
5379 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5380 "0 = disable. Useful for developers."
5382 "エンジンのプロファイリングデータを出力する定期的な間隔 (秒)。\n"
5383 "0 = 無効。開発者にとって便利です。"
5385 #: src/settings_translation_file.cpp
5386 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5387 msgstr "basic_privs を持っているプレイヤーが付与できる特権"
5389 #: src/settings_translation_file.cpp
5393 #: src/settings_translation_file.cpp
5394 msgid "Profiler toggle key"
5397 #: src/settings_translation_file.cpp
5401 #: src/settings_translation_file.cpp
5403 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5404 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5407 "雲域の半径は64ノードの雲の正方形の数で表されます。\n"
5408 "26を超える値は、雲域の隅に急な切断を作り出します。"
5410 #: src/settings_translation_file.cpp
5411 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5412 msgstr "川の周りに谷を作るために地形を上げます。"
5414 #: src/settings_translation_file.cpp
5415 msgid "Random input"
5418 #: src/settings_translation_file.cpp
5419 msgid "Range select key"
5422 #: src/settings_translation_file.cpp
5423 msgid "Recent Chat Messages"
5424 msgstr "最近のチャットメッセージ"
5426 #: src/settings_translation_file.cpp
5427 msgid "Remote media"
5430 #: src/settings_translation_file.cpp
5434 #: src/settings_translation_file.cpp
5436 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5437 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5439 "チャットメッセージから色コードを取り除きます\n"
5440 "これを使用して、プレイヤーが自分のメッセージに色を使用できない\n"
5443 #: src/settings_translation_file.cpp
5444 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5445 msgstr "既定のメインメニューをカスタム化したものに置き換えます。"
5447 #: src/settings_translation_file.cpp
5451 #: src/settings_translation_file.cpp
5453 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5454 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5455 "for no restrictions:\n"
5456 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5457 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5458 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5459 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5460 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5461 "csm_restriction_noderange)\n"
5462 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5464 "サーバで特定のクライアント側機能へのアクセスを制限します。\n"
5465 "以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限するか、制限なしの\n"
5467 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアント提供のModの読み込みを無効)\n"
5468 "CHAT_MESSAGES: 2 (クライアント側での send_chat_message 呼び出しを無効)\n"
5469 "READ_ITEMDEFS: 4 (クライアント側での get_item_def 呼び出しを無効)\n"
5470 "READ_NODEDEFS: 8 (クライアント側での get_node_def 呼び出しを無効)\n"
5471 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (クライアント側での get_node 呼び出しを\n"
5472 "csm_restriction_noderange に制限)\n"
5473 "READ_PLAYERINFO: 32 (クライアント側での get_player_names 呼び出しを無効)"
5475 #: src/settings_translation_file.cpp
5476 msgid "Ridge mountain spread noise"
5479 #: src/settings_translation_file.cpp
5483 #: src/settings_translation_file.cpp
5484 msgid "Ridge underwater noise"
5487 #: src/settings_translation_file.cpp
5488 msgid "Ridged mountain size noise"
5491 #: src/settings_translation_file.cpp
5495 #: src/settings_translation_file.cpp
5496 msgid "Rightclick repetition interval"
5497 msgstr "右クリック繰り返しの間隔"
5499 #: src/settings_translation_file.cpp
5501 msgid "River channel depth"
5504 #: src/settings_translation_file.cpp
5506 msgid "River channel width"
5509 #: src/settings_translation_file.cpp
5513 #: src/settings_translation_file.cpp
5517 #: src/settings_translation_file.cpp
5521 #: src/settings_translation_file.cpp
5523 msgid "River valley width"
5526 #: src/settings_translation_file.cpp
5527 msgid "Rollback recording"
5530 #: src/settings_translation_file.cpp
5531 msgid "Rolling hill size noise"
5532 msgstr "ゆるやかな丘の大きさノイズ"
5534 #: src/settings_translation_file.cpp
5535 msgid "Rolling hills spread noise"
5536 msgstr "ゆるやかな丘の広がりノイズ"
5538 #: src/settings_translation_file.cpp
5539 msgid "Round minimap"
5542 #: src/settings_translation_file.cpp
5543 msgid "Safe digging and placing"
5546 #: src/settings_translation_file.cpp
5547 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5548 msgstr "砂浜は np_beach がこの値を超えたときに出現します。"
5550 #: src/settings_translation_file.cpp
5551 msgid "Save the map received by the client on disk."
