Run updatepo.sh
[oweals/minetest.git] / po / ja / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: minetest\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-08-15 03:28+0200\n"
7 "Last-Translator: Rui <rui914t@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/ja/>\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
16
17 #: builtin/fstk/ui.lua
18 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
19 msgstr "以下のModのLuaスクリプト内でエラーが発生しました:"
20
21 #: builtin/fstk/ui.lua
22 msgid "An error occured:"
23 msgstr "エラーが発生しました:"
24
25 #: builtin/fstk/ui.lua
26 #, fuzzy
27 msgid "Main menu"
28 msgstr "メインメニュー"
29
30 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
31 msgid "Ok"
32 msgstr "決定"
33
34 #: builtin/fstk/ui.lua
35 #, fuzzy
36 msgid "Reconnect"
37 msgstr "接続"
38
39 #: builtin/fstk/ui.lua
40 msgid "The server has requested a reconnect:"
41 msgstr ""
42
43 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
44 msgid "Loading..."
45 msgstr "読み込み中..."
46
47 #: builtin/mainmenu/common.lua
48 msgid "Protocol version mismatch, server "
49 msgstr ""
50
51 #: builtin/mainmenu/common.lua
52 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
53 msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバーリストを再有効化してください。"
54
55 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
56 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
57 #: src/keycode.cpp
58 msgid "Cancel"
59 msgstr "キャンセル"
60
61 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
62 msgid "Depends:"
63 msgstr "依存Mod:"
64
65 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
66 msgid "Disable MP"
67 msgstr "無効化"
68
69 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
70 msgid "Enable MP"
71 msgstr "有効化"
72
73 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
74 msgid "Enable all"
75 msgstr "すべて有効化"
76
77 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
78 msgid ""
79 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
80 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
81 msgstr ""
82
83 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
84 msgid "Hide Game"
85 msgstr "ゲームを非表示"
86
87 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
88 msgid "Hide mp content"
89 msgstr "Modパックを非表示"
90
91 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
92 msgid "Mod:"
93 msgstr "Mod名:"
94
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
96 msgid "Save"
97 msgstr "保存"
98
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
100 msgid "World:"
101 msgstr "ワールド:"
102
103 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
104 msgid "enabled"
105 msgstr "有効化"
106
107 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
108 msgid "A world named \"$1\" already exists"
109 msgstr "ワールド名\"$1\"はすでに使用されています"
110
111 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
112 msgid "Create"
113 msgstr "作成"
114
115 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
116 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
117 msgstr "minetest.netからminetest_gameのゲームをダウンロードしてください"
118
119 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
120 msgid "Download one from minetest.net"
121 msgstr "minetest.netから再ダウンロードしてください"
122
123 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
124 msgid "Game"
125 msgstr "ゲーム"
126
127 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
128 msgid "Mapgen"
129 msgstr "ワールドタイプ"
130
131 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
132 msgid "No worldname given or no game selected"
133 msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません"
134
135 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
136 msgid "Seed"
137 msgstr "Seed値"
138
139 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
140 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
141 msgstr "警告: Minimal development testは開発者のためのゲームです。"
142
143 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
144 msgid "World name"
145 msgstr "ワールド名"
146
147 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
148 msgid "You have no subgames installed."
149 msgstr "ゲームがインストールされていません。"
150
151 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
152 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
153 msgstr "本当に\"$1\"を削除してよろしいですか?"
154
155 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
156 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
157 msgstr "Modマネージャ: \"$1\"の削除に失敗しました"
158
159 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
160 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
161 msgstr "Modマネージャ: Mod\"$1\"の場所が不明です"
162
163 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
164 msgid "No of course not!"
165 msgstr "いいえ!"
166
167 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
168 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
169 msgid "Yes"
170 msgstr "はい"
171
172 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
173 msgid "Delete World \"$1\"?"
174 msgstr "ワールド\"$1\"を削除しますか?"
