Update translation strings
[oweals/minetest.git] / po / ja / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Japanese (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2019-10-09 22:02+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/ja/>\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
16
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
18 msgid "Respawn"
19 msgstr "リスポーン"
20
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
22 msgid "You died"
23 msgstr "死んでしまった"
24
25 #: builtin/fstk/ui.lua
26 #, fuzzy
27 msgid "An error occurred in a Lua script:"
28 msgstr "ModなどのLuaスクリプトでエラーが発生しました:"
29
30 #: builtin/fstk/ui.lua
31 msgid "An error occurred:"
32 msgstr "エラーが発生しました:"
33
34 #: builtin/fstk/ui.lua
35 msgid "Main menu"
36 msgstr "メインメニュー"
37
38 #: builtin/fstk/ui.lua
39 msgid "Ok"
40 msgstr "決定"
41
42 #: builtin/fstk/ui.lua
43 msgid "Reconnect"
44 msgstr "再接続"
45
46 #: builtin/fstk/ui.lua
47 msgid "The server has requested a reconnect:"
48 msgstr "サーバが再接続を要求しました:"
49
50 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
51 msgid "Loading..."
52 msgstr "読み込み中..."
53
54 #: builtin/mainmenu/common.lua
55 msgid "Protocol version mismatch. "
56 msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 "
57
58 #: builtin/mainmenu/common.lua
59 msgid "Server enforces protocol version $1. "
60 msgstr "サーバはバージョン$1のプロトコルを強制しています。 "
61
62 #: builtin/mainmenu/common.lua
63 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
64 msgstr "サーバは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 "
65
66 #: builtin/mainmenu/common.lua
67 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
68 msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバ一覧を再有効化してください。"
69
70 #: builtin/mainmenu/common.lua
71 msgid "We only support protocol version $1."
72 msgstr "プロトコルはバージョン$1のみをサポートしています。"
73
74 #: builtin/mainmenu/common.lua
75 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
76 msgstr "バージョン$1から$2までのプロトコルをサポートしています。"
77
78 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
82 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
83 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
84 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
85 msgid "Cancel"
86 msgstr "キャンセル"
87
88 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
89 msgid "Dependencies:"
90 msgstr "依存:"
91
92 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
93 msgid "Disable all"
94 msgstr "すべて無効化"
95
96 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
97 msgid "Disable modpack"
98 msgstr "Modパック無効化"
99
100 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
101 msgid "Enable all"
102 msgstr "すべて有効化"
103
104 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
105 msgid "Enable modpack"
106 msgstr "Modパック有効化"
107
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
109 msgid ""
110 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
111 "characters [a-z0-9_] are allowed."
112 msgstr ""
113 "許可されていない文字が含まれているため、Mod \"$1\" を有効にできませんでした。"
114 "許可される文字は [a-z0-9_] のみです。"
115
116 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
117 msgid "Mod:"
118 msgstr "Mod:"
119
120 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
121 #, fuzzy
122 msgid "No (optional) dependencies"
123 msgstr "任意:"
124
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
126 msgid "No game description provided."
127 msgstr "ゲームの説明がありません。"
128
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 #, fuzzy
131 msgid "No hard dependencies"
132 msgstr "依存なし。"
133
134 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
135 msgid "No modpack description provided."
136 msgstr "Modパックの説明がありません。"
137
138 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
139 #, fuzzy
140 msgid "No optional dependencies"
141 msgstr "任意:"
142
143 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
144 msgid "Optional dependencies:"
145 msgstr "任意:"
146
147 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
148 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
149 msgid "Save"
150 msgstr "保存"
151
152 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
153 msgid "World:"
154 msgstr "ワールド:"
155
156 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
157 msgid "enabled"
158 msgstr "有効"
159
160 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
161 msgid "All packages"
162 msgstr "すべて"
163
164 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
165 msgid "Back"
166 msgstr "戻る"
167
168 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
169 msgid "Back to Main Menu"
170 msgstr "メインメニューへ戻る"
171
172 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
173 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
174 msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
175
176 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
177 msgid "Failed to download $1"
178 msgstr "$1のダウンロードに失敗"
179
180 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
181 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
182 msgid "Games"
183 msgstr "ゲーム"
184
185 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
186 msgid "Install"
187 msgstr "入手"
188
189 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
190 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
191 msgid "Mods"
192 msgstr "Mod"
193
194 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
195 msgid "No packages could be retrieved"
196 msgstr "パッケージを取得できませんでした"
197
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
199 msgid "No results"
200 msgstr "何も見つかりませんでした"
201
202 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
203 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
204 msgid "Search"
205 msgstr "検索"
206
207 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
208 msgid "Texture packs"
209 msgstr "テクスチャパック"
210
211 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
212 msgid "Uninstall"
213 msgstr "削除"
214
215 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
216 msgid "Update"
217 msgstr "更新"
218
219 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
220 msgid "A world named \"$1\" already exists"
221 msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します"
222
223 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
224 msgid "Create"
225 msgstr "作成"
226
227 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
228 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
229 msgstr "Minetest Game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
230
231 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
232 msgid "Download one from minetest.net"
233 msgstr "minetest.netからダウンロードしてください"
234
235 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
236 msgid "Game"
237 msgstr "ゲーム"
238
239 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
240 msgid "Mapgen"
241 msgstr "マップジェネレ-タ"
242
243 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
244 msgid "No game selected"
245 msgstr "ゲームが選択されていません"
246
247 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
248 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
249 msgid "Seed"
250 msgstr "Seed値"
251
252 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
253 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
254 msgstr "警告: minimal development testは開発者用です。"
255
256 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
257 msgid "World name"
258 msgstr "ワールド名"
259
260 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
261 msgid "You have no games installed."
262 msgstr "ゲームがインストールされていません。"
263
264 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
265 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
266 msgstr "本当に「$1」を削除してよろしいですか?"
267
268 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
269 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
270 #: src/client/keycode.cpp
271 msgid "Delete"
272 msgstr "削除"
273
274 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
275 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
276 msgstr "pkgmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
277
278 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
279 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
280 msgstr "pkgmgr: パス\"$1\"は無効"
281
282 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
283 msgid "Delete World \"$1\"?"
284 msgstr "ワールド「$1」を削除しますか?"
285
286 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
287 msgid "Accept"
288 msgstr "決定"
289
290 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
291 msgid "Rename Modpack:"
292 msgstr "Modパック名を変更:"
293
294 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
295 msgid ""
296 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
297 "override any renaming here."
298 msgstr ""
299 "このModパックは、modpack.conf に明示的な名前が付けられており、ここでの名前変"
300 "更をすべて上書きします。"
301
302 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
303 msgid "(No description of setting given)"
304 msgstr "(設定の説明はありません)"
305
306 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
307 msgid "2D Noise"
308 msgstr "2Dノイズ"
309
310 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
311 msgid "< Back to Settings page"
312 msgstr "< 設定ページに戻る"
313
314 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
315 msgid "Browse"
316 msgstr "参照"
317
318 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
319 msgid "Disabled"
320 msgstr "無効"
321
322 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
323 msgid "Edit"
324 msgstr "編集"
325
326 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
327 msgid "Enabled"
328 msgstr "有効"
329
330 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
331 msgid "Lacunarity"
332 msgstr "空隙性"
333
334 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
335 msgid "Octaves"
336 msgstr "オクターブ"
337
338 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
339 msgid "Offset"
340 msgstr "オフセット"
341
342 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
343 msgid "Persistance"
344 msgstr "永続性"
345
346 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
347 msgid "Please enter a valid integer."
348 msgstr "有効な整数を入力してください。"
349
350 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
351 msgid "Please enter a valid number."
352 msgstr "有効な数字を入力してください。"
353
354 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
355 msgid "Restore Default"
356 msgstr "初期設定に戻す"
357
358 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
359 msgid "Scale"
360 msgstr "スケール"
361
362 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
363 msgid "Select directory"
364 msgstr "ディレクトリの選択"
365
366 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
367 msgid "Select file"
368 msgstr "ファイルの選択"
369
370 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
371 msgid "Show technical names"
372 msgstr "技術名称を表示"
373
374 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
375 msgid "The value must be at least $1."
376 msgstr "値は$1より大きくなければなりません。"
377
378 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
379 msgid "The value must not be larger than $1."
380 msgstr "値は$1より小さくなければなりません。"
381
382 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
383 msgid "X"
384 msgstr "X"
385
386 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
387 msgid "X spread"
388 msgstr "Xの広がり"
389
390 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
391 msgid "Y"
392 msgstr "Y"
393
394 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
395 msgid "Y spread"
396 msgstr "Yの広がり"
397
398 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
399 msgid "Z"
400 msgstr "Z"
401
402 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
403 msgid "Z spread"
404 msgstr "Zの広がり"
405
406 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
407 msgid "absvalue"
408 msgstr "絶対値"
409
410 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
411 msgid "defaults"
412 msgstr "既定値"
413
414 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
415 msgid "eased"
416 msgstr "緩和する"
417
418 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
419 msgid "$1 (Enabled)"
420 msgstr "$1 (有効)"
421
422 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
423 msgid "$1 mods"
424 msgstr "$1 Mod"
425
426 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
427 msgid "Failed to install $1 to $2"
428 msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
429
430 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
431 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
432 msgstr "Modインストール: 実際のMod名が見つかりません: $1"
433
434 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
435 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
436 msgstr "Modインストール: Modパック $1 に適したフォルダ名が見つかりません"
437
438 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
439 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
440 msgstr "インストール: \"$1\"は非対応のファイル形式か、壊れたアーカイブです"
441
442 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
443 msgid "Install: file: \"$1\""
444 msgstr "インストール: ファイル: \"$1\""
445
446 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
447 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
448 msgstr "有効なModまたはModパックが見つかりません"
449
450 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
451 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
452 msgstr "$1をテクスチャパックとしてインストールすることができません"
453
454 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
455 msgid "Unable to install a game as a $1"
456 msgstr "ゲームを$1としてインストールすることができません"
457
458 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
459 msgid "Unable to install a mod as a $1"
460 msgstr "Modを$1としてインストールすることができません"
461
462 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
463 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
464 msgstr "Modパックを$1としてインストールすることができません"
465
466 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
467 msgid "Browse online content"
468 msgstr "オンラインコンテンツ参照"
469
470 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
471 msgid "Content"
472 msgstr "コンテンツ"
473
474 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
475 msgid "Disable Texture Pack"
476 msgstr "テクスチャパック無効化"
477
478 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
479 msgid "Information:"
480 msgstr "情報:"
481
482 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
483 msgid "Installed Packages:"
484 msgstr "インストール済みのパッケージ:"
485
486 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
487 msgid "No dependencies."
488 msgstr "依存なし。"
489
490 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
491 msgid "No package description available"
492 msgstr "パッケージの説明がありません"
493
494 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
495 msgid "Rename"
496 msgstr "名前を変更"
497
498 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
499 msgid "Uninstall Package"
500 msgstr "パッケージを削除"
501
502 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
503 msgid "Use Texture Pack"
504 msgstr "テクスチャパック使用"
505
506 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
507 msgid "Active Contributors"
508 msgstr "活動中の貢献者"
509
510 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
511 msgid "Core Developers"
512 msgstr "開発者"
513
514 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
515 msgid "Credits"
516 msgstr "クレジット"
517
518 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
519 msgid "Previous Contributors"
520 msgstr "以前の貢献者"
521
522 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
523 msgid "Previous Core Developers"
524 msgstr "以前の開発者"
525
526 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
527 msgid "Announce Server"
528 msgstr "公開サーバ"
529
530 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
531 msgid "Bind Address"
532 msgstr "バインドアドレス"
533
534 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
535 msgid "Configure"
536 msgstr "設定"
537
538 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
539 msgid "Creative Mode"
540 msgstr "クリエイティブモード"
541
542 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
543 msgid "Enable Damage"
544 msgstr "ダメージ有効"
545
546 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
547 msgid "Host Game"
548 msgstr "ゲームホスト"
549
550 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
551 msgid "Host Server"
552 msgstr "ホストサーバ"
553
554 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
555 msgid "Name/Password"
556 msgstr "名前 / パスワード"
557
558 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
559 msgid "New"
560 msgstr "新規作成"
561
562 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
563 msgid "No world created or selected!"
564 msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
565
566 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
567 msgid "Play Game"
568 msgstr "ゲームプレイ"
569
570 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
571 msgid "Port"
572 msgstr "ポート"
573
574 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
575 msgid "Select World:"
576 msgstr "ワールドを選択:"
577
578 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
579 msgid "Server Port"
580 msgstr "サーバのポート"
581
582 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
583 msgid "Start Game"
584 msgstr "ゲームスタート"
585
586 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
587 msgid "Address / Port"
588 msgstr "アドレス / ポート"
589
590 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
591 msgid "Connect"
592 msgstr "接続"
593
594 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
595 msgid "Creative mode"
596 msgstr "クリエイティブモード"
597
598 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
599 msgid "Damage enabled"
600 msgstr "ダメージ有効"
601
602 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
603 msgid "Del. Favorite"
604 msgstr "お気に入り削除"
605
606 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
607 msgid "Favorite"
608 msgstr "お気に入り"
609
610 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
611 msgid "Join Game"
612 msgstr "ゲームに参加"
613
614 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
615 msgid "Name / Password"
616 msgstr "名前 / パスワード"
617
618 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
619 msgid "Ping"
620 msgstr "応答速度"
621
622 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
623 msgid "PvP enabled"
624 msgstr "PvP有効"
625
626 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
627 msgid "2x"
628 msgstr "2倍"
629
630 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
631 msgid "3D Clouds"
632 msgstr "立体な雲"
633
634 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
635 msgid "4x"
636 msgstr "4倍"
637
638 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
639 msgid "8x"
640 msgstr "8倍"
641
642 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
643 msgid "All Settings"
644 msgstr "すべての設定"
645
646 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
647 msgid "Antialiasing:"
648 msgstr "アンチエイリアス:"
649
650 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
651 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
652 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
653
654 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
655 msgid "Autosave Screen Size"
656 msgstr "画面の大きさを自動保存"
657
658 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
659 msgid "Bilinear Filter"
660 msgstr "バイリニアフィルタ"
661
662 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
663 msgid "Bump Mapping"
664 msgstr "バンプマッピング"
665
666 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
667 msgid "Change Keys"
668 msgstr "キー変更"
669
670 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
671 msgid "Connected Glass"
672 msgstr "ガラスを繋げる"
673
674 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
675 msgid "Fancy Leaves"
676 msgstr "綺麗な葉"
677
678 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
679 msgid "Generate Normal Maps"
680 msgstr "法線マップの生成"
681
682 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
683 msgid "Mipmap"
684 msgstr "ミップマップ"
685
686 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
687 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
688 msgstr "ミップマップと異方性フィルタ"
689
690 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
691 msgid "No"
692 msgstr "いいえ"
693
694 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
695 msgid "No Filter"
696 msgstr "フィルタ無し"
697
698 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
699 msgid "No Mipmap"
700 msgstr "ミップマップ無し"
701
702 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
703 msgid "Node Highlighting"
704 msgstr "ノードを高輝度表示"
705
706 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
707 msgid "Node Outlining"
708 msgstr "ノードの輪郭線を描画"
709
710 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
711 msgid "None"
712 msgstr "無し"
713
714 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
715 msgid "Opaque Leaves"
716 msgstr "不透明な葉"
717
718 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
719 msgid "Opaque Water"
720 msgstr "不透明な水"
721
722 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
723 msgid "Parallax Occlusion"
724 msgstr "視差遮蔽"
725
726 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
727 msgid "Particles"
728 msgstr "パーティクル"
729
730 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
731 msgid "Reset singleplayer world"
732 msgstr "ワールドをリセット"
733
734 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
735 msgid "Screen:"
736 msgstr "画面:"
737
738 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
739 msgid "Settings"
740 msgstr "設定"
741
742 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
743 msgid "Shaders"
744 msgstr "シェーダー"
745
746 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
747 msgid "Shaders (unavailable)"
748 msgstr "シェーダー (無効)"
749
750 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
751 msgid "Simple Leaves"
752 msgstr "シンプルな葉"
753
754 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
755 msgid "Smooth Lighting"
756 msgstr "滑らかな光"
757
758 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
759 msgid "Texturing:"
760 msgstr "テクスチャリング:"
761
762 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
763 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
764 msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
765
766 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
767 msgid "Tone Mapping"
768 msgstr "トーンマッピング"
769
770 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
771 msgid "Touchthreshold: (px)"
772 msgstr "タッチのしきい値: (px)"
773
774 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
775 msgid "Trilinear Filter"
776 msgstr "トライリニアフィルタ"
777
778 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
779 msgid "Waving Leaves"
780 msgstr "揺れる葉"
781
782 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
783 #, fuzzy
784 msgid "Waving Liquids"
785 msgstr "揺れるノード"
786
787 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
788 msgid "Waving Plants"
789 msgstr "揺れる草花"
790
791 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
792 msgid "Yes"
793 msgstr "はい"
794
795 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
796 msgid "Config mods"
797 msgstr "Mod設定"
798
799 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
800 msgid "Main"
801 msgstr "メイン"
802
803 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
804 msgid "Start Singleplayer"
805 msgstr "シングルプレイスタート"
806
807 #: src/client/client.cpp
808 msgid "Connection timed out."
809 msgstr "接続がタイムアウトしました。"
810
811 #: src/client/client.cpp
812 msgid "Done!"
813 msgstr "完了!"
814
815 #: src/client/client.cpp
816 msgid "Initializing nodes"
817 msgstr "ノードを初期化中"
818
819 #: src/client/client.cpp
820 msgid "Initializing nodes..."
821 msgstr "ノードを初期化中..."
822
823 #: src/client/client.cpp
824 msgid "Loading textures..."
825 msgstr "テクスチャを読み込み中..."
826
827 #: src/client/client.cpp
828 msgid "Rebuilding shaders..."
829 msgstr "シェーダーを再構築中..."
830
831 #: src/client/clientlauncher.cpp
832 msgid "Connection error (timed out?)"
833 msgstr "接続エラー (タイムアウト?)"
834
835 #: src/client/clientlauncher.cpp
836 msgid "Could not find or load game \""
837 msgstr "以下のゲームが見つからないか読み込めません \""
838
839 #: src/client/clientlauncher.cpp
840 msgid "Invalid gamespec."
841 msgstr "無効なゲーム情報です。"
842
843 #: src/client/clientlauncher.cpp
844 msgid "Main Menu"
845 msgstr "メインメニュー"
846
847 #: src/client/clientlauncher.cpp
848 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
849 msgstr "ワールドが選択されていないか存在しないアドレスです。続行できません。"
850
851 #: src/client/clientlauncher.cpp
852 msgid "Player name too long."
853 msgstr "プレイヤー名が長過ぎます。"
854
855 #: src/client/clientlauncher.cpp
856 msgid "Please choose a name!"
857 msgstr "名前を選択してください!"
858
859 #: src/client/clientlauncher.cpp
860 msgid "Provided password file failed to open: "
861 msgstr "パスワードファイルを開けませんでした: "
862
863 #: src/client/clientlauncher.cpp
864 msgid "Provided world path doesn't exist: "
865 msgstr "ワールドが存在しません: "
866
867 #: src/client/fontengine.cpp
868 msgid "needs_fallback_font"
869 msgstr "yes"
870
871 #: src/client/game.cpp
872 msgid ""
873 "\n"
874 "Check debug.txt for details."
875 msgstr ""
876 "\n"
877 "詳細はdebug.txtを確認してください。"
878
879 #: src/client/game.cpp
880 msgid "- Address: "
881 msgstr "- アドレス: "
882
883 #: src/client/game.cpp
884 msgid "- Creative Mode: "
885 msgstr "- クリエイティブモード: "
886
887 #: src/client/game.cpp
888 msgid "- Damage: "
889 msgstr "- ダメージ: "
890
891 #: src/client/game.cpp
892 msgid "- Mode: "
893 msgstr "- モード: "
894
895 #: src/client/game.cpp
896 msgid "- Port: "
897 msgstr "- ポート: "
898
899 #: src/client/game.cpp
900 msgid "- Public: "
901 msgstr "- 公開サーバ: "
902
903 #: src/client/game.cpp
904 msgid "- PvP: "
905 msgstr "- PvP: "
906
907 #: src/client/game.cpp
908 msgid "- Server Name: "
909 msgstr "- サーバ名: "
910
911 #: src/client/game.cpp
912 msgid "Automatic forward disabled"
913 msgstr "自動前進 無効"
914
915 #: src/client/game.cpp
916 msgid "Automatic forward enabled"
917 msgstr "自動前進 有効"
918
919 #: src/client/game.cpp
920 msgid "Camera update disabled"
921 msgstr "カメラ更新 無効"
922
923 #: src/client/game.cpp
924 msgid "Camera update enabled"
925 msgstr "カメラ更新 有効"
926
927 #: src/client/game.cpp
928 msgid "Change Password"
929 msgstr "パスワード変更"
930
931 #: src/client/game.cpp
932 msgid "Cinematic mode disabled"
933 msgstr "映画風モード 無効"
934
935 #: src/client/game.cpp
936 msgid "Cinematic mode enabled"
937 msgstr "映画風モード 有効"
938
939 #: src/client/game.cpp
940 msgid "Client side scripting is disabled"
941 msgstr "クライアント側のスクリプトは無効"
942
943 #: src/client/game.cpp
944 msgid "Connecting to server..."
945 msgstr "サーバに接続中..."
946
947 #: src/client/game.cpp
948 msgid "Continue"
949 msgstr "再開"
950
951 #: src/client/game.cpp
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "Controls:\n"
955 "- %s: move forwards\n"
956 "- %s: move backwards\n"
957 "- %s: move left\n"
958 "- %s: move right\n"
959 "- %s: jump/climb\n"
960 "- %s: sneak/go down\n"
961 "- %s: drop item\n"
962 "- %s: inventory\n"
963 "- Mouse: turn/look\n"
964 "- Mouse left: dig/punch\n"
965 "- Mouse right: place/use\n"
966 "- Mouse wheel: select item\n"
967 "- %s: chat\n"
968 msgstr ""
969 "操作:\n"
970 "- %s: 前進\n"
971 "- %s: 後退\n"
972 "- %s: 左移動\n"
973 "- %s: 右移動\n"
974 "- %s: ジャンプ/登る\n"
975 "- %s: スニーク/降りる\n"
976 "- %s: アイテムを落とす\n"
977 "- %s: インベントリ\n"
978 "- マウス: 見回す\n"
979 "- 左クリック: 掘削/パンチ\n"
980 "- 右クリック: 設置/使用\n"
981 "- ホイール: アイテム選択\n"
982 "- %s: チャット\n"
983
984 #: src/client/game.cpp
985 msgid "Creating client..."
986 msgstr "クライアントを作成中..."
987
988 #: src/client/game.cpp
989 msgid "Creating server..."
990 msgstr "サーバを作成中..."
991
992 #: src/client/game.cpp
993 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
994 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ 非表示"
995
996 #: src/client/game.cpp
997 msgid "Debug info shown"
998 msgstr "デバッグ情報 表示"
999
1000 #: src/client/game.cpp
1001 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1002 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ、ワイヤーフレーム 非表示"
1003
1004 #: src/client/game.cpp
1005 msgid ""
1006 "Default Controls:\n"
1007 "No menu visible:\n"
1008 "- single tap: button activate\n"
1009 "- double tap: place/use\n"
1010 "- slide finger: look around\n"
1011 "Menu/Inventory visible:\n"
1012 "- double tap (outside):\n"
1013 " -->close\n"
1014 "- touch stack, touch slot:\n"
1015 " --> move stack\n"
1016 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1017 " --> place single item to slot\n"
1018 msgstr ""
1019 "デフォルトの操作:\n"
1020 "タッチ操作:\n"
1021 "- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
1022 "- ダブルタップ: 設置/使用\n"
1023 "- スライド: 見回す\n"
1024 "メニュー/インベントリの操作:\n"
1025 "- メニューの外をダブルタップ:\n"
1026 " --> 閉じる\n"
1027 "- アイテムをタッチ:\n"
1028 " --> アイテムの移動\n"
1029 "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
1030 " --> アイテムを一つスロットに置く\n"
1031
1032 #: src/client/game.cpp
1033 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1034 msgstr "視野無制限 無効"
1035
1036 #: src/client/game.cpp
1037 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1038 msgstr "視野無制限 有効"
1039
1040 #: src/client/game.cpp
1041 msgid "Exit to Menu"
1042 msgstr "メインメニュー"
1043
1044 #: src/client/game.cpp
1045 msgid "Exit to OS"
1046 msgstr "終了"
1047
1048 #: src/client/game.cpp
1049 msgid "Fast mode disabled"
1050 msgstr "高速移動モード 無効"
1051
1052 #: src/client/game.cpp
1053 msgid "Fast mode enabled"
1054 msgstr "高速移動モード 有効"
1055
1056 #: src/client/game.cpp
1057 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1058 msgstr "高速移動モード有効化 (メモ: 'fast' 特権がありません)"
1059
1060 #: src/client/game.cpp
1061 msgid "Fly mode disabled"
1062 msgstr "飛行モード 無効"
1063
1064 #: src/client/game.cpp
1065 msgid "Fly mode enabled"
1066 msgstr "飛行モード 有効"
1067
1068 #: src/client/game.cpp
1069 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1070 msgstr "飛行モード有効化 (メモ: 'fly' 特権がありません)"
1071
1072 #: src/client/game.cpp
1073 msgid "Fog disabled"
1074 msgstr "霧 無効"
1075
1076 #: src/client/game.cpp
1077 msgid "Fog enabled"
1078 msgstr "霧 有効"
1079
1080 #: src/client/game.cpp
1081 msgid "Game info:"
1082 msgstr "ゲーム情報:"
1083
1084 #: src/client/game.cpp
1085 msgid "Game paused"
1086 msgstr "ポーズメニュー"
1087
1088 #: src/client/game.cpp
1089 msgid "Hosting server"
1090 msgstr "ホスティングサーバ"
1091
1092 #: src/client/game.cpp
1093 msgid "Item definitions..."