5552 msgstr "クライアントが受信したマップをディスクに保存します。"
5554 #: src/settings_translation_file.cpp
5555 msgid "Save window size automatically when modified."
5556 msgstr "ウィンドウサイズ変更時に自動的に保存します。"
5558 #: src/settings_translation_file.cpp
5559 msgid "Saving map received from server"
5560 msgstr "サーバから受信したマップ保存"
5562 #: src/settings_translation_file.cpp
5564 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5565 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5566 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5567 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5568 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5570 "ユーザー指定の値でGUIを拡大縮小します。\n"
5571 "GUIを拡大縮小するには、最近傍補間アンチエイリアスフィルタを使用します。\n"
5572 "これは、画像が整数以外のサイズで拡大縮小されるときにいくつかの\n"
5573 "エッジピクセルをぼかすことを犠牲にして、粗いエッジの一部を滑らかにし、\n"
5574 "縮小するときにピクセルを混合します。"
5576 #: src/settings_translation_file.cpp
5577 msgid "Screen height"
5580 #: src/settings_translation_file.cpp
5581 msgid "Screen width"
5584 #: src/settings_translation_file.cpp
5585 msgid "Screenshot folder"
5586 msgstr "スクリーンショットのフォルダ"
5588 #: src/settings_translation_file.cpp
5589 msgid "Screenshot format"
5590 msgstr "スクリーンショットのファイル形式"
5592 #: src/settings_translation_file.cpp
5593 msgid "Screenshot quality"
5594 msgstr "スクリーンショットの品質"
5596 #: src/settings_translation_file.cpp
5598 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5599 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5600 "Use 0 for default quality."
5602 "スクリーンショットの品質です。JPEG形式にのみ使用します。\n"
5603 "1 は最低品質; 100 は最高品質です。\n"
5606 #: src/settings_translation_file.cpp
5607 msgid "Seabed noise"
5610 #: src/settings_translation_file.cpp
5611 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5612 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
5614 #: src/settings_translation_file.cpp
5615 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5616 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの2番目。"
5618 #: src/settings_translation_file.cpp
5622 #: src/settings_translation_file.cpp
5623 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5624 msgstr "参照 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5626 #: src/settings_translation_file.cpp
5627 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5628 msgstr "選択ボックスの枠線の色 (R,G,B)。"
5630 #: src/settings_translation_file.cpp
5631 msgid "Selection box color"
5634 #: src/settings_translation_file.cpp
5635 msgid "Selection box width"
5638 #: src/settings_translation_file.cpp
5640 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5641 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
5642 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
5643 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
5644 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
5645 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
5646 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
5647 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
5648 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
5649 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
5650 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
5651 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
5652 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
5653 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5654 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
5655 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5656 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
5657 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5658 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
5660 "18種類のフラクタルタイプから1つを選択します。\n"
5661 "1 = 4D \"Roundy\" マンデルブロ集合。\n"
5662 "2 = 4D \"Roundy\" ジュリア集合。\n"
5663 "3 = 4D \"Squarry\" マンデルブロ集合。\n"
5664 "4 = 4D \"Squarry\" ジュリア集合。\n"
5665 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" マンデルブロ集合。\n"
5666 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" ジュリア集合。\n"
5667 "7 = 4D \"Variation\" マンデルブロ集合。\n"
5668 "8 = 4D \"Variation\" ジュリア集合。\n"
5669 "9 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" マンデルブロ集合。\n"
5670 "10 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" ジュリア集合。\n"
5671 "11 = 3D \"Christmas Tree\" マンデルブロ集合。\n"
5672 "12 = 3D \"Christmas Tree\" ジュリア集合。\n"
5673 "13 = 3D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5674 "14 = 3D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5675 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5676 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5677 "17 = 4D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5678 "18 = 4D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。"
5680 #: src/settings_translation_file.cpp
5681 msgid "Server / Singleplayer"
5682 msgstr "サーバ / シングルプレイヤー"
5684 #: src/settings_translation_file.cpp
5688 #: src/settings_translation_file.cpp
5689 msgid "Server address"
5692 #: src/settings_translation_file.cpp
5693 msgid "Server description"
5696 #: src/settings_translation_file.cpp
5700 #: src/settings_translation_file.cpp
5704 #: src/settings_translation_file.cpp
5705 msgid "Server side occlusion culling"
5706 msgstr "サーバ側のオクルージョンカリング"
5708 #: src/settings_translation_file.cpp
5709 msgid "Serverlist URL"
5712 #: src/settings_translation_file.cpp
5713 msgid "Serverlist file"
5716 #: src/settings_translation_file.cpp
5718 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5719 "A restart is required after changing this."