175
176 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
177 msgid "No"
178 msgstr "いいえ"
179
180 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
181 msgid "Accept"
182 msgstr "決定"
183
184 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
185 msgid "Rename Modpack:"
186 msgstr "名前を変更:"
187
188 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
189 msgid ""
190 "\n"
191 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
192 msgstr ""
193 "\n"
194 "Modインストール: ファイル\"$1\"は非対応の形式か、壊れています"
195
196 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
197 msgid "Failed to install $1 to $2"
198 msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
199
200 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
201 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
202 msgstr "Modインストール: ファイル: \"$1\""
203
204 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
205 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
206 msgstr "Modインストール: $1の本来のMod名が不明です"
207
208 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
209 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
210 msgstr ""
211 "Modインストール: Modパック$1に適したフォルダ名を見つけることができませんでし"
212 "た"
213
214 #: builtin/mainmenu/store.lua
215 msgid "Close store"
216 msgstr "閉じる"
217
218 #: builtin/mainmenu/store.lua
219 msgid "Downloading $1, please wait..."
220 msgstr "$1をダウンロードしています。しばらくお待ちください..."
221
222 #: builtin/mainmenu/store.lua
223 msgid "Install"
224 msgstr "インストール"
225
226 #: builtin/mainmenu/store.lua
227 msgid "Page $1 of $2"
228 msgstr "ページ $1 / $2"
229
230 #: builtin/mainmenu/store.lua
231 msgid "Rating"
232 msgstr "評価"
233
234 #: builtin/mainmenu/store.lua
235 msgid "Search"
236 msgstr "検索"
237
238 #: builtin/mainmenu/store.lua
239 msgid "Shortname:"
240 msgstr "省略名:"
241
242 #: builtin/mainmenu/store.lua
243 msgid "Successfully installed:"
244 msgstr "インストールが完了しました:"
245
246 #: builtin/mainmenu/store.lua
247 msgid "Unsorted"
248 msgstr "未分類"
249
250 #: builtin/mainmenu/store.lua
251 msgid "re-Install"
252 msgstr "再インストール"
253
254 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
255 msgid "Active Contributors"
256 msgstr "開発協力者"
257
258 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
259 msgid "Core Developers"
260 msgstr "開発者"
261
262 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
263 msgid "Credits"
264 msgstr "クレジット"
265
266 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
267 msgid "Previous Contributors"
268 msgstr "以前の開発協力者"
269
270 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
271 msgid "Previous Core Developers"
272 msgstr "以前の開発者"
273
274 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
275 msgid "Installed Mods:"
276 msgstr "インストール済みのMod:"
277
278 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
279 msgid "Mod information:"
280 msgstr "Modの情報:"
281
282 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
283 msgid "Mods"
284 msgstr "Mod"
285
286 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
287 msgid "No mod description available"
288 msgstr "Modの説明がありません"
289
290 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
291 msgid "Rename"
292 msgstr "名前を変更"
293
294 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
295 msgid "Select Mod File:"
296 msgstr "Modファイルを選択:"
297
298 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
299 msgid "Uninstall selected mod"
300 msgstr "選択したModを削除"
301
302 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
303 msgid "Uninstall selected modpack"
304 msgstr "選択したModパックを削除"
305
306 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
307 msgid "Address / Port :"
308 msgstr "アドレスとポート:"
309
310 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
311 msgid "Client"
312 msgstr "クライアント"
313
314 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
315 msgid "Connect"
316 msgstr "接続"
317
318 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
319 msgid "Creative mode"
320 msgstr "クリエイティブモード"
321
322 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
323 msgid "Damage enabled"
324 msgstr "ダメージ有効"
325
326 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
327 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
328 msgid "Delete"
329 msgstr "削除"
330
331 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
332 msgid "Name / Password :"
333 msgstr "名前とパスワード:"
334
335 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
336 msgid "Public Serverlist"
337 msgstr "公開サーバーリスト"
338
339 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
340 msgid "PvP enabled"
341 msgstr "PvP有効"
342
343 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
344 msgid "Bind Address"
345 msgstr "バインドアドレス"
346
347 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
348 msgid "Configure"
349 msgstr "設定"
350
351 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
352 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
353 msgid "Creative Mode"
354 msgstr "クリエイティブモード"
355
356 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
357 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
358 msgid "Enable Damage"
359 msgstr "ダメージ有効"
360
361 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
362 msgid "Name/Password"
363 msgstr "名前とパスワード"
364
365 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
366 msgid "New"
367 msgstr "作成"
368
369 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
370 msgid "No world created or selected!"