1094 msgstr "アイテムを定義中..."
1095
1096 #: src/client/game.cpp
1097 msgid "KiB/s"
1098 msgstr "KiB/秒"
1099
1100 #: src/client/game.cpp
1101 msgid "Media..."
1102 msgstr "メディアを受信中..."
1103
1104 #: src/client/game.cpp
1105 msgid "MiB/s"
1106 msgstr "MiB/秒"
1107
1108 #: src/client/game.cpp
1109 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1110 msgstr "ミニマップは現在ゲームまたはModにより無効"
1111
1112 #: src/client/game.cpp
1113 msgid "Minimap hidden"
1114 msgstr "ミニマップ 非表示"
1115
1116 #: src/client/game.cpp
1117 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1118 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x1"
1119
1120 #: src/client/game.cpp
1121 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1122 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x2"
1123
1124 #: src/client/game.cpp
1125 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1126 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x4"
1127
1128 #: src/client/game.cpp
1129 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1130 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x1"
1131
1132 #: src/client/game.cpp
1133 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1134 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x2"
1135
1136 #: src/client/game.cpp
1137 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1138 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x4"
1139
1140 #: src/client/game.cpp
1141 msgid "Noclip mode disabled"
1142 msgstr "すり抜けモード 無効"
1143
1144 #: src/client/game.cpp
1145 msgid "Noclip mode enabled"
1146 msgstr "すり抜けモード 有効"
1147
1148 #: src/client/game.cpp
1149 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1150 msgstr "すり抜けモード有効化 (メモ: 'noclip' 特権がありません)"
1151
1152 #: src/client/game.cpp
1153 msgid "Node definitions..."
1154 msgstr "ノードを定義中..."
1155
1156 #: src/client/game.cpp
1157 msgid "Off"
1158 msgstr "オフ"
1159
1160 #: src/client/game.cpp
1161 msgid "On"
1162 msgstr "オン"
1163
1164 #: src/client/game.cpp
1165 msgid "Pitch move mode disabled"
1166 msgstr "ピッチ移動モード 無効"
1167
1168 #: src/client/game.cpp
1169 msgid "Pitch move mode enabled"
1170 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
1171
1172 #: src/client/game.cpp
1173 msgid "Profiler graph shown"
1174 msgstr "観測記録グラフ 表示"
1175
1176 #: src/client/game.cpp
1177 msgid "Remote server"
1178 msgstr "リモートサーバ"
1179
1180 #: src/client/game.cpp
1181 msgid "Resolving address..."
1182 msgstr "アドレスを解決中..."
1183
1184 #: src/client/game.cpp
1185 msgid "Shutting down..."
1186 msgstr "終了中..."
1187
1188 #: src/client/game.cpp
1189 msgid "Singleplayer"
1190 msgstr "シングルプレイヤー"
1191
1192 #: src/client/game.cpp
1193 msgid "Sound Volume"
1194 msgstr "音量"
1195
1196 #: src/client/game.cpp
1197 msgid "Sound muted"
1198 msgstr "消音"
1199
1200 #: src/client/game.cpp
1201 msgid "Sound unmuted"
1202 msgstr "消音 取り消し"
1203
1204 #: src/client/game.cpp
1205 #, c-format
1206 msgid "Viewing range changed to %d"
1207 msgstr "視野を %d に変更"
1208
1209 #: src/client/game.cpp
1210 #, c-format
1211 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1212 msgstr "視野はいま最大値: %d"
1213
1214 #: src/client/game.cpp
1215 #, c-format
1216 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1217 msgstr "視野はいま最小値: %d"
1218
1219 #: src/client/game.cpp
1220 #, c-format
1221 msgid "Volume changed to %d%%"
1222 msgstr "音量を %d%% に変更"
1223
1224 #: src/client/game.cpp
1225 msgid "Wireframe shown"
1226 msgstr "ワイヤーフレーム 表示"
1227
1228 #: src/client/game.cpp
1229 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1230 msgstr "ズームは現在ゲームまたはModにより無効"
1231
1232 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1233 msgid "ok"
1234 msgstr "決定"
1235
1236 #: src/client/gameui.cpp
1237 msgid "Chat hidden"
1238 msgstr "チャット 非表示"
1239
1240 #: src/client/gameui.cpp
1241 msgid "Chat shown"
1242 msgstr "チャット 表示"
1243
1244 #: src/client/gameui.cpp
1245 msgid "HUD hidden"
1246 msgstr "HUD 非表示"
1247
1248 #: src/client/gameui.cpp
1249 msgid "HUD shown"
1250 msgstr "HUD 表示"
1251
1252 #: src/client/gameui.cpp
1253 msgid "Profiler hidden"
1254 msgstr "観測記録 非表示"
1255
1256 #: src/client/gameui.cpp
1257 #, c-format
1258 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1259 msgstr "観測記録 表示 (ページ %d / %d)"
1260
1261 #: src/client/keycode.cpp
1262 msgid "Apps"
1263 msgstr "アプリケーション"
1264
1265 #: src/client/keycode.cpp
1266 msgid "Backspace"
1267 msgstr "Back Space"
1268
1269 #: src/client/keycode.cpp
1270 msgid "Caps Lock"
1271 msgstr "Caps Lock"
1272
1273 #: src/client/keycode.cpp
1274 msgid "Clear"
1275 msgstr "Clear"
1276
1277 #: src/client/keycode.cpp
1278 msgid "Control"
1279 msgstr "Ctrl"
1280
1281 #: src/client/keycode.cpp
1282 msgid "Down"
1283 msgstr "Down"
1284
1285 #: src/client/keycode.cpp
1286 msgid "End"
1287 msgstr "End"
1288
1289 #: src/client/keycode.cpp
1290 msgid "Erase EOF"
1291 msgstr "EOFを消去する"
1292
1293 #: src/client/keycode.cpp
1294 msgid "Execute"
1295 msgstr "Execute"
1296
1297 #: src/client/keycode.cpp
1298 msgid "Help"
1299 msgstr "Help"
1300
1301 #: src/client/keycode.cpp
1302 msgid "Home"
1303 msgstr "Home"
1304
1305 #: src/client/keycode.cpp
1306 msgid "IME Accept"
1307 msgstr "IME Accept"
1308
1309 #: src/client/keycode.cpp
1310 msgid "IME Convert"
1311 msgstr "IME変換"
1312
1313 #: src/client/keycode.cpp
1314 msgid "IME Escape"
1315 msgstr "Esc"
1316
1317 #: src/client/keycode.cpp
1318 msgid "IME Mode Change"
1319 msgstr "IME Mode Change"
1320
1321 #: src/client/keycode.cpp
1322 msgid "IME Nonconvert"
1323 msgstr "無変換"
1324
1325 #: src/client/keycode.cpp
1326 msgid "Insert"
1327 msgstr "Insert"
1328
1329 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1330 msgid "Left"
1331 msgstr "左移動"
1332
1333 #: src/client/keycode.cpp
1334 msgid "Left Button"
1335 msgstr "左ボタン"
1336
1337 #: src/client/keycode.cpp
1338 msgid "Left Control"
1339 msgstr "左Ctrl"
1340
1341 #: src/client/keycode.cpp
1342 msgid "Left Menu"
1343 msgstr "左Alt"
1344
1345 #: src/client/keycode.cpp
1346 msgid "Left Shift"
1347 msgstr "左Shift"
1348
1349 #: src/client/keycode.cpp
1350 msgid "Left Windows"
1351 msgstr "左Windows"
1352
1353 #: src/client/keycode.cpp
1354 msgid "Menu"
1355 msgstr "Alt"
1356
1357 #: src/client/keycode.cpp
1358 msgid "Middle Button"
1359 msgstr "中ボタン"
1360
1361 #: src/client/keycode.cpp
1362 msgid "Num Lock"
1363 msgstr "NumLock"
1364
1365 #: src/client/keycode.cpp
1366 msgid "Numpad *"
1367 msgstr "数値キーパッド *"
1368
1369 #: src/client/keycode.cpp
1370 msgid "Numpad +"
1371 msgstr "数値キーパッド +"
1372
1373 #: src/client/keycode.cpp
1374 msgid "Numpad -"
1375 msgstr "数値キーパッド -"
1376
1377 #: src/client/keycode.cpp
1378 msgid "Numpad ."
1379 msgstr "数値キーパッド ."
1380
1381 #: src/client/keycode.cpp
1382 msgid "Numpad /"
1383 msgstr "数値キーパッド /"
1384
1385 #: src/client/keycode.cpp
1386 msgid "Numpad 0"
1387 msgstr "数値キーパッド 0"
1388
1389 #: src/client/keycode.cpp
1390 msgid "Numpad 1"
1391 msgstr "数値キーパッド 1"
1392
1393 #: src/client/keycode.cpp
1394 msgid "Numpad 2"
1395 msgstr "数値キーパッド 2"
1396
1397 #: src/client/keycode.cpp
1398 msgid "Numpad 3"
1399 msgstr "数値キーパッド 3"
1400
1401 #: src/client/keycode.cpp
1402 msgid "Numpad 4"
1403 msgstr "数値キーパッド 4"
1404
1405 #: src/client/keycode.cpp
1406 msgid "Numpad 5"
1407 msgstr "数値キーパッド 5"
1408
1409 #: src/client/keycode.cpp
1410 msgid "Numpad 6"
1411 msgstr "数値キーパッド 6"
1412
1413 #: src/client/keycode.cpp
1414 msgid "Numpad 7"
1415 msgstr "数値キーパッド 7"
1416
1417 #: src/client/keycode.cpp
1418 msgid "Numpad 8"
1419 msgstr "数値キーパッド 8"
1420
1421 #: src/client/keycode.cpp
1422 msgid "Numpad 9"
1423 msgstr "数値キーパッド 9"
1424
1425 #: src/client/keycode.cpp
1426 msgid "OEM Clear"
1427 msgstr "OEM Clear"
1428
1429 #: src/client/keycode.cpp
1430 msgid "Page down"
1431 msgstr "Page Down"
1432
1433 #: src/client/keycode.cpp
1434 msgid "Page up"
1435 msgstr "Page Up"
1436
1437 #: src/client/keycode.cpp
1438 msgid "Pause"
1439 msgstr "Pause"
1440
1441 #: src/client/keycode.cpp
1442 msgid "Play"
1443 msgstr "Play"
1444
1445 #: src/client/keycode.cpp
1446 msgid "Print"
1447 msgstr "Print"
1448
1449 #: src/client/keycode.cpp
1450 msgid "Return"
1451 msgstr "Enter"
1452
1453 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1454 msgid "Right"
1455 msgstr "右移動"
1456
1457 #: src/client/keycode.cpp
1458 msgid "Right Button"
1459 msgstr "右ボタン"
1460
1461 #: src/client/keycode.cpp
1462 msgid "Right Control"
1463 msgstr "右Ctrl"
1464
1465 #: src/client/keycode.cpp
1466 msgid "Right Menu"
1467 msgstr "右メニュー"
1468
1469 #: src/client/keycode.cpp
1470 msgid "Right Shift"
1471 msgstr "右Shift"
1472
1473 #: src/client/keycode.cpp
1474 msgid "Right Windows"
1475 msgstr "右Windows"
1476
1477 #: src/client/keycode.cpp
1478 msgid "Scroll Lock"
1479 msgstr "Scroll Lock"
1480
1481 #: src/client/keycode.cpp
1482 msgid "Select"
1483 msgstr "Select"
1484
1485 #: src/client/keycode.cpp
1486 msgid "Shift"
1487 msgstr "Shift"
1488
1489 #: src/client/keycode.cpp
1490 msgid "Sleep"
1491 msgstr "Sleep"
1492
1493 #: src/client/keycode.cpp
1494 msgid "Snapshot"
1495 msgstr "Snapshot"
1496
1497 #: src/client/keycode.cpp
1498 msgid "Space"
1499 msgstr "Space"
1500
1501 #: src/client/keycode.cpp
1502 msgid "Tab"
1503 msgstr "Tab"
1504
1505 #: src/client/keycode.cpp
1506 msgid "Up"
1507 msgstr "上"
1508
1509 #: src/client/keycode.cpp
1510 msgid "X Button 1"
1511 msgstr "Xボタン1"
1512
1513 #: src/client/keycode.cpp
1514 msgid "X Button 2"
1515 msgstr "Xボタン2"
1516
1517 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1518 msgid "Zoom"
1519 msgstr "ズーム"
1520
1521 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1522 msgid "Passwords do not match!"
1523 msgstr "パスワードが一致しません!"
1524
1525 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1526 msgid "Register and Join"
1527 msgstr "参加登録"
1528
1529 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid ""
1532 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1533 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1534 "server.\n"
1535 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1536 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1537 msgstr ""
1538 "あなたはサーバ %1$s に名前 \"%2$s\" で初めて参加しようとしています。続行する"
1539 "場合、\n"
1540 "あなたの名前とパスワードが新しいアカウントとしてこのサーバに作成されます。\n"
1541 "あなたのパスワードを再入力し参加登録をクリックしてアカウント作成するか、\n"
1542 "キャンセルをクリックして中断してください。"
1543
1544 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1545 msgid "Proceed"
1546 msgstr "決定"
1547
1548 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1549 msgid "\"Special\" = climb down"
1550 msgstr "\"スペシャル\" = 降りる"
1551
1552 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1553 msgid "Autoforward"
1554 msgstr "自動前進"
1555
1556 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1557 msgid "Automatic jumping"
1558 msgstr "自動ジャンプ"
1559
1560 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1561 msgid "Backward"
1562 msgstr "後退"
1563
1564 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1565 msgid "Change camera"
1566 msgstr "視点変更"
1567
1568 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1569 msgid "Chat"
1570 msgstr "チャット"
1571
1572 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1573 msgid "Command"
1574 msgstr "コマンド"
1575
1576 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1577 msgid "Console"
1578 msgstr "コンソール"
1579
1580 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1581 msgid "Dec. range"
1582 msgstr "視野を縮小"
1583
1584 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1585 msgid "Dec. volume"
1586 msgstr "音量を下げる"
1587
1588 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1589 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1590 msgstr "\"ジャンプ\"二度押しで飛行モード切替"
1591
1592 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1593 msgid "Drop"
1594 msgstr "落とす"
1595
1596 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1597 msgid "Forward"
1598 msgstr "前進"
1599
1600 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1601 msgid "Inc. range"
1602 msgstr "視野を拡大"
1603
1604 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1605 msgid "Inc. volume"
1606 msgstr "音量を上げる"
1607
1608 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1609 msgid "Inventory"
1610 msgstr "インベントリ"
1611
1612 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1613 msgid "Jump"
1614 msgstr "ジャンプ"
1615
1616 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1617 msgid "Key already in use"
1618 msgstr "キーが重複しています"
1619
1620 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1621 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1622 msgstr ""
1623 "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は、minetest.confから該当する設定を"
1624 "削除してください)"
1625
1626 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1627 msgid "Local command"
1628 msgstr "ローカルコマンド"
1629
1630 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1631 msgid "Mute"
1632 msgstr "消音"
1633
1634 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1635 msgid "Next item"
1636 msgstr "次のアイテム"
1637
1638 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1639 msgid "Prev. item"
1640 msgstr "前のアイテム"
1641
1642 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1643 msgid "Range select"
1644 msgstr "視野の選択"
1645
1646 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1647 msgid "Screenshot"
1648 msgstr "スクリーンショット"
1649
1650 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1651 msgid "Sneak"
1652 msgstr "スニーク"
1653
1654 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1655 msgid "Special"
1656 msgstr "スペシャル"
1657
1658 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1659 msgid "Toggle HUD"
1660 msgstr "HUD表示切替"
1661
1662 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1663 msgid "Toggle chat log"
1664 msgstr "チャット表示切替"
1665
1666 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1667 msgid "Toggle fast"
1668 msgstr "高速移動モード切替"
1669
1670 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1671 msgid "Toggle fly"
1672 msgstr "飛行モード切替"
1673
1674 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1675 msgid "Toggle fog"
1676 msgstr "霧表示切替"
1677
1678 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1679 msgid "Toggle minimap"
1680 msgstr "ミニマップ表示切替"
1681
1682 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1683 msgid "Toggle noclip"
1684 msgstr "すり抜けモード切替"
1685
1686 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Toggle pitchmove"
1689 msgstr "チャット表示切替"
1690
1691 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1692 msgid "press key"
1693 msgstr "キー入力待ち"
1694
1695 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1696 msgid "Change"
1697 msgstr "変更"
1698
1699 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1700 msgid "Confirm Password"
1701 msgstr "パスワードの確認"
1702
1703 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1704 msgid "New Password"
1705 msgstr "新しいパスワード"
1706
1707 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1708 msgid "Old Password"
1709 msgstr "古いパスワード"
1710
1711 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1712 msgid "Exit"
1713 msgstr "閉じる"
1714
1715 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1716 msgid "Muted"
1717 msgstr "消音"
1718
1719 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1720 msgid "Sound Volume: "
1721 msgstr "音量: "
1722
1723 #: src/gui/modalMenu.cpp
1724 msgid "Enter "
1725 msgstr "エンター "
1726
1727 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1728 msgid "LANG_CODE"
1729 msgstr "ja"
1730
1731 #: src/settings_translation_file.cpp
1732 msgid ""
1733 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1734 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1735 msgstr ""
1736 "(Android) バーチャルパッドの位置を修正します。\n"
1737 "無効にした場合、最初に触れた位置がバーチャルパッドの中心になります。"
1738
1739 #: src/settings_translation_file.cpp
1740 msgid ""
1741 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1742 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1743 "circle."
1744 msgstr ""
1745 "(Android) バーチャルパッドを使用して\"aux\"ボタンを起動します。\n"
1746 "有効にした場合、バーチャルパッドはメインサークルから外れたときにも\n"
1747 "\"aux\"ボタンをタップします。"
1748
1749 #: src/settings_translation_file.cpp
1750 msgid ""
1751 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1752 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1753 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1754 "point by increasing 'scale'.\n"
1755 "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
1756 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1757 "situations.\n"
1758 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1759 msgstr ""
1760 "(X,Y,Z)'スケール'単位でのワールドの中心からのフラクタルのオフセット。\n"
1761 "望みの点を (0,0) に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
1762 "'スケール'を増やして望みの点に'ズームイン'できるようにするために\n"
1763 "使用できます。\n"
1764 "規定では規定のパラメータを持つマンデルブロー集合のための適切な\n"
1765 "スポーンポイントに合わせて調整されます、他の状況で変更を必要とする\n"
1766 "かもしれません。\n"
1767 "範囲はおよそ -2~2 です。ノードのオフセットに 'scale' を掛けます。"
1768
1769 #: src/settings_translation_file.cpp
1770 msgid ""
1771 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1772 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1773 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1774 "not have to fit inside the world.\n"
1775 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1776 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1777 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1778 msgstr ""
1779 "(X,Y,Z)ノード内のフラクタルのスケール。\n"
1780 "実際のフラクタルサイズは2〜3倍大きくなります。\n"
1781 "これらの数字は非常に大きくすることができ、フラクタルは\n"
1782 "ワールドの中に収まる必要はありません。\n"
1783 "これらを増加してフラクタルの細部を'ズーム'します。\n"
1784 "規定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
1785 "加工していないの形状のためには3つの数字をすべて等しく設定します。"
1786
1787 #: src/settings_translation_file.cpp
1788 msgid ""
1789 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1790 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1791 msgstr ""
1792 "0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n"
1793 "1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。"
1794
1795 #: src/settings_translation_file.cpp
1796 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1797 msgstr "尾根の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1798
1799 #: src/settings_translation_file.cpp
1800 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1801 msgstr "ゆるやかな丘の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1802
1803 #: src/settings_translation_file.cpp
1804 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1805 msgstr "ステップマウンテンの形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1806
1807 #: src/settings_translation_file.cpp
1808 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1809 msgstr "山岳地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1810
1811 #: src/settings_translation_file.cpp
1812 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1813 msgstr "ゆるやかな丘の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1814
1815 #: src/settings_translation_file.cpp
1816 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1817 msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1818
1819 #: src/settings_translation_file.cpp
1820 #, fuzzy
1821 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
1822 msgstr "ゆるやかな丘の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1823
1824 #: src/settings_translation_file.cpp
1825 msgid "3D clouds"
1826 msgstr "立体な雲"
1827
1828 #: src/settings_translation_file.cpp
1829 msgid "3D mode"
1830 msgstr "3Dモード"
1831
1832 #: src/settings_translation_file.cpp
1833 msgid "3D noise defining giant caverns."
1834 msgstr "巨大な洞窟を定義する3Dノイズ。"
1835
1836 #: src/settings_translation_file.cpp
1837 msgid ""
1838 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1839 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1840 msgstr ""
1841 "山の構造と高さを定義する3Dノイズ。\n"
1842 "また、浮遊大陸の山地の構造を定義します。"
1843
1844 #: src/settings_translation_file.cpp
1845 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1846 msgstr "川の峡谷の壁の構造を定義する3Dノイズ。"
1847
1848 #: src/settings_translation_file.cpp
1849 msgid "3D noise defining terrain."
1850 msgstr "3Dノイズは地形を定義しています。"
1851
1852 #: src/settings_translation_file.cpp
1853 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1854 msgstr "山の張り出し、崖などの3Dノイズ。通常は小さな変化です。"
1855
1856 #: src/settings_translation_file.cpp
1857 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/settings_translation_file.cpp
1861 msgid ""
1862 "3D support.\n"
1863 "Currently supported:\n"
1864 "-    none: no 3d output.\n"
1865 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1866 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1867 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1868 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1869 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
1870 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1871 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1872 msgstr ""
1873 "3Dサポート。\n"
1874 "現在のサポート:\n"
1875 "-    none: 3D出力を行いません。\n"
1876 "-    anaglyph: シアン/マゼンタ色による3Dです。\n"
1877 "-    interlaced: 奇数/偶数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応。\n"
1878 "-    topbottom: 画面を上下で分割します。\n"
1879 "-    sidebyside: 画面を左右で分割します。\n"
1880 "-    crossview: 交差法による3Dです。\n"
1881 "-    pageflip: クァドバッファベースの3Dです。\n"
1882 "interlacedはシェーダーが有効である必要があることに注意してください。"
1883
1884 #: src/settings_translation_file.cpp
1885 msgid ""
1886 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1887 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1888 msgstr ""
1889 "新規マップを作成する際の初期シード値、空にするとランダムに設定されます。\n"
1890 "ワールドを新規作成する際にシード値を入力すると上書きされます。"
1891
1892 #: src/settings_translation_file.cpp
1893 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1894 msgstr "サーバクラッシュ時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1895
1896 #: src/settings_translation_file.cpp
1897 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1898 msgstr "サーバ終了時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1899
1900 #: src/settings_translation_file.cpp
1901 msgid "ABM interval"
1902 msgstr "ABMの間隔"
1903
1904 #: src/settings_translation_file.cpp
1905 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1906 msgstr "出現するキューの絶対的な制限値"
1907
1908 #: src/settings_translation_file.cpp
1909 msgid "Acceleration in air"
1910 msgstr "空中での加速"
1911
1912 #: src/settings_translation_file.cpp
1913 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/settings_translation_file.cpp
1917 msgid "Active Block Modifiers"
1918 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)"
1919
1920 #: src/settings_translation_file.cpp
1921 msgid "Active block management interval"
1922 msgstr "アクティブなブロックの管理間隔"
1923
1924 #: src/settings_translation_file.cpp
1925 msgid "Active block range"
1926 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
1927
1928 #: src/settings_translation_file.cpp
1929 msgid "Active object send range"
1930 msgstr "アクティブなオブジェクトの送信範囲"
1931
1932 #: src/settings_translation_file.cpp
1933 msgid ""
1934 "Address to connect to.\n"
1935 "Leave this blank to start a local server.\n"
1936 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1937 msgstr ""
1938 "接続先のアドレスです。\n"
1939 "ローカルサーバを起動する際は空白に設定してください。\n"
1940 "メインメニューのアドレス欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
1941
1942 #: src/settings_translation_file.cpp
1943 msgid "Adds particles when digging a node."