5721 "言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n"
5724 #: src/settings_translation_file.cpp
5725 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5726 msgstr "クライアントから送信されるチャットメッセージの最大文字数を設定します。"
5728 #: src/settings_translation_file.cpp
5730 "Set to true enables waving leaves.\n"
5731 "Requires shaders to be enabled."
5734 "シェーダーが有効である必要があります。"
5736 #: src/settings_translation_file.cpp
5738 "Set to true enables waving plants.\n"
5739 "Requires shaders to be enabled."
5742 "シェーダーが有効である必要があります。"
5744 #: src/settings_translation_file.cpp
5746 "Set to true enables waving water.\n"
5747 "Requires shaders to be enabled."
5750 "シェーダーが有効である必要があります。"
5752 #: src/settings_translation_file.cpp
5756 #: src/settings_translation_file.cpp
5758 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5761 "This only works with the OpenGL video backend."
5763 "シェーダーは高度な視覚効果を可能にし、ビデオカードによっては\n"
5764 "パフォーマンスが向上する可能性があります。\n"
5765 "これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
5767 #: src/settings_translation_file.cpp
5768 msgid "Shadow limit"
5771 #: src/settings_translation_file.cpp
5772 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5773 msgstr "ミニマップの形状。有効 = 円形、無効 = 四角形。"
5775 #: src/settings_translation_file.cpp
5776 msgid "Show debug info"
5779 #: src/settings_translation_file.cpp
5780 msgid "Show entity selection boxes"
5781 msgstr "エンティティの選択ボックスを表示"
5783 #: src/settings_translation_file.cpp
5784 msgid "Shutdown message"
5785 msgstr "サーバ終了時のメッセージ"
5787 #: src/settings_translation_file.cpp
5789 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5790 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5791 "increasing this value above 5.\n"
5792 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5793 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5796 "マップジェネレータによって生成されたマップチャンクのサイズで、\n"
5797 "マップブロック(16ノード)で表されます。\n"
5798 "警告!: この値を5より大きくすることには利点がなく、いくつかの危険が\n"
5799 "あります。この値を減らすと洞窟とダンジョンの密度が上がります。\n"
5800 "この値を変更するのは特別な用途のためです。変更しないでおくことを\n"
5803 #: src/settings_translation_file.cpp
5805 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5806 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5807 "thread, thus reducing jitter."
5809 "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ。これを大きくすると、\n"
5810 "キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが\n"
5813 #: src/settings_translation_file.cpp
5817 #: src/settings_translation_file.cpp
5818 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5819 msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
5821 #: src/settings_translation_file.cpp
5822 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5823 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模湿度の変動。"
5825 #: src/settings_translation_file.cpp
5826 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5827 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模温度の変動。"
5829 #: src/settings_translation_file.cpp
5830 msgid "Smooth lighting"
5833 #: src/settings_translation_file.cpp
5835 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5836 "Useful for recording videos."
5838 "周りを見ているときにカメラを滑らかにします。マウススムージングとも\n"
5842 #: src/settings_translation_file.cpp
5843 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5844 msgstr "映画風モードでのカメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5846 #: src/settings_translation_file.cpp
5847 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5848 msgstr "カメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5850 #: src/settings_translation_file.cpp
5854 #: src/settings_translation_file.cpp
5855 msgid "Sneaking speed"
5858 #: src/settings_translation_file.cpp
5859 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
5862 #: src/settings_translation_file.cpp
5866 #: src/settings_translation_file.cpp
5870 #: src/settings_translation_file.cpp
5871 msgid "Special key for climbing/descending"
5872 msgstr "降りるためのスペシャルキー"
5874 #: src/settings_translation_file.cpp
5876 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
5877 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
5878 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
5879 "Files that are not present will be fetched the usual way."