371 msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
372
373 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
374 msgid "Port"
375 msgstr "ポート"
376
377 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
378 msgid "Public"
379 msgstr "公開サーバー"
380
381 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
382 msgid "Select World:"
383 msgstr "ワールドを選択:"
384
385 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
386 msgid "Server"
387 msgstr "サーバー"
388
389 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
390 msgid "Server Port"
391 msgstr "サーバーのポート"
392
393 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua
394 msgid "Start Game"
395 msgstr "ゲームスタート"
396
397 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
398 msgid "2x"
399 msgstr ""
400
401 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
402 msgid "3D Clouds"
403 msgstr "3Dの雲"
404
405 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
406 msgid "4x"
407 msgstr ""
408
409 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
410 msgid "8x"
411 msgstr ""
412
413 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
414 msgid "Antialiasing:"
415 msgstr ""
416
417 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
418 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
419 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
420
421 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
422 msgid "Bilinear Filter"
423 msgstr "バイリニアフィルタ"
424
425 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
426 msgid "Bumpmapping"
427 msgstr "バンプマッピング"
428
429 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
430 msgid "Change keys"
431 msgstr "操作変更"
432
433 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
434 msgid "Connected Glass"
435 msgstr "ガラスを繋げる"
436
437 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
438 msgid "Enable Particles"
439 msgstr "パーティクル有効化"
440
441 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
442 msgid "Fancy Leaves"
443 msgstr "綺麗な葉"
444
445 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
446 msgid "GUI scale factor"
447 msgstr "メニューの大きさ"
448
449 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
450 msgid "Generate Normalmaps"
451 msgstr "ノーマルマップの生成"
452
453 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
454 msgid "Mipmap"
455 msgstr "ミップマップ"
456
457 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
458 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
459 msgstr "異方性フィルタ"
460
461 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
462 msgid "No Filter"
463 msgstr "フィルタ無し"
464
465 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
466 msgid "No Mipmap"
467 msgstr "ミップマップ無し"
468
469 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
470 msgid "No!!!"
471 msgstr "いいえ!!!"
472
473 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
474 msgid "Node Highlighting"
475 msgstr "ノードをハイライト"
476
477 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
478 msgid "None"
479 msgstr ""
480
481 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
482 msgid "Opaque Leaves"
483 msgstr "不透明な葉"
484
485 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
486 msgid "Opaque Water"
487 msgstr "不透明な水"
488
489 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
490 msgid "Parallax Occlusion"
491 msgstr "視差遮蔽マッピング"
492
493 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
494 msgid "Reset singleplayer world"
495 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセット"
496
497 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
498 msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
499 msgstr "メニューの大きさとして設定されている数値: "
500
501 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
502 msgid "Settings"
503 msgstr "設定"
504
505 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
506 msgid "Shaders"
507 msgstr "シェーダー"
508
509 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
510 msgid "Simple Leaves"
511 msgstr "シンプルな葉"
512
513 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
514 msgid "Smooth Lighting"
515 msgstr "滑らかな光"
516
517 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
518 msgid "Texturing:"
519 msgstr "テクスチャリング:"
520
521 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
522 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
523 msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLを使用する必要があります。"
524
525 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
526 msgid "Touch free target"
527 msgstr "タッチ位置を自由にする"
528
529 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
530 msgid "Touchthreshold (px)"
531 msgstr "タッチのしきい値(ピクセル)"
532
533 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
534 msgid "Trilinear Filter"
535 msgstr "トリリニアフィルタ"
536
537 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
538 msgid "Waving Leaves"
539 msgstr "揺れる葉"
540
541 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
542 msgid "Waving Plants"
543 msgstr "揺れる草花"
544
545 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
546 msgid "Waving Water"
547 msgstr "揺れる水"
548
549 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
550 msgid "Config mods"
551 msgstr "Mod設定"
552
553 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
554 msgid "Main"
555 msgstr "メイン"
556
557 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
558 msgid "Start Singleplayer"
559 msgstr "シングルプレイ開始"
560
561 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
562 msgid "Play"
563 msgstr "プレイ"
564
565 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
566 msgid "Singleplayer"
567 msgstr "シングルプレイヤー"
568
569 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
570 msgid "No information available"
571 msgstr "情報がありません"
572
573 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
574 msgid "Select texture pack:"
575 msgstr "テクスチャパックを選択:"
576
577 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
578 msgid "Texturepacks"
579 msgstr "テクスチャ"
580
581 #: src/client.cpp
582 #, fuzzy
583 msgid "Connection timed out."