1944 msgstr "ノードを掘る際にパーティクルを追加します。"
1945
1946 #: src/settings_translation_file.cpp
1947 msgid ""
1948 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1949 "screens."
1950 msgstr ""
1951 "4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
1952
1953 #: src/settings_translation_file.cpp
1954 msgid ""
1955 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1956 "brighter.\n"
1957 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1958 msgstr ""
1959 "ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
1960 "この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"
1961
1962 #: src/settings_translation_file.cpp
1963 msgid "Advanced"
1964 msgstr "詳細"
1965
1966 #: src/settings_translation_file.cpp
1967 msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
1968 msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
1969
1970 #: src/settings_translation_file.cpp
1971 msgid "Altitude chill"
1972 msgstr "高所の寒さ"
1973
1974 #: src/settings_translation_file.cpp
1975 msgid "Always fly and fast"
1976 msgstr "飛行時に加速する"
1977
1978 #: src/settings_translation_file.cpp
1979 msgid "Ambient occlusion gamma"
1980 msgstr "アンビエントオクルージョンガンマ"
1981
1982 #: src/settings_translation_file.cpp
1983 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1984 msgstr "プレイヤーが10秒間に送信できるメッセージの量。"
1985
1986 #: src/settings_translation_file.cpp
1987 msgid "Amplifies the valleys."
1988 msgstr "谷を増幅します。"
1989
1990 #: src/settings_translation_file.cpp
1991 msgid "Anisotropic filtering"
1992 msgstr "異方性フィルタリング"
1993
1994 #: src/settings_translation_file.cpp
1995 msgid "Announce server"
1996 msgstr "サーバを公開"
1997
1998 #: src/settings_translation_file.cpp
1999 msgid "Announce to this serverlist."
2000 msgstr "このサーバ一覧に告知します。"
2001
2002 #: src/settings_translation_file.cpp
2003 msgid "Append item name"
2004 msgstr "アイテム名を付け加える"
2005
2006 #: src/settings_translation_file.cpp
2007 msgid "Append item name to tooltip."
2008 msgstr "ツールチップにアイテム名を付け加えます。"
2009
2010 #: src/settings_translation_file.cpp
2011 msgid "Apple trees noise"
2012 msgstr "リンゴの木のノイズ"
2013
2014 #: src/settings_translation_file.cpp
2015 msgid "Arm inertia"
2016 msgstr "腕の惰性"
2017
2018 #: src/settings_translation_file.cpp
2019 msgid ""
2020 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2021 "the arm when the camera moves."
2022 msgstr ""
2023 "腕の惰性、カメラが動いたときに\n"
2024 "腕がより現実的な動きをします。"
2025
2026 #: src/settings_translation_file.cpp
2027 msgid "Ask to reconnect after crash"
2028 msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
2029
2030 #: src/settings_translation_file.cpp
2031 msgid ""
2032 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2033 "to\n"
2034 "clients.\n"
2035 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2036 "visible\n"
2037 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2038 "caves,\n"
2039 "as well as sometimes on land).\n"
2040 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2041 "optimization.\n"
2042 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2043 msgstr ""
2044 "この距離でサーバはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に\n"
2045 "最適化します。\n"
2046 "小さい値に設定すると、レンダリングの視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
2047 "パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは\n"
2048 "水中や洞窟、時には陸の上でもレンダリングされません)。\n"
2049 "max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は\n"
2050 "無効になります。 \n"
2051 "マップブロック(16ノード)で表記。"
2052
2053 #: src/settings_translation_file.cpp
2054 msgid "Automatic forward key"
2055 msgstr "自動前進キー"
2056
2057 #: src/settings_translation_file.cpp
2058 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2059 msgstr "自動的に1ノードの障害物をジャンプします。"
2060
2061 #: src/settings_translation_file.cpp
2062 msgid "Automatically report to the serverlist."
2063 msgstr "サーバ一覧に自動的に報告します。"
2064
2065 #: src/settings_translation_file.cpp
2066 msgid "Autosave screen size"
2067 msgstr "画面の大きさを自動保存"
2068
2069 #: src/settings_translation_file.cpp
2070 msgid "Autoscaling mode"
2071 msgstr "自動拡大縮小モード"
2072
2073 #: src/settings_translation_file.cpp
2074 msgid "Backward key"
2075 msgstr "後退キー"
2076
2077 #: src/settings_translation_file.cpp
2078 msgid "Base ground level"
2079 msgstr "基準地上レベル"
2080
2081 #: src/settings_translation_file.cpp
2082 msgid "Base terrain height."
2083 msgstr "基準地形の高さ。"
2084
2085 #: src/settings_translation_file.cpp
2086 msgid "Basic"
2087 msgstr "基本"
2088
2089 #: src/settings_translation_file.cpp
2090 msgid "Basic privileges"
2091 msgstr "基本的な特権"
2092
2093 #: src/settings_translation_file.cpp
2094 msgid "Beach noise"
2095 msgstr "浜ノイズ"
2096
2097 #: src/settings_translation_file.cpp
2098 msgid "Beach noise threshold"
2099 msgstr "浜ノイズのしきい値"
2100
2101 #: src/settings_translation_file.cpp
2102 msgid "Bilinear filtering"
2103 msgstr "バイリニアフィルタリング"
2104
2105 #: src/settings_translation_file.cpp
2106 msgid "Bind address"
2107 msgstr "バインドアドレス"
2108
2109 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2111 msgstr "バイオームAPIの温度と湿度のノイズパラメータ"
2112
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2114 msgid "Biome noise"
2115 msgstr "バイオームノイズ"
2116
2117 #: src/settings_translation_file.cpp
2118 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2119 msgstr "フルスクリーンモードでのビット数(色深度)。"
2120
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 msgid "Block send optimize distance"
2123 msgstr "ブロック送信最適化距離"
2124
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 msgid "Build inside player"
2127 msgstr "プレイヤーの位置に設置"
2128
2129 #: src/settings_translation_file.cpp
2130 msgid "Builtin"
2131 msgstr "ビルトイン"
2132
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2134 msgid "Bumpmapping"
2135 msgstr "バンプマッピング"
2136
2137 #: src/settings_translation_file.cpp
2138 #, fuzzy
2139 msgid ""
2140 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n"
2141 "Most users will not need to change this.\n"
2142 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2143 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2144 msgstr ""
2145 "0~0.5の間のノードでのカメラと近くの面の距離\n"
2146 "ほとんどのユーザーはこれを変更する必要はありません。\n"
2147 "増加すると、低性能GPUでの画像の乱れを減らすことができます。\n"
2148 "0.1 = 規定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
2149
2150 #: src/settings_translation_file.cpp
2151 msgid "Camera smoothing"
2152 msgstr "カメラの滑らかさ"
2153
2154 #: src/settings_translation_file.cpp
2155 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2156 msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ"
2157
2158 #: src/settings_translation_file.cpp
2159 msgid "Camera update toggle key"
2160 msgstr "カメラ更新切り替えキー"
2161
2162 #: src/settings_translation_file.cpp
2163 msgid "Cave noise"
2164 msgstr "洞窟ノイズ"
2165
2166 #: src/settings_translation_file.cpp
2167 msgid "Cave noise #1"
2168 msgstr "洞窟ノイズ #1"
2169
2170 #: src/settings_translation_file.cpp
2171 msgid "Cave noise #2"
2172 msgstr "洞窟ノイズ #2"
2173
2174 #: src/settings_translation_file.cpp
2175 msgid "Cave width"
2176 msgstr "洞窟の幅"
2177
2178 #: src/settings_translation_file.cpp
2179 msgid "Cave1 noise"
2180 msgstr "洞窟1ノイズ"
2181
2182 #: src/settings_translation_file.cpp
2183 msgid "Cave2 noise"
2184 msgstr "洞窟2ノイズ"
2185
2186 #: src/settings_translation_file.cpp
2187 msgid "Cavern limit"
2188 msgstr "大きな洞窟の制限"
2189
2190 #: src/settings_translation_file.cpp
2191 msgid "Cavern noise"
2192 msgstr "大きな洞窟ノイズ"
2193
2194 #: src/settings_translation_file.cpp
2195 msgid "Cavern taper"
2196 msgstr "大きな洞窟の先細り"
2197
2198 #: src/settings_translation_file.cpp
2199 msgid "Cavern threshold"
2200 msgstr "大きな洞窟のしきい値"
2201
2202 #: src/settings_translation_file.cpp
2203 msgid "Cavern upper limit"
2204 msgstr "大きな洞窟の上限"
2205
2206 #: src/settings_translation_file.cpp
2207 msgid "Center of light curve mid-boost."
2208 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
2209
2210 #: src/settings_translation_file.cpp
2211 msgid ""
2212 "Changes the main menu UI:\n"
2213 "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2214 "etc.\n"
2215 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2216 "be\n"
2217 "necessary for smaller screens."
2218 msgstr ""
2219 "メインメニューUIを変更:\n"
2220 "-   Full:  複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、\n"
2221 "テクスチャパックの選択、その他。\n"
2222 "-   Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームや\n"
2223 "テクスチャパックの選択はありません。小さな画面で必要かもしれません。"
2224
2225 #: src/settings_translation_file.cpp
2226 msgid "Chat key"
2227 msgstr "チャットキー"
2228
2229 #: src/settings_translation_file.cpp
2230 msgid "Chat message count limit"
2231 msgstr "チャットメッセージ数の限度"
2232
2233 #: src/settings_translation_file.cpp
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Chat message format"
2236 msgstr "チャットメッセージの最大長"
2237
2238 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 msgid "Chat message kick threshold"
2240 msgstr "チャットメッセージキックのしきい値"
2241
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2243 msgid "Chat message max length"
2244 msgstr "チャットメッセージの最大長"
2245
2246 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 msgid "Chat toggle key"
2248 msgstr "チャット切替キー"
2249
2250 #: src/settings_translation_file.cpp
2251 msgid "Chatcommands"
2252 msgstr "チャットコマンド"
2253
2254 #: src/settings_translation_file.cpp
2255 msgid "Chunk size"
2256 msgstr "チャンクサイズ"
2257
2258 #: src/settings_translation_file.cpp
2259 msgid "Cinematic mode"
2260 msgstr "映画風モード"
2261
2262 #: src/settings_translation_file.cpp
2263 msgid "Cinematic mode key"
2264 msgstr "映画風モード切り替えキー"
2265
2266 #: src/settings_translation_file.cpp
2267 msgid "Clean transparent textures"
2268 msgstr "テクスチャの透過を削除"
2269
2270 #: src/settings_translation_file.cpp
2271 msgid "Client"
2272 msgstr "クライアント"
2273
2274 #: src/settings_translation_file.cpp
2275 msgid "Client and Server"
2276 msgstr "クライアントとサーバ"
2277
2278 #: src/settings_translation_file.cpp
2279 msgid "Client modding"
2280 msgstr "クライアントの改造"
2281
2282 #: src/settings_translation_file.cpp
2283 msgid "Client side modding restrictions"
2284 msgstr "クライアント側での改造制限"
2285
2286 #: src/settings_translation_file.cpp
2287 msgid "Client side node lookup range restriction"
2288 msgstr "クライアント側のノード参照範囲の制限"
2289
2290 #: src/settings_translation_file.cpp
2291 msgid "Climbing speed"
2292 msgstr "上る速度"
2293
2294 #: src/settings_translation_file.cpp
2295 msgid "Cloud radius"
2296 msgstr "雲の半径"
2297
2298 #: src/settings_translation_file.cpp
2299 msgid "Clouds"
2300 msgstr "雲"
2301
2302 #: src/settings_translation_file.cpp
2303 msgid "Clouds are a client side effect."
2304 msgstr "雲はクライアント側で描画されます。"
2305
2306 #: src/settings_translation_file.cpp
2307 msgid "Clouds in menu"
2308 msgstr "メニューに雲"
2309
2310 #: src/settings_translation_file.cpp
2311 msgid "Colored fog"
2312 msgstr "色つきの霧"
2313
2314 #: src/settings_translation_file.cpp
2315 msgid ""
2316 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2317 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2318 "software',\n"
2319 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2320 "You can also specify content ratings.\n"
2321 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2322 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2323 msgstr ""
2324 "コンテンツリポジトリで非表示にするフラグのカンマ区切りリスト。\n"
2325 "\"nonfree\"は、フリーソフトウェア財団によって定義されている\n"
2326 "「フリーソフトウェア」として認定されていないパッケージを隠すために\n"
2327 "使うことができます。\n"
2328 "コンテンツの評価を指定することもできます。\n"
2329 "これらのフラグはMinetestのバージョンから独立しています、\n"
2330 "https://content.minetest.net/help/content_flags/ にある完全なリスト参照"
2331
2332 #: src/settings_translation_file.cpp
2333 msgid ""
2334 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2335 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2336 msgstr ""
2337 "HTTP APIへのアクセスが許可され、インターネットでデータをアップロード\n"
2338 "およびダウンロードできるようにするModのコンマ区切りリスト。"
2339
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2341 msgid ""
2342 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2343 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2344 msgstr ""
2345 "Modのセキュリティが有効の場合でも (request_insecure_environment() \n"
2346 "を介して) 安全でない機能へのアクセスが許可されている信頼できる\n"
2347 "Modのコンマ区切りリスト。"
2348
2349 #: src/settings_translation_file.cpp
2350 msgid "Command key"
2351 msgstr "コマンドキー"
2352
2353 #: src/settings_translation_file.cpp
2354 msgid "Connect glass"
2355 msgstr "ガラスを繋げる"
2356
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2358 msgid "Connect to external media server"
2359 msgstr "外部メディアサーバに接続"
2360
2361 #: src/settings_translation_file.cpp
2362 msgid "Connects glass if supported by node."
2363 msgstr "ノードでサポートされている場合はガラスを繋ぎます。"
2364
2365 #: src/settings_translation_file.cpp
2366 msgid "Console alpha"
2367 msgstr "コンソールの透過度"
2368
2369 #: src/settings_translation_file.cpp
2370 msgid "Console color"
2371 msgstr "コンソール色"
2372
2373 #: src/settings_translation_file.cpp
2374 msgid "Console height"
2375 msgstr "コンソールの高さ"
2376
2377 #: src/settings_translation_file.cpp
2378 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2379 msgstr "コンテンツDBフラグのブラックリスト"
2380
2381 #: src/settings_translation_file.cpp
2382 msgid "ContentDB URL"
2383 msgstr "コンテンツDBのURL"
2384
2385 #: src/settings_translation_file.cpp
2386 msgid "Continuous forward"
2387 msgstr "自動前進"
2388
2389 #: src/settings_translation_file.cpp
2390 msgid ""
2391 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2392 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2393 msgstr ""
2394 "連側的な前進、自動前進キーで切り替えます。\n"
2395 "自動前進キーをもう一度押すか、後退で停止します。"
2396
2397 #: src/settings_translation_file.cpp
2398 msgid "Controls"
2399 msgstr "操作"
2400
2401 #: src/settings_translation_file.cpp
2402 msgid ""
2403 "Controls length of day/night cycle.\n"
2404 "Examples:\n"
2405 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2406 msgstr ""
2407 "昼夜サイクルの長さを制御します。\n"
2408 "例:\n"
2409 "72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 昼/夜/変更されません。"
2410
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2412 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2416 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2417 msgstr "湖の窪みの険しさ/深さを制御します。"
2418
2419 #: src/settings_translation_file.cpp
2420 msgid "Controls steepness/height of hills."
2421 msgstr "丘陵の険しさ/高さを制御します。"
2422
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgid ""
2425 "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
2426 "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
2427 msgstr ""
2428 "山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
2429 "ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
2430
2431 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
2433 msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
2434
2435 #: src/settings_translation_file.cpp
2436 msgid "Crash message"
2437 msgstr "クラッシュメッセージ"
2438
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2440 msgid "Creative"
2441 msgstr "クリエイティブ"
2442
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2444 msgid "Crosshair alpha"
2445 msgstr "照準線の透過度"
2446
2447 #: src/settings_translation_file.cpp
2448 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2449 msgstr "照準線の透過 (不透明、0~255の間)。"
2450
2451 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 msgid "Crosshair color"
2453 msgstr "照準線の色"
2454
2455 #: src/settings_translation_file.cpp
2456 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2457 msgstr "照準線の色 (R,G,B)。"
2458
2459 #: src/settings_translation_file.cpp
2460 msgid "DPI"
2461 msgstr "DPI"
2462
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 msgid "Damage"
2465 msgstr "ダメージ"
2466
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2468 msgid "Darkness sharpness"
2469 msgstr "暗さの鋭さ"
2470
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2472 msgid "Debug info toggle key"
2473 msgstr "デバッグ情報切り替えキー"
2474
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Debug log file size threshold"
2478 msgstr "砂漠ノイズのしきい値"
2479
2480 #: src/settings_translation_file.cpp
2481 msgid "Debug log level"
2482 msgstr "デバッグログのレベル"
2483
2484 #: src/settings_translation_file.cpp
2485 msgid "Dec. volume key"
2486 msgstr "音量を下げるキー"
2487
2488 #: src/settings_translation_file.cpp
2489 msgid "Decrease this to increase liquid resistence to movement."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/settings_translation_file.cpp
2493 msgid "Dedicated server step"
2494 msgstr "専用サーバステップ"
2495
2496 #: src/settings_translation_file.cpp
2497 msgid "Default acceleration"
2498 msgstr "規定の加速度"
2499
2500 #: src/settings_translation_file.cpp
2501 msgid "Default game"
2502 msgstr "標準ゲーム"
2503
2504 #: src/settings_translation_file.cpp
2505 msgid ""
2506 "Default game when creating a new world.\n"
2507 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2508 msgstr ""
2509 "新しいワールドを作成する際の規定のゲーム。\n"
2510 "メインメニューからワールドを作成するときにこれは上書きされます。"
2511
2512 #: src/settings_translation_file.cpp
2513 msgid "Default password"
2514 msgstr "既定のパスワード"
2515
2516 #: src/settings_translation_file.cpp
2517 msgid "Default privileges"
2518 msgstr "既定の特権"
2519
2520 #: src/settings_translation_file.cpp
2521 msgid "Default report format"
2522 msgstr "既定のレポート形式"
2523
2524 #: src/settings_translation_file.cpp
2525 msgid ""
2526 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2527 "Only has an effect if compiled with cURL."
2528 msgstr ""
2529 "cURLの既定のタイムアウト、ミリ秒で定めます。\n"
2530 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
2531
2532 #: src/settings_translation_file.cpp
2533 msgid ""
2534 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2535 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2536 msgstr ""
2537 "浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
2538 "ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
2539
2540 #: src/settings_translation_file.cpp
2541 msgid "Defines areas where trees have apples."
2542 msgstr "木にリンゴがある地域を定義します。"
2543
2544 #: src/settings_translation_file.cpp
2545 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2546 msgstr "砂浜の地域を定義します。"
2547
2548 #: src/settings_translation_file.cpp
2549 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2550 msgstr "高い地形と崖の急勾配の分布を定義します。"
2551
2552 #: src/settings_translation_file.cpp
2553 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2554 msgstr "高い地形の分布を定義します。"
2555
2556 #: src/settings_translation_file.cpp
2557 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2558 msgstr "大きな洞窟の最大サイズを定義し、より小さい値はさらに大きな洞窟を作成。"
2559
2560 #: src/settings_translation_file.cpp
2561 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2562 msgstr "大規模な河川構造を定義します。"
2563
2564 #: src/settings_translation_file.cpp
2565 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2566 msgstr "オプションの丘と湖の場所と地形を定義します。"
2567
2568 #: src/settings_translation_file.cpp
2569 msgid ""
2570 "Defines sampling step of texture.\n"
2571 "A higher value results in smoother normal maps."
2572 msgstr ""
2573 "テクスチャのサンプリング手順を定義します。\n"
2574 "値が大きいほど、法線マップが滑らかになります。"
2575
2576 #: src/settings_translation_file.cpp
2577 msgid "Defines the base ground level."
2578 msgstr "基準地上レベルを定義します。"
2579
2580 #: src/settings_translation_file.cpp
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Defines the depth of the river channel."
2583 msgstr "基準地上レベルを定義します。"
2584
2585 #: src/settings_translation_file.cpp
2586 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2587 msgstr "最大プレイヤー転送距離をブロック数で定義します(0 = 無制限)。"
2588
2589 #: src/settings_translation_file.cpp
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Defines the width of the river channel."
2592 msgstr "大規模な河川構造を定義します。"
2593
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Defines the width of the river valley."
2597 msgstr "木にリンゴがある地域を定義します。"
2598
2599 #: src/settings_translation_file.cpp
2600 msgid "Defines tree areas and tree density."
2601 msgstr "木の地域と木の密度を定義します。"
2602
2603 #: src/settings_translation_file.cpp
2604 msgid ""
2605 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2606 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2607 msgstr ""
2608 "クライアント上のメッシュ更新間の遅延(ミリ秒)。これを大きくすると\n"
2609 "メッシュの更新速度が遅くなり、低速のクライアントのジッタが減少します。"
2610
2611 #: src/settings_translation_file.cpp
2612 msgid "Delay in sending blocks after building"
2613 msgstr "設置後のブロック送信遅延"
2614
2615 #: src/settings_translation_file.cpp
2616 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2617 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延、ミリ秒で定めます。"
2618
2619 #: src/settings_translation_file.cpp
2620 msgid "Deprecated Lua API handling"
2621 msgstr "廃止予定のLua APIの処理"
2622
2623 #: src/settings_translation_file.cpp
2624 msgid ""
2625 "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions instead.\n"
2626 "Y of upper limit of lava in large caves."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/settings_translation_file.cpp
2630 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2631 msgstr "これ以下の深さで巨大な洞窟が見つかります。"
2632
2633 #: src/settings_translation_file.cpp
2634 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2635 msgstr "これ以下の深さで大きな洞窟が見つかります。"
2636
2637 #: src/settings_translation_file.cpp
2638 msgid ""
2639 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2640 "serverlist."
2641 msgstr "サーバの説明。プレイヤーが参加したときとサーバ一覧に表示されます。"
2642
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 msgid "Desert noise threshold"
2645 msgstr "砂漠ノイズのしきい値"
2646
2647 #: src/settings_translation_file.cpp
2648 #, fuzzy
2649 msgid ""
2650 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2651 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2652 msgstr ""
2653 "砂漠は np_biome がこの値を超えたときに出現します。\n"
2654 "新しいバイオームシステムを有効にすると、これは無視されます。"
2655
2656 #: src/settings_translation_file.cpp
2657 msgid "Desynchronize block animation"
2658 msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
2659
2660 #: src/settings_translation_file.cpp
2661 msgid "Digging particles"
2662 msgstr "掘削時パーティクル"
2663
2664 #: src/settings_translation_file.cpp
2665 msgid "Disable anticheat"
2666 msgstr "対チート機関無効化"
2667
2668 #: src/settings_translation_file.cpp
2669 msgid "Disallow empty passwords"
2670 msgstr "空のパスワードを許可しない"
2671
2672 #: src/settings_translation_file.cpp
2673 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2674 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのドメイン名。"
2675
2676 #: src/settings_translation_file.cpp
2677 msgid "Double tap jump for fly"
2678 msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
2679
2680 #: src/settings_translation_file.cpp
2681 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2682 msgstr "\"ジャンプ\"キー二回押しで飛行モードへ切り替えます。"
2683
2684 #: src/settings_translation_file.cpp
2685 msgid "Drop item key"
2686 msgstr "アイテムを落とすキー"
2687
2688 #: src/settings_translation_file.cpp
2689 msgid "Dump the mapgen debug information."