5881 "クライアントがUDPを使用せずにメディアを取得するURLを指定します。\n"
5882 "$filename はcURLを介して $remote_media$filename からアクセス可能で\n"
5883 "あるべきです (明らかに、remote_media はスラッシュで終わるべきです)。\n"
5884 "存在しないファイルは通常の方法で取得されます。"
5886 #: src/settings_translation_file.cpp
5888 "Spread of light curve mid-boost.\n"
5889 "Standard deviation of the mid-boost gaussian."
5891 "光度曲線ミッドブーストの広がり。\n"
5892 "ミッドブーストガウス分布の標準偏差。"
5894 #: src/settings_translation_file.cpp
5895 msgid "Static spawnpoint"
5896 msgstr "静的なスポーンポイント"
5898 #: src/settings_translation_file.cpp
5899 msgid "Steepness noise"
5902 #: src/settings_translation_file.cpp
5903 msgid "Step mountain size noise"
5904 msgstr "ステップマウンテンの大きさノイズ"
5906 #: src/settings_translation_file.cpp
5907 msgid "Step mountain spread noise"
5908 msgstr "ステップマウンテンの広がりノイズ"
5910 #: src/settings_translation_file.cpp
5911 msgid "Strength of generated normalmaps."
5912 msgstr "生成された法線マップの強さです。"
5914 #: src/settings_translation_file.cpp
5915 msgid "Strength of light curve mid-boost."
5916 msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
5918 #: src/settings_translation_file.cpp
5919 msgid "Strength of parallax."
5922 #: src/settings_translation_file.cpp
5923 msgid "Strict protocol checking"
5924 msgstr "厳密なプロトコルチェック"
5926 #: src/settings_translation_file.cpp
5927 msgid "Strip color codes"
5930 #: src/settings_translation_file.cpp
5931 msgid "Synchronous SQLite"
5934 #: src/settings_translation_file.cpp
5935 msgid "Temperature variation for biomes."
5936 msgstr "バイオームの温度変動。"
5938 #: src/settings_translation_file.cpp
5939 msgid "Terrain alternative noise"
5942 #: src/settings_translation_file.cpp
5943 msgid "Terrain base noise"
5946 #: src/settings_translation_file.cpp
5947 msgid "Terrain height"
5950 #: src/settings_translation_file.cpp
5951 msgid "Terrain higher noise"
5954 #: src/settings_translation_file.cpp
5955 msgid "Terrain noise"
5958 #: src/settings_translation_file.cpp
5960 "Terrain noise threshold for hills.\n"
5961 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
5962 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5965 "丘陵で覆われた地域の割合を制御します。\n"
5966 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
5968 #: src/settings_translation_file.cpp
5970 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
5971 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
5972 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5975 "湖で覆われた地域の割合を制御します。\n"
5976 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
5978 #: src/settings_translation_file.cpp
5979 msgid "Terrain persistence noise"
5982 #: src/settings_translation_file.cpp
5983 msgid "Texture path"
5986 #: src/settings_translation_file.cpp
5988 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
5989 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
5990 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
5991 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
5992 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
5993 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
5995 "ノード上のテクスチャは、ノードまたはワールドに合わせて整列させる\n"
5997 "前者のモードは、機械、家具などのようなものに適していますが、\n"
5998 "後者のモードは階段やマイクロブロックを周囲の環境に合わせやすくします。\n"
5999 "しかし、この機能は新しく、古いサーバでは使用できない可能性があります。\n"
6000 "このオプションを使用すると特定のノードタイプに適用できます。ただし、\n"
6001 "これは実験的なものであり、正しく機能しない可能性があります。"
6003 #: src/settings_translation_file.cpp
6004 msgid "The URL for the content repository"
6005 msgstr "コンテンツリポジトリのURL"
6007 #: src/settings_translation_file.cpp
6009 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6010 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6012 "観測記録が保存されている既定のファイル形式、\n"
6013 "`/profiler save [format]`がファイル形式なしで呼び出されたときに使われます。"
6015 #: src/settings_translation_file.cpp
6016 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6017 msgstr "土や他のバイオーム充填ノードの深さ。"
6019 #: src/settings_translation_file.cpp
6021 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6022 msgstr "観測記録が保存されるワールドパスに対する相対的なファイルパスです。"
6024 #: src/settings_translation_file.cpp
6025 msgid "The identifier of the joystick to use"
6026 msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
6028 #: src/settings_translation_file.cpp
6029 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6030 msgstr "タッチスクリーンの操作が始まるピクセル単位の距離。"
6032 #: src/settings_translation_file.cpp
6033 msgid "The network interface that the server listens on."