584 msgstr "接続失敗(またはタイムアウト)"
585
586 #: src/client.cpp
587 msgid "Done!"
588 msgstr "完了!"
589
590 #: src/client.cpp
591 msgid "Initializing nodes"
592 msgstr "ノードを設定中"
593
594 #: src/client.cpp
595 msgid "Initializing nodes..."
596 msgstr "ノードの設定中..."
597
598 #: src/client.cpp
599 msgid "Item textures..."
600 msgstr "テクスチャを設定中..."
601
602 #: src/client.cpp
603 msgid "Loading textures..."
604 msgstr "テクスチャ読み込み中..."
605
606 #: src/client.cpp
607 msgid "Rebuilding shaders..."
608 msgstr "シェーダー構築中..."
609
610 #: src/client/clientlauncher.cpp
611 msgid "Connection error (timed out?)"
612 msgstr "接続失敗(またはタイムアウト)"
613
614 #: src/client/clientlauncher.cpp
615 msgid "Could not find or load game \""
616 msgstr "ゲーム\"の読み込みができません"
617
618 #: src/client/clientlauncher.cpp
619 msgid "Invalid gamespec."
620 msgstr "無効なgamespecです。"
621
622 #: src/client/clientlauncher.cpp
623 msgid "Main Menu"
624 msgstr "メインメニュー"
625
626 #: src/client/clientlauncher.cpp
627 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
628 msgstr "ワールドが選択されていないアドレスです。続行できません。"
629
630 #: src/client/clientlauncher.cpp
631 msgid "Player name too long."
632 msgstr "名前が長過ぎます。"
633
634 #: src/client/clientlauncher.cpp
635 msgid "Provided world path doesn't exist: "
636 msgstr "ワールドが存在しません: "
637
638 #: src/fontengine.cpp
639 msgid "needs_fallback_font"
640 msgstr "yes"
641
642 #: src/game.cpp
643 msgid ""
644 "\n"
645 "Check debug.txt for details."
646 msgstr ""
647 "\n"
648 "詳細はdebug.txtをご覧ください。"
649
650 #: src/game.cpp
651 msgid "Change Keys"
652 msgstr "操作変更"
653
654 #: src/game.cpp
655 msgid "Change Password"
656 msgstr "パスワード変更"
657
658 #: src/game.cpp
659 msgid "Connecting to server..."
660 msgstr "サーバー接続中..."
661
662 #: src/game.cpp
663 msgid "Continue"
664 msgstr "再開"
665
666 #: src/game.cpp
667 msgid "Creating client..."
668 msgstr "クライアント起動中..."
669
670 #: src/game.cpp
671 msgid "Creating server..."
672 msgstr "サーバー起動中..."
673
674 #: src/game.cpp
675 msgid ""
676 "Default Controls:\n"
677 "- WASD: move\n"
678 "- Space: jump/climb\n"
679 "- Shift: sneak/go down\n"
680 "- Q: drop item\n"
681 "- I: inventory\n"
682 "- Mouse: turn/look\n"
683 "- Mouse left: dig/punch\n"
684 "- Mouse right: place/use\n"
685 "- Mouse wheel: select item\n"
686 "- T: chat\n"
687 msgstr ""
688 "基本操作:\n"
689 "- WASD: 移動\n"
690 "- スペース: ジャンプ、登る\n"
691 "- Shift: スニーク、降りる\n"
692 "- Q: アイテムを落とす\n"
693 "- I: インベントリ\n"
694 "- マウス: 見回す\n"
695 "- 左クリック: 破壊、パンチ\n"
696 "- 右クリック: 設置、使用\n"
697 "- ホイール: アイテム選択\n"
698 "- T: チャット画面\n"
699
700 #: src/game.cpp
701 msgid ""
702 "Default Controls:\n"
703 "No menu visible:\n"
704 "- single tap: button activate\n"
705 "- double tap: place/use\n"
706 "- slide finger: look around\n"
707 "Menu/Inventory visible:\n"
708 "- double tap (outside):\n"
709 " -->close\n"
710 "- touch stack, touch slot:\n"
711 " --> move stack\n"
712 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
713 " --> place single item to slot\n"
714 msgstr ""
715 "基本操作:\n"
716 "タッチ操作:\n"
717 "- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
718 "- ダブルタップ: 設置、使用\n"
719 "- スライド: 見回す\n"
720 "メニュー、インベントリの操作:\n"
721 "- メニューの外をダブルタップ:\n"
722 " --> 閉じる\n"
723 "- アイテムをタッチ:\n"
724 " --> アイテムの移動\n"
725 "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
726 " --> アイテムを一つスロットに置く\n"
727
728 #: src/game.cpp
729 msgid "Exit to Menu"
730 msgstr "タイトル"
731
732 #: src/game.cpp
733 msgid "Exit to OS"
734 msgstr "終了"
735
736 #: src/game.cpp
737 msgid "Item definitions..."