2690 msgstr "マップジェネレータのデバッグ情報を出力します。"
2691
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 msgid "Dungeon maximum Y"
2694 msgstr "ダンジョンの最大Y"
2695
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2697 msgid "Dungeon minimum Y"
2698 msgstr "ダンジョンの最小Y"
2699
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Dungeon noise"
2703 msgstr "ダンジョンの最小Y"
2704
2705 #: src/settings_translation_file.cpp
2706 msgid ""
2707 "Enable Lua modding support on client.\n"
2708 "This support is experimental and API can change."
2709 msgstr ""
2710 "クライアントでのLua改造サポートを有効にします。\n"
2711 "このサポートは実験的であり、APIは変わることがあります。"
2712
2713 #: src/settings_translation_file.cpp
2714 msgid "Enable VBO"
2715 msgstr "VBOを有効化"
2716
2717 #: src/settings_translation_file.cpp
2718 msgid "Enable console window"
2719 msgstr "コンソールウィンドウを有効化"
2720
2721 #: src/settings_translation_file.cpp
2722 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2723 msgstr "新しく作成されたマップでクリエイティブモードを有効にします。"
2724
2725 #: src/settings_translation_file.cpp
2726 msgid "Enable joysticks"
2727 msgstr "ジョイスティック作動"
2728
2729 #: src/settings_translation_file.cpp
2730 msgid "Enable mod channels support."
2731 msgstr "Modチャンネルのサポートを有効にします。"
2732
2733 #: src/settings_translation_file.cpp
2734 msgid "Enable mod security"
2735 msgstr "Modのセキュリティを有効化"
2736
2737 #: src/settings_translation_file.cpp
2738 msgid "Enable players getting damage and dying."
2739 msgstr "プレイヤーがダメージを受けて死亡するのを有効にします。"
2740
2741 #: src/settings_translation_file.cpp
2742 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2743 msgstr "ランダムなユーザー入力を有効にします (テストにのみ使用)。"
2744
2745 #: src/settings_translation_file.cpp
2746 msgid "Enable register confirmation"
2747 msgstr "登録確認を有効化"
2748
2749 #: src/settings_translation_file.cpp
2750 msgid ""
2751 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2752 "If disabled, new account will be registered automatically."
2753 msgstr ""
2754 "サーバへの接続時に登録確認を有効にします。\n"
2755 "無効にすると、新しいアカウントが自動的に登録されます。"
2756
2757 #: src/settings_translation_file.cpp
2758 msgid ""
2759 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2760 "Disable for speed or for different looks."
2761 msgstr ""
2762 "シンプルなアンビエントオクルージョンで滑らかな照明を有効にします。\n"
2763 "速度や異なる見た目のために無効にしてください。"
2764
2765 #: src/settings_translation_file.cpp
2766 msgid ""
2767 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2768 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2769 "connecting\n"
2770 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2771 "expecting."
2772 msgstr ""
2773 "古いクライアントが接続できないようにします。\n"
2774 "古いクライアントは新しいサーバに接続してもクラッシュしないという\n"
2775 "意味で互換性がありますが、期待しているすべての新機能をサポート\n"
2776 "しているわけではありません。"
2777
2778 #: src/settings_translation_file.cpp
2779 msgid ""
2780 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2781 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2782 "textures)\n"
2783 "when connecting to the server."
2784 msgstr ""
2785 "リモートメディアサーバの使用を有効にします (サーバによって提供\n"
2786 "されている場合)。\n"
2787 "リモートサーバはサーバに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) を\n"
2788 "ダウンロードするための非常に高速な方法を提供します。"
2789
2790 #: src/settings_translation_file.cpp
2791 msgid ""
2792 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2793 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2794 msgstr ""
2795 "移動時の上下の揺れと移動時の上下の揺れの量を有効にします。\n"
2796 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
2797
2798 #: src/settings_translation_file.cpp
2799 msgid ""
2800 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2801 "Ignored if bind_address is set."
2802 msgstr ""
2803 "IPv6 サーバの実行を有効/無効にします。\n"
2804 "bind_address が設定されている場合は無視されます。"
2805
2806 #: src/settings_translation_file.cpp
2807 msgid "Enables animation of inventory items."
2808 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
2809
2810 #: src/settings_translation_file.cpp
2811 msgid ""
2812 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2813 "texture pack\n"
2814 "or need to be auto-generated.\n"
2815 "Requires shaders to be enabled."
2816 msgstr ""
2817 "テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップは\n"
2818 "テクスチャパックによって提供されるかまたは自動生成される必要があります。\n"
2819 "シェーダーが有効である必要があります。"
2820
2821 #: src/settings_translation_file.cpp
2822 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2823 msgstr "facedir回転メッシュのキャッシングを有効にします。"
2824
2825 #: src/settings_translation_file.cpp
2826 msgid "Enables filmic tone mapping"
2827 msgstr "フィルム調トーンマッピング有効にする"
2828
2829 #: src/settings_translation_file.cpp
2830 msgid "Enables minimap."
2831 msgstr "ミニマップを有効にする。"
2832
2833 #: src/settings_translation_file.cpp
2834 msgid ""
2835 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2836 "Requires bumpmapping to be enabled."
2837 msgstr ""
2838 "法線マップ生成を臨機応変に有効にします(エンボス効果)。\n"
2839 "バンプマッピングが有効である必要があります。"
2840
2841 #: src/settings_translation_file.cpp
2842 msgid ""
2843 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2844 "Requires shaders to be enabled."
2845 msgstr ""
2846 "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
2847 "シェーダーが有効である必要があります。"
2848
2849 #: src/settings_translation_file.cpp
2850 msgid "Engine profiling data print interval"
2851 msgstr "エンジンプロファイリングデータの出力間隔"
2852
2853 #: src/settings_translation_file.cpp
2854 msgid "Entity methods"
2855 msgstr "エンティティメソッド"
2856
2857 #: src/settings_translation_file.cpp
2858 msgid ""
2859 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2860 "when set to higher number than 0."
2861 msgstr ""
2862 "実験的なオプションで、0 より大きい数値に設定すると、ブロック間に\n"
2863 "目に見えるスペースが生じる可能性があります。"
2864
2865 #: src/settings_translation_file.cpp
2866 msgid "FPS in pause menu"
2867 msgstr "ポーズメニューでのFPS"
2868
2869 #: src/settings_translation_file.cpp
2870 msgid "FSAA"
2871 msgstr "フルスクリーンアンチエイリアシング"
2872
2873 #: src/settings_translation_file.cpp
2874 msgid "Factor noise"
2875 msgstr "係数ノイズ"
2876
2877 #: src/settings_translation_file.cpp
2878 msgid "Fall bobbing factor"
2879 msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
2880
2881 #: src/settings_translation_file.cpp
2882 msgid "Fallback font"
2883 msgstr "フォールバックフォント"
2884
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2886 msgid "Fallback font shadow"
2887 msgstr "フォールバックフォントの影"
2888
2889 #: src/settings_translation_file.cpp
2890 msgid "Fallback font shadow alpha"
2891 msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
2892
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid "Fallback font size"
2895 msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
2896
2897 #: src/settings_translation_file.cpp
2898 msgid "Fast key"
2899 msgstr "高速移動モード切替キー"
2900
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid "Fast mode acceleration"
2903 msgstr "高速移動モードの加速度"
2904
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2906 msgid "Fast mode speed"
2907 msgstr "高速移動モードの速度"
2908
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2910 msgid "Fast movement"
2911 msgstr "高速移動モード"
2912
2913 #: src/settings_translation_file.cpp
2914 msgid ""
2915 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2916 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2917 msgstr ""
2918 "高速移動 (\"スペシャル\"キーによる)。\n"
2919 "これにはサーバ上に \"fast\" 特権が必要です。"
2920
2921 #: src/settings_translation_file.cpp
2922 msgid "Field of view"
2923 msgstr "視野角"
2924
2925 #: src/settings_translation_file.cpp
2926 msgid "Field of view in degrees."
2927 msgstr "視野角の度数。"
2928
2929 #: src/settings_translation_file.cpp
2930 msgid ""
2931 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2932 "the\n"
2933 "Multiplayer Tab."
2934 msgstr ""
2935 "client/serverlist/ フォルダ内のファイルで、ゲームに参加タブで表示されている\n"
2936 "お気に入りのサーバが含まれています。"
2937
2938 #: src/settings_translation_file.cpp
2939 msgid "Filler depth"
2940 msgstr "充填深さ"
2941
2942 #: src/settings_translation_file.cpp
2943 msgid "Filler depth noise"
2944 msgstr "充填深さノイズ"
2945
2946 #: src/settings_translation_file.cpp
2947 msgid "Filmic tone mapping"
2948 msgstr "フィルム調トーンマッピング"
2949
2950 #: src/settings_translation_file.cpp
2951 msgid ""
2952 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2953 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2954 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2955 "at texture load time."
2956 msgstr ""
2957 "フィルタ処理されたテクスチャはRGB値と完全に透明な隣り合うものと混ぜる\n"
2958 "ことができます。PNGオプティマイザは通常これを破棄します。その結果、\n"
2959 "透明なテクスチャに対して暗いまたは明るいエッジが生じることがあります。\n"
2960 "このフィルタを適用してテクスチャ読み込み時にそれをきれいにします。"
2961
2962 #: src/settings_translation_file.cpp
2963 msgid "Filtering"
2964 msgstr "フィルタリング"
2965
2966 #: src/settings_translation_file.cpp
2967 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2968 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの1番目です。"
2969
2970 #: src/settings_translation_file.cpp
2971 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2972 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの1番目。"
2973
2974 #: src/settings_translation_file.cpp
2975 msgid "Fixed map seed"
2976 msgstr "固定マップシード値"
2977
2978 #: src/settings_translation_file.cpp
2979 msgid "Fixed virtual joystick"
2980 msgstr "バーチャルパッドを固定"
2981
2982 #: src/settings_translation_file.cpp
2983 msgid "Floatland base height noise"
2984 msgstr "浮遊大陸の基準高さノイズ"
2985
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 msgid "Floatland base noise"
2988 msgstr "浮遊大陸の基準ノイズ"
2989
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "Floatland level"
2992 msgstr "浮遊大陸の水位"
2993
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid "Floatland mountain density"
2996 msgstr "浮遊大陸の山の密度"
2997
2998 #: src/settings_translation_file.cpp
2999 msgid "Floatland mountain exponent"
3000 msgstr "浮遊大陸の山指数"
3001
3002 #: src/settings_translation_file.cpp
3003 msgid "Floatland mountain height"
3004 msgstr "浮遊大陸の山の高さ"
3005
3006 #: src/settings_translation_file.cpp
3007 msgid "Fly key"
3008 msgstr "飛行キー"
3009
3010 #: src/settings_translation_file.cpp
3011 msgid "Flying"
3012 msgstr "飛行モード"
3013
3014 #: src/settings_translation_file.cpp
3015 msgid "Fog"
3016 msgstr "霧"
3017
3018 #: src/settings_translation_file.cpp
3019 msgid "Fog start"
3020 msgstr "霧の始まり"
3021
3022 #: src/settings_translation_file.cpp
3023 msgid "Fog toggle key"
3024 msgstr "霧表示切り替えキー"
3025
3026 #: src/settings_translation_file.cpp
3027 msgid "Font path"
3028 msgstr "フォントパス"
3029
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3031 msgid "Font shadow"
3032 msgstr "フォントの影"
3033
3034 #: src/settings_translation_file.cpp
3035 msgid "Font shadow alpha"
3036 msgstr "フォントの影の透過"
3037
3038 #: src/settings_translation_file.cpp
3039 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3040 msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
3041
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3043 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
3044 msgstr "フォントの影のオフセット、0 ならば影は描画されません。"
3045
3046 #: src/settings_translation_file.cpp
3047 msgid "Font size"
3048 msgstr "フォントの大きさ"
3049
3050 #: src/settings_translation_file.cpp
3051 msgid ""
3052 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3053 "placeholders:\n"
3054 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/settings_translation_file.cpp
3058 msgid "Format of screenshots."
3059 msgstr "スクリーンショットのファイル形式です。"
3060
3061 #: src/settings_translation_file.cpp
3062 msgid "Formspec Default Background Color"
3063 msgstr "フォームスペックの規定の背景色"
3064
3065 #: src/settings_translation_file.cpp
3066 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3067 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度"
3068
3069 #: src/settings_translation_file.cpp
3070 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3071 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色"
3072
3073 #: src/settings_translation_file.cpp
3074 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3075 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度"
3076
3077 #: src/settings_translation_file.cpp
3078 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3079 msgstr "フォームスペックの規定の背景色 (R,G,B)。"
3080
3081 #: src/settings_translation_file.cpp
3082 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3083 msgstr "フォームスペックの規定の背景不透明度 (0~255の間)。"
3084
3085 #: src/settings_translation_file.cpp
3086 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3087 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色 (R,G,B)。"
3088
3089 #: src/settings_translation_file.cpp
3090 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3091 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度 (0~255の間)。"
3092
3093 #: src/settings_translation_file.cpp
3094 msgid "Forward key"
3095 msgstr "前進キー"
3096
3097 #: src/settings_translation_file.cpp
3098 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3099 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの4番目です。"
3100
3101 #: src/settings_translation_file.cpp
3102 msgid "Fractal type"
3103 msgstr "フラクタルの種類"
3104
3105 #: src/settings_translation_file.cpp
3106 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3107 msgstr "霧がレンダリングされ始める可視距離の割合"
3108
3109 #: src/settings_translation_file.cpp
3110 msgid "FreeType fonts"
3111 msgstr "フリータイプフォント"
3112
3113 #: src/settings_translation_file.cpp
3114 msgid ""
3115 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3116 "nodes)."
3117 msgstr ""
3118 "どれくらいの距離のブロックからクライアントで生成するか、\n"
3119 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3120
3121 #: src/settings_translation_file.cpp
3122 msgid ""
3123 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3124 msgstr ""
3125 "どれくらいの距離のブロックからクライアントへ送信するか、\n"
3126 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3127
3128 #: src/settings_translation_file.cpp
3129 msgid ""
3130 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3131 "\n"
3132 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3133 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3134 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3135 msgstr ""
3136 "クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、\n"
3137 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
3138 "\n"
3139 "これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバは\n"
3140 "この距離までプレーヤーが見ている方向に\n"
3141 "アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然\n"
3142 "視野から消えるのを避けることができます)"
3143
3144 #: src/settings_translation_file.cpp
3145 msgid "Full screen"
3146 msgstr "フルスクリーン表示"
3147
3148 #: src/settings_translation_file.cpp
3149 msgid "Full screen BPP"
3150 msgstr "フルスクリーンのBPP"
3151
3152 #: src/settings_translation_file.cpp
3153 msgid "Fullscreen mode."
3154 msgstr "全画面表示モードです。"
3155
3156 #: src/settings_translation_file.cpp
3157 msgid "GUI scaling"
3158 msgstr "GUIの拡大縮小"
3159
3160 #: src/settings_translation_file.cpp
3161 msgid "GUI scaling filter"
3162 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ"
3163
3164 #: src/settings_translation_file.cpp
3165 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3166 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ txr2img"
3167
3168 #: src/settings_translation_file.cpp
3169 msgid "Gamma"
3170 msgstr "ガンマ"
3171
3172 #: src/settings_translation_file.cpp
3173 msgid "Generate normalmaps"
3174 msgstr "法線マップの生成"
3175
3176 #: src/settings_translation_file.cpp
3177 msgid "Global callbacks"
3178 msgstr "グローバルコールバック"
3179
3180 #: src/settings_translation_file.cpp
3181 msgid ""
3182 "Global map generation attributes.\n"
3183 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3184 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3185 msgstr ""
3186 "グローバルマップ生成属性。\n"
3187 "マップジェネレータv6では、'decorations' フラグは木とジャングルの草を\n"
3188 "除くすべての装飾を制御しますが、他のすべてのマップジェネレータでは\n"
3189 "このフラグがすべての装飾を制御します。"
3190
3191 #: src/settings_translation_file.cpp
3192 msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
3193 msgstr "最大光レベルでの光度曲線の勾配。"
3194
3195 #: src/settings_translation_file.cpp
3196 msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
3197 msgstr "最小光レベルでの光度曲線の勾配。"
3198
3199 #: src/settings_translation_file.cpp
3200 msgid "Graphics"
3201 msgstr "グラフィック"
3202
3203 #: src/settings_translation_file.cpp
3204 msgid "Gravity"
3205 msgstr "重力"
3206
3207 #: src/settings_translation_file.cpp
3208 msgid "Ground level"
3209 msgstr "地上レベル"
3210
3211 #: src/settings_translation_file.cpp
3212 msgid "Ground noise"
3213 msgstr "地上ノイズ"
3214
3215 #: src/settings_translation_file.cpp
3216 msgid "HTTP mods"
3217 msgstr "HTTP Mod"
3218
3219 #: src/settings_translation_file.cpp
3220 msgid "HUD scale factor"
3221 msgstr "HUDの倍率"
3222
3223 #: src/settings_translation_file.cpp
3224 msgid "HUD toggle key"
3225 msgstr "HUD表示切り替えキー"
3226
3227 #: src/settings_translation_file.cpp
3228 msgid ""
3229 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
3230 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3231 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3232 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3233 msgstr ""
3234 "廃止予定のLua API呼び出しの処理:\n"
3235 "-    legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリースの規定値)。\n"
3236 "-    log: 廃止予定の呼び出しを模倣してバックトレースを記録 (デバッグの規定"
3237 "値)。\n"
3238 "-    error: 廃止予定の呼び出しの使用を中止する (Mod開発者に推奨)。"
3239
3240 #: src/settings_translation_file.cpp
3241 msgid ""
3242 "Have the profiler instrument itself:\n"
3243 "* Instrument an empty function.\n"
3244 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3245 "call).\n"
3246 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3247 msgstr ""
3248 "観測記録計測器自体を持ちます: \n"
3249 "*空の関数を計測します。\n"
3250 "これによりオーバーヘッドが見積もられ、計測器は (+1関数呼び出し) を\n"
3251 "追加します。\n"
3252 "*統計を更新するために使用されているサンプラを計測します。"
3253
3254 #: src/settings_translation_file.cpp
3255 msgid "Heat blend noise"
3256 msgstr "温度混合ノイズ"
3257
3258 #: src/settings_translation_file.cpp
3259 msgid "Heat noise"
3260 msgstr "熱ノイズ"
3261
3262 #: src/settings_translation_file.cpp
3263 msgid "Height component of the initial window size."
3264 msgstr "ウィンドウ高さの初期値。"
3265
3266 #: src/settings_translation_file.cpp
3267 msgid "Height noise"
3268 msgstr "高さノイズ"
3269
3270 #: src/settings_translation_file.cpp
3271 msgid "Height select noise"
3272 msgstr "高さ選択ノイズ"
3273
3274 #: src/settings_translation_file.cpp
3275 msgid "High-precision FPU"
3276 msgstr "高精度FPU"
3277
3278 #: src/settings_translation_file.cpp
3279 msgid "Hill steepness"
3280 msgstr "丘陵の険しさ"
3281
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 msgid "Hill threshold"
3284 msgstr "丘陵のしきい値"
3285
3286 #: src/settings_translation_file.cpp
3287 msgid "Hilliness1 noise"
3288 msgstr "丘陵性1ノイズ"
3289
3290 #: src/settings_translation_file.cpp
3291 msgid "Hilliness2 noise"
3292 msgstr "丘陵性2ノイズ"
3293
3294 #: src/settings_translation_file.cpp
3295 msgid "Hilliness3 noise"
3296 msgstr "丘陵性3ノイズ"
3297
3298 #: src/settings_translation_file.cpp
3299 msgid "Hilliness4 noise"
3300 msgstr "丘陵性4ノイズ"
3301
3302 #: src/settings_translation_file.cpp
3303 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3304 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのホームページ。"
3305
3306 #: src/settings_translation_file.cpp
3307 msgid ""
3308 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3309 "in nodes per second per second."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/settings_translation_file.cpp
3313 msgid ""
3314 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3315 "in nodes per second per second."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3319 msgid ""
3320 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3321 "in nodes per second per second."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/settings_translation_file.cpp
3325 msgid "Hotbar next key"
3326 msgstr "ホットバー次へキー"
3327
3328 #: src/settings_translation_file.cpp
3329 msgid "Hotbar previous key"
3330 msgstr "ホットバー前へキー"
3331
3332 #: src/settings_translation_file.cpp
3333 msgid "Hotbar slot 1 key"
3334 msgstr "ホットバースロット1キー"
3335
3336 #: src/settings_translation_file.cpp
3337 msgid "Hotbar slot 10 key"
3338 msgstr "ホットバースロット10キー"
3339
3340 #: src/settings_translation_file.cpp
3341 msgid "Hotbar slot 11 key"
3342 msgstr "ホットバースロット11キー"
3343
3344 #: src/settings_translation_file.cpp
3345 msgid "Hotbar slot 12 key"
3346 msgstr "ホットバースロット12キー"
3347
3348 #: src/settings_translation_file.cpp
3349 msgid "Hotbar slot 13 key"
3350 msgstr "ホットバースロット13キー"
3351
3352 #: src/settings_translation_file.cpp
3353 msgid "Hotbar slot 14 key"
3354 msgstr "ホットバースロット14キー"
3355
3356 #: src/settings_translation_file.cpp
3357 msgid "Hotbar slot 15 key"
3358 msgstr "ホットバースロット15キー"
3359
3360 #: src/settings_translation_file.cpp
3361 msgid "Hotbar slot 16 key"
3362 msgstr "ホットバースロット16キー"
3363
3364 #: src/settings_translation_file.cpp
3365 msgid "Hotbar slot 17 key"
3366 msgstr "ホットバースロット17キー"
3367
3368 #: src/settings_translation_file.cpp
3369 msgid "Hotbar slot 18 key"
3370 msgstr "ホットバースロット18キー"
3371
3372 #: src/settings_translation_file.cpp
3373 msgid "Hotbar slot 19 key"
3374 msgstr "ホットバースロット19キー"
3375
3376 #: src/settings_translation_file.cpp
3377 msgid "Hotbar slot 2 key"
3378 msgstr "ホットバースロット2キー"
3379
3380 #: src/settings_translation_file.cpp
3381 msgid "Hotbar slot 20 key"
3382 msgstr "ホットバースロット20キー"
3383
3384 #: src/settings_translation_file.cpp
3385 msgid "Hotbar slot 21 key"
3386 msgstr "ホットバースロット21キー"
3387
3388 #: src/settings_translation_file.cpp
3389 msgid "Hotbar slot 22 key"
3390 msgstr "ホットバースロット22キー"
3391
3392 #: src/settings_translation_file.cpp
3393 msgid "Hotbar slot 23 key"
3394 msgstr "ホットバースロット23キー"
3395
3396 #: src/settings_translation_file.cpp
3397 msgid "Hotbar slot 24 key"
3398 msgstr "ホットバースロット24キー"
3399
3400 #: src/settings_translation_file.cpp
3401 msgid "Hotbar slot 25 key"
3402 msgstr "ホットバースロット25キー"
3403
3404 #: src/settings_translation_file.cpp
3405 msgid "Hotbar slot 26 key"
3406 msgstr "ホットバースロット26キー"
3407
3408 #: src/settings_translation_file.cpp
3409 msgid "Hotbar slot 27 key"
3410 msgstr "ホットバースロット27キー"
3411
3412 #: src/settings_translation_file.cpp
3413 msgid "Hotbar slot 28 key"
3414 msgstr "ホットバースロット28キー"
3415
3416 #: src/settings_translation_file.cpp
3417 msgid "Hotbar slot 29 key"
3418 msgstr "ホットバースロット29キー"
3419
3420 #: src/settings_translation_file.cpp
3421 msgid "Hotbar slot 3 key"
3422 msgstr "ホットバースロット3キー"
3423
3424 #: src/settings_translation_file.cpp
3425 msgid "Hotbar slot 30 key"
3426 msgstr "ホットバースロット30キー"
3427
3428 #: src/settings_translation_file.cpp
3429 msgid "Hotbar slot 31 key"
3430 msgstr "ホットバースロット31キー"
3431
3432 #: src/settings_translation_file.cpp
3433 msgid "Hotbar slot 32 key"
3434 msgstr "ホットバースロット32キー"
3435
3436 #: src/settings_translation_file.cpp
3437 msgid "Hotbar slot 4 key"
3438 msgstr "ホットバースロット4キー"
3439
3440 #: src/settings_translation_file.cpp
3441 msgid "Hotbar slot 5 key"
3442 msgstr "ホットバースロット5キー"
3443
3444 #: src/settings_translation_file.cpp
3445 msgid "Hotbar slot 6 key"
3446 msgstr "ホットバースロット6キー"
3447
3448 #: src/settings_translation_file.cpp
3449 msgid "Hotbar slot 7 key"
3450 msgstr "ホットバースロット7キー"
3451
3452 #: src/settings_translation_file.cpp
3453 msgid "Hotbar slot 8 key"
3454 msgstr "ホットバースロット8キー"
3455
3456 #: src/settings_translation_file.cpp
3457 msgid "Hotbar slot 9 key"
3458 msgstr "ホットバースロット9キー"
3459
3460 #: src/settings_translation_file.cpp
3461 msgid "How deep to make rivers."