6034 msgstr "サーバが待機しているネットワークインターフェース。"
6036 #: src/settings_translation_file.cpp
6038 "The privileges that new users automatically get.\n"
6039 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6041 "新規ユーザーが自動的に取得する特権。\n"
6042 "サーバとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照\n"
6045 #: src/settings_translation_file.cpp
6047 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6049 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6050 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6051 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6053 "This should be configured together with active_object_range."
6055 "アクティブブロックの対象となる各プレイヤーの周囲のブロックの量の半径、\n"
6056 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
6057 "アクティブブロックのオブジェクトはロードされ、ABMが実行されます。\n"
6058 "これはアクティブオブジェクト(モブ)が維持される最小範囲でもあります。\n"
6059 "これは active_object_range と一緒に設定する必要があります。"
6061 #: src/settings_translation_file.cpp
6063 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6064 "A restart is required after changing this.\n"
6065 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6067 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6068 "shader support currently."
6070 "Irrlichtのレンダリングバックエンド。\n"
6072 "メモ: Androidでは、不明な場合は OGLES1 を使用してください! \n"
6073 "それ以外の場合アプリは起動に失敗することがあります。\n"
6074 "他のプラットフォームでは、OpenGL が推奨されており、現在それが\n"
6075 "シェーダーをサポートする唯一のドライバです。"
6077 #: src/settings_translation_file.cpp
6079 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6080 "ingame view frustum around."
6081 msgstr "ゲーム内の視錐台を動かすためのジョイスティック軸の感度。"
6083 #: src/settings_translation_file.cpp
6085 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6086 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6087 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6088 "set to the nearest valid value."
6090 "ノードのアンビエントオクルージョンシェーディングの強度(暗さ)。\n"
6091 "低いほど暗く、高いほど明るくなります。設定の有効範囲は 0.25~4.0 です。\n"
6092 "値が範囲外の場合は、最も近い有効な値に設定されます。"
6094 #: src/settings_translation_file.cpp
6096 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6097 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6098 "items. A value of 0 disables the functionality."
6100 "古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが\n"
6101 "処理能力を超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
6103 #: src/settings_translation_file.cpp
6105 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6106 "when holding down a joystick button combination."
6108 "ジョイスティックのボタンの組み合わせを押したときに\n"
6109 "繰り返されるイベントの秒単位の間隔。"
6111 #: src/settings_translation_file.cpp
6113 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6116 msgstr "マウスの右ボタンを押したまま右クリックを繰り返す秒単位の間隔。"
6118 #: src/settings_translation_file.cpp
6119 msgid "The type of joystick"
6120 msgstr "ジョイスティックの種類"
6122 #: src/settings_translation_file.cpp
6124 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6125 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6126 "'altitude_dry' is enabled."
6128 "'altitude_chill' が有効な場合、温度が20低下する垂直距離。同様に\n"
6129 "'altitude_dry' が有効な場合、湿度が20低下する垂直距離。"
6131 #: src/settings_translation_file.cpp
6132 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6133 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの3番目です。"
6135 #: src/settings_translation_file.cpp
6136 msgid "This font will be used for certain languages."
6137 msgstr "このフォントは特定の言語で使用されます。"
6139 #: src/settings_translation_file.cpp
6141 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6142 "Setting it to -1 disables the feature."
