Update from Weblate
[oweals/minetest.git] / po / ja / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2019-02-24 18:43+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-03-12 01:04+0000\n"
7 "Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/ja/>\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
16
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
18 msgid "Respawn"
19 msgstr "リスポーン"
20
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
22 msgid "You died"
23 msgstr "死んでしまった"
24
25 #: builtin/fstk/ui.lua
26 msgid "An error occurred in a Lua script, such as a mod:"
27 msgstr "ModなどのLuaスクリプトでエラーが発生しました:"
28
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred:"
31 msgstr "エラーが発生しました:"
32
33 #: builtin/fstk/ui.lua
34 msgid "Main menu"
35 msgstr "メインメニュー"
36
37 #: builtin/fstk/ui.lua
38 msgid "Ok"
39 msgstr "決定"
40
41 #: builtin/fstk/ui.lua
42 msgid "Reconnect"
43 msgstr "再接続"
44
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "サーバが再接続を要求しました:"
48
49 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
50 msgid "Loading..."
51 msgstr "読み込み中..."
52
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Protocol version mismatch. "
55 msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 "
56
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server enforces protocol version $1. "
59 msgstr "サーバはバージョン$1のプロトコルを強制しています。 "
60
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
63 msgstr "サーバは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 "
64
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
67 msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバ一覧を再有効化してください。"
68
69 #: builtin/mainmenu/common.lua
70 msgid "We only support protocol version $1."
71 msgstr "プロトコルはバージョン$1のみをサポートしています。"
72
73 #: builtin/mainmenu/common.lua
74 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
75 msgstr "バージョン$1から$2までのプロトコルをサポートしています。"
76
77 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
78 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
82 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
83 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
84 msgid "Cancel"
85 msgstr "キャンセル"
86
87 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
88 msgid "Dependencies:"
89 msgstr "依存:"
90
91 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
92 msgid "Disable all"
93 msgstr "すべて無効化"
94
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 msgid "Disable modpack"
97 msgstr "Modパック無効化"
98
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
100 msgid "Enable all"
101 msgstr "すべて有効化"
102
103 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
104 msgid "Enable modpack"
105 msgstr "Modパック有効化"
106
107 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
108 msgid ""
109 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
110 "characters [a-z0-9_] are allowed."
111 msgstr "許可されていない文字が含まれているため、Mod \"$1\" を有効にできませんでした。許可される文字は [a-z0-9_] のみです。"
112
113 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
114 msgid "Mod:"
115 msgstr "Mod:"
116
117 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
118 msgid "No game description provided."
119 msgstr "ゲームの説明がありません。"
120
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 msgid "No modpack description provided."
123 msgstr "Modパックの説明がありません。"
124
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
126 msgid "Optional dependencies:"
127 msgstr "任意:"
128
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
131 msgid "Save"
132 msgstr "保存"
133
134 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
135 msgid "World:"
136 msgstr "ワールド:"
137
138 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
139 msgid "enabled"
140 msgstr "有効"
141
142 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
143 msgid "All packages"
144 msgstr "すべて"
145
146 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
147 msgid "Back"
148 msgstr "戻る"
149
150 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
151 msgid "Back to Main Menu"
152 msgstr "メインメニューへ戻る"
153
154 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
155 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
156 msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
157
158 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
159 msgid "Failed to download $1"
160 msgstr "$1のダウンロードに失敗"
161
162 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
163 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
164 msgid "Games"
165 msgstr "ゲーム"
166
167 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
168 msgid "Install"
169 msgstr "入手"
170
171 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
172 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
173 msgid "Mods"
174 msgstr "Mod"
175
176 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
177 msgid "No packages could be retrieved"
178 msgstr "パッケージを取得できませんでした"
179
180 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
181 msgid "No results"
182 msgstr "何も見つかりませんでした"
183
184 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
185 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
186 msgid "Search"
187 msgstr "検索"
188
189 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
190 msgid "Texture packs"
191 msgstr "テクスチャパック"
192
193 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
194 msgid "Uninstall"
195 msgstr "削除"
196
197 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
198 msgid "Update"
199 msgstr "更新"
200
201 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
202 msgid "A world named \"$1\" already exists"
203 msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します"
204
205 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
206 msgid "Create"
207 msgstr "作成"
208
209 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
210 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
211 msgstr "Minetest Game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
212
213 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
214 msgid "Download one from minetest.net"
215 msgstr "minetest.netからダウンロードしてください"
216
217 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
218 msgid "Game"
219 msgstr "ゲーム"
220
221 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
222 msgid "Mapgen"
223 msgstr "マップジェネレ-タ"
224
225 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
226 msgid "No game selected"
227 msgstr "ゲームが選択されていません"
228
229 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
230 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
231 msgid "Seed"
232 msgstr "Seed値"
233
234 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
235 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
236 msgstr "警告: minimal development testは開発者用です。"
237
238 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
239 msgid "World name"
240 msgstr "ワールド名"
241
242 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
243 msgid "You have no games installed."
244 msgstr "ゲームがインストールされていません。"
245
246 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
247 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
248 msgstr "本当に「$1」を削除してよろしいですか?"
249
250 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
251 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
252 #: src/client/keycode.cpp
253 msgid "Delete"
254 msgstr "削除"
255
256 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
257 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
258 msgstr "pkgmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
259
260 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
261 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
262 msgstr "pkgmgr: パス\"$1\"は無効"
263
264 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
265 msgid "Delete World \"$1\"?"
266 msgstr "ワールド「$1」を削除しますか?"
267
268 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
269 msgid "Accept"
270 msgstr "決定"
271
272 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
273 msgid "Rename Modpack:"
274 msgstr "Modパック名を変更:"
275
276 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
277 msgid ""
278 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
279 "override any renaming here."
280 msgstr ""
281 "このModパックは、modpack.conf に明示的な名前が付けられており、ここでの名前変"
282 "更をすべて上書きします。"
283
284 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
285 msgid "(No description of setting given)"
286 msgstr "(設定の説明はありません)"
287
288 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
289 msgid "2D Noise"
290 msgstr "2Dノイズ"
291
292 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
293 msgid "< Back to Settings page"
294 msgstr "< 設定ページに戻る"
295
296 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
297 msgid "Browse"
298 msgstr "参照"
299
300 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
301 msgid "Disabled"
302 msgstr "無効"
303
304 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
305 msgid "Edit"
306 msgstr "編集"
307
308 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
309 msgid "Enabled"
310 msgstr "有効"
311
312 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
313 msgid "Lacunarity"
314 msgstr "空隙性"
315
316 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
317 msgid "Octaves"
318 msgstr "オクターブ"
319
320 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
321 msgid "Offset"
322 msgstr "オフセット"
323
324 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
325 msgid "Persistance"
326 msgstr "永続性"
327
328 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
329 msgid "Please enter a valid integer."
330 msgstr "有効な整数を入力してください。"
331
332 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
333 msgid "Please enter a valid number."
334 msgstr "有効な数字を入力してください。"
335
336 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
337 msgid "Restore Default"
338 msgstr "初期設定に戻す"
339
340 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
341 msgid "Scale"
342 msgstr "スケール"
343
344 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
345 msgid "Select directory"
346 msgstr "ディレクトリの選択"
347
348 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
349 msgid "Select file"
350 msgstr "ファイルの選択"
351
352 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
353 msgid "Show technical names"
354 msgstr "技術名称を表示"
355
356 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
357 msgid "The value must be at least $1."
358 msgstr "値は$1より大きくなければなりません。"
359
360 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
361 msgid "The value must not be larger than $1."