3462 msgstr "川を作る深さ。"
3463
3464 #: src/settings_translation_file.cpp
3465 msgid ""
3466 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3467 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3468 msgstr ""
3469 "未使用のマップブロックをアンロードするまでにサーバが待機する量。\n"
3470 "値が大きいほど滑らかになりますが、より多くのRAMが使用されます。"
3471
3472 #: src/settings_translation_file.cpp
3473 msgid "How wide to make rivers."
3474 msgstr "川を作る幅。"
3475
3476 #: src/settings_translation_file.cpp
3477 msgid "Humidity blend noise"
3478 msgstr "湿度混合ノイズ"
3479
3480 #: src/settings_translation_file.cpp
3481 msgid "Humidity noise"
3482 msgstr "湿度ノイズ"
3483
3484 #: src/settings_translation_file.cpp
3485 msgid "Humidity variation for biomes."
3486 msgstr "バイオームの湿度変動です。"
3487
3488 #: src/settings_translation_file.cpp
3489 msgid "IPv6"
3490 msgstr "IPv6"
3491
3492 #: src/settings_translation_file.cpp
3493 msgid "IPv6 server"
3494 msgstr "IPv6 サーバ"
3495
3496 #: src/settings_translation_file.cpp
3497 msgid "IPv6 support."
3498 msgstr "IPv6 サポート。"
3499
3500 #: src/settings_translation_file.cpp
3501 msgid ""
3502 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3503 "to not waste CPU power for no benefit."
3504 msgstr ""
3505 "FPSがこれより高くなる場合は、CPUの電力を無駄にしないように\n"
3506 "スリープ状態で制限します。"
3507
3508 #: src/settings_translation_file.cpp
3509 msgid ""
3510 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3511 "are\n"
3512 "enabled."
3513 msgstr ""
3514 "無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になって\n"
3515 "いると、\"スペシャル\"キーを使用して高速で飛行することができます。"
3516
3517 #: src/settings_translation_file.cpp
3518 msgid ""
3519 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3520 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3521 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3522 "invisible\n"
3523 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3524 msgstr ""
3525 "有効にすると、サーバはプレーヤーの目の位置に基づいてマップブロック\n"
3526 "オクルージョンカリングを実行します。これによりクライアントに送信される\n"
3527 "ブロック数を50〜80%減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
3528 "減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
3529
3530 #: src/settings_translation_file.cpp
3531 msgid ""
3532 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3533 "nodes.\n"
3534 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3535 msgstr ""
3536 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレイヤーは個体ノードを\n"
3537 "すり抜けて飛ぶことができます。\n"
3538 "これにはサーバー上に \"noclip\" 特権が必要です。"
3539
3540 #: src/settings_translation_file.cpp
3541 msgid ""
3542 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3543 "down and\n"
3544 "descending."
3545 msgstr ""
3546 "有効にすると、降りるときや水中を潜るとき \"スニーク\" キーの代りに \n"
3547 "\"スペシャル\" キーが使用されます。"
3548
3549 #: src/settings_translation_file.cpp
3550 msgid ""
3551 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3552 "This option is only read when server starts."
3553 msgstr ""
3554 "有効にした場合、ロールバックのために行動が記録されます。\n"
3555 "このオプションはサーバ起動時にのみ読み込まれます。"
3556
3557 #: src/settings_translation_file.cpp
3558 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3559 msgstr "有効にすると、マルチプレイでチート防止を無効にします。"
3560
3561 #: src/settings_translation_file.cpp
3562 msgid ""
3563 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3564 "Only enable this if you know what you are doing."
3565 msgstr ""
3566 "有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバがシャットダウン\n"
3567 "することはありません。\n"
3568 "自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
3569
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3571 msgid ""
3572 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3573 "or swimming."
3574 msgstr "有効にすると、飛行中または水泳中にプレーヤーのピッチ方向に移動します。"
3575
3576 #: src/settings_translation_file.cpp
3577 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3578 msgstr ""
3579 "有効にした場合、新しいプレイヤーは空のパスワードでゲームに参加する\n"
3580 "ことはできません。"
3581
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3583 msgid ""
3584 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3585 "you stand.\n"
3586 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3587 msgstr ""
3588 "有効になっている場合は、立っている位置 (足と目の高さ) にブロックを\n"
3589 "配置できます。\n"
3590 "狭い領域でノードボックスを操作するときに役立ちます。"
3591
3592 #: src/settings_translation_file.cpp
3593 msgid ""
3594 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3595 "limited\n"
3596 "to this distance from the player to the node."
3597 msgstr ""
3598 "ノード範囲のCSM制限が有効になっている場合、get_node 呼び出しは\n"
3599 "プレーヤーからノードまでのこの距離に制限されます。"
3600
3601 #: src/settings_translation_file.cpp
3602 msgid ""
3603 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3604 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3605 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3606 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/settings_translation_file.cpp
3610 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3611 msgstr "これを設定すると、プレーヤーが常に与えられた場所に(リ)スポーンします。"
3612
3613 #: src/settings_translation_file.cpp
3614 msgid "Ignore world errors"
3615 msgstr "ワールドエラーを無視"
3616
3617 #: src/settings_translation_file.cpp
3618 msgid "In-Game"
3619 msgstr "ゲーム"
3620
3621 #: src/settings_translation_file.cpp
3622 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3623 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の透過 (不透明、0~255の間)。"
3624
3625 #: src/settings_translation_file.cpp
3626 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3627 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の色 (R,G,B)。"
3628
3629 #: src/settings_translation_file.cpp
3630 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3631 msgstr "ゲーム内チャットコンソールの高さ、0.1 (10%) ~ 1.0 (100%) の間。"
3632
3633 #: src/settings_translation_file.cpp
3634 msgid "Inc. volume key"
3635 msgstr "音量を上げるキー"
3636
3637 #: src/settings_translation_file.cpp
3638 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/settings_translation_file.cpp
3642 msgid ""
3643 "Instrument builtin.\n"
3644 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3645 msgstr ""
3646 "計測器内蔵。\n"
3647 "これは通常、コア/ビルトイン貢献者にのみ必要"
3648
3649 #: src/settings_translation_file.cpp
3650 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3651 msgstr "チャットコマンドが登録されるとすぐに計測します。"
3652
3653 #: src/settings_translation_file.cpp
3654 msgid ""
3655 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3656 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3657 msgstr ""
3658 "グローバルコールバック関数が登録されるとすぐに計測します。\n"
3659 "(あなたが minetest.register_*() 関数に渡すもの)"
3660
3661 #: src/settings_translation_file.cpp
3662 msgid ""
3663 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3664 msgstr ""
3665 "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)のアクション関数が\n"
3666 "登録されるとすぐに計測します。"
3667
3668 #: src/settings_translation_file.cpp
3669 msgid ""
3670 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3671 msgstr ""
3672 "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)のアクション関数が\n"
3673 "登録されるとすぐに計測します。"
3674
3675 #: src/settings_translation_file.cpp
3676 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3677 msgstr "エンティティのメソッドを登録するとすぐに計測します。"
3678
3679 #: src/settings_translation_file.cpp
3680 msgid "Instrumentation"
3681 msgstr "計測器"
3682
3683 #: src/settings_translation_file.cpp
3684 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3685 msgstr "ワールドで重要な変化を保存する秒単位の間隔。"
3686
3687 #: src/settings_translation_file.cpp
3688 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3689 msgstr "クライアントに時刻を送信する間隔。"
3690
3691 #: src/settings_translation_file.cpp
3692 msgid "Inventory items animations"
3693 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーション"
3694
3695 #: src/settings_translation_file.cpp
3696 msgid "Inventory key"
3697 msgstr "インベントリキー"
3698
3699 #: src/settings_translation_file.cpp
3700 msgid "Invert mouse"
3701 msgstr "マウスの反転"
3702
3703 #: src/settings_translation_file.cpp
3704 msgid "Invert vertical mouse movement."
3705 msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
3706
3707 #: src/settings_translation_file.cpp
3708 msgid "Item entity TTL"
3709 msgstr "アイテムエンティティTTL"
3710
3711 #: src/settings_translation_file.cpp
3712 msgid "Iterations"
3713 msgstr "繰り返し"
3714
3715 #: src/settings_translation_file.cpp
3716 msgid ""
3717 "Iterations of the recursive function.\n"
3718 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3719 "increases processing load.\n"
3720 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3721 msgstr ""
3722 "再帰関数の繰り返し。\n"
3723 "これを大きくすると細部の量が増えますが、処理負荷も増えます。\n"
3724 "繰り返し = 20では、このマップジェネレータはマップジェネレータ V7 と\n"
3725 "同じように負荷をかけます。"
3726
3727 #: src/settings_translation_file.cpp
3728 msgid "Joystick ID"
3729 msgstr "ジョイスティックID"
3730
3731 #: src/settings_translation_file.cpp
3732 msgid "Joystick button repetition interval"
3733 msgstr "ジョイスティックボタンの繰り返し間隔"
3734
3735 #: src/settings_translation_file.cpp
3736 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3737 msgstr "ジョイスティック視錐台感度"
3738
3739 #: src/settings_translation_file.cpp
3740 msgid "Joystick type"
3741 msgstr "ジョイスティックの種類"
3742
3743 #: src/settings_translation_file.cpp
3744 msgid ""
3745 "Julia set only.\n"
3746 "W component of hypercomplex constant.\n"
3747 "Alters the shape of the fractal.\n"
3748 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3749 "Range roughly -2 to 2."
3750 msgstr ""
3751 "ジュリア集合のみ。\n"
3752 "超複素定数のW成分。\n"
3753 "フラクタルの形を変えます。\n"
3754 "3Dフラクタル上の効果はありません。\n"
3755 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3756
3757 #: src/settings_translation_file.cpp
3758 msgid ""
3759 "Julia set only.\n"
3760 "X component of hypercomplex constant.\n"
3761 "Alters the shape of the fractal.\n"
3762 "Range roughly -2 to 2."
3763 msgstr ""
3764 "ジュリア集合のみ。\n"
3765 "超複素定数のX成分。\n"
3766 "フラクタルの形を変えます。\n"
3767 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3768
3769 #: src/settings_translation_file.cpp
3770 msgid ""
3771 "Julia set only.\n"
3772 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3773 "Alters the shape of the fractal.\n"
3774 "Range roughly -2 to 2."
3775 msgstr ""
3776 "ジュリア集合のみ。\n"
3777 "超複素定数のY成分。\n"
3778 "フラクタルの形を変えます。\n"
3779 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3780
3781 #: src/settings_translation_file.cpp
3782 msgid ""
3783 "Julia set only.\n"
3784 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3785 "Alters the shape of the fractal.\n"
3786 "Range roughly -2 to 2."
3787 msgstr ""
3788 "ジュリア集合のみ。\n"
3789 "超複素定数のZ成分。\n"
3790 "フラクタルの形を変えます。\n"
3791 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3792
3793 #: src/settings_translation_file.cpp
3794 msgid "Julia w"
3795 msgstr "ジュリア w"
3796
3797 #: src/settings_translation_file.cpp
3798 msgid "Julia x"
3799 msgstr "ジュリア x"
3800
3801 #: src/settings_translation_file.cpp
3802 msgid "Julia y"
3803 msgstr "ジュリア y"
3804
3805 #: src/settings_translation_file.cpp
3806 msgid "Julia z"
3807 msgstr "ジュリア z"
3808
3809 #: src/settings_translation_file.cpp
3810 msgid "Jump key"
3811 msgstr "ジャンプキー"
3812
3813 #: src/settings_translation_file.cpp
3814 msgid "Jumping speed"
3815 msgstr "ジャンプ時の速度"
3816
3817 #: src/settings_translation_file.cpp
3818 msgid ""
3819 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3820 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3821 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3822 msgstr ""
3823 "視野を縮小するキーです。\n"
3824 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3825 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3826
3827 #: src/settings_translation_file.cpp
3828 msgid ""
3829 "Key for decreasing the volume.\n"
3830 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3831 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3832 msgstr ""
3833 "音量を下げるキーです。\n"
3834 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3835 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3836
3837 #: src/settings_translation_file.cpp
3838 msgid ""
3839 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3840 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3841 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3842 msgstr ""
3843 "現在選択されているアイテムを落とすキーです。\n"
3844 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3845 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3846
3847 #: src/settings_translation_file.cpp
3848 msgid ""
3849 "Key for increasing the viewing range.\n"
3850 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3851 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3852 msgstr ""
3853 "視野を拡大するキーです。\n"
3854 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3855 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3856
3857 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 msgid ""
3859 "Key for increasing the volume.\n"
3860 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3861 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3862 msgstr ""
3863 "音量を上げるキーです。\n"
3864 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3865 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3866
3867 #: src/settings_translation_file.cpp
3868 msgid ""
3869 "Key for jumping.\n"
3870 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3871 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3872 msgstr ""
3873 "ジャンプするキーです。\n"
3874 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3875 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3876
3877 #: src/settings_translation_file.cpp
3878 msgid ""
3879 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3880 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3881 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3882 msgstr ""
3883 "高速移動モード中に高速移動するキーです。\n"
3884 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3885 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3886
3887 #: src/settings_translation_file.cpp
3888 msgid ""
3889 "Key for moving the player backward.\n"
3890 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3891 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3892 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3893 msgstr ""
3894 "プレイヤーを後方へ移動するキーです。\n"
3895 "自動前進中に押すと自動前進を停止します。\n"
3896 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3897 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3898
3899 #: src/settings_translation_file.cpp
3900 msgid ""
3901 "Key for moving the player forward.\n"
3902 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3903 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3904 msgstr ""
3905 "プレイヤーを前方へ移動するキーです。\n"
3906 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3907 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3908
3909 #: src/settings_translation_file.cpp
3910 msgid ""
3911 "Key for moving the player left.\n"
3912 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3913 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3914 msgstr ""
3915 "プレイヤーを左方向へ移動させるキーです。\n"
3916 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3917 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3918
3919 #: src/settings_translation_file.cpp
3920 msgid ""
3921 "Key for moving the player right.\n"
3922 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3923 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3924 msgstr ""
3925 "プレイヤーを右方向へ移動させるキーです。\n"
3926 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3927 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3928
3929 #: src/settings_translation_file.cpp
3930 msgid ""
3931 "Key for muting the game.\n"
3932 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3933 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3934 msgstr ""
3935 "ゲームを消音にするキーです。\n"
3936 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3937 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3938
3939 #: src/settings_translation_file.cpp
3940 msgid ""
3941 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3942 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3943 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3944 msgstr ""
3945 "コマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3946 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3947 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3948
3949 #: src/settings_translation_file.cpp
3950 msgid ""
3951 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3952 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3953 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3954 msgstr ""
3955 "ローカルコマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3956 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3957 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3958
3959 #: src/settings_translation_file.cpp
3960 msgid ""
3961 "Key for opening the chat window.\n"
3962 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3963 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3964 msgstr ""
3965 "チャットウィンドウを開くキーです。\n"
3966 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3967 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3968
3969 #: src/settings_translation_file.cpp
3970 msgid ""
3971 "Key for opening the inventory.\n"
3972 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3973 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3974 msgstr ""
3975 "インベントリを開くキーです。\n"
3976 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3977 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3978
3979 #: src/settings_translation_file.cpp
3980 msgid ""
3981 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
3982 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3983 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3984 msgstr ""
3985 "11番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3986 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3987 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3988
3989 #: src/settings_translation_file.cpp
3990 msgid ""
3991 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
3992 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3993 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3994 msgstr ""
3995 "12番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3996 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3997 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3998
3999 #: src/settings_translation_file.cpp
4000 msgid ""
4001 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4002 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4003 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4004 msgstr ""
4005 "13番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4006 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4007 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4008
4009 #: src/settings_translation_file.cpp
4010 msgid ""
4011 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4012 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4013 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4014 msgstr ""
4015 "14番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4016 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4017 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4018
4019 #: src/settings_translation_file.cpp
4020 msgid ""
4021 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4022 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4023 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4024 msgstr ""
4025 "15番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4026 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4027 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4028
4029 #: src/settings_translation_file.cpp
4030 msgid ""
4031 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4032 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4033 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4034 msgstr ""
4035 "16番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4036 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4037 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4038
4039 #: src/settings_translation_file.cpp
4040 msgid ""
4041 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4042 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4043 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4044 msgstr ""
4045 "17番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4046 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4047 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4048
4049 #: src/settings_translation_file.cpp
4050 msgid ""
4051 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4052 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4053 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4054 msgstr ""
4055 "18番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4056 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4057 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4058
4059 #: src/settings_translation_file.cpp
4060 msgid ""
4061 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4062 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4063 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4064 msgstr ""
4065 "19番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4066 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4067 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4068
4069 #: src/settings_translation_file.cpp
4070 msgid ""
4071 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4072 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4073 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4074 msgstr ""
4075 "20番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4076 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4077 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4078
4079 #: src/settings_translation_file.cpp
4080 msgid ""
4081 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4082 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4083 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4084 msgstr ""
4085 "21番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4086 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4087 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4088
4089 #: src/settings_translation_file.cpp
4090 msgid ""
4091 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4092 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4093 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4094 msgstr ""
4095 "22番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4096 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4097 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4098
4099 #: src/settings_translation_file.cpp
4100 msgid ""
4101 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4102 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4103 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4104 msgstr ""
4105 "23番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4106 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4107 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4108
4109 #: src/settings_translation_file.cpp
4110 msgid ""
4111 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4112 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4113 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4114 msgstr ""
4115 "24番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4116 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4117 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4118
4119 #: src/settings_translation_file.cpp
4120 msgid ""
4121 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4122 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4123 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4124 msgstr ""
4125 "25番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4126 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4127 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4128
4129 #: src/settings_translation_file.cpp
4130 msgid ""
4131 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4132 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4133 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4134 msgstr ""
4135 "26番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4136 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4137 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4138
4139 #: src/settings_translation_file.cpp
4140 msgid ""
4141 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4142 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4143 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4144 msgstr ""
4145 "27番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4146 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4147 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4148
4149 #: src/settings_translation_file.cpp
4150 msgid ""
4151 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4152 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4153 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4154 msgstr ""
4155 "28番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4156 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4157 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4158
4159 #: src/settings_translation_file.cpp
4160 msgid ""
4161 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4162 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4163 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4164 msgstr ""
4165 "29番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4166 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4167 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4168
4169 #: src/settings_translation_file.cpp
4170 msgid ""
4171 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4172 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4173 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4174 msgstr ""
4175 "30番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4176 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4177 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4178
4179 #: src/settings_translation_file.cpp
4180 msgid ""
4181 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4182 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4183 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4184 msgstr ""
4185 "31番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4186 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4187 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4188
4189 #: src/settings_translation_file.cpp
4190 msgid ""
4191 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4192 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4193 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4194 msgstr ""
4195 "32番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4196 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4197 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4198
4199 #: src/settings_translation_file.cpp
4200 msgid ""
4201 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4202 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4203 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4204 msgstr ""
4205 "8番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4206 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4207 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4208
4209 #: src/settings_translation_file.cpp
4210 msgid ""
4211 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4212 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4213 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4214 msgstr ""
4215 "5番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4216 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4217 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4218
4219 #: src/settings_translation_file.cpp
4220 msgid ""
4221 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4222 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4223 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4224 msgstr ""
4225 "1番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4226 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4227 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4228
4229 #: src/settings_translation_file.cpp
4230 msgid ""
4231 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4232 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4233 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4234 msgstr ""
4235 "4番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4236 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4237 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4238
4239 #: src/settings_translation_file.cpp
4240 msgid ""
4241 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4242 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4243 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4244 msgstr ""
4245 "ホットバーから次のアイテムを選択するキーです。\n"
4246 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4247 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4248
4249 #: src/settings_translation_file.cpp
4250 msgid ""
4251 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4252 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4253 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4254 msgstr ""
4255 "9番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4256 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4257 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4258
4259 #: src/settings_translation_file.cpp
4260 msgid ""
4261 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4262 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4263 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4264 msgstr ""
4265 "ホットバーから前のアイテムを選択するキーです。\n"
4266 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4267 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4268
4269 #: src/settings_translation_file.cpp
4270 msgid ""
4271 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4272 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4273 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4274 msgstr ""
4275 "2番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4276 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4277 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4278
4279 #: src/settings_translation_file.cpp
4280 msgid ""
4281 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4282 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4283 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4284 msgstr ""
4285 "7番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4286 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4287 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4288
4289 #: src/settings_translation_file.cpp
4290 msgid ""
4291 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4292 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4293 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4294 msgstr ""
4295 "6番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4296 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4297 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4298
4299 #: src/settings_translation_file.cpp
4300 msgid ""
4301 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4302 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4303 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4304 msgstr ""
4305 "10番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4306 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4307 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4308
4309 #: src/settings_translation_file.cpp
4310 msgid ""
4311 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4312 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4313 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4314 msgstr ""
4315 "3番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4316 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4317 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4318
4319 #: src/settings_translation_file.cpp
4320 msgid ""
4321 "Key for sneaking.\n"
4322 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4323 "disabled.\n"
4324 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4325 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4326 msgstr ""
4327 "スニークするキーです。\n"
4328 "aux1_descends が無効になっている場合は、降りるときや水中を潜るためにも使用さ"
4329 "れます。\n"
4330 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4331 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4332
4333 #: src/settings_translation_file.cpp
4334 msgid ""
4335 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4336 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4337 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4338 msgstr ""
4339 "一人称から三人称の間でカメラを切り替えるキー。\n"
4340 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4341 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4342
4343 #: src/settings_translation_file.cpp
4344 msgid ""
4345 "Key for taking screenshots.\n"
4346 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4347 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4348 msgstr ""
4349 "スクリーンショットを撮るキーです。\n"
4350 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4351 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4352
4353 #: src/settings_translation_file.cpp
4354 msgid ""
4355 "Key for toggling autoforward.\n"
4356 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4357 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4358 msgstr ""
4359 "自動前進を切り替えるキー。\n"
4360 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4361 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4362
4363 #: src/settings_translation_file.cpp
4364 msgid ""
4365 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4366 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4367 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4368 msgstr ""
4369 "映画風モードを切り替えるキー。\n"
4370 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4371 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4372
4373 #: src/settings_translation_file.cpp
4374 msgid ""
4375 "Key for toggling display of minimap.\n"
4376 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4377 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4378 msgstr ""
4379 "ミニマップ表示を切り替えるキー。\n"
4380 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4381 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4382
4383 #: src/settings_translation_file.cpp
4384 msgid ""
4385 "Key for toggling fast mode.\n"
4386 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4387 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4388 msgstr ""
4389 "高速移動モードを切り替えるキー。\n"
4390 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4391 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4392
4393 #: src/settings_translation_file.cpp
4394 msgid ""
4395 "Key for toggling flying.\n"
4396 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4397 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4398 msgstr ""
4399 "飛行モードを切り替えるキー。\n"
4400 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4401 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4402
4403 #: src/settings_translation_file.cpp
4404 msgid ""
4405 "Key for toggling noclip mode.\n"
4406 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4407 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4408 msgstr ""
4409 "すり抜けモードを切り替えるキー。\n"
4410 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4411 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4412
4413 #: src/settings_translation_file.cpp
4414 msgid ""
4415 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4416 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4417 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4418 msgstr ""
4419 "ピッチ移動モードを切り替えるキー。\n"
4420 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4421 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4422
4423 #: src/settings_translation_file.cpp
4424 msgid ""
4425 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4426 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4427 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4428 msgstr ""
4429 "カメラ更新を切り替えるキー。開発にのみ使用される\n"
4430 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4431 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4432
4433 #: src/settings_translation_file.cpp
4434 msgid ""
4435 "Key for toggling the display of chat.\n"
4436 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4437 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4438 msgstr ""
4439 "チャット表示を切り替えるキー。\n"
4440 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4441 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4442
4443 #: src/settings_translation_file.cpp
4444 msgid ""
4445 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4446 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4447 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4448 msgstr ""
4449 "デバッグ情報の表示を切り替えるキー。\n"
4450 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4451 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4452
4453 #: src/settings_translation_file.cpp
4454 msgid ""
4455 "Key for toggling the display of fog.\n"
4456 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4457 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4458 msgstr ""
4459 "霧の表示を切り替えるキー。\n"
4460 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4461 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4462
4463 #: src/settings_translation_file.cpp
4464 msgid ""
4465 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4466 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4467 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4468 msgstr ""
4469 "HUDの表示を切り替えるキー。\n"
4470 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4471 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4472
4473 #: src/settings_translation_file.cpp
4474 msgid ""
4475 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4476 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4477 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4478 msgstr ""
4479 "大型チャットコンソールの表示を切り替えるキー。\n"
4480 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4481 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4482
4483 #: src/settings_translation_file.cpp
4484 msgid ""
4485 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4486 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4487 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4488 msgstr ""
4489 "観測記録の表示を切り替えるキー。開発に使用されます。\n"
4490 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4491 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4492
4493 #: src/settings_translation_file.cpp
4494 msgid ""
4495 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4496 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4497 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4498 msgstr ""
4499 "無制限の視野を切り替えるキー。\n"
4500 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4501 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4502
4503 #: src/settings_translation_file.cpp
4504 msgid ""
4505 "Key to use view zoom when possible.\n"
4506 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4507 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4508 msgstr ""
4509 "ズーム可能なときに使用するキーです。\n"
4510 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4511 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4512
4513 #: src/settings_translation_file.cpp
4514 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4515 msgstr "10秒あたりにXメッセージ以上送信したプレイヤーをキックします。"
4516
4517 #: src/settings_translation_file.cpp
4518 msgid "Lake steepness"
4519 msgstr "湖の険しさ"
4520
4521 #: src/settings_translation_file.cpp
4522 msgid "Lake threshold"
4523 msgstr "湖のしきい値"
4524
4525 #: src/settings_translation_file.cpp
4526 msgid "Language"
4527 msgstr "言語"
4528
4529 #: src/settings_translation_file.cpp
4530 msgid "Large cave depth"
4531 msgstr "大きな洞窟の深さ"
4532
4533 #: src/settings_translation_file.cpp
4534 msgid "Large chat console key"
4535 msgstr "大型チャットコンソールキー"
4536
4537 #: src/settings_translation_file.cpp
4538 msgid "Lava depth"
4539 msgstr "溶岩の深さ"
4540
4541 #: src/settings_translation_file.cpp
4542 msgid "Leaves style"
4543 msgstr "葉のスタイル"
4544
4545 #: src/settings_translation_file.cpp
4546 msgid ""
4547 "Leaves style:\n"
4548 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4549 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4550 "-   Opaque: disable transparency"
4551 msgstr ""
4552 "葉のスタイル:\n"
4553 "-   Fancy:  すべての面が見える\n"
4554 "-   Simple: special_tiles が定義されている場合は外側の面のみ\n"
4555 "-   Opaque: 透明性を無効化"
4556
4557 #: src/settings_translation_file.cpp
4558 msgid "Left key"
4559 msgstr "左キー"
4560
4561 #: src/settings_translation_file.cpp
4562 msgid ""
4563 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4564 "updated over\n"
4565 "network."