6144 "アイテムエンティティ (落下したアイテム) が存在できる秒単位の時間。\n"
6145 "-1 に設定すると、機能は無効になります。"
6147 #: src/settings_translation_file.cpp
6148 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6149 msgstr "新しいワールドが開始される時刻。ミリ時間単位(0〜23999)。"
6151 #: src/settings_translation_file.cpp
6152 msgid "Time send interval"
6155 #: src/settings_translation_file.cpp
6159 #: src/settings_translation_file.cpp
6160 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6162 "クライアントがメモリから未使用のマップデータを削除するための\n"
6165 #: src/settings_translation_file.cpp
6167 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6169 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6172 "ラグを減らすために、プレーヤーが何かを設置しているときブロック転送は\n"
6174 "これはノードを設置または破壊した後にどれくらい遅くなるかを決定します。"
6176 #: src/settings_translation_file.cpp
6177 msgid "Toggle camera mode key"
6180 #: src/settings_translation_file.cpp
6181 msgid "Tooltip delay"
6184 #: src/settings_translation_file.cpp
6185 msgid "Touch screen threshold"
6186 msgstr "タッチスクリーンのしきい値"
6188 #: src/settings_translation_file.cpp
6192 #: src/settings_translation_file.cpp
6193 msgid "Trilinear filtering"
6194 msgstr "トライリニアフィルタリング"
6196 #: src/settings_translation_file.cpp
6200 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
6204 "より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
6206 #: src/settings_translation_file.cpp
6207 msgid "Trusted mods"
6210 #: src/settings_translation_file.cpp
6212 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6213 msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
6215 #: src/settings_translation_file.cpp
6216 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6217 msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバ一覧へのURL。"
6219 #: src/settings_translation_file.cpp
6220 msgid "Undersampling"
6223 #: src/settings_translation_file.cpp
6226 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6227 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6228 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6230 "Higher values result in a less detailed image."
6232 "アンダーサンプリングは低い画面解像度を使用するのと似ていますが、\n"
6233 "GUIをそのままにしてゲームの世界にのみ適用されます。\n"
6234 "それほど詳細でないイメージを犠牲にしてパフォーマンスをかなり高める\n"
6237 #: src/settings_translation_file.cpp
6238 msgid "Unlimited player transfer distance"
6239 msgstr "無制限のプレーヤー転送距離"
6241 #: src/settings_translation_file.cpp
6242 msgid "Unload unused server data"
6243 msgstr "未使用のサーバデータをアンロード"
6245 #: src/settings_translation_file.cpp
6246 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6247 msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
6249 #: src/settings_translation_file.cpp
6250 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6251 msgstr "平らではなく立体な雲を使用します。"
6253 #: src/settings_translation_file.cpp
6254 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6255 msgstr "メインメニューの背景には雲のアニメーションを使用します。"
6257 #: src/settings_translation_file.cpp
6258 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6259 msgstr "ある角度からテクスチャを見るときは異方性フィルタリングを使用します。"
6261 #: src/settings_translation_file.cpp
6262 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6263 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はバイリニアフィルタリングを使用します。"
6265 #: src/settings_translation_file.cpp
6267 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6268 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6269 "Gamma correct downscaling is not supported."
6271 "ミップマッピングを使用してテクスチャを拡大縮小します。特に高解像度の\n"
6272 "テクスチャパックを使用する場合は、パフォーマンスがわずかに向上する\n"
6274 "ガンマ補正縮小はサポートされていません。"
6276 #: src/settings_translation_file.cpp
6277 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6278 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はトライリニアフィルタリングを使用します。"
6280 #: src/settings_translation_file.cpp
6284 #: src/settings_translation_file.cpp
6288 #: src/settings_translation_file.cpp
6289 msgid "Valley depth"
6292 #: src/settings_translation_file.cpp
6296 #: src/settings_translation_file.cpp
6297 msgid "Valley profile"
6298 msgstr "Valley プロファイル"
6300 #: src/settings_translation_file.cpp
6301 msgid "Valley slope"
6304 #: src/settings_translation_file.cpp
6305 msgid "Variation of biome filler depth."
6306 msgstr "バイオーム充填深さの変動。"
6308 #: src/settings_translation_file.cpp
6309 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6310 msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
6312 #: src/settings_translation_file.cpp
6313 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6314 msgstr "最大の山の高さ変動 (ノード単位)。"
6316 #: src/settings_translation_file.cpp
6317 msgid "Variation of number of caves."
6320 #: src/settings_translation_file.cpp
6322 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6323 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6326 "ノイズが -0.55 未満の場合、地形はほぼ平坦です。"
6328 #: src/settings_translation_file.cpp
6329 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6330 msgstr "バイオーム表面ノードの深さを変えます。"
6332 #: src/settings_translation_file.cpp
6334 "Varies roughness of terrain.\n"
6335 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6338 "terrain_base および terrain_alt ノイズの 'persistence' 値を定義します。"
6340 #: src/settings_translation_file.cpp
6341 msgid "Varies steepness of cliffs."