738 msgstr "アイテム定義中..."
739
740 #: src/game.cpp
741 msgid "KiB/s"
742 msgstr "KB/秒"
743
744 #: src/game.cpp
745 msgid "Media..."
746 msgstr "通信中..."
747
748 #: src/game.cpp
749 msgid "MiB/s"
750 msgstr "MB/秒"
751
752 #: src/game.cpp
753 msgid "Node definitions..."
754 msgstr "ノード定義中..."
755
756 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
757 msgid "Proceed"
758 msgstr "決定"
759
760 #: src/game.cpp
761 msgid "Resolving address..."
762 msgstr "アドレス解決中..."
763
764 #: src/game.cpp
765 msgid "Respawn"
766 msgstr "リスポーン"
767
768 #: src/game.cpp
769 msgid "Shutting down..."
770 msgstr "終了中..."
771
772 #: src/game.cpp
773 msgid "Sound Volume"
774 msgstr "音量"
775
776 #: src/game.cpp
777 msgid "You died."
778 msgstr "死にました。"
779
780 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
781 msgid "Enter "
782 msgstr "エンター "
783
784 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
785 msgid "ok"
786 msgstr "決定"
787
788 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
789 msgid "\"Use\" = climb down"
790 msgstr "「使用」キーで降りる"
791
792 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
793 msgid "Backward"
794 msgstr "後退"
795
796 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
797 msgid "Chat"
798 msgstr "チャット"
799
800 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
801 msgid "Command"
802 msgstr "コマンド"
803
804 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
805 msgid "Console"
806 msgstr "コンソール"
807
808 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
809 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
810 msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
811
812 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
813 msgid "Drop"
814 msgstr "落とす"
815
816 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
817 msgid "Forward"
818 msgstr "前進"
819
820 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
821 msgid "Inventory"
822 msgstr "インベントリ"
823
824 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
825 msgid "Jump"
826 msgstr "ジャンプ"
827
828 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
829 msgid "Key already in use"
830 msgstr "キーが重複しています"
831
832 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
833 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
834 msgstr ""
835 "操作設定です。(変更に失敗した場合、minetest.confから該当する設定を削除してく"
836 "ださい)"
837
838 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
839 msgid "Left"
840 msgstr "左"
841
842 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
843 msgid "Print stacks"
844 msgstr "スタックの表示"
845
846 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
847 msgid "Range select"
848 msgstr "視野範囲変更"
849
850 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
851 msgid "Right"
852 msgstr "右"
853
854 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
855 msgid "Sneak"
856 msgstr "スニーク"
857
858 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
859 msgid "Toggle Cinematic"
860 msgstr "映画風カメラ"
861
862 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
863 msgid "Toggle fast"
864 msgstr "高速移動モード"
865
866 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
867 msgid "Toggle fly"
868 msgstr "飛行モード"
869
870 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
871 msgid "Toggle noclip"
872 msgstr "すり抜けモード"
873
874 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
875 msgid "Use"
876 msgstr "使用"
877
878 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
879 msgid "press key"
880 msgstr "キー入力待ち"
881
882 #: src/guiPasswordChange.cpp
883 msgid "Change"
884 msgstr "変更"
885
886 #: src/guiPasswordChange.cpp
887 msgid "Confirm Password"
888 msgstr "パスワードの確認"
889
890 #: src/guiPasswordChange.cpp
891 msgid "New Password"
892 msgstr "新しいパスワード"
893
894 #: src/guiPasswordChange.cpp
895 msgid "Old Password"
896 msgstr "古いパスワード"
897
898 #: src/guiPasswordChange.cpp
899 msgid "Passwords do not match!"
900 msgstr "パスワードが一致しません!"