362 msgstr "値は$1より小さくなければなりません。"
363
364 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
365 msgid "X"
366 msgstr "X"
367
368 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
369 msgid "X spread"
370 msgstr "Xの広がり"
371
372 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
373 msgid "Y"
374 msgstr "Y"
375
376 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
377 msgid "Y spread"
378 msgstr "Yの広がり"
379
380 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
381 msgid "Z"
382 msgstr "Z"
383
384 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
385 msgid "Z spread"
386 msgstr "Zの広がり"
387
388 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
389 msgid "absvalue"
390 msgstr "絶対値"
391
392 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
393 msgid "defaults"
394 msgstr "既定値"
395
396 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
397 msgid "eased"
398 msgstr "緩和する"
399
400 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
401 msgid "$1 (Enabled)"
402 msgstr "$1 (有効)"
403
404 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
405 msgid "$1 mods"
406 msgstr "$1 Mod"
407
408 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
409 msgid "Failed to install $1 to $2"
410 msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
411
412 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
413 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
414 msgstr "Modインストール: 実際のMod名が見つかりません: $1"
415
416 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
417 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
418 msgstr "Modインストール: Modパック $1 に適したフォルダ名が見つかりません"
419
420 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
421 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
422 msgstr "インストール: \"$1\"は非対応のファイル形式か、壊れたアーカイブです"
423
424 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
425 msgid "Install: file: \"$1\""
426 msgstr "インストール: ファイル: \"$1\""
427
428 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
429 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
430 msgstr "有効なModまたはModパックが見つかりません"
431
432 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
433 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
434 msgstr "$1をテクスチャパックとしてインストールすることができません"
435
436 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
437 msgid "Unable to install a game as a $1"
438 msgstr "ゲームを$1としてインストールすることができません"
439
440 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
441 msgid "Unable to install a mod as a $1"
442 msgstr "Modを$1としてインストールすることができません"
443
444 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
445 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
446 msgstr "Modパックを$1としてインストールすることができません"
447
448 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
449 msgid "Browse online content"
450 msgstr "オンラインコンテンツ参照"
451
452 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
453 msgid "Content"
454 msgstr "コンテンツ"
455
456 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
457 msgid "Disable Texture Pack"
458 msgstr "テクスチャパック無効化"
459
460 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
461 msgid "Information:"
462 msgstr "情報:"
463
464 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
465 msgid "Installed Packages:"
466 msgstr "インストール済みのパッケージ:"
467
468 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
469 msgid "No dependencies."
470 msgstr "依存なし。"
471
472 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
473 msgid "No package description available"
474 msgstr "パッケージの説明がありません"
475
476 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
477 msgid "Rename"
478 msgstr "名前を変更"
479
480 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
481 msgid "Select Package File:"
482 msgstr "パッケージファイルを選択:"
483
484 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
485 msgid "Uninstall Package"
486 msgstr "パッケージを削除"
487
488 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
489 msgid "Use Texture Pack"
490 msgstr "テクスチャパック使用"
491
492 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
493 msgid "Active Contributors"
494 msgstr "活動中の貢献者"
495
496 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
497 msgid "Core Developers"
498 msgstr "開発者"
499
500 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
501 msgid "Credits"
502 msgstr "クレジット"
503
504 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
505 msgid "Previous Contributors"
506 msgstr "以前の貢献者"
507
508 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
509 msgid "Previous Core Developers"
510 msgstr "以前の開発者"
511
512 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
513 msgid "Announce Server"
514 msgstr "公開サーバ"
515
516 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
517 msgid "Bind Address"
518 msgstr "バインドアドレス"
519
520 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
521 msgid "Configure"
522 msgstr "設定"
523
524 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
525 msgid "Creative Mode"
526 msgstr "クリエイティブモード"
527
528 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
529 msgid "Enable Damage"
530 msgstr "ダメージ有効"
531
532 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
533 msgid "Host Game"
534 msgstr "ゲームホスト"
535
536 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
537 msgid "Host Server"
538 msgstr "ホストサーバ"
539
540 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
541 msgid "Name/Password"
542 msgstr "名前 / パスワード"
543
544 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
545 msgid "New"
546 msgstr "新規作成"
547
548 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
549 msgid "No world created or selected!"
550 msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
551
552 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
553 msgid "Play Game"
554 msgstr "ゲームプレイ"
555
556 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
557 msgid "Port"
558 msgstr "ポート"
559
560 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
561 msgid "Select World:"
562 msgstr "ワールドを選択:"
563
564 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
565 msgid "Server Port"
566 msgstr "サーバのポート"
567
568 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
569 msgid "Start Game"
570 msgstr "ゲームスタート"
571
572 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
573 msgid "Address / Port"
574 msgstr "アドレス / ポート"
575
576 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
577 msgid "Connect"
578 msgstr "接続"
579
580 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
581 msgid "Creative mode"
582 msgstr "クリエイティブモード"
583
584 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
585 msgid "Damage enabled"
586 msgstr "ダメージ有効"
587
588 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
589 msgid "Del. Favorite"
590 msgstr "お気に入り削除"
591
592 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
593 msgid "Favorite"
594 msgstr "お気に入り"
595
596 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
597 msgid "Join Game"
598 msgstr "ゲームに参加"
599
600 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
601 msgid "Name / Password"
602 msgstr "名前 / パスワード"
603
604 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
605 msgid "Ping"
606 msgstr "応答速度"
607
608 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
609 msgid "PvP enabled"
610 msgstr "PvP有効"
611
612 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
613 msgid "2x"
614 msgstr "2倍"
615
616 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
617 msgid "3D Clouds"
618 msgstr "立体な雲"
619
620 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
621 msgid "4x"
622 msgstr "4倍"
623
624 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
625 msgid "8x"
626 msgstr "8倍"
627
628 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
629 msgid "All Settings"
630 msgstr "すべての設定"
631
632 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
633 msgid "Antialiasing:"
634 msgstr "アンチエイリアス:"
635
636 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
637 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
638 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
639
640 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
641 msgid "Autosave Screen Size"
642 msgstr "画面の大きさを自動保存"
643
644 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
645 msgid "Bilinear Filter"
646 msgstr "バイリニアフィルタ"
647
648 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
649 msgid "Bump Mapping"
650 msgstr "バンプマッピング"
651
652 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
653 msgid "Change Keys"
654 msgstr "キー変更"
655
656 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
657 msgid "Connected Glass"
658 msgstr "ガラスを繋げる"
659
660 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
661 msgid "Fancy Leaves"
662 msgstr "綺麗な葉"
663
664 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
665 msgid "Generate Normal Maps"
666 msgstr "法線マップの生成"
667
668 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
669 msgid "Mipmap"
670 msgstr "ミップマップ"
671
672 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
673 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
674 msgstr "ミップマップと異方性フィルタ"
675
676 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
677 msgid "No"
678 msgstr "いいえ"
679
680 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
681 msgid "No Filter"
682 msgstr "フィルタ無し"
683
684 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
685 msgid "No Mipmap"
686 msgstr "ミップマップ無し"
687
688 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
689 msgid "Node Highlighting"
690 msgstr "ノードを高輝度表示"
691
692 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
693 msgid "Node Outlining"
694 msgstr "ノードの輪郭線を描画"
695
696 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
697 msgid "None"
698 msgstr "無し"
699
700 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
701 msgid "Opaque Leaves"
702 msgstr "不透明な葉"
703
704 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
705 msgid "Opaque Water"
706 msgstr "不透明な水"
707
708 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
709 msgid "Parallax Occlusion"
710 msgstr "視差遮蔽"
711
712 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
713 msgid "Particles"
714 msgstr "パーティクル"
715
716 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
717 msgid "Reset singleplayer world"
718 msgstr "ワールドをリセット"
719
720 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
721 msgid "Screen:"
722 msgstr "画面:"
723
724 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
725 msgid "Settings"
726 msgstr "設定"
727
728 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
729 msgid "Shaders"
730 msgstr "シェーダー"
731
732 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
733 msgid "Shaders (unavailable)"
734 msgstr "シェーダー (無効)"
735
736 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
737 msgid "Simple Leaves"
738 msgstr "シンプルな葉"
739
740 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
741 msgid "Smooth Lighting"
742 msgstr "滑らかな光"
743
744 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
745 msgid "Texturing:"
746 msgstr "テクスチャリング:"
747
748 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
749 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
750 msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
751
752 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
753 msgid "Tone Mapping"
754 msgstr "トーンマッピング"
755
756 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
757 msgid "Touchthreshold: (px)"
758 msgstr "タッチのしきい値: (px)"
759
760 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
761 msgid "Trilinear Filter"
762 msgstr "トライリニアフィルタ"
763
764 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
765 msgid "Waving Leaves"
766 msgstr "揺れる葉"
767
768 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
769 msgid "Waving Plants"
770 msgstr "揺れる草花"
771
772 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
773 msgid "Waving Water"
774 msgstr "揺れる水"
775
776 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
777 msgid "Yes"
778 msgstr "はい"
779
780 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
781 msgid "Config mods"
782 msgstr "Mod設定"
783
784 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
785 msgid "Main"
786 msgstr "メイン"
787
788 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
789 msgid "Start Singleplayer"
790 msgstr "シングルプレイスタート"
791
792 #: src/client/client.cpp
793 msgid "Connection timed out."