6342 msgstr "崖の険しさが異なります。"
6344 #: src/settings_translation_file.cpp
6345 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6348 #: src/settings_translation_file.cpp
6349 msgid "Vertical screen synchronization."
6352 #: src/settings_translation_file.cpp
6353 msgid "Video driver"
6356 #: src/settings_translation_file.cpp
6357 msgid "View bobbing factor"
6358 msgstr "移動時の上下の揺れ係数"
6360 #: src/settings_translation_file.cpp
6361 msgid "View distance in nodes."
6362 msgstr "ノードの表示距離です。"
6364 #: src/settings_translation_file.cpp
6365 msgid "View range decrease key"
6368 #: src/settings_translation_file.cpp
6369 msgid "View range increase key"
6372 #: src/settings_translation_file.cpp
6373 msgid "View zoom key"
6376 #: src/settings_translation_file.cpp
6377 msgid "Viewing range"
6380 #: src/settings_translation_file.cpp
6381 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6382 msgstr "バーチャルパッドでauxボタン動作"
6384 #: src/settings_translation_file.cpp
6388 #: src/settings_translation_file.cpp
6390 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6391 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6392 "Alters the shape of the fractal.\n"
6393 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6394 "Range roughly -2 to 2."
6396 "4Dフラクタルの生成された3DスライスのW座標。\n"
6397 "4Dシェイプのどの3Dスライスを生成するかを決定します。\n"
6399 "3Dフラクタルには何の影響もありません。\n"
6402 #: src/settings_translation_file.cpp
6403 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6406 #: src/settings_translation_file.cpp
6407 msgid "Walking speed"
6410 #: src/settings_translation_file.cpp
6411 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6414 #: src/settings_translation_file.cpp
6418 #: src/settings_translation_file.cpp
6419 msgid "Water surface level of the world."
6420 msgstr "ワールドの水面の高さです。"
6422 #: src/settings_translation_file.cpp
6423 msgid "Waving Nodes"
6426 #: src/settings_translation_file.cpp
6427 msgid "Waving leaves"
6430 #: src/settings_translation_file.cpp
6431 msgid "Waving plants"
6434 #: src/settings_translation_file.cpp
6435 msgid "Waving water"
6438 #: src/settings_translation_file.cpp
6440 msgid "Waving water wave height"
6443 #: src/settings_translation_file.cpp
6445 msgid "Waving water wave speed"
6448 #: src/settings_translation_file.cpp
6450 msgid "Waving water wavelength"
6453 #: src/settings_translation_file.cpp
6455 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6456 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6457 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6459 "gui_scaling_filter が有効な場合、すべてのGUIイメージはソフトウェアで\n"
6460 "フィルタ処理される必要がありますが、いくつかのイメージは直接\n"
6461 "ハードウェアで生成されます(例えば、インベントリ内のノードのための\n"
6464 #: src/settings_translation_file.cpp
6466 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6467 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
6468 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6469 "properly support downloading textures back from hardware."
6471 "gui_scaling_filter_txr2img が有効な場合、拡大縮小のためにそれらの\n"
6472 "イメージをハードウェアからソフトウェアにコピーします。 無効な場合、\n"
6473 "ハードウェアからのテクスチャのダウンロードを適切にサポートしていない\n"
6474 "ビデオドライバのときは、古い拡大縮小方法に戻ります。"
6476 #: src/settings_translation_file.cpp
6478 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6479 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6480 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6481 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6482 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6483 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6485 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6486 "texture autoscaling."