901
902 #: src/guiVolumeChange.cpp
903 msgid "Exit"
904 msgstr "閉じる"
905
906 #: src/guiVolumeChange.cpp
907 msgid "Sound Volume: "
908 msgstr "音量: "
909
910 #: src/keycode.cpp
911 msgid "Apps"
912 msgstr "アプリ"
913
914 #: src/keycode.cpp
915 msgid "Attn"
916 msgstr ":"
917
918 #: src/keycode.cpp
919 msgid "Back"
920 msgstr "戻るキー"
921
922 #: src/keycode.cpp
923 msgid "Capital"
924 msgstr "Caps Lock"
925
926 #: src/keycode.cpp
927 msgid "Clear"
928 msgstr "消す"
929
930 #: src/keycode.cpp
931 msgid "Comma"
932 msgstr "読点"
933
934 #: src/keycode.cpp
935 msgid "Control"
936 msgstr "コントロール"
937
938 #: src/keycode.cpp
939 msgid "Convert"
940 msgstr "変換"
941
942 #: src/keycode.cpp
943 msgid "CrSel"
944 msgstr "CrSel"
945
946 #: src/keycode.cpp
947 msgid "Down"
948 msgstr "下"
949
950 #: src/keycode.cpp
951 msgid "End"
952 msgstr "終了"
953
954 #: src/keycode.cpp
955 msgid "Erase OEF"
956 msgstr "Erase OEF"
957
958 #: src/keycode.cpp
959 msgid "Escape"
960 msgstr "Esc"
961
962 #: src/keycode.cpp
963 msgid "ExSel"
964 msgstr "ExSel"
965
966 #: src/keycode.cpp
967 msgid "Execute"
968 msgstr "実行キー"
969
970 #: src/keycode.cpp
971 msgid "Final"
972 msgstr "Finalキー"
973
974 #: src/keycode.cpp
975 msgid "Help"
976 msgstr "ヘルプ"
977
978 #: src/keycode.cpp
979 msgid "Home"
980 msgstr "Home"
981
982 #: src/keycode.cpp
983 msgid "Insert"
984 msgstr "Insert"
985
986 #: src/keycode.cpp
987 msgid "Junja"
988 msgstr "Junjaキー"
989
990 #: src/keycode.cpp
991 msgid "Kana"
992 msgstr "かな"
993
994 #: src/keycode.cpp
995 msgid "Kanji"
996 msgstr "半角/全角"
997
998 #: src/keycode.cpp
999 msgid "Left Button"
1000 msgstr "左ボタン"
1001
1002 #: src/keycode.cpp
1003 msgid "Left Control"
1004 msgstr "左Ctrl"
1005
1006 #: src/keycode.cpp
1007 msgid "Left Menu"
1008 msgstr "左メニュー"
1009
1010 #: src/keycode.cpp
1011 msgid "Left Shift"
1012 msgstr "左Shift"
1013
1014 #: src/keycode.cpp
1015 msgid "Left Windows"
1016 msgstr "左Windows"
1017
1018 #: src/keycode.cpp
1019 msgid "Menu"
1020 msgstr "メニュー"
1021
1022 #: src/keycode.cpp
1023 msgid "Middle Button"
1024 msgstr "中ボタン"
1025
1026 #: src/keycode.cpp
1027 msgid "Minus"
1028 msgstr "-"
1029
1030 #: src/keycode.cpp
1031 msgid "Mode Change"
1032 msgstr "モード変更"
1033
1034 #: src/keycode.cpp
1035 msgid "Next"
1036 msgstr "Page Down"
1037
1038 #: src/keycode.cpp
1039 msgid "Nonconvert"
1040 msgstr "無変換"
1041
1042 #: src/keycode.cpp
1043 msgid "Num Lock"
1044 msgstr "Num Lock"
1045
1046 #: src/keycode.cpp
1047 msgid "Numpad *"
1048 msgstr "テンキー *"
1049
1050 #: src/keycode.cpp
1051 msgid "Numpad +"
1052 msgstr "テンキー +"
1053
1054 #: src/keycode.cpp
1055 msgid "Numpad -"
1056 msgstr "テンキー -"
1057
1058 #: src/keycode.cpp
1059 msgid "Numpad /"
1060 msgstr "テンキー /"
1061
1062 #: src/keycode.cpp
1063 msgid "Numpad 0"