794 msgstr "接続がタイムアウトしました。"
795
796 #: src/client/client.cpp
797 msgid "Done!"
798 msgstr "完了!"
799
800 #: src/client/client.cpp
801 msgid "Initializing nodes"
802 msgstr "ノードを初期化中"
803
804 #: src/client/client.cpp
805 msgid "Initializing nodes..."
806 msgstr "ノードを初期化中..."
807
808 #: src/client/client.cpp
809 msgid "Loading textures..."
810 msgstr "テクスチャを読み込み中..."
811
812 #: src/client/client.cpp
813 msgid "Rebuilding shaders..."
814 msgstr "シェーダーを再構築中..."
815
816 #: src/client/clientlauncher.cpp
817 msgid "Connection error (timed out?)"
818 msgstr "接続エラー (タイムアウト?)"
819
820 #: src/client/clientlauncher.cpp
821 msgid "Could not find or load game \""
822 msgstr "以下のゲームが見つからないか読み込めません \""
823
824 #: src/client/clientlauncher.cpp
825 msgid "Invalid gamespec."
826 msgstr "無効なゲーム情報です。"
827
828 #: src/client/clientlauncher.cpp
829 msgid "Main Menu"
830 msgstr "メインメニュー"
831
832 #: src/client/clientlauncher.cpp
833 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
834 msgstr "ワールドが選択されていないか存在しないアドレスです。続行できません。"
835
836 #: src/client/clientlauncher.cpp
837 msgid "Player name too long."
838 msgstr "プレイヤー名が長過ぎます。"
839
840 #: src/client/clientlauncher.cpp
841 msgid "Please choose a name!"
842 msgstr "名前を選択してください!"
843
844 #: src/client/clientlauncher.cpp
845 msgid "Provided password file failed to open: "
846 msgstr "パスワードファイルを開けませんでした: "
847
848 #: src/client/clientlauncher.cpp
849 msgid "Provided world path doesn't exist: "
850 msgstr "ワールドが存在しません: "
851
852 #: src/client/fontengine.cpp
853 msgid "needs_fallback_font"
854 msgstr "yes"
855
856 #: src/client/game.cpp
857 msgid ""
858 "\n"
859 "Check debug.txt for details."
860 msgstr ""
861 "\n"
862 "詳細はdebug.txtを確認してください。"
863
864 #: src/client/game.cpp
865 msgid "- Address: "
866 msgstr "- アドレス: "
867
868 #: src/client/game.cpp
869 msgid "- Creative Mode: "
870 msgstr "- クリエイティブモード: "
871
872 #: src/client/game.cpp
873 msgid "- Damage: "
874 msgstr "- ダメージ: "
875
876 #: src/client/game.cpp
877 msgid "- Mode: "
878 msgstr "- モード: "
879
880 #: src/client/game.cpp
881 msgid "- Port: "
882 msgstr "- ポート: "
883
884 #: src/client/game.cpp
885 msgid "- Public: "
886 msgstr "- 公開サーバ: "
887
888 #: src/client/game.cpp
889 msgid "- PvP: "
890 msgstr "- PvP: "
891
892 #: src/client/game.cpp
893 msgid "- Server Name: "
894 msgstr "- サーバ名: "
895
896 #: src/client/game.cpp
897 msgid "Automatic forward disabled"
898 msgstr "自動前進 無効"
899
900 #: src/client/game.cpp
901 msgid "Automatic forward enabled"
902 msgstr "自動前進 有効"
903
904 #: src/client/game.cpp
905 msgid "Camera update disabled"
906 msgstr "カメラ更新 無効"
907
908 #: src/client/game.cpp
909 msgid "Camera update enabled"
910 msgstr "カメラ更新 有効"
911
912 #: src/client/game.cpp
913 msgid "Change Password"
914 msgstr "パスワード変更"
915
916 #: src/client/game.cpp
917 msgid "Cinematic mode disabled"
918 msgstr "映画風モード 無効"
919
920 #: src/client/game.cpp
921 msgid "Cinematic mode enabled"
922 msgstr "映画風モード 有効"
923
924 #: src/client/game.cpp
925 msgid "Client side scripting is disabled"
926 msgstr "クライアント側のスクリプトは無効"
927
928 #: src/client/game.cpp
929 msgid "Connecting to server..."
930 msgstr "サーバに接続中..."
931
932 #: src/client/game.cpp
933 msgid "Continue"
934 msgstr "再開"
935
936 #: src/client/game.cpp
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "Controls:\n"
940 "- %s: move forwards\n"
941 "- %s: move backwards\n"
942 "- %s: move left\n"
943 "- %s: move right\n"
944 "- %s: jump/climb\n"
945 "- %s: sneak/go down\n"
946 "- %s: drop item\n"
947 "- %s: inventory\n"
948 "- Mouse: turn/look\n"
949 "- Mouse left: dig/punch\n"
950 "- Mouse right: place/use\n"
951 "- Mouse wheel: select item\n"
952 "- %s: chat\n"
953 msgstr ""
954 "操作:\n"
955 "- %s: 前進\n"
956 "- %s: 後退\n"
957 "- %s: 左移動\n"
958 "- %s: 右移動\n"
959 "- %s: ジャンプ/登る\n"
960 "- %s: スニーク/降りる\n"
961 "- %s: アイテムを落とす\n"
962 "- %s: インベントリ\n"
963 "- マウス: 見回す\n"
964 "- 左クリック: 掘削/パンチ\n"
965 "- 右クリック: 設置/使用\n"
966 "- ホイール: アイテム選択\n"
967 "- %s: チャット\n"
968
969 #: src/client/game.cpp
970 msgid "Creating client..."
971 msgstr "クライアントを作成中..."
972
973 #: src/client/game.cpp
974 msgid "Creating server..."
975 msgstr "サーバを作成中..."