6488 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタを使用すると、低解像度の\n"
6489 "テクスチャがぼやける可能性があるため、鮮明なピクセルを保持するために\n"
6490 "最近傍補間を使用して自動的にそれらを拡大します。\n"
6491 "これは拡大されたテクスチャのための最小テクスチャサイズを設定します。\n"
6492 "より高い値はよりシャープに見えますが、より多くのメモリを必要とします。\n"
6493 "2のべき乗が推奨されます。これを1より高く設定すると、\n"
6494 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタリングが有効になっていない限り、\n"
6495 "目に見える効果がない場合があります。\n"
6496 "これは整列テクスチャの自動スケーリング用の基準ノードテクスチャサイズと\n"
6499 #: src/settings_translation_file.cpp
6501 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
6503 "フリータイプフォントを使用するには、フリータイプをサポートして\n"
6504 "コンパイルされている必要があります。"
6506 #: src/settings_translation_file.cpp
6507 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6509 "ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期に\n"
6512 #: src/settings_translation_file.cpp
6514 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6515 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6517 "プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
6518 "廃止予定、代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
6520 #: src/settings_translation_file.cpp
6521 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6522 msgstr "他のプレイヤーを殺すことができるかどうかの設定です。"
6524 #: src/settings_translation_file.cpp
6526 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6527 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6529 "(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの\n"
6531 "サーバが自動で再起動されるように設定されているならば true に設定\n"
6534 #: src/settings_translation_file.cpp
6535 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6536 msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。"
6538 #: src/settings_translation_file.cpp
6540 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6542 "クライアントのデバッグ情報を表示するかどうかの設定です\n"
6545 #: src/settings_translation_file.cpp
6546 msgid "Width component of the initial window size."
6547 msgstr "ウィンドウ幅の初期値。"
6549 #: src/settings_translation_file.cpp
6550 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6551 msgstr "ノードを囲む選択ボックスの枠線の幅。"
6553 #: src/settings_translation_file.cpp
6555 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6557 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6559 "Windowsのみ: Minetestと一緒にバックグランドでコマンドプロンプトを\n"
6561 "debug.txt (既定の名前) と同じ情報を含んでいます。"
6563 #: src/settings_translation_file.cpp
6565 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6566 "Not needed if starting from the main menu."
6568 "ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存\n"
6570 "メインメニューから開始する場合必要ありません。"
6572 #: src/settings_translation_file.cpp
6573 msgid "World start time"
6576 #: src/settings_translation_file.cpp
6578 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6579 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6580 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6581 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6582 "See also texture_min_size.\n"
6583 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6585 "整列テクスチャは、いくつかのノードにまたがるように拡大縮小する\n"
6586 "ことができます。ただし、特別に設計されたテクスチャパックを使用\n"
6587 "している場合は特に、サーバーから必要なスケールが送信されない\n"
6589 "このオプションでは、クライアントはテクスチャサイズに基づいて\n"
6590 "自動的にスケールを決定しようとします。\n"
6591 "texture_min_size も参照してください。\n"
6592 "警告: このオプションは実験的なものです!"
6594 #: src/settings_translation_file.cpp
6595 msgid "World-aligned textures mode"
6598 #: src/settings_translation_file.cpp
6599 msgid "Y of flat ground."
6602 #: src/settings_translation_file.cpp
6604 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6606 msgstr "山の密度勾配ゼロのY。山を垂直方向に移動するために使用。"
6608 #: src/settings_translation_file.cpp
6609 msgid "Y of upper limit of large caves."
6610 msgstr "大きな洞窟のY高さ上限。"
6612 #: src/settings_translation_file.cpp
6613 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6614 msgstr "大きな洞窟が最大サイズに拡大するYの距離。"
6616 #: src/settings_translation_file.cpp
6617 msgid "Y-level of average terrain surface."
6618 msgstr "平均地形面のYレベル。"
6620 #: src/settings_translation_file.cpp
6621 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6622 msgstr "大きな洞窟の上限Yレベル。"
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6626 msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
6628 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6630 msgstr "崖を作る高い地形のYレベル。"
6632 #: src/settings_translation_file.cpp
6633 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6634 msgstr "低い地形と海底のYレベル。"
6636 #: src/settings_translation_file.cpp
6637 msgid "Y-level of seabed."
6640 #: src/settings_translation_file.cpp
6641 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6642 msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
6644 #: src/settings_translation_file.cpp
6645 msgid "cURL file download timeout"
6646 msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト"
6648 #: src/settings_translation_file.cpp
6649 msgid "cURL parallel limit"
6652 #: src/settings_translation_file.cpp
6653 msgid "cURL timeout"
6656 #~ msgid "Projecting dungeons"
6657 #~ msgstr "突出するダンジョン"
6659 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
6660 #~ msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
6662 #~ msgid "Waving Water"
6665 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6666 #~ msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
6668 #~ msgid "Select Package File:"
6669 #~ msgstr "パッケージファイルを選択:"
6671 #~ msgid "Toggle Cinematic"
6672 #~ msgstr "映画風モード切替"