4566 msgstr "サーバの間隔の長さとオブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
4567
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4569 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4570 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)実行サイクル間の時間の長さ"
4571
4572 #: src/settings_translation_file.cpp
4573 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4574 msgstr "ノードタイマー実行サイクル間の時間の長さ"
4575
4576 #: src/settings_translation_file.cpp
4577 msgid "Length of time between active block management cycles"
4578 msgstr "アクティブなブロックの管理サイクル間の時間の長さ"
4579
4580 #: src/settings_translation_file.cpp
4581 msgid ""
4582 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4583 "-    <nothing> (no logging)\n"
4584 "-    none (messages with no level)\n"
4585 "-    error\n"
4586 "-    warning\n"
4587 "-    action\n"
4588 "-    info\n"
4589 "-    verbose"
4590 msgstr ""
4591 "debug.txt に書き込まれるログ記録のレベル:\n"
4592 "-    <nothing> (ログ記録なし)\n"
4593 "-    none (レベルがないメッセージ)\n"
4594 "-    error\n"
4595 "-    warning\n"
4596 "-    action\n"
4597 "-    info\n"
4598 "-    verbose"
4599
4600 #: src/settings_translation_file.cpp
4601 msgid "Light curve mid boost"
4602 msgstr "光度曲線ミッドブースト"
4603
4604 #: src/settings_translation_file.cpp
4605 msgid "Light curve mid boost center"
4606 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心"
4607
4608 #: src/settings_translation_file.cpp
4609 msgid "Light curve mid boost spread"
4610 msgstr "光度曲線ミッドブーストの広がり"
4611
4612 #: src/settings_translation_file.cpp
4613 msgid "Lightness sharpness"
4614 msgstr "明るさの鋭さ"
4615
4616 #: src/settings_translation_file.cpp
4617 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4618 msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
4619
4620 #: src/settings_translation_file.cpp
4621 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4622 msgstr "生成されて出現するキューの制限"
4623
4624 #: src/settings_translation_file.cpp
4625 msgid ""
4626 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4627 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4628 "Value is stored per-world."
4629 msgstr ""
4630 "ノード内の (0, 0, 0) からの6方向すべてにおけるマップ生成の制限。\n"
4631 "マップ生成の制限内に完全に収まるマップチャンクだけが生成されます。\n"
4632 "値はワールドごとに保存されます。"
4633
4634 #: src/settings_translation_file.cpp
4635 msgid ""
4636 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4637 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4638 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4639 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4640 "Only has an effect if compiled with cURL."
4641 msgstr ""
4642 "並列HTTPリクエストの数を制限します。影響:\n"
4643 "-    サーバが remote_media 設定を使用している場合はメディアの取得。\n"
4644 "-    サーバ一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
4645 "-    メインメニューで実行されたダウンロード(例えば、コンテンツ)。\n"
4646 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
4647
4648 #: src/settings_translation_file.cpp
4649 msgid "Liquid fluidity"
4650 msgstr "液体の流動性"
4651
4652 #: src/settings_translation_file.cpp
4653 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4654 msgstr "液体流動の滑らかさ"
4655
4656 #: src/settings_translation_file.cpp
4657 msgid "Liquid loop max"
4658 msgstr "液体ループ最大"
4659
4660 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 msgid "Liquid queue purge time"
4662 msgstr "液体キューのパージ時間"
4663
4664 #: src/settings_translation_file.cpp
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Liquid sinking"
4667 msgstr "液体の沈降速度"
4668
4669 #: src/settings_translation_file.cpp
4670 msgid "Liquid update interval in seconds."
4671 msgstr "液体の秒単位の更新間隔。"
4672
4673 #: src/settings_translation_file.cpp
4674 msgid "Liquid update tick"
4675 msgstr "液体の更新間隔"
4676
4677 #: src/settings_translation_file.cpp
4678 msgid "Load the game profiler"
4679 msgstr "ゲーム観測記録の読み込み"
4680
4681 #: src/settings_translation_file.cpp
4682 msgid ""
4683 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4684 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4685 "Useful for mod developers and server operators."
4686 msgstr ""
4687 "ゲームの観測記録を読み込んで、ゲームの観測データを収集します。\n"
4688 "集められた観測記録にアクセスするための /profiler コマンドを提供します。\n"
4689 "Mod開発者やサーバオペレーターに役立ちます。"
4690
4691 #: src/settings_translation_file.cpp
4692 msgid "Loading Block Modifiers"
4693 msgstr "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)"
4694
4695 #: src/settings_translation_file.cpp
4696 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4697 msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
4698
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid "Main menu script"
4701 msgstr "メインメニュースクリプト"
4702
4703 #: src/settings_translation_file.cpp
4704 msgid "Main menu style"
4705 msgstr "メインメニューのスタイル"
4706
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4708 msgid ""
4709 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4710 msgstr "霧と空の色を日中(夜明け/日没)と視線方向に依存させます。"
4711
4712 #: src/settings_translation_file.cpp
4713 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4714 msgstr "DirectX を LuaJIT と連携させます。問題がある場合は無効にしてください。"
4715
4716 #: src/settings_translation_file.cpp
4717 msgid "Makes all liquids opaque"
4718 msgstr "すべての液体を不透明にする"
4719
4720 #: src/settings_translation_file.cpp
4721 msgid "Map directory"
4722 msgstr "マップディレクトリ"
4723
4724 #: src/settings_translation_file.cpp
4725 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4726 msgstr "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。"
4727
4728 #: src/settings_translation_file.cpp
4729 msgid ""
4730 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4731 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4732 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4733 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4734 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4735 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4736 msgstr ""
4737 "マップジェネレータ Valleys に固有のマップ生成属性。\n"
4738 "'altitude_chill': 高度とともに熱を減らします。\n"
4739 "'humid_rivers': 川の周辺の湿度を上げます。\n"
4740 "'vary_river_depth': 有効になっていると低湿度と高熱により川は浅くなり、\n"
4741 "時には乾いてしまいます。\n"
4742 "'altitude_dry': 高度とともに湿度を下げます。"
4743
4744 #: src/settings_translation_file.cpp
4745 #, fuzzy
4746 msgid ""
4747 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4748 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4749 "ocean, islands and underground."
4750 msgstr ""
4751 "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
4752 "'ridges' は川ができるようにします。"
4753
4754 #: src/settings_translation_file.cpp
4755 msgid ""
4756 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4757 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4758 msgstr ""
4759 "マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
4760 "時折、湖や丘を平らなワールドに追加することができます。"
4761
4762 #: src/settings_translation_file.cpp
4763 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4764 msgstr "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。"
4765
4766 #: src/settings_translation_file.cpp
4767 #, fuzzy
4768 msgid ""
4769 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4770 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4771 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4772 "the 'jungles' flag is ignored."
4773 msgstr ""
4774 "マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
4775 "'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを有効にします。\n"
4776 "新しいバイオームシステムが有効になるとジャングルが自動的に有効になり、\n"
4777 "'jungles' フラグは無視されます。"
4778
4779 #: src/settings_translation_file.cpp
4780 msgid ""
4781 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4782 "'ridges' enables the rivers."
4783 msgstr ""
4784 "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
4785 "'ridges' は川ができるようにします。"
4786
4787 #: src/settings_translation_file.cpp
4788 msgid "Map generation limit"
4789 msgstr "マップ生成の制限"
4790
4791 #: src/settings_translation_file.cpp
4792 msgid "Map save interval"
4793 msgstr "マップ保存間隔"
4794
4795 #: src/settings_translation_file.cpp
4796 msgid "Mapblock limit"
4797 msgstr "マップブロック制限"
4798
4799 #: src/settings_translation_file.cpp
4800 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4801 msgstr "マップブロックのメッシュ生成遅延"
4802
4803 #: src/settings_translation_file.cpp
4804 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4805 msgstr "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ(MB)"
4806
4807 #: src/settings_translation_file.cpp
4808 msgid "Mapblock unload timeout"
4809 msgstr "マップブロックアンロードタイムアウト"
4810
4811 #: src/settings_translation_file.cpp
4812 msgid "Mapgen Carpathian"
4813 msgstr "マップジェネレータ Carpathian"
4814
4815 #: src/settings_translation_file.cpp
4816 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4817 msgstr "マップジェネレータ Carpathian 固有のフラグ"
4818
4819 #: src/settings_translation_file.cpp
4820 msgid "Mapgen Flat"
4821 msgstr "マップジェネレータ Flat"
4822
4823 #: src/settings_translation_file.cpp
4824 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4825 msgstr "マップジェネレータ Flat 固有のフラグ"
4826
4827 #: src/settings_translation_file.cpp
4828 msgid "Mapgen Fractal"
4829 msgstr "マップジェネレータ Fractal"
4830
4831 #: src/settings_translation_file.cpp
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4834 msgstr "マップジェネレータ Flat 固有のフラグ"
4835
4836 #: src/settings_translation_file.cpp
4837 msgid "Mapgen V5"
4838 msgstr "マップジェネレータ V5"
4839
4840 #: src/settings_translation_file.cpp
4841 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4842 msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
4843
4844 #: src/settings_translation_file.cpp
4845 msgid "Mapgen V6"
4846 msgstr "マップジェネレータ V6"
4847
4848 #: src/settings_translation_file.cpp
4849 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4850 msgstr "マップジェネレータ V6 固有のフラグ"
4851
4852 #: src/settings_translation_file.cpp
4853 msgid "Mapgen V7"
4854 msgstr "マップジェネレータ V7"
4855
4856 #: src/settings_translation_file.cpp
4857 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4858 msgstr "マップジェネレータ V7 固有のフラグ"
4859
4860 #: src/settings_translation_file.cpp
4861 msgid "Mapgen Valleys"
4862 msgstr "マップジェネレータ Valleys"
4863
4864 #: src/settings_translation_file.cpp
4865 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4866 msgstr "マップジェネレータ Valleys 固有のフラグ"
4867
4868 #: src/settings_translation_file.cpp
4869 msgid "Mapgen debug"
4870 msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
4871
4872 #: src/settings_translation_file.cpp
4873 msgid "Mapgen flags"
4874 msgstr "マップジェネレータフラグ"
4875
4876 #: src/settings_translation_file.cpp
4877 msgid "Mapgen name"
4878 msgstr "マップジェネレータ名"
4879
4880 #: src/settings_translation_file.cpp
4881 msgid "Max block generate distance"
4882 msgstr "ブロック生成最大距離"
4883
4884 #: src/settings_translation_file.cpp
4885 msgid "Max block send distance"
4886 msgstr "ブロック送信最大距離"
4887
4888 #: src/settings_translation_file.cpp
4889 msgid "Max liquids processed per step."
4890 msgstr "ステップあたりの液体の最大処理。"
4891
4892 #: src/settings_translation_file.cpp
4893 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4894 msgstr "最大 clearobjects 追加ブロック"
4895
4896 #: src/settings_translation_file.cpp
4897 msgid "Max. packets per iteration"
4898 msgstr "繰り返しあたりの最大パケット"
4899
4900 #: src/settings_translation_file.cpp
4901 msgid "Maximum FPS"
4902 msgstr "最大FPS"
4903
4904 #: src/settings_translation_file.cpp
4905 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4906 msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
4907
4908 #: src/settings_translation_file.cpp
4909 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4910 msgstr "最大強制読み込みブロック"
4911
4912 #: src/settings_translation_file.cpp
4913 msgid "Maximum hotbar width"
4914 msgstr "ホットバー最大幅"
4915
4916 #: src/settings_translation_file.cpp
4917 msgid ""
4918 "Maximum liquid resistence. Controls deceleration when entering liquid at\n"
4919 "high speed."
4920 msgstr ""
4921
4922 #: src/settings_translation_file.cpp
4923 msgid ""
4924 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4925 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4926 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4927 msgstr ""
4928 "クライアントごとに同時に送信される最大ブロック数。\n"
4929 "最大合計数は動的に計算されます:\n"
4930 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4931
4932 #: src/settings_translation_file.cpp
4933 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4934 msgstr "読み込みのためにキューに入れることができる最大ブロック数。"
4935
4936 #: src/settings_translation_file.cpp
4937 msgid ""
4938 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4939 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4940 msgstr ""
4941 "生成されるキューに入れる最大ブロック数。\n"
4942 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
4943
4944 #: src/settings_translation_file.cpp
4945 msgid ""
4946 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4947 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4948 msgstr ""
4949 "ファイルから読み込まれるキューに入れる最大ブロック数。\n"
4950 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
4951
4952 #: src/settings_translation_file.cpp
4953 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
4954 msgstr "強制読み込みマップブロックの最大数。"
4955
4956 #: src/settings_translation_file.cpp
4957 msgid ""
4958 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4959 "Set to -1 for unlimited amount."
4960 msgstr ""
4961 "クライアントがメモリに保持する最大マップブロック数。\n"
4962 "無制限の金額の場合は -1 に設定します。"
4963
4964 #: src/settings_translation_file.cpp
4965 msgid ""
4966 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
4967 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
4968 "client number."
4969 msgstr ""
4970 "接続速度が遅い場合は、送信ステップごとに送信される最大パケット数を\n"
4971 "減らしてみてください。ただし、対象のクライアント数の2倍未満に減らさ\n"
4972 "ないでください。"
4973
4974 #: src/settings_translation_file.cpp
4975 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
4976 msgstr "同時に接続できるプレーヤーの最大数。"
4977
4978 #: src/settings_translation_file.cpp
4979 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
4980 msgstr "表示する最近のチャットメッセージの最大数"
4981
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
4984 msgstr "ブロック内に静的に格納されたオブジェクトの最大数。"
4985
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4987 msgid "Maximum objects per block"
4988 msgstr "ブロックあたりの最大オブジェクト"
4989
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid ""
4992 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
4993 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
4994 msgstr ""
4995 "ホットバーに使用される現在のウィンドウの最大割合です。\n"
4996 "ホットバーの左右に表示するものがある場合に便利です。"
4997
4998 #: src/settings_translation_file.cpp
4999 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5000 msgstr "クライアントあたりの最大同時ブロック送信数"
5001
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5004 msgstr "アウトチャットキューの最大サイズ"
5005
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5007 msgid ""
5008 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5009 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5010 msgstr ""
5011 "アウトチャットキューの最大サイズ。\n"
5012 "キューを無効にするには 0、サイズを無制限にするには -1 を指定します。"
5013
5014 #: src/settings_translation_file.cpp
5015 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5016 msgstr "ファイルダウンロード (例: Modのダウンロード)の最大経過時間。"
5017
5018 #: src/settings_translation_file.cpp
5019 msgid "Maximum users"
5020 msgstr "最大ユーザー数"
5021
5022 #: src/settings_translation_file.cpp
5023 msgid "Menus"
5024 msgstr "メニュー"
5025
5026 #: src/settings_translation_file.cpp
5027 msgid "Mesh cache"
5028 msgstr "メッシュキャッシュ"
5029
5030 #: src/settings_translation_file.cpp
5031 msgid "Message of the day"
5032 msgstr "その日のメッセージ"
5033
5034 #: src/settings_translation_file.cpp
5035 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5036 msgstr "接続中のプレイヤーに表示されるその日のメッセージ。"
5037
5038 #: src/settings_translation_file.cpp
5039 msgid "Method used to highlight selected object."
5040 msgstr "選択したオブジェクトを強調表示するために使用される方法。"
5041
5042 #: src/settings_translation_file.cpp
5043 msgid "Minimap"
5044 msgstr "ミニマップ"
5045
5046 #: src/settings_translation_file.cpp
5047 msgid "Minimap key"
5048 msgstr "ミニマップ表示切替キー"
5049
5050 #: src/settings_translation_file.cpp
5051 msgid "Minimap scan height"
5052 msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
5053
5054 #: src/settings_translation_file.cpp
5055 msgid "Minimum texture size"
5056 msgstr "最小テクスチャサイズ"
5057
5058 #: src/settings_translation_file.cpp
5059 msgid "Mipmapping"
5060 msgstr "ミップマッピング"
5061
5062 #: src/settings_translation_file.cpp
5063 msgid "Mod channels"
5064 msgstr "Modチャンネル"
5065
5066 #: src/settings_translation_file.cpp
5067 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5068 msgstr "HUDバー要素のサイズを変更します。"
5069
5070 #: src/settings_translation_file.cpp
5071 msgid "Monospace font path"
5072 msgstr "固定幅フォントのパス"
5073
5074 #: src/settings_translation_file.cpp
5075 msgid "Monospace font size"
5076 msgstr "固定幅フォントのサイズ"
5077
5078 #: src/settings_translation_file.cpp
5079 msgid "Mountain height noise"
5080 msgstr "山の高さノイズ"
5081
5082 #: src/settings_translation_file.cpp
5083 msgid "Mountain noise"
5084 msgstr "山ノイズ"
5085
5086 #: src/settings_translation_file.cpp
5087 msgid "Mountain variation noise"
5088 msgstr "山の変動ノイズ"
5089
5090 #: src/settings_translation_file.cpp
5091 msgid "Mountain zero level"
5092 msgstr "山のゼロレベル"
5093
5094 #: src/settings_translation_file.cpp
5095 msgid "Mouse sensitivity"
5096 msgstr "マウスの感度"
5097
5098 #: src/settings_translation_file.cpp
5099 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5100 msgstr "マウス感度の倍率。"
5101
5102 #: src/settings_translation_file.cpp
5103 msgid "Mud noise"
5104 msgstr "泥ノイズ"
5105
5106 #: src/settings_translation_file.cpp
5107 msgid ""
5108 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5109 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5110 msgstr ""
5111 "落下時の上下の揺れ乗数。\n"
5112 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
5113
5114 #: src/settings_translation_file.cpp
5115 msgid "Mute key"
5116 msgstr "消音キー"
5117
5118 #: src/settings_translation_file.cpp
5119 msgid "Mute sound"
5120 msgstr "消音"
5121
5122 #: src/settings_translation_file.cpp
5123 #, fuzzy
5124 msgid ""
5125 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5126 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5127 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5128 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5129 msgstr ""
5130 "新しいワールドを作成するときに使用されるマップジェネレータの名前。\n"
5131 "メインメニューでワールドを作成すると、これが上書きされます。\n"
5132 "現在安定しているマップジェネレータ:\n"
5133 "v5、v6、v7(浮遊大陸を除く)、singlenode。\n"
5134 "「安定している」とは、既存のワールドの地形が将来変更されないことを\n"
5135 "意味します。バイオームはゲームによって定義され、それによって変更\n"
5136 "される可能性があることに注意してください。"
5137
5138 #: src/settings_translation_file.cpp
5139 msgid ""
5140 "Name of the player.\n"
5141 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5142 "When starting from the main menu, this is overridden."
5143 msgstr ""
5144 "プレイヤーの名前。\n"
5145 "サーバを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者\n"
5146 "です。\n"
5147 "メインメニューから起動すると、これは上書きされます。"
5148
5149 #: src/settings_translation_file.cpp
5150 msgid ""
5151 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5152 msgstr "プレイヤーが参加したときにサーバ一覧に表示されるサーバの名前。"
5153
5154 #: src/settings_translation_file.cpp
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Near clipping plane"
5157 msgstr "近くの面"
5158
5159 #: src/settings_translation_file.cpp
5160 msgid "Network"
5161 msgstr "ネットワーク"
5162
5163 #: src/settings_translation_file.cpp
5164 msgid ""
5165 "Network port to listen (UDP).\n"
5166 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5167 msgstr ""
5168 "待機するネットワークポート (UDP)。\n"
5169 "メインメニューから起動すると、この値は上書きされます。"
5170
5171 #: src/settings_translation_file.cpp
5172 msgid "New users need to input this password."