976
977 #: src/client/game.cpp
978 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
979 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ 非表示"
980
981 #: src/client/game.cpp
982 msgid "Debug info shown"
983 msgstr "デバッグ情報 表示"
984
985 #: src/client/game.cpp
986 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
987 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ、ワイヤーフレーム 非表示"
988
989 #: src/client/game.cpp
990 msgid ""
991 "Default Controls:\n"
992 "No menu visible:\n"
993 "- single tap: button activate\n"
994 "- double tap: place/use\n"
995 "- slide finger: look around\n"
996 "Menu/Inventory visible:\n"
997 "- double tap (outside):\n"
998 " -->close\n"
999 "- touch stack, touch slot:\n"
1000 " --> move stack\n"
1001 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1002 " --> place single item to slot\n"
1003 msgstr ""
1004 "デフォルトの操作:\n"
1005 "タッチ操作:\n"
1006 "- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
1007 "- ダブルタップ: 設置/使用\n"
1008 "- スライド: 見回す\n"
1009 "メニュー/インベントリの操作:\n"
1010 "- メニューの外をダブルタップ:\n"
1011 " --> 閉じる\n"
1012 "- アイテムをタッチ:\n"
1013 " --> アイテムの移動\n"
1014 "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
1015 " --> アイテムを一つスロットに置く\n"
1016
1017 #: src/client/game.cpp
1018 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1019 msgstr "視野無制限 無効"
1020
1021 #: src/client/game.cpp
1022 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1023 msgstr "視野無制限 有効"
1024
1025 #: src/client/game.cpp
1026 msgid "Exit to Menu"
1027 msgstr "メインメニュー"
1028
1029 #: src/client/game.cpp
1030 msgid "Exit to OS"
1031 msgstr "終了"
1032
1033 #: src/client/game.cpp
1034 msgid "Fast mode disabled"
1035 msgstr "高速移動モード 無効"
1036
1037 #: src/client/game.cpp
1038 msgid "Fast mode enabled"
1039 msgstr "高速移動モード 有効"
1040
1041 #: src/client/game.cpp
1042 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1043 msgstr "高速移動モード有効化 (メモ: 'fast' 特権がありません)"
1044
1045 #: src/client/game.cpp
1046 msgid "Fly mode disabled"
1047 msgstr "飛行モード 無効"
1048
1049 #: src/client/game.cpp
1050 msgid "Fly mode enabled"
1051 msgstr "飛行モード 有効"
1052
1053 #: src/client/game.cpp
1054 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1055 msgstr "飛行モード有効化 (メモ: 'fly' 特権がありません)"
1056
1057 #: src/client/game.cpp
1058 msgid "Fog disabled"
1059 msgstr "霧 無効"
1060
1061 #: src/client/game.cpp
1062 msgid "Fog enabled"
1063 msgstr "霧 有効"
1064
1065 #: src/client/game.cpp
1066 msgid "Game info:"
1067 msgstr "ゲーム情報:"
1068
1069 #: src/client/game.cpp
1070 msgid "Game paused"
1071 msgstr "ポーズメニュー"
1072
1073 #: src/client/game.cpp
1074 msgid "Hosting server"
1075 msgstr "ホスティングサーバ"
1076
1077 #: src/client/game.cpp
1078 msgid "Item definitions..."
1079 msgstr "アイテムを定義中..."
1080
1081 #: src/client/game.cpp
1082 msgid "KiB/s"
1083 msgstr "KiB/秒"
1084
1085 #: src/client/game.cpp
1086 msgid "Media..."
1087 msgstr "メディアを受信中..."
1088
1089 #: src/client/game.cpp
1090 msgid "MiB/s"
1091 msgstr "MiB/秒"
1092
1093 #: src/client/game.cpp
1094 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1095 msgstr "ミニマップは現在ゲームまたはModにより無効"
1096
1097 #: src/client/game.cpp
1098 msgid "Minimap hidden"
1099 msgstr "ミニマップ 非表示"
1100
1101 #: src/client/game.cpp
1102 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1103 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x1"
1104
1105 #: src/client/game.cpp
1106 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1107 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x2"
1108
1109 #: src/client/game.cpp
1110 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1111 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x4"
1112
1113 #: src/client/game.cpp
1114 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1115 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x1"
1116
1117 #: src/client/game.cpp
1118 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1119 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x2"
1120
1121 #: src/client/game.cpp
1122 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1123 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x4"
1124
1125 #: src/client/game.cpp
1126 msgid "Noclip mode disabled"
1127 msgstr "すり抜けモード 無効"
1128
1129 #: src/client/game.cpp
1130 msgid "Noclip mode enabled"
1131 msgstr "すり抜けモード 有効"
1132
1133 #: src/client/game.cpp
1134 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1135 msgstr "すり抜けモード有効化 (メモ: 'noclip' 特権がありません)"
1136
1137 #: src/client/game.cpp
1138 msgid "Node definitions..."
1139 msgstr "ノードを定義中..."
1140
1141 #: src/client/game.cpp
1142 msgid "Off"
1143 msgstr "オフ"
1144
1145 #: src/client/game.cpp
1146 msgid "On"
1147 msgstr "オン"
1148
1149 #: src/client/game.cpp
1150 msgid "Pitch move mode disabled"
1151 msgstr "ピッチ移動モード 無効"
1152
1153 #: src/client/game.cpp
1154 msgid "Pitch move mode enabled"
1155 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
1156
1157 #: src/client/game.cpp
1158 msgid "Profiler graph shown"
1159 msgstr "観測記録グラフ 表示"
1160
1161 #: src/client/game.cpp
1162 msgid "Remote server"
1163 msgstr "リモートサーバ"
1164
1165 #: src/client/game.cpp
1166 msgid "Resolving address..."
1167 msgstr "アドレスを解決中..."
1168
1169 #: src/client/game.cpp
1170 msgid "Shutting down..."
1171 msgstr "終了中..."
1172
1173 #: src/client/game.cpp
1174 msgid "Singleplayer"
1175 msgstr "シングルプレイヤー"
1176
1177 #: src/client/game.cpp
1178 msgid "Sound Volume"
1179 msgstr "音量"
1180
1181 #: src/client/game.cpp
1182 msgid "Sound muted"
1183 msgstr "消音"
1184
1185 #: src/client/game.cpp
1186 msgid "Sound unmuted"
1187 msgstr "消音 取り消し"
1188
1189 #: src/client/game.cpp
1190 #, c-format
1191 msgid "Viewing range changed to %d"
1192 msgstr "視野を %d に変更"
1193
1194 #: src/client/game.cpp
1195 #, c-format
1196 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1197 msgstr "視野はいま最大値: %d"
1198
1199 #: src/client/game.cpp
1200 #, c-format
1201 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1202 msgstr "視野はいま最小値: %d"
1203
1204 #: src/client/game.cpp
1205 #, c-format
1206 msgid "Volume changed to %d%%"
1207 msgstr "音量を %d%% に変更"
1208
1209 #: src/client/game.cpp
1210 msgid "Wireframe shown"
1211 msgstr "ワイヤーフレーム 表示"
1212
1213 #: src/client/game.cpp
1214 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1215 msgstr "ズームは現在ゲームまたはModにより無効"
1216
1217 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1218 msgid "ok"
1219 msgstr "決定"
1220