1064 msgstr "テンキー 0"
1065
1066 #: src/keycode.cpp
1067 msgid "Numpad 1"
1068 msgstr "テンキー 1"
1069
1070 #: src/keycode.cpp
1071 msgid "Numpad 2"
1072 msgstr "テンキー 2"
1073
1074 #: src/keycode.cpp
1075 msgid "Numpad 3"
1076 msgstr "テンキー 3"
1077
1078 #: src/keycode.cpp
1079 msgid "Numpad 4"
1080 msgstr "テンキー 4"
1081
1082 #: src/keycode.cpp
1083 msgid "Numpad 5"
1084 msgstr "テンキー 5"
1085
1086 #: src/keycode.cpp
1087 msgid "Numpad 6"
1088 msgstr "テンキー 6"
1089
1090 #: src/keycode.cpp
1091 msgid "Numpad 7"
1092 msgstr "テンキー 7"
1093
1094 #: src/keycode.cpp
1095 msgid "Numpad 8"
1096 msgstr "テンキー 8"
1097
1098 #: src/keycode.cpp
1099 msgid "Numpad 9"
1100 msgstr "テンキー 9"
1101
1102 #: src/keycode.cpp
1103 msgid "OEM Clear"
1104 msgstr "OEMクリア"
1105
1106 #: src/keycode.cpp
1107 msgid "PA1"
1108 msgstr "PA1"
1109
1110 #: src/keycode.cpp
1111 msgid "Pause"
1112 msgstr "ポーズ"
1113
1114 #: src/keycode.cpp
1115 msgid "Period"
1116 msgstr "."
1117
1118 #: src/keycode.cpp
1119 msgid "Plus"
1120 msgstr "プラス"
1121
1122 #: src/keycode.cpp
1123 msgid "Print"
1124 msgstr "印刷キー"
1125
1126 #: src/keycode.cpp
1127 msgid "Prior"
1128 msgstr "Page Up"
1129
1130 #: src/keycode.cpp
1131 msgid "Return"
1132 msgstr "エンター"
1133
1134 #: src/keycode.cpp
1135 msgid "Right Button"
1136 msgstr "右ボタン"
1137
1138 #: src/keycode.cpp
1139 msgid "Right Control"
1140 msgstr "右Ctrl"
1141
1142 #: src/keycode.cpp
1143 msgid "Right Menu"
1144 msgstr "右メニュー"
1145
1146 #: src/keycode.cpp
1147 msgid "Right Shift"
1148 msgstr "右Shift"
1149
1150 #: src/keycode.cpp
1151 msgid "Right Windows"
1152 msgstr "右Windows"
1153
1154 #: src/keycode.cpp
1155 msgid "Scroll Lock"
1156 msgstr "Scroll Lock"
1157
1158 #: src/keycode.cpp
1159 msgid "Select"
1160 msgstr "選択キー"
1161
1162 #: src/keycode.cpp
1163 msgid "Shift"
1164 msgstr "Shift"
1165
1166 #: src/keycode.cpp
1167 msgid "Sleep"
1168 msgstr "スリープ"
1169
1170 #: src/keycode.cpp
1171 msgid "Snapshot"
1172 msgstr "Snapshot"
1173
1174 #: src/keycode.cpp
1175 msgid "Space"
1176 msgstr "スペース"
1177
1178 #: src/keycode.cpp
1179 msgid "Tab"
1180 msgstr "タブ"
1181
1182 #: src/keycode.cpp
1183 msgid "Up"
1184 msgstr "上"
1185
1186 #: src/keycode.cpp
1187 msgid "X Button 1"
1188 msgstr "Xボタン1"
1189
1190 #: src/keycode.cpp
1191 msgid "X Button 2"
1192 msgstr "Xボタン2"
1193
1194 #: src/keycode.cpp
1195 msgid "Zoom"
1196 msgstr "ズーム"
1197
1198 #~ msgid "Fly mode"
1199 #~ msgstr "飛行モード"
1200
1201 #~ msgid " KB/s"
1202 #~ msgstr " KB/秒"
1203
1204 #~ msgid " MB/s"
1205 #~ msgstr " MB/秒"
1206
1207 #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
1208 #~ msgstr "ドライバーを変更するためMinetestを再起動します"
1209
1210 #~ msgid "Rendering:"
1211 #~ msgstr "レンダリング:"
1212
1213 #~ msgid "Online mod repository"
1214 #~ msgstr "オンラインでModを検索"