5173 msgstr "新しいユーザーはこのパスワードを入力する必要があります。"
5174
5175 #: src/settings_translation_file.cpp
5176 msgid "Noclip"
5177 msgstr "すり抜けモード"
5178
5179 #: src/settings_translation_file.cpp
5180 msgid "Noclip key"
5181 msgstr "すり抜けモード切替キー"
5182
5183 #: src/settings_translation_file.cpp
5184 msgid "Node highlighting"
5185 msgstr "ノードをハイライト"
5186
5187 #: src/settings_translation_file.cpp
5188 msgid "NodeTimer interval"
5189 msgstr "ノードタイマーの間隔"
5190
5191 #: src/settings_translation_file.cpp
5192 msgid "Noises"
5193 msgstr "ノイズ"
5194
5195 #: src/settings_translation_file.cpp
5196 msgid "Normalmaps sampling"
5197 msgstr "法線マップのサンプリング"
5198
5199 #: src/settings_translation_file.cpp
5200 msgid "Normalmaps strength"
5201 msgstr "法線マップの強さ"
5202
5203 #: src/settings_translation_file.cpp
5204 msgid "Number of emerge threads"
5205 msgstr "出現するスレッド数"
5206
5207 #: src/settings_translation_file.cpp
5208 #, fuzzy
5209 msgid ""
5210 "Number of emerge threads to use.\n"
5211 "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
5212 "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
5213 "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
5214 "Value 0:\n"
5215 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5216 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5217 "Any other value:\n"
5218 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5219 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5220 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5221 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5222 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5223 msgstr ""
5224 "使用する出現するスレッド数。\n"
5225 "空 または 0:\n"
5226 "-    自動選択。 出現するスレッド数は\n"
5227 "-    「プロセッサー数 - 2」、下限は 1 です。\n"
5228 "その他の値:\n"
5229 "-    出現するスレッド数を指定します、下限は 1 です。\n"
5230 "警告: 出現するスレッド数を増やすとエンジンのマップ生成速度が\n"
5231 "上がりますが、特にシングルプレイヤーや 'on_generated' で\n"
5232 "Luaコードを実行している場合、他のプロセスと干渉してゲームの\n"
5233 "パフォーマンスを低下させる可能性があります。\n"
5234 "多くのユーザーにとって最適な設定は '1' です。"
5235
5236 #: src/settings_translation_file.cpp
5237 msgid ""
5238 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5239 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5240 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5241 msgstr ""
5242 "一度に /clearobjects によってロードできる追加ブロックの数。\n"
5243 "これは、SQLiteトランザクションのオーバーヘッドとメモリ消費の間の\n"
5244 "トレードオフです (経験則として、4096 = 100MB)。"
5245
5246 #: src/settings_translation_file.cpp
5247 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5248 msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
5249
5250 #: src/settings_translation_file.cpp
5251 msgid "Online Content Repository"
5252 msgstr "オンラインコンテンツリポジトリ"
5253
5254 #: src/settings_translation_file.cpp
5255 msgid "Opaque liquids"
5256 msgstr "不透明な液体"
5257
5258 #: src/settings_translation_file.cpp
5259 msgid ""
5260 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5261 "formspec is\n"
5262 "open."
5263 msgstr ""
5264 "ウィンドウのフォーカスが失われたときにポーズメニューを開きます。\n"
5265 "フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
5266
5267 #: src/settings_translation_file.cpp
5268 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5269 msgstr "視差遮蔽効果の全体的バイアス、通常 スケール/2 です。"
5270
5271 #: src/settings_translation_file.cpp
5272 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5273 msgstr "視差遮蔽効果の全体的なスケールです。"
5274
5275 #: src/settings_translation_file.cpp
5276 msgid "Parallax occlusion"
5277 msgstr "視差遮蔽"
5278
5279 #: src/settings_translation_file.cpp
5280 msgid "Parallax occlusion bias"
5281 msgstr "視差遮蔽バイアス"
5282
5283 #: src/settings_translation_file.cpp
5284 msgid "Parallax occlusion iterations"
5285 msgstr "視差遮蔽反復"
5286
5287 #: src/settings_translation_file.cpp
5288 msgid "Parallax occlusion mode"
5289 msgstr "視差遮蔽モード"
5290
5291 #: src/settings_translation_file.cpp
5292 msgid "Parallax occlusion scale"
5293 msgstr "視差遮蔽スケール"
5294
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgid "Parallax occlusion strength"
5297 msgstr "視差遮蔽強度"
5298
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
5301 msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
5302
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5304 msgid "Path to save screenshots at."
5305 msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
5306
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid ""
5309 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5310 "used."
5311 msgstr ""
5312 "シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、\n"
5313 "規定の場所が使用されます。"
5314
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5317 msgstr ""
5318 "テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから\n"
5319 "検索されます。"
5320
5321 #: src/settings_translation_file.cpp
5322 msgid "Pause on lost window focus"
5323 msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
5324
5325 #: src/settings_translation_file.cpp
5326 msgid "Physics"
5327 msgstr "物理"
5328
5329 #: src/settings_translation_file.cpp
5330 msgid "Pitch move key"
5331 msgstr "ピッチ移動モード切替キー"
5332
5333 #: src/settings_translation_file.cpp
5334 msgid "Pitch move mode"
5335 msgstr "ピッチ移動モード"
5336
5337 #: src/settings_translation_file.cpp
5338 msgid ""
5339 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5340 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5341 msgstr ""
5342 "プレイヤーは重力の影響を受けずに飛ぶことができます。\n"
5343 "これにはサーバー上に \"fly\" 特権が必要です。"
5344
5345 #: src/settings_translation_file.cpp
5346 msgid "Player name"
5347 msgstr "プレイヤー名"
5348
5349 #: src/settings_translation_file.cpp
5350 msgid "Player transfer distance"
5351 msgstr "プレイヤー転送距離"
5352
5353 #: src/settings_translation_file.cpp
5354 msgid "Player versus player"
5355 msgstr "プレイヤー対プレイヤー"
5356
5357 #: src/settings_translation_file.cpp
5358 msgid ""
5359 "Port to connect to (UDP).\n"
5360 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5361 msgstr ""
5362 "(UDP) に接続するポート。\n"
5363 "メインメニューのポート欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
5364
5365 #: src/settings_translation_file.cpp
5366 msgid ""
5367 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5368 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5369 msgstr ""
5370 "マウスボタンを押したままにして掘り下げたり設置したりするのを防ぎます。\n"
5371 "思いがけずあまりにも頻繁に掘ったり置いたりするときにこれを有効にします。"
5372
5373 #: src/settings_translation_file.cpp
5374 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5375 msgstr "Modがシェルコマンドを実行するような安全でないことをするのを防ぎます。"
5376
5377 #: src/settings_translation_file.cpp
5378 msgid ""
5379 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5380 "0 = disable. Useful for developers."
5381 msgstr ""
5382 "エンジンのプロファイリングデータを出力する定期的な間隔 (秒)。\n"
5383 "0 = 無効。開発者にとって便利です。"
5384
5385 #: src/settings_translation_file.cpp
5386 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5387 msgstr "basic_privs を持っているプレイヤーが付与できる特権"
5388
5389 #: src/settings_translation_file.cpp
5390 msgid "Profiler"
5391 msgstr "観測記録"
5392
5393 #: src/settings_translation_file.cpp
5394 msgid "Profiler toggle key"
5395 msgstr "観測記録表示切替キー"
5396
5397 #: src/settings_translation_file.cpp
5398 msgid "Profiling"
5399 msgstr "プロファイリング"
5400
5401 #: src/settings_translation_file.cpp
5402 msgid ""
5403 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5404 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5405 "corners."
5406 msgstr ""
5407 "雲域の半径は64ノードの雲の正方形の数で表されます。\n"
5408 "26を超える値は、雲域の隅に急な切断を作り出します。"
5409
5410 #: src/settings_translation_file.cpp
5411 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5412 msgstr "川の周りに谷を作るために地形を上げます。"
5413
5414 #: src/settings_translation_file.cpp
5415 msgid "Random input"
5416 msgstr "ランダム入力"
5417
5418 #: src/settings_translation_file.cpp
5419 msgid "Range select key"
5420 msgstr "視野範囲変更"
5421
5422 #: src/settings_translation_file.cpp
5423 msgid "Recent Chat Messages"
5424 msgstr "最近のチャットメッセージ"
5425
5426 #: src/settings_translation_file.cpp
5427 msgid "Remote media"
5428 msgstr "リモートメディア"
5429
5430 #: src/settings_translation_file.cpp
5431 msgid "Remote port"
5432 msgstr "リモートポート"
5433
5434 #: src/settings_translation_file.cpp
5435 msgid ""
5436 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5437 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5438 msgstr ""
5439 "チャットメッセージから色コードを取り除きます\n"
5440 "これを使用して、プレイヤーが自分のメッセージに色を使用できない\n"
5441 "ようにします"
5442
5443 #: src/settings_translation_file.cpp
5444 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5445 msgstr "既定のメインメニューをカスタム化したものに置き換えます。"
5446
5447 #: src/settings_translation_file.cpp
5448 msgid "Report path"
5449 msgstr "レポートパス"
5450
5451 #: src/settings_translation_file.cpp
5452 msgid ""
5453 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5454 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5455 "for no restrictions:\n"
5456 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5457 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5458 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5459 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5460 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5461 "csm_restriction_noderange)\n"
5462 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5463 msgstr ""
5464 "サーバで特定のクライアント側機能へのアクセスを制限します。\n"
5465 "以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限するか、制限なしの\n"
5466 "場合は 0 に設定します。\n"
5467 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアント提供のModの読み込みを無効)\n"
5468 "CHAT_MESSAGES: 2 (クライアント側での send_chat_message 呼び出しを無効)\n"
5469 "READ_ITEMDEFS: 4 (クライアント側での get_item_def 呼び出しを無効)\n"
5470 "READ_NODEDEFS: 8 (クライアント側での get_node_def 呼び出しを無効)\n"
5471 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (クライアント側での get_node 呼び出しを\n"
5472 "csm_restriction_noderange に制限)\n"
5473 "READ_PLAYERINFO: 32 (クライアント側での get_player_names 呼び出しを無効)"
5474
5475 #: src/settings_translation_file.cpp
5476 msgid "Ridge mountain spread noise"
5477 msgstr "尾根の広がりノイズ"
5478
5479 #: src/settings_translation_file.cpp
5480 msgid "Ridge noise"
5481 msgstr "尾根ノイズ"
5482
5483 #: src/settings_translation_file.cpp
5484 msgid "Ridge underwater noise"
5485 msgstr "尾根水中ノイズ"
5486
5487 #: src/settings_translation_file.cpp
5488 msgid "Ridged mountain size noise"
5489 msgstr "尾根の大きさノイズ"
5490
5491 #: src/settings_translation_file.cpp
5492 msgid "Right key"
5493 msgstr "右キー"
5494
5495 #: src/settings_translation_file.cpp
5496 msgid "Rightclick repetition interval"
5497 msgstr "右クリック繰り返しの間隔"
5498
5499 #: src/settings_translation_file.cpp
5500 #, fuzzy
5501 msgid "River channel depth"
5502 msgstr "川の深さ"
5503
5504 #: src/settings_translation_file.cpp
5505 #, fuzzy
5506 msgid "River channel width"
5507 msgstr "川の深さ"
5508
5509 #: src/settings_translation_file.cpp
5510 msgid "River depth"
5511 msgstr "川の深さ"
5512
5513 #: src/settings_translation_file.cpp
5514 msgid "River noise"
5515 msgstr "川ノイズ"
5516
5517 #: src/settings_translation_file.cpp
5518 msgid "River size"
5519 msgstr "川のサイズ"
5520
5521 #: src/settings_translation_file.cpp
5522 #, fuzzy
5523 msgid "River valley width"
5524 msgstr "川の深さ"
5525
5526 #: src/settings_translation_file.cpp
5527 msgid "Rollback recording"
5528 msgstr "ロールバックの記録"
5529
5530 #: src/settings_translation_file.cpp
5531 msgid "Rolling hill size noise"
5532 msgstr "ゆるやかな丘の大きさノイズ"
5533
5534 #: src/settings_translation_file.cpp
5535 msgid "Rolling hills spread noise"
5536 msgstr "ゆるやかな丘の広がりノイズ"
5537
5538 #: src/settings_translation_file.cpp
5539 msgid "Round minimap"
5540 msgstr "円形ミニマップ"
5541
5542 #: src/settings_translation_file.cpp
5543 msgid "Safe digging and placing"
5544 msgstr "安全な掘削と設置"
5545
5546 #: src/settings_translation_file.cpp
5547 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5548 msgstr "砂浜は np_beach がこの値を超えたときに出現します。"
5549
5550 #: src/settings_translation_file.cpp
5551 msgid "Save the map received by the client on disk."
5552 msgstr "クライアントが受信したマップをディスクに保存します。"
5553
5554 #: src/settings_translation_file.cpp
5555 msgid "Save window size automatically when modified."
5556 msgstr "ウィンドウサイズ変更時に自動的に保存します。"
5557
5558 #: src/settings_translation_file.cpp
5559 msgid "Saving map received from server"
5560 msgstr "サーバから受信したマップ保存"
5561
5562 #: src/settings_translation_file.cpp
5563 msgid ""
5564 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5565 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5566 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5567 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5568 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5569 msgstr ""
5570 "ユーザー指定の値でGUIを拡大縮小します。\n"
5571 "GUIを拡大縮小するには、最近傍補間アンチエイリアスフィルタを使用します。\n"
5572 "これは、画像が整数以外のサイズで拡大縮小されるときにいくつかの\n"
5573 "エッジピクセルをぼかすことを犠牲にして、粗いエッジの一部を滑らかにし、\n"
5574 "縮小するときにピクセルを混合します。"
5575
5576 #: src/settings_translation_file.cpp
5577 msgid "Screen height"
5578 msgstr "画面の高さ"
5579
5580 #: src/settings_translation_file.cpp
5581 msgid "Screen width"
5582 msgstr "画面の幅"
5583
5584 #: src/settings_translation_file.cpp
5585 msgid "Screenshot folder"
5586 msgstr "スクリーンショットのフォルダ"
5587
5588 #: src/settings_translation_file.cpp
5589 msgid "Screenshot format"
5590 msgstr "スクリーンショットのファイル形式"
5591
5592 #: src/settings_translation_file.cpp
5593 msgid "Screenshot quality"
5594 msgstr "スクリーンショットの品質"
5595
5596 #: src/settings_translation_file.cpp
5597 msgid ""
5598 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5599 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5600 "Use 0 for default quality."
5601 msgstr ""
5602 "スクリーンショットの品質です。JPEG形式にのみ使用します。\n"
5603 "1 は最低品質; 100 は最高品質です。\n"
5604 "既定の品質には 0 を使用します。"
5605
5606 #: src/settings_translation_file.cpp
5607 msgid "Seabed noise"
5608 msgstr "海底ノイズ"
5609
5610 #: src/settings_translation_file.cpp
5611 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5612 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
5613
5614 #: src/settings_translation_file.cpp
5615 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5616 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの2番目。"
5617
5618 #: src/settings_translation_file.cpp
5619 msgid "Security"
5620 msgstr "セキュリティ"
5621
5622 #: src/settings_translation_file.cpp
5623 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5624 msgstr "参照 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5625
5626 #: src/settings_translation_file.cpp
5627 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5628 msgstr "選択ボックスの枠線の色 (R,G,B)。"
5629
5630 #: src/settings_translation_file.cpp
5631 msgid "Selection box color"
5632 msgstr "選択ボックスの色"
5633
5634 #: src/settings_translation_file.cpp
5635 msgid "Selection box width"
5636 msgstr "選択ボックスの幅"
5637
5638 #: src/settings_translation_file.cpp
5639 msgid ""
5640 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5641 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
5642 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
5643 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
5644 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
5645 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
5646 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
5647 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
5648 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
5649 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
5650 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
5651 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
5652 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
5653 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5654 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
5655 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5656 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
5657 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5658 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
5659 msgstr ""
5660 "18種類のフラクタルタイプから1つを選択します。\n"
5661 "1 = 4D \"Roundy\" マンデルブロ集合。\n"
5662 "2 = 4D \"Roundy\" ジュリア集合。\n"
5663 "3 = 4D \"Squarry\" マンデルブロ集合。\n"
5664 "4 = 4D \"Squarry\" ジュリア集合。\n"
5665 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" マンデルブロ集合。\n"
5666 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" ジュリア集合。\n"
5667 "7 = 4D \"Variation\" マンデルブロ集合。\n"
5668 "8 = 4D \"Variation\" ジュリア集合。\n"
5669 "9 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" マンデルブロ集合。\n"
5670 "10 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" ジュリア集合。\n"
5671 "11 = 3D \"Christmas Tree\" マンデルブロ集合。\n"
5672 "12 = 3D \"Christmas Tree\" ジュリア集合。\n"
5673 "13 = 3D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5674 "14 = 3D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5675 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5676 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5677 "17 = 4D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5678 "18 = 4D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。"
5679
5680 #: src/settings_translation_file.cpp
5681 msgid "Server / Singleplayer"
5682 msgstr "サーバ / シングルプレイヤー"
5683
5684 #: src/settings_translation_file.cpp
5685 msgid "Server URL"
5686 msgstr "サーバURL"
5687
5688 #: src/settings_translation_file.cpp
5689 msgid "Server address"
5690 msgstr "サーバアドレス"
5691
5692 #: src/settings_translation_file.cpp
5693 msgid "Server description"
5694 msgstr "サーバ説明"
5695
5696 #: src/settings_translation_file.cpp
5697 msgid "Server name"
5698 msgstr "サーバ名"
5699
5700 #: src/settings_translation_file.cpp
5701 msgid "Server port"
5702 msgstr "サーバポート"
5703
5704 #: src/settings_translation_file.cpp
5705 msgid "Server side occlusion culling"
5706 msgstr "サーバ側のオクルージョンカリング"
5707
5708 #: src/settings_translation_file.cpp
5709 msgid "Serverlist URL"
5710 msgstr "サーバ一覧URL"
5711
5712 #: src/settings_translation_file.cpp
5713 msgid "Serverlist file"
5714 msgstr "サーバ一覧ファイル"
5715
5716 #: src/settings_translation_file.cpp
5717 msgid ""
5718 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5719 "A restart is required after changing this."
5720 msgstr ""
5721 "言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n"
5722 "変更後は再起動が必要です。"
5723
5724 #: src/settings_translation_file.cpp
5725 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5726 msgstr "クライアントから送信されるチャットメッセージの最大文字数を設定します。"
5727
5728 #: src/settings_translation_file.cpp
5729 msgid ""
5730 "Set to true enables waving leaves.\n"
5731 "Requires shaders to be enabled."
5732 msgstr ""
5733 "有効にすると葉を揺らせます。\n"
5734 "シェーダーが有効である必要があります。"
5735
5736 #: src/settings_translation_file.cpp
5737 msgid ""
5738 "Set to true enables waving plants.\n"
5739 "Requires shaders to be enabled."
5740 msgstr ""
5741 "有効にすると草花を揺らせます。\n"
5742 "シェーダーが有効である必要があります。"
5743
5744 #: src/settings_translation_file.cpp
5745 msgid ""
5746 "Set to true enables waving water.\n"
5747 "Requires shaders to be enabled."
5748 msgstr ""
5749 "有効にすると水を揺らせます。\n"
5750 "シェーダーが有効である必要があります。"
5751
5752 #: src/settings_translation_file.cpp
5753 msgid "Shader path"
5754 msgstr "シェーダーパス"
5755
5756 #: src/settings_translation_file.cpp
5757 msgid ""
5758 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5759 "video\n"
5760 "cards.\n"
5761 "This only works with the OpenGL video backend."
5762 msgstr ""
5763 "シェーダーは高度な視覚効果を可能にし、ビデオカードによっては\n"
5764 "パフォーマンスが向上する可能性があります。\n"
5765 "これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
5766
5767 #: src/settings_translation_file.cpp
5768 msgid "Shadow limit"
5769 msgstr "影の制限"
5770
5771 #: src/settings_translation_file.cpp
5772 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5773 msgstr "ミニマップの形状。有効 = 円形、無効 = 四角形。"
5774
5775 #: src/settings_translation_file.cpp
5776 msgid "Show debug info"
5777 msgstr "デバッグ情報を表示"
5778
5779 #: src/settings_translation_file.cpp
5780 msgid "Show entity selection boxes"
5781 msgstr "エンティティの選択ボックスを表示"
5782
5783 #: src/settings_translation_file.cpp
5784 msgid "Shutdown message"
5785 msgstr "サーバ終了時のメッセージ"
5786
5787 #: src/settings_translation_file.cpp
5788 msgid ""
5789 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5790 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5791 "increasing this value above 5.\n"
5792 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5793 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5794 "recommended."
5795 msgstr ""
5796 "マップジェネレータによって生成されたマップチャンクのサイズで、\n"
5797 "マップブロック(16ノード)で表されます。\n"
5798 "警告!: この値を5より大きくすることには利点がなく、いくつかの危険が\n"
5799 "あります。この値を減らすと洞窟とダンジョンの密度が上がります。\n"
5800 "この値を変更するのは特別な用途のためです。変更しないでおくことを\n"
5801 "お勧めします。"
5802
5803 #: src/settings_translation_file.cpp
5804 msgid ""
5805 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5806 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5807 "thread, thus reducing jitter."
5808 msgstr ""
5809 "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ。これを大きくすると、\n"
5810 "キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが\n"
5811 "減るため、ジッタが減少します。"
5812
5813 #: src/settings_translation_file.cpp
5814 msgid "Slice w"
5815 msgstr "スライス w"
5816
5817 #: src/settings_translation_file.cpp
5818 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5819 msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
5820
5821 #: src/settings_translation_file.cpp
5822 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5823 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模湿度の変動。"
5824
5825 #: src/settings_translation_file.cpp
5826 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5827 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模温度の変動。"
5828
5829 #: src/settings_translation_file.cpp
5830 msgid "Smooth lighting"
5831 msgstr "滑らかな照明"
5832
5833 #: src/settings_translation_file.cpp
5834 msgid ""
5835 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5836 "Useful for recording videos."
5837 msgstr ""
5838 "周りを見ているときにカメラを滑らかにします。マウススムージングとも\n"
5839 "呼ばれます。\n"
5840 "ビデオを録画するときに便利です。"
5841
5842 #: src/settings_translation_file.cpp
5843 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5844 msgstr "映画風モードでのカメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5845
5846 #: src/settings_translation_file.cpp
5847 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5848 msgstr "カメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5849
5850 #: src/settings_translation_file.cpp
5851 msgid "Sneak key"
5852 msgstr "スニークキー"
5853
5854 #: src/settings_translation_file.cpp
5855 msgid "Sneaking speed"
5856 msgstr "スニーク時の速度"
5857
5858 #: src/settings_translation_file.cpp
5859 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: src/settings_translation_file.cpp
5863 msgid "Sound"
5864 msgstr "サウンド"
5865
5866 #: src/settings_translation_file.cpp
5867 msgid "Special key"
5868 msgstr "スペシャルキー"
5869
5870 #: src/settings_translation_file.cpp
5871 msgid "Special key for climbing/descending"
5872 msgstr "降りるためのスペシャルキー"
5873
5874 #: src/settings_translation_file.cpp
5875 msgid ""
5876 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
5877 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
5878 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
5879 "Files that are not present will be fetched the usual way."
5880 msgstr ""
5881 "クライアントがUDPを使用せずにメディアを取得するURLを指定します。\n"
5882 "$filename はcURLを介して $remote_media$filename からアクセス可能で\n"
5883 "あるべきです (明らかに、remote_media はスラッシュで終わるべきです)。\n"
5884 "存在しないファイルは通常の方法で取得されます。"
5885
5886 #: src/settings_translation_file.cpp
5887 msgid ""
5888 "Spread of light curve mid-boost.\n"
5889 "Standard deviation of the mid-boost gaussian."
5890 msgstr ""
5891 "光度曲線ミッドブーストの広がり。\n"
5892 "ミッドブーストガウス分布の標準偏差。"
5893
5894 #: src/settings_translation_file.cpp
5895 msgid "Static spawnpoint"
5896 msgstr "静的なスポーンポイント"
5897
5898 #: src/settings_translation_file.cpp
5899 msgid "Steepness noise"
5900 msgstr "険しさノイズ"
5901
5902 #: src/settings_translation_file.cpp
5903 msgid "Step mountain size noise"
5904 msgstr "ステップマウンテンの大きさノイズ"
5905
5906 #: src/settings_translation_file.cpp
5907 msgid "Step mountain spread noise"
5908 msgstr "ステップマウンテンの広がりノイズ"
5909
5910 #: src/settings_translation_file.cpp
5911 msgid "Strength of generated normalmaps."
5912 msgstr "生成された法線マップの強さです。"
5913
5914 #: src/settings_translation_file.cpp
5915 msgid "Strength of light curve mid-boost."
5916 msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
5917
5918 #: src/settings_translation_file.cpp
5919 msgid "Strength of parallax."
5920 msgstr "視差の強さです。"
5921
5922 #: src/settings_translation_file.cpp
5923 msgid "Strict protocol checking"
5924 msgstr "厳密なプロトコルチェック"
5925
5926 #: src/settings_translation_file.cpp
5927 msgid "Strip color codes"
5928 msgstr "色コードを取り除く"
5929
5930 #: src/settings_translation_file.cpp
5931 msgid "Synchronous SQLite"
5932 msgstr "SQLite同期"
5933
5934 #: src/settings_translation_file.cpp
5935 msgid "Temperature variation for biomes."