1221 #: src/client/gameui.cpp
1222 msgid "Chat hidden"
1223 msgstr "チャット 非表示"
1224
1225 #: src/client/gameui.cpp
1226 msgid "Chat shown"
1227 msgstr "チャット 表示"
1228
1229 #: src/client/gameui.cpp
1230 msgid "HUD hidden"
1231 msgstr "HUD 非表示"
1232
1233 #: src/client/gameui.cpp
1234 msgid "HUD shown"
1235 msgstr "HUD 表示"
1236
1237 #: src/client/gameui.cpp
1238 msgid "Profiler hidden"
1239 msgstr "観測記録 非表示"
1240
1241 #: src/client/gameui.cpp
1242 #, c-format
1243 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1244 msgstr "観測記録 表示 (ページ %d / %d)"
1245
1246 #: src/client/keycode.cpp
1247 msgid "Apps"
1248 msgstr "アプリケーション"
1249
1250 #: src/client/keycode.cpp
1251 msgid "Backspace"
1252 msgstr "Back Space"
1253
1254 #: src/client/keycode.cpp
1255 msgid "Caps Lock"
1256 msgstr "Caps Lock"
1257
1258 #: src/client/keycode.cpp
1259 msgid "Clear"
1260 msgstr "Clear"
1261
1262 #: src/client/keycode.cpp
1263 msgid "Control"
1264 msgstr "Ctrl"
1265
1266 #: src/client/keycode.cpp
1267 msgid "Down"
1268 msgstr "Down"
1269
1270 #: src/client/keycode.cpp
1271 msgid "End"
1272 msgstr "End"
1273
1274 #: src/client/keycode.cpp
1275 msgid "Erase EOF"
1276 msgstr "EOFを消去する"
1277
1278 #: src/client/keycode.cpp
1279 msgid "Execute"
1280 msgstr "Execute"
1281
1282 #: src/client/keycode.cpp
1283 msgid "Help"
1284 msgstr "Help"
1285
1286 #: src/client/keycode.cpp
1287 msgid "Home"
1288 msgstr "Home"
1289
1290 #: src/client/keycode.cpp
1291 msgid "IME Accept"
1292 msgstr "IME Accept"
1293
1294 #: src/client/keycode.cpp
1295 msgid "IME Convert"
1296 msgstr "IME変換"
1297
1298 #: src/client/keycode.cpp
1299 msgid "IME Escape"
1300 msgstr "Esc"
1301
1302 #: src/client/keycode.cpp
1303 msgid "IME Mode Change"
1304 msgstr "IME Mode Change"
1305
1306 #: src/client/keycode.cpp
1307 msgid "IME Nonconvert"
1308 msgstr "無変換"
1309
1310 #: src/client/keycode.cpp
1311 msgid "Insert"
1312 msgstr "Insert"
1313
1314 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1315 msgid "Left"
1316 msgstr "左移動"
1317
1318 #: src/client/keycode.cpp
1319 msgid "Left Button"
1320 msgstr "左ボタン"
1321
1322 #: src/client/keycode.cpp
1323 msgid "Left Control"
1324 msgstr "左Ctrl"
1325
1326 #: src/client/keycode.cpp
1327 msgid "Left Menu"
1328 msgstr "左Alt"
1329
1330 #: src/client/keycode.cpp
1331 msgid "Left Shift"
1332 msgstr "左Shift"
1333
1334 #: src/client/keycode.cpp
1335 msgid "Left Windows"
1336 msgstr "左Windows"
1337
1338 #: src/client/keycode.cpp
1339 msgid "Menu"
1340 msgstr "Alt"
1341
1342 #: src/client/keycode.cpp
1343 msgid "Middle Button"
1344 msgstr "中ボタン"
1345
1346 #: src/client/keycode.cpp
1347 msgid "Num Lock"
1348 msgstr "NumLock"
1349
1350 #: src/client/keycode.cpp
1351 msgid "Numpad *"
1352 msgstr "数値キーパッド *"
1353
1354 #: src/client/keycode.cpp
1355 msgid "Numpad +"
1356 msgstr "数値キーパッド +"
1357
1358 #: src/client/keycode.cpp
1359 msgid "Numpad -"
1360 msgstr "数値キーパッド -"
1361
1362 #: src/client/keycode.cpp
1363 msgid "Numpad ."
1364 msgstr "数値キーパッド ."
1365
1366 #: src/client/keycode.cpp
1367 msgid "Numpad /"
1368 msgstr "数値キーパッド /"
1369
1370 #: src/client/keycode.cpp
1371 msgid "Numpad 0"
1372 msgstr "数値キーパッド 0"
1373
1374 #: src/client/keycode.cpp
1375 msgid "Numpad 1"
1376 msgstr "数値キーパッド 1"
1377
1378 #: src/client/keycode.cpp
1379 msgid "Numpad 2"
1380 msgstr "数値キーパッド 2"
1381
1382 #: src/client/keycode.cpp
1383 msgid "Numpad 3"
1384 msgstr "数値キーパッド 3"
1385
1386 #: src/client/keycode.cpp
1387 msgid "Numpad 4"
1388 msgstr "数値キーパッド 4"
1389
1390 #: src/client/keycode.cpp
1391 msgid "Numpad 5"
1392 msgstr "数値キーパッド 5"
1393
1394 #: src/client/keycode.cpp
1395 msgid "Numpad 6"
1396 msgstr "数値キーパッド 6"
1397
1398 #: src/client/keycode.cpp
1399 msgid "Numpad 7"
1400 msgstr "数値キーパッド 7"
1401
1402 #: src/client/keycode.cpp
1403 msgid "Numpad 8"
1404 msgstr "数値キーパッド 8"
1405
1406 #: src/client/keycode.cpp
1407 msgid "Numpad 9"
1408 msgstr "数値キーパッド 9"
1409
1410 #: src/client/keycode.cpp
1411 msgid "OEM Clear"
1412 msgstr "OEM Clear"
1413
1414 #: src/client/keycode.cpp
1415 msgid "Page down"
1416 msgstr "Page Down"
1417
1418 #: src/client/keycode.cpp
1419 msgid "Page up"
1420 msgstr "Page Up"
1421
1422 #: src/client/keycode.cpp
1423 msgid "Pause"
1424 msgstr "Pause"
1425
1426 #: src/client/keycode.cpp
1427 msgid "Play"
1428 msgstr "Play"
1429
1430 #: src/client/keycode.cpp
1431 msgid "Print"
1432 msgstr "Print"
1433
1434 #: src/client/keycode.cpp
1435 msgid "Return"
1436 msgstr "Enter"
1437
1438 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1439 msgid "Right"
1440 msgstr "右移動"
1441
1442 #: src/client/keycode.cpp
1443 msgid "Right Button"
1444 msgstr "右ボタン"
1445
1446 #: src/client/keycode.cpp
1447 msgid "Right Control"
1448 msgstr "右Ctrl"
1449
1450 #: src/client/keycode.cpp
1451 msgid "Right Menu"
1452 msgstr "右メニュー"
1453
1454 #: src/client/keycode.cpp
1455 msgid "Right Shift"
1456 msgstr "右Shift"
1457
1458 #: src/client/keycode.cpp
1459 msgid "Right Windows"
1460 msgstr "右Windows"
1461
1462 #: src/client/keycode.cpp
1463 msgid "Scroll Lock"
1464 msgstr "Scroll Lock"
1465
1466 #: src/client/keycode.cpp
1467 msgid "Select"
1468 msgstr "Select"
1469
1470 #: src/client/keycode.cpp
1471 msgid "Shift"
1472 msgstr "Shift"
1473
1474 #: src/client/keycode.cpp
1475 msgid "Sleep"
1476 msgstr "Sleep"
1477
1478 #: src/client/keycode.cpp
1479 msgid "Snapshot"
1480 msgstr "Snapshot"
1481
1482 #: src/client/keycode.cpp
1483 msgid "Space"
1484 msgstr "Space"
1485
1486 #: src/client/keycode.cpp
1487 msgid "Tab"
1488 msgstr "Tab"
1489
1490 #: src/client/keycode.cpp
1491 msgid "Up"
1492 msgstr "上"
1493
1494 #: src/client/keycode.cpp
1495 msgid "X Button 1"
1496 msgstr "Xボタン1"
1497
1498 #: src/client/keycode.cpp
1499 msgid "X Button 2"
1500 msgstr "Xボタン2"
1501
1502 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1503 msgid "Zoom"
1504 msgstr "ズーム"
1505
1506 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1507 msgid "Passwords do not match!"
1508 msgstr "パスワードが一致しません!"
1509
1510 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1511 msgid "Register and Join"
1512 msgstr "参加登録"
1513
1514 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the "
1518 "first time. If you proceed, a new account using your credentials will be "
1519 "created on this server.\n"
1520 "Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
1521 "creation or click Cancel to abort."
1522 msgstr ""
1523 "あなたはサーバ %1$s に名前 \"%2$s\" で初めて参加しようとしています。続行する"
1524 "場合、\n"
1525 "あなたの名前とパスワードが新しいアカウントとしてこのサーバに作成されます。\n"
1526 "あなたのパスワードを再入力し参加登録をクリックしてアカウント作成するか、\n"
1527 "キャンセルをクリックして中断してください。"
1528
1529 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1530 msgid "Proceed"
1531 msgstr "決定"
1532
1533 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1534 msgid "\"Special\" = climb down"
1535 msgstr "\"スペシャル\" = 降りる"
1536
1537 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1538 msgid "Autoforward"
1539 msgstr "自動前進"
1540
1541 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1542 msgid "Automatic jumping"
1543 msgstr "自動ジャンプ"
1544
1545 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1546 msgid "Backward"
1547 msgstr "後退"
1548
1549 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1550 msgid "Change camera"
1551 msgstr "視点変更"
1552
1553 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1554 msgid "Chat"
1555 msgstr "チャット"
1556
1557 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1558 msgid "Command"
1559 msgstr "コマンド"
1560
1561 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1562 msgid "Console"
1563 msgstr "コンソール"
1564
1565 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1566 msgid "Dec. range"
1567 msgstr "視野を縮小"
1568
1569 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1570 msgid "Dec. volume"
1571 msgstr "音量を下げる"
1572
1573 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1574 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1575 msgstr "\"ジャンプ\"二度押しで飛行モード切替"
1576
1577 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1578 msgid "Drop"
1579 msgstr "落とす"
1580
1581 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1582 msgid "Forward"
1583 msgstr "前進"
1584
1585 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1586 msgid "Inc. range"
1587 msgstr "視野を拡大"
1588
1589 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1590 msgid "Inc. volume"
1591 msgstr "音量を上げる"
1592
1593 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1594 msgid "Inventory"
1595 msgstr "インベントリ"
1596
1597 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1598 msgid "Jump"
1599 msgstr "ジャンプ"
1600
1601 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1602 msgid "Key already in use"
1603 msgstr "キーが重複しています"
1604
1605 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1606 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1607 msgstr ""
1608 "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は、minetest.confから該当する設定を"
1609 "削除してください)"
1610
1611 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1612 msgid "Local command"
1613 msgstr "ローカルコマンド"
1614
1615 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1616 msgid "Mute"
1617 msgstr "消音"
1618
1619 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1620 msgid "Next item"
1621 msgstr "次のアイテム"
1622
1623 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1624 msgid "Prev. item"
1625 msgstr "前のアイテム"
1626
1627 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1628 msgid "Range select"
1629 msgstr "視野の選択"
1630
1631 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1632 msgid "Screenshot"
1633 msgstr "スクリーンショット"
1634
1635 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1636 msgid "Sneak"
1637 msgstr "スニーク"
1638
1639 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1640 msgid "Special"
1641 msgstr "スペシャル"
1642
1643 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1644 msgid "Toggle Cinematic"
1645 msgstr "映画風モード切替"
1646
1647 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1648 msgid "Toggle HUD"
1649 msgstr "HUD表示切替"
1650
1651 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1652 msgid "Toggle chat log"
1653 msgstr "チャット表示切替"
1654
1655 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1656 msgid "Toggle fast"
1657 msgstr "高速移動モード切替"
1658
1659 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1660 msgid "Toggle fly"
1661 msgstr "飛行モード切替"
1662
1663 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1664 msgid "Toggle fog"
1665 msgstr "霧表示切替"
1666
1667 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1668 msgid "Toggle minimap"
1669 msgstr "ミニマップ表示切替"
1670
1671 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1672 msgid "Toggle noclip"
1673 msgstr "すり抜けモード切替"
1674
1675 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1676 msgid "press key"
1677 msgstr "キー入力待ち"
1678
1679 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1680 msgid "Change"
1681 msgstr "変更"
1682
1683 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1684 msgid "Confirm Password"
1685 msgstr "パスワードの確認"
1686
1687 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1688 msgid "New Password"
1689 msgstr "新しいパスワード"
1690
1691 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1692 msgid "Old Password"
1693 msgstr "古いパスワード"
1694
1695 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1696 msgid "Exit"
1697 msgstr "閉じる"
1698
1699 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1700 msgid "Muted"
1701 msgstr "消音"
1702
1703 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1704 msgid "Sound Volume: "
1705 msgstr "音量: "
1706
1707 #: src/gui/modalMenu.cpp
1708 msgid "Enter "
1709 msgstr "エンター "
1710
1711 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1712 msgid "LANG_CODE"
1713 msgstr "ja"
1714
1715 #: src/settings_translation_file.cpp
1716 msgid ""
1717 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1718 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1719 msgstr ""
1720 "(Android) バーチャルパッドの位置を修正します。\n"
1721 "無効にした場合、最初に触れた位置がバーチャルパッドの中心になります。"
1722
1723 #: src/settings_translation_file.cpp
1724 msgid ""
1725 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1726 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1727 "circle."
1728 msgstr ""
1729 "(Android) バーチャルパッドを使用して\"aux\"ボタンを起動します。\n"
1730 "有効にした場合、バーチャルパッドはメインサークルから外れたときにも\n"
1731 "\"aux\"ボタンをタップします。"
1732
1733 #: src/settings_translation_file.cpp
1734 msgid ""
1735 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1736 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1737 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1738 "point by increasing 'scale'.\n"
1739 "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
1740 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1741 "situations.\n"
1742 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1743 msgstr ""
1744 "(X,Y,Z)'スケール'単位でのワールドの中心からのフラクタルのオフセット。\n"
1745 "望みの点を (0,0) に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
1746 "'スケール'を増やして望みの点に'ズームイン'できるようにするために\n"
1747 "使用できます。\n"
1748 "規定では規定のパラメータを持つマンデルブロー集合のための適切な\n"
1749 "スポーンポイントに合わせて調整されます、他の状況で変更を必要とする\n"
1750 "かもしれません。\n"
1751 "範囲はおよそ -2~2 です。ノードのオフセットに 'scale' を掛けます。"
1752
1753 #: src/settings_translation_file.cpp
1754 msgid ""
1755 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1756 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1757 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1758 "not have to fit inside the world.\n"
1759 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1760 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1761 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1762 msgstr ""
1763 "(X,Y,Z)ノード内のフラクタルのスケール。\n"
1764 "実際のフラクタルサイズは2〜3倍大きくなります。\n"
1765 "これらの数字は非常に大きくすることができ、フラクタルは\n"
1766 "ワールドの中に収まる必要はありません。\n"
1767 "これらを増加してフラクタルの細部を'ズーム'します。\n"
1768 "規定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
1769 "加工していないの形状のためには3つの数字をすべて等しく設定します。"
1770
1771 #: src/settings_translation_file.cpp
1772 msgid ""
1773 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1774 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1775 msgstr ""
1776 "0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n"
1777 "1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。"
1778
1779 #: src/settings_translation_file.cpp
1780 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1781 msgstr "尾根の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1782
1783 #: src/settings_translation_file.cpp
1784 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1785 msgstr "ゆるやかな丘の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1786
1787 #: src/settings_translation_file.cpp
1788 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1789 msgstr "ステップマウンテンの形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1790
1791 #: src/settings_translation_file.cpp
1792 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1793 msgstr "山岳地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1794
1795 #: src/settings_translation_file.cpp
1796 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1797 msgstr "ゆるやかな丘の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1798
1799 #: src/settings_translation_file.cpp
1800 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1801 msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1802
1803 #: src/settings_translation_file.cpp
1804 msgid "3D clouds"
1805 msgstr "立体な雲"
1806
1807 #: src/settings_translation_file.cpp
1808 msgid "3D mode"
1809 msgstr "3Dモード"
1810
1811 #: src/settings_translation_file.cpp
1812 msgid "3D noise defining giant caverns."