5936 msgstr "バイオームの温度変動。"
5937
5938 #: src/settings_translation_file.cpp
5939 msgid "Terrain alternative noise"
5940 msgstr "地形別ノイズ"
5941
5942 #: src/settings_translation_file.cpp
5943 msgid "Terrain base noise"
5944 msgstr "地形基準ノイズ"
5945
5946 #: src/settings_translation_file.cpp
5947 msgid "Terrain height"
5948 msgstr "地形の高さ"
5949
5950 #: src/settings_translation_file.cpp
5951 msgid "Terrain higher noise"
5952 msgstr "地形高いノイズ"
5953
5954 #: src/settings_translation_file.cpp
5955 msgid "Terrain noise"
5956 msgstr "地形ノイズ"
5957
5958 #: src/settings_translation_file.cpp
5959 msgid ""
5960 "Terrain noise threshold for hills.\n"
5961 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
5962 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5963 msgstr ""
5964 "丘陵地形ノイズのしきい値。\n"
5965 "丘陵で覆われた地域の割合を制御します。\n"
5966 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
5967
5968 #: src/settings_translation_file.cpp
5969 msgid ""
5970 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
5971 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
5972 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5973 msgstr ""
5974 "湖地形ノイズのしきい値。\n"
5975 "湖で覆われた地域の割合を制御します。\n"
5976 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
5977
5978 #: src/settings_translation_file.cpp
5979 msgid "Terrain persistence noise"
5980 msgstr "地形持続性ノイズ"
5981
5982 #: src/settings_translation_file.cpp
5983 msgid "Texture path"
5984 msgstr "テクスチャパス"
5985
5986 #: src/settings_translation_file.cpp
5987 msgid ""
5988 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
5989 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
5990 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
5991 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
5992 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
5993 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
5994 msgstr ""
5995 "ノード上のテクスチャは、ノードまたはワールドに合わせて整列させる\n"
5996 "ことができます。\n"
5997 "前者のモードは、機械、家具などのようなものに適していますが、\n"
5998 "後者のモードは階段やマイクロブロックを周囲の環境に合わせやすくします。\n"
5999 "しかし、この機能は新しく、古いサーバでは使用できない可能性があります。\n"
6000 "このオプションを使用すると特定のノードタイプに適用できます。ただし、\n"
6001 "これは実験的なものであり、正しく機能しない可能性があります。"
6002
6003 #: src/settings_translation_file.cpp
6004 msgid "The URL for the content repository"
6005 msgstr "コンテンツリポジトリのURL"
6006
6007 #: src/settings_translation_file.cpp
6008 msgid ""
6009 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6010 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6011 msgstr ""
6012 "観測記録が保存されている既定のファイル形式、\n"
6013 "`/profiler save [format]`がファイル形式なしで呼び出されたときに使われます。"
6014
6015 #: src/settings_translation_file.cpp
6016 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6017 msgstr "土や他のバイオーム充填ノードの深さ。"
6018
6019 #: src/settings_translation_file.cpp
6020 msgid ""
6021 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6022 msgstr "観測記録が保存されるワールドパスに対する相対的なファイルパスです。"
6023
6024 #: src/settings_translation_file.cpp
6025 msgid "The identifier of the joystick to use"
6026 msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
6027
6028 #: src/settings_translation_file.cpp
6029 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6030 msgstr "タッチスクリーンの操作が始まるピクセル単位の距離。"
6031
6032 #: src/settings_translation_file.cpp
6033 msgid "The network interface that the server listens on."
6034 msgstr "サーバが待機しているネットワークインターフェース。"
6035
6036 #: src/settings_translation_file.cpp
6037 msgid ""
6038 "The privileges that new users automatically get.\n"
6039 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6040 msgstr ""
6041 "新規ユーザーが自動的に取得する特権。\n"
6042 "サーバとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照\n"
6043 "してください。"
6044
6045 #: src/settings_translation_file.cpp
6046 msgid ""
6047 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6048 "the\n"
6049 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6050 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6051 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6052 "maintained.\n"
6053 "This should be configured together with active_object_range."
6054 msgstr ""
6055 "アクティブブロックの対象となる各プレイヤーの周囲のブロックの量の半径、\n"
6056 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
6057 "アクティブブロックのオブジェクトはロードされ、ABMが実行されます。\n"
6058 "これはアクティブオブジェクト(モブ)が維持される最小範囲でもあります。\n"
6059 "これは active_object_range と一緒に設定する必要があります。"
6060
6061 #: src/settings_translation_file.cpp
6062 msgid ""
6063 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6064 "A restart is required after changing this.\n"
6065 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6066 "otherwise.\n"
6067 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6068 "shader support currently."
6069 msgstr ""
6070 "Irrlichtのレンダリングバックエンド。\n"
6071 "変更後は再起動が必要です。\n"
6072 "メモ: Androidでは、不明な場合は OGLES1 を使用してください! \n"
6073 "それ以外の場合アプリは起動に失敗することがあります。\n"
6074 "他のプラットフォームでは、OpenGL が推奨されており、現在それが\n"
6075 "シェーダーをサポートする唯一のドライバです。"
6076
6077 #: src/settings_translation_file.cpp
6078 msgid ""
6079 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6080 "ingame view frustum around."
6081 msgstr "ゲーム内の視錐台を動かすためのジョイスティック軸の感度。"
6082
6083 #: src/settings_translation_file.cpp
6084 msgid ""
6085 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6086 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6087 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6088 "set to the nearest valid value."
6089 msgstr ""
6090 "ノードのアンビエントオクルージョンシェーディングの強度(暗さ)。\n"
6091 "低いほど暗く、高いほど明るくなります。設定の有効範囲は 0.25~4.0 です。\n"
6092 "値が範囲外の場合は、最も近い有効な値に設定されます。"
6093
6094 #: src/settings_translation_file.cpp
6095 msgid ""
6096 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6097 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6098 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6099 msgstr ""
6100 "古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが\n"
6101 "処理能力を超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
6102
6103 #: src/settings_translation_file.cpp
6104 msgid ""
6105 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6106 "when holding down a joystick button combination."
6107 msgstr ""
6108 "ジョイスティックのボタンの組み合わせを押したときに\n"
6109 "繰り返されるイベントの秒単位の間隔。"
6110
6111 #: src/settings_translation_file.cpp
6112 msgid ""
6113 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6114 "right\n"
6115 "mouse button."
6116 msgstr "マウスの右ボタンを押したまま右クリックを繰り返す秒単位の間隔。"
6117
6118 #: src/settings_translation_file.cpp
6119 msgid "The type of joystick"
6120 msgstr "ジョイスティックの種類"
6121
6122 #: src/settings_translation_file.cpp
6123 msgid ""
6124 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6125 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6126 "'altitude_dry' is enabled."
6127 msgstr ""
6128 "'altitude_chill' が有効な場合、温度が20低下する垂直距離。同様に\n"
6129 "'altitude_dry' が有効な場合、湿度が20低下する垂直距離。"
6130
6131 #: src/settings_translation_file.cpp
6132 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6133 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの3番目です。"
6134
6135 #: src/settings_translation_file.cpp
6136 msgid "This font will be used for certain languages."
6137 msgstr "このフォントは特定の言語で使用されます。"
6138
6139 #: src/settings_translation_file.cpp
6140 msgid ""
6141 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6142 "Setting it to -1 disables the feature."
6143 msgstr ""
6144 "アイテムエンティティ (落下したアイテム) が存在できる秒単位の時間。\n"
6145 "-1 に設定すると、機能は無効になります。"
6146
6147 #: src/settings_translation_file.cpp
6148 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6149 msgstr "新しいワールドが開始される時刻。ミリ時間単位(0〜23999)。"
6150
6151 #: src/settings_translation_file.cpp
6152 msgid "Time send interval"
6153 msgstr "時刻送信間隔"
6154
6155 #: src/settings_translation_file.cpp
6156 msgid "Time speed"
6157 msgstr "時間の速さ"
6158
6159 #: src/settings_translation_file.cpp
6160 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6161 msgstr ""
6162 "クライアントがメモリから未使用のマップデータを削除するための\n"
6163 "タイムアウト。"
6164
6165 #: src/settings_translation_file.cpp
6166 msgid ""
6167 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6168 "something.\n"
6169 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6170 "node."
6171 msgstr ""
6172 "ラグを減らすために、プレーヤーが何かを設置しているときブロック転送は\n"
6173 "遅くなります。\n"
6174 "これはノードを設置または破壊した後にどれくらい遅くなるかを決定します。"
6175
6176 #: src/settings_translation_file.cpp
6177 msgid "Toggle camera mode key"
6178 msgstr "視点変更キー"
6179
6180 #: src/settings_translation_file.cpp
6181 msgid "Tooltip delay"
6182 msgstr "ツールチップの遅延"
6183
6184 #: src/settings_translation_file.cpp
6185 msgid "Touch screen threshold"
6186 msgstr "タッチスクリーンのしきい値"
6187
6188 #: src/settings_translation_file.cpp
6189 msgid "Trees noise"
6190 msgstr "木のノイズ"
6191
6192 #: src/settings_translation_file.cpp
6193 msgid "Trilinear filtering"
6194 msgstr "トライリニアフィルタリング"
6195
6196 #: src/settings_translation_file.cpp
6197 msgid ""
6198 "True = 256\n"
6199 "False = 128\n"
6200 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
6201 msgstr ""
6202 "有効 = 256\n"
6203 "無効 = 128\n"
6204 "より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
6205
6206 #: src/settings_translation_file.cpp
6207 msgid "Trusted mods"
6208 msgstr "信頼するMod"
6209
6210 #: src/settings_translation_file.cpp
6211 msgid ""
6212 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6213 msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
6214
6215 #: src/settings_translation_file.cpp
6216 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6217 msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバ一覧へのURL。"
6218
6219 #: src/settings_translation_file.cpp
6220 msgid "Undersampling"
6221 msgstr "アンダーサンプリング"
6222
6223 #: src/settings_translation_file.cpp
6224 #, fuzzy
6225 msgid ""
6226 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6227 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6228 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6229 "image.\n"
6230 "Higher values result in a less detailed image."
6231 msgstr ""
6232 "アンダーサンプリングは低い画面解像度を使用するのと似ていますが、\n"
6233 "GUIをそのままにしてゲームの世界にのみ適用されます。\n"
6234 "それほど詳細でないイメージを犠牲にしてパフォーマンスをかなり高める\n"
6235 "でしょう。"
6236
6237 #: src/settings_translation_file.cpp
6238 msgid "Unlimited player transfer distance"
6239 msgstr "無制限のプレーヤー転送距離"
6240
6241 #: src/settings_translation_file.cpp
6242 msgid "Unload unused server data"
6243 msgstr "未使用のサーバデータをアンロード"
6244
6245 #: src/settings_translation_file.cpp
6246 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6247 msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
6248
6249 #: src/settings_translation_file.cpp
6250 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6251 msgstr "平らではなく立体な雲を使用します。"
6252
6253 #: src/settings_translation_file.cpp
6254 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6255 msgstr "メインメニューの背景には雲のアニメーションを使用します。"
6256
6257 #: src/settings_translation_file.cpp
6258 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6259 msgstr "ある角度からテクスチャを見るときは異方性フィルタリングを使用します。"
6260
6261 #: src/settings_translation_file.cpp
6262 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6263 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はバイリニアフィルタリングを使用します。"
6264
6265 #: src/settings_translation_file.cpp
6266 msgid ""
6267 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6268 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6269 "Gamma correct downscaling is not supported."
6270 msgstr ""
6271 "ミップマッピングを使用してテクスチャを拡大縮小します。特に高解像度の\n"
6272 "テクスチャパックを使用する場合は、パフォーマンスがわずかに向上する\n"
6273 "可能性があります。\n"
6274 "ガンマ補正縮小はサポートされていません。"
6275
6276 #: src/settings_translation_file.cpp
6277 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6278 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はトライリニアフィルタリングを使用します。"
6279
6280 #: src/settings_translation_file.cpp
6281 msgid "VBO"
6282 msgstr "VBO"
6283
6284 #: src/settings_translation_file.cpp
6285 msgid "VSync"
6286 msgstr "VSYNC"
6287
6288 #: src/settings_translation_file.cpp
6289 msgid "Valley depth"
6290 msgstr "谷の深さ"
6291
6292 #: src/settings_translation_file.cpp
6293 msgid "Valley fill"
6294 msgstr "渓谷堆積物"
6295
6296 #: src/settings_translation_file.cpp
6297 msgid "Valley profile"
6298 msgstr "Valley プロファイル"
6299
6300 #: src/settings_translation_file.cpp
6301 msgid "Valley slope"
6302 msgstr "谷の傾斜"
6303
6304 #: src/settings_translation_file.cpp
6305 msgid "Variation of biome filler depth."
6306 msgstr "バイオーム充填深さの変動。"
6307
6308 #: src/settings_translation_file.cpp
6309 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6310 msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
6311
6312 #: src/settings_translation_file.cpp
6313 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6314 msgstr "最大の山の高さ変動 (ノード単位)。"
6315
6316 #: src/settings_translation_file.cpp
6317 msgid "Variation of number of caves."
6318 msgstr "洞窟の数の変動。"
6319
6320 #: src/settings_translation_file.cpp
6321 msgid ""
6322 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6323 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6324 msgstr ""
6325 "地形垂直スケールの変動。\n"
6326 "ノイズが -0.55 未満の場合、地形はほぼ平坦です。"
6327
6328 #: src/settings_translation_file.cpp
6329 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6330 msgstr "バイオーム表面ノードの深さを変えます。"
6331
6332 #: src/settings_translation_file.cpp
6333 msgid ""
6334 "Varies roughness of terrain.\n"
6335 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6336 msgstr ""
6337 "地形の粗さを変えます。\n"
6338 "terrain_base および terrain_alt ノイズの 'persistence' 値を定義します。"
6339
6340 #: src/settings_translation_file.cpp
6341 msgid "Varies steepness of cliffs."
6342 msgstr "崖の険しさが異なります。"
6343
6344 #: src/settings_translation_file.cpp
6345 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/settings_translation_file.cpp
6349 msgid "Vertical screen synchronization."
6350 msgstr "垂直スクリーン同期。"
6351
6352 #: src/settings_translation_file.cpp
6353 msgid "Video driver"
6354 msgstr "ビデオドライバ"
6355
6356 #: src/settings_translation_file.cpp
6357 msgid "View bobbing factor"
6358 msgstr "移動時の上下の揺れ係数"
6359
6360 #: src/settings_translation_file.cpp
6361 msgid "View distance in nodes."
6362 msgstr "ノードの表示距離です。"
6363
6364 #: src/settings_translation_file.cpp
6365 msgid "View range decrease key"
6366 msgstr "視野縮小キー"
6367
6368 #: src/settings_translation_file.cpp
6369 msgid "View range increase key"
6370 msgstr "視野拡大キー"
6371
6372 #: src/settings_translation_file.cpp
6373 msgid "View zoom key"
6374 msgstr "ズーム眺望キー"
6375
6376 #: src/settings_translation_file.cpp
6377 msgid "Viewing range"
6378 msgstr "視野"
6379
6380 #: src/settings_translation_file.cpp
6381 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6382 msgstr "バーチャルパッドでauxボタン動作"
6383
6384 #: src/settings_translation_file.cpp
6385 msgid "Volume"
6386 msgstr "音量"
6387
6388 #: src/settings_translation_file.cpp
6389 msgid ""
6390 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6391 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6392 "Alters the shape of the fractal.\n"
6393 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6394 "Range roughly -2 to 2."
6395 msgstr ""
6396 "4Dフラクタルの生成された3DスライスのW座標。\n"
6397 "4Dシェイプのどの3Dスライスを生成するかを決定します。\n"
6398 "フラクタルの形を変えます。\n"
6399 "3Dフラクタルには何の影響もありません。\n"
6400 "おおよそ -2~2 の範囲。"
6401
6402 #: src/settings_translation_file.cpp
6403 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: src/settings_translation_file.cpp
6407 msgid "Walking speed"
6408 msgstr "歩く速度"
6409
6410 #: src/settings_translation_file.cpp
6411 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: src/settings_translation_file.cpp
6415 msgid "Water level"
6416 msgstr "水位"
6417
6418 #: src/settings_translation_file.cpp
6419 msgid "Water surface level of the world."
6420 msgstr "ワールドの水面の高さです。"
6421
6422 #: src/settings_translation_file.cpp
6423 msgid "Waving Nodes"
6424 msgstr "揺れるノード"
6425
6426 #: src/settings_translation_file.cpp
6427 msgid "Waving leaves"
6428 msgstr "揺れる葉"
6429
6430 #: src/settings_translation_file.cpp
6431 msgid "Waving plants"
6432 msgstr "揺れる草花"
6433
6434 #: src/settings_translation_file.cpp
6435 msgid "Waving water"
6436 msgstr "揺れる水"
6437
6438 #: src/settings_translation_file.cpp
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Waving water wave height"
6441 msgstr "水の揺れる高さ"
6442
6443 #: src/settings_translation_file.cpp
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Waving water wave speed"
6446 msgstr "水の揺れる速度"
6447
6448 #: src/settings_translation_file.cpp
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Waving water wavelength"
6451 msgstr "水の揺れる丈"
6452
6453 #: src/settings_translation_file.cpp
6454 msgid ""
6455 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6456 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6457 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6458 msgstr ""
6459 "gui_scaling_filter が有効な場合、すべてのGUIイメージはソフトウェアで\n"
6460 "フィルタ処理される必要がありますが、いくつかのイメージは直接\n"
6461 "ハードウェアで生成されます(例えば、インベントリ内のノードのための\n"
6462 "テクスチャへのレンダリング)。"
6463
6464 #: src/settings_translation_file.cpp
6465 msgid ""
6466 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6467 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6468 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6469 "properly support downloading textures back from hardware."
6470 msgstr ""
6471 "gui_scaling_filter_txr2img が有効な場合、拡大縮小のためにそれらの\n"
6472 "イメージをハードウェアからソフトウェアにコピーします。 無効な場合、\n"
6473 "ハードウェアからのテクスチャのダウンロードを適切にサポートしていない\n"
6474 "ビデオドライバのときは、古い拡大縮小方法に戻ります。"
6475
6476 #: src/settings_translation_file.cpp
6477 msgid ""
6478 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6479 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6480 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6481 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6482 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6483 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6484 "enabled.\n"
6485 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6486 "texture autoscaling."
6487 msgstr ""
6488 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタを使用すると、低解像度の\n"
6489 "テクスチャがぼやける可能性があるため、鮮明なピクセルを保持するために\n"
6490 "最近傍補間を使用して自動的にそれらを拡大します。\n"
6491 "これは拡大されたテクスチャのための最小テクスチャサイズを設定します。\n"
6492 "より高い値はよりシャープに見えますが、より多くのメモリを必要とします。\n"
6493 "2のべき乗が推奨されます。これを1より高く設定すると、\n"
6494 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタリングが有効になっていない限り、\n"
6495 "目に見える効果がない場合があります。\n"
6496 "これは整列テクスチャの自動スケーリング用の基準ノードテクスチャサイズと\n"
6497 "しても使用されます。"
6498
6499 #: src/settings_translation_file.cpp
6500 msgid ""
6501 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
6502 msgstr ""
6503 "フリータイプフォントを使用するには、フリータイプをサポートして\n"
6504 "コンパイルされている必要があります。"
6505
6506 #: src/settings_translation_file.cpp
6507 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6508 msgstr ""
6509 "ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期に\n"
6510 "するかどうかの設定です。"
6511
6512 #: src/settings_translation_file.cpp
6513 msgid ""
6514 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6515 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6516 msgstr ""
6517 "プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
6518 "廃止予定、代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
6519
6520 #: src/settings_translation_file.cpp
6521 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6522 msgstr "他のプレイヤーを殺すことができるかどうかの設定です。"
6523
6524 #: src/settings_translation_file.cpp
6525 msgid ""
6526 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6527 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6528 msgstr ""
6529 "(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの\n"
6530 "設定です。\n"
6531 "サーバが自動で再起動されるように設定されているならば true に設定\n"
6532 "してください。"
6533
6534 #: src/settings_translation_file.cpp
6535 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6536 msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。"
6537
6538 #: src/settings_translation_file.cpp
6539 msgid ""
6540 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6541 msgstr ""
6542 "クライアントのデバッグ情報を表示するかどうかの設定です\n"
6543 "(F5を押すのと同じ効果)。"
6544
6545 #: src/settings_translation_file.cpp
6546 msgid "Width component of the initial window size."
6547 msgstr "ウィンドウ幅の初期値。"
6548
6549 #: src/settings_translation_file.cpp
6550 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6551 msgstr "ノードを囲む選択ボックスの枠線の幅。"
6552
6553 #: src/settings_translation_file.cpp
6554 msgid ""
6555 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6556 "background.\n"
6557 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6558 msgstr ""
6559 "Windowsのみ: Minetestと一緒にバックグランドでコマンドプロンプトを\n"
6560 "起動します。\n"
6561 "debug.txt (既定の名前) と同じ情報を含んでいます。"
6562
6563 #: src/settings_translation_file.cpp
6564 msgid ""
6565 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6566 "Not needed if starting from the main menu."
6567 msgstr ""
6568 "ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存\n"
6569 "されます)。\n"
6570 "メインメニューから開始する場合必要ありません。"
6571
6572 #: src/settings_translation_file.cpp
6573 msgid "World start time"
6574 msgstr "ワールド開始時刻"
6575
6576 #: src/settings_translation_file.cpp
6577 msgid ""
6578 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6579 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6580 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6581 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6582 "See also texture_min_size.\n"
6583 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6584 msgstr ""
6585 "整列テクスチャは、いくつかのノードにまたがるように拡大縮小する\n"
6586 "ことができます。ただし、特別に設計されたテクスチャパックを使用\n"
6587 "している場合は特に、サーバーから必要なスケールが送信されない\n"
6588 "ことがあります。\n"
6589 "このオプションでは、クライアントはテクスチャサイズに基づいて\n"
6590 "自動的にスケールを決定しようとします。\n"
6591 "texture_min_size も参照してください。\n"
6592 "警告: このオプションは実験的なものです!"
6593
6594 #: src/settings_translation_file.cpp
6595 msgid "World-aligned textures mode"
6596 msgstr "整列テクスチャモード"
6597
6598 #: src/settings_translation_file.cpp
6599 msgid "Y of flat ground."
6600 msgstr "平地のY。"
6601
6602 #: src/settings_translation_file.cpp
6603 msgid ""
6604 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6605 "vertically."
6606 msgstr "山の密度勾配ゼロのY。山を垂直方向に移動するために使用。"
6607
6608 #: src/settings_translation_file.cpp
6609 msgid "Y of upper limit of large caves."
6610 msgstr "大きな洞窟のY高さ上限。"
6611
6612 #: src/settings_translation_file.cpp
6613 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6614 msgstr "大きな洞窟が最大サイズに拡大するYの距離。"
6615
6616 #: src/settings_translation_file.cpp
6617 msgid "Y-level of average terrain surface."
6618 msgstr "平均地形面のYレベル。"
6619
6620 #: src/settings_translation_file.cpp
6621 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6622 msgstr "大きな洞窟の上限Yレベル。"
6623
6624 #: src/settings_translation_file.cpp
6625 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6626 msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
6627
6628 #: src/settings_translation_file.cpp
6629 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6630 msgstr "崖を作る高い地形のYレベル。"
6631
6632 #: src/settings_translation_file.cpp
6633 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6634 msgstr "低い地形と海底のYレベル。"
6635
6636 #: src/settings_translation_file.cpp
6637 msgid "Y-level of seabed."
6638 msgstr "海底のYレベル。"
6639
6640 #: src/settings_translation_file.cpp
6641 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6642 msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
6643
6644 #: src/settings_translation_file.cpp
6645 msgid "cURL file download timeout"
6646 msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト"
6647
6648 #: src/settings_translation_file.cpp
6649 msgid "cURL parallel limit"
6650 msgstr "cURL並行処理制限"
6651
6652 #: src/settings_translation_file.cpp
6653 msgid "cURL timeout"
6654 msgstr "cURLタイムアウト"
6655
6656 #~ msgid "Projecting dungeons"
6657 #~ msgstr "突出するダンジョン"
6658
6659 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
6660 #~ msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
6661
6662 #~ msgid "Waving Water"
6663 #~ msgstr "揺れる水"
6664
6665 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6666 #~ msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
6667
6668 #~ msgid "Select Package File:"
6669 #~ msgstr "パッケージファイルを選択:"
6670
6671 #~ msgid "Toggle Cinematic"
6672 #~ msgstr "映画風モード切替"