1813 msgstr "巨大な洞窟を定義する3Dノイズ。"
1814
1815 #: src/settings_translation_file.cpp
1816 msgid ""
1817 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1818 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1819 msgstr ""
1820 "山の構造と高さを定義する3Dノイズ。\n"
1821 "また、浮遊大陸の山地の構造を定義します。"
1822
1823 #: src/settings_translation_file.cpp
1824 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1825 msgstr "川の峡谷の壁の構造を定義する3Dノイズ。"
1826
1827 #: src/settings_translation_file.cpp
1828 msgid "3D noise defining terrain."
1829 msgstr "3Dノイズは地形を定義しています。"
1830
1831 #: src/settings_translation_file.cpp
1832 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1833 msgstr "山の張り出し、崖などの3Dノイズ。通常は小さな変化です。"
1834
1835 #: src/settings_translation_file.cpp
1836 msgid ""
1837 "3D support.\n"
1838 "Currently supported:\n"
1839 "-    none: no 3d output.\n"
1840 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1841 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1842 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1843 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1844 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
1845 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1846 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1847 msgstr ""
1848 "3Dサポート。\n"
1849 "現在のサポート:\n"
1850 "-    none: 3D出力を行いません。\n"
1851 "-    anaglyph: シアン/マゼンタ色による3Dです。\n"
1852 "-    interlaced: 奇数/偶数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応。\n"
1853 "-    topbottom: 画面を上下で分割します。\n"
1854 "-    sidebyside: 画面を左右で分割します。\n"
1855 "-    crossview: 交差法による3Dです。\n"
1856 "-    pageflip: クァドバッファベースの3Dです。\n"
1857 "interlacedはシェーダーが有効である必要があることに注意してください。"
1858
1859 #: src/settings_translation_file.cpp
1860 msgid ""
1861 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1862 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1863 msgstr ""
1864 "新規マップを作成する際の初期シード値、空にするとランダムに設定されます。\n"
1865 "ワールドを新規作成する際にシード値を入力すると上書きされます。"
1866
1867 #: src/settings_translation_file.cpp
1868 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1869 msgstr "サーバクラッシュ時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1870
1871 #: src/settings_translation_file.cpp
1872 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1873 msgstr "サーバ終了時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1874
1875 #: src/settings_translation_file.cpp
1876 msgid "ABM interval"
1877 msgstr "ABMの間隔"
1878
1879 #: src/settings_translation_file.cpp
1880 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1881 msgstr "出現するキューの絶対的な制限値"
1882
1883 #: src/settings_translation_file.cpp
1884 msgid "Acceleration in air"
1885 msgstr "空中での加速"
1886
1887 #: src/settings_translation_file.cpp
1888 msgid "Active Block Modifiers"
1889 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)"
1890
1891 #: src/settings_translation_file.cpp
1892 msgid "Active block management interval"
1893 msgstr "アクティブなブロックの管理間隔"
1894
1895 #: src/settings_translation_file.cpp
1896 msgid "Active block range"
1897 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
1898
1899 #: src/settings_translation_file.cpp
1900 msgid "Active object send range"
1901 msgstr "アクティブなオブジェクトの送信範囲"
1902
1903 #: src/settings_translation_file.cpp
1904 msgid ""
1905 "Address to connect to.\n"
1906 "Leave this blank to start a local server.\n"
1907 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1908 msgstr ""
1909 "接続先のアドレスです。\n"
1910 "ローカルサーバを起動する際は空白に設定してください。\n"
1911 "メインメニューのアドレス欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
1912
1913 #: src/settings_translation_file.cpp
1914 msgid "Adds particles when digging a node."
1915 msgstr "ノードを掘る際にパーティクルを追加します。"
1916
1917 #: src/settings_translation_file.cpp
1918 msgid ""
1919 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1920 "screens."
1921 msgstr ""
1922 "4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
1923
1924 #: src/settings_translation_file.cpp
1925 msgid ""
1926 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1927 "brighter.\n"
1928 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1929 msgstr ""
1930 "ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
1931 "この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"
1932
1933 #: src/settings_translation_file.cpp
1934 msgid "Advanced"
1935 msgstr "詳細"
1936
1937 #: src/settings_translation_file.cpp
1938 msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
1939 msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
1940
1941 #: src/settings_translation_file.cpp
1942 msgid "Altitude chill"
1943 msgstr "高所の寒さ"
1944
1945 #: src/settings_translation_file.cpp
1946 msgid "Always fly and fast"
1947 msgstr "飛行時に加速する"
1948
1949 #: src/settings_translation_file.cpp
1950 msgid "Ambient occlusion gamma"
1951 msgstr "アンビエントオクルージョンガンマ"
1952
1953 #: src/settings_translation_file.cpp
1954 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1955 msgstr "プレイヤーが10秒間に送信できるメッセージの量。"
1956
1957 #: src/settings_translation_file.cpp
1958 msgid "Amplifies the valleys."
1959 msgstr "谷を増幅します。"
1960
1961 #: src/settings_translation_file.cpp
1962 msgid "Anisotropic filtering"
1963 msgstr "異方性フィルタリング"
1964
1965 #: src/settings_translation_file.cpp
1966 msgid "Announce server"
1967 msgstr "サーバを公開"
1968
1969 #: src/settings_translation_file.cpp
1970 msgid "Announce to this serverlist."
1971 msgstr "このサーバ一覧に告知します。"
1972
1973 #: src/settings_translation_file.cpp
1974 msgid "Append item name"
1975 msgstr "アイテム名を付け加える"
1976
1977 #: src/settings_translation_file.cpp
1978 msgid "Append item name to tooltip."
1979 msgstr "ツールチップにアイテム名を付け加えます。"
1980
1981 #: src/settings_translation_file.cpp
1982 msgid "Apple trees noise"
1983 msgstr "リンゴの木のノイズ"
1984
1985 #: src/settings_translation_file.cpp
1986 msgid "Arm inertia"
1987 msgstr "腕の惰性"
1988
1989 #: src/settings_translation_file.cpp
1990 msgid ""
1991 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
1992 "the arm when the camera moves."
1993 msgstr ""
1994 "腕の惰性、カメラが動いたときに\n"
1995 "腕がより現実的な動きをします。"
1996
1997 #: src/settings_translation_file.cpp
1998 msgid "Ask to reconnect after crash"
1999 msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
2000
2001 #: src/settings_translation_file.cpp
2002 msgid ""
2003 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2004 "to\n"
2005 "clients.\n"
2006 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2007 "visible\n"
2008 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2009 "caves,\n"
2010 "as well as sometimes on land).\n"
2011 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2012 "optimization.\n"
2013 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2014 msgstr ""
2015 "この距離でサーバはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に\n"
2016 "最適化します。\n"
2017 "小さい値に設定すると、レンダリングの視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
2018 "パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは\n"
2019 "水中や洞窟、時には陸の上でもレンダリングされません)。\n"
2020 "max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は\n"
2021 "無効になります。 \n"
2022 "マップブロック(16ノード)で表記。"
2023
2024 #: src/settings_translation_file.cpp
2025 msgid "Automatic forward key"
2026 msgstr "自動前進キー"
2027
2028 #: src/settings_translation_file.cpp
2029 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2030 msgstr "自動的に1ノードの障害物をジャンプします。"
2031
2032 #: src/settings_translation_file.cpp
2033 msgid "Automatically report to the serverlist."
2034 msgstr "サーバ一覧に自動的に報告します。"
2035
2036 #: src/settings_translation_file.cpp
2037 msgid "Autosave screen size"
2038 msgstr "画面の大きさを自動保存"
2039
2040 #: src/settings_translation_file.cpp
2041 msgid "Autoscaling mode"
2042 msgstr "自動拡大縮小モード"
2043
2044 #: src/settings_translation_file.cpp
2045 msgid "Backward key"
2046 msgstr "後退キー"
2047
2048 #: src/settings_translation_file.cpp
2049 msgid "Base ground level"
2050 msgstr "基準地上レベル"
2051
2052 #: src/settings_translation_file.cpp
2053 msgid "Base terrain height."
2054 msgstr "基準地形の高さ。"
2055
2056 #: src/settings_translation_file.cpp
2057 msgid "Basic"
2058 msgstr "基本"
2059
2060 #: src/settings_translation_file.cpp
2061 msgid "Basic privileges"
2062 msgstr "基本的な特権"
2063
2064 #: src/settings_translation_file.cpp
2065 msgid "Beach noise"
2066 msgstr "浜ノイズ"
2067
2068 #: src/settings_translation_file.cpp
2069 msgid "Beach noise threshold"
2070 msgstr "浜ノイズのしきい値"
2071
2072 #: src/settings_translation_file.cpp
2073 msgid "Bilinear filtering"
2074 msgstr "バイリニアフィルタリング"
2075
2076 #: src/settings_translation_file.cpp
2077 msgid "Bind address"
2078 msgstr "バインドアドレス"
2079
2080 #: src/settings_translation_file.cpp
2081 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2082 msgstr "バイオームAPIの温度と湿度のノイズパラメータ"
2083
2084 #: src/settings_translation_file.cpp
2085 msgid "Biome noise"
2086 msgstr "バイオームノイズ"
2087
2088 #: src/settings_translation_file.cpp
2089 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2090 msgstr "フルスクリーンモードでのビット数(色深度)。"
2091
2092 #: src/settings_translation_file.cpp
2093 msgid "Block send optimize distance"
2094 msgstr "ブロック送信最適化距離"
2095
2096 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 msgid "Build inside player"
2098 msgstr "プレイヤーの位置に設置"
2099
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2101 msgid "Builtin"
2102 msgstr "ビルトイン"
2103
2104 #: src/settings_translation_file.cpp
2105 msgid "Bumpmapping"
2106 msgstr "バンプマッピング"
2107
2108 #: src/settings_translation_file.cpp
2109 msgid ""
2110 "Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n"
2111 "Most users will not need to change this.\n"
2112 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2113 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2114 msgstr ""
2115 "0~0.5の間のノードでのカメラと近くの面の距離\n"
2116 "ほとんどのユーザーはこれを変更する必要はありません。\n"
2117 "増加すると、低性能GPUでの画像の乱れを減らすことができます。\n"
2118 "0.1 = 規定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
2119
2120 #: src/settings_translation_file.cpp
2121 msgid "Camera smoothing"
2122 msgstr "カメラの滑らかさ"
2123
2124 #: src/settings_translation_file.cpp
2125 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2126 msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ"
2127
2128 #: src/settings_translation_file.cpp
2129 msgid "Camera update toggle key"
2130 msgstr "カメラ更新切り替えキー"
2131
2132 #: src/settings_translation_file.cpp
2133 msgid "Cave noise"
2134 msgstr "洞窟ノイズ"
2135
2136 #: src/settings_translation_file.cpp
2137 msgid "Cave noise #1"
2138 msgstr "洞窟ノイズ #1"
2139
2140 #: src/settings_translation_file.cpp
2141 msgid "Cave noise #2"
2142 msgstr "洞窟ノイズ #2"
2143
2144 #: src/settings_translation_file.cpp
2145 msgid "Cave width"
2146 msgstr "洞窟の幅"
2147
2148 #: src/settings_translation_file.cpp
2149 msgid "Cave1 noise"
2150 msgstr "洞窟1ノイズ"
2151
2152 #: src/settings_translation_file.cpp
2153 msgid "Cave2 noise"
2154 msgstr "洞窟2ノイズ"
2155
2156 #: src/settings_translation_file.cpp
2157 msgid "Cavern limit"
2158 msgstr "大きな洞窟の制限"
2159
2160 #: src/settings_translation_file.cpp
2161 msgid "Cavern noise"
2162 msgstr "大きな洞窟ノイズ"
2163
2164 #: src/settings_translation_file.cpp
2165 msgid "Cavern taper"
2166 msgstr "大きな洞窟の先細り"
2167
2168 #: src/settings_translation_file.cpp
2169 msgid "Cavern threshold"
2170 msgstr "大きな洞窟のしきい値"
2171
2172 #: src/settings_translation_file.cpp
2173 msgid "Cavern upper limit"
2174 msgstr "大きな洞窟の上限"
2175
2176 #: src/settings_translation_file.cpp
2177 msgid "Center of light curve mid-boost."
2178 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
2179
2180 #: src/settings_translation_file.cpp
2181 msgid ""
2182 "Changes the main menu UI:\n"
2183 "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2184 "etc.\n"
2185 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2186 "be\n"
2187 "necessary for smaller screens."
2188 msgstr ""
2189 "メインメニューUIを変更:\n"
2190 "-   Full:  複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、\n"
2191 "テクスチャパックの選択、その他。\n"
2192 "-   Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームや\n"
2193 "テクスチャパックの選択はありません。小さな画面で必要かもしれません。"
2194
2195 #: src/settings_translation_file.cpp
2196 msgid "Chat key"
2197 msgstr "チャットキー"
2198
2199 #: src/settings_translation_file.cpp
2200 msgid "Chat message count limit"
2201 msgstr "チャットメッセージ数の限度"
2202
2203 #: src/settings_translation_file.cpp
2204 msgid "Chat message kick threshold"
2205 msgstr "チャットメッセージキックのしきい値"
2206
2207 #: src/settings_translation_file.cpp
2208 msgid "Chat message max length"
2209 msgstr "チャットメッセージの最大長"
2210
2211 #: src/settings_translation_file.cpp
2212 msgid "Chat toggle key"
2213 msgstr "チャット切替キー"
2214
2215 #: src/settings_translation_file.cpp
2216 msgid "Chatcommands"
2217 msgstr "チャットコマンド"
2218
2219 #: src/settings_translation_file.cpp
2220 msgid "Chunk size"
2221 msgstr "チャンクサイズ"
2222
2223 #: src/settings_translation_file.cpp
2224 msgid "Cinematic mode"
2225 msgstr "映画風モード"
2226
2227 #: src/settings_translation_file.cpp
2228 msgid "Cinematic mode key"
2229 msgstr "映画風モード切り替えキー"
2230
2231 #: src/settings_translation_file.cpp
2232 msgid "Clean transparent textures"
2233 msgstr "テクスチャの透過を削除"
2234
2235 #: src/settings_translation_file.cpp
2236 msgid "Client"
2237 msgstr "クライアント"
2238
2239 #: src/settings_translation_file.cpp
2240 msgid "Client and Server"
2241 msgstr "クライアントとサーバ"
2242
2243 #: src/settings_translation_file.cpp
2244 msgid "Client modding"
2245 msgstr "クライアントの改造"
2246
2247 #: src/settings_translation_file.cpp
2248 msgid "Client side modding restrictions"
2249 msgstr "クライアント側での改造制限"
2250
2251 #: src/settings_translation_file.cpp
2252 msgid "Client side node lookup range restriction"
2253 msgstr "クライアント側のノード参照範囲の制限"
2254
2255 #: src/settings_translation_file.cpp
2256 msgid "Climbing speed"
2257 msgstr "上る速度"
2258
2259 #: src/settings_translation_file.cpp
2260 msgid "Cloud radius"
2261 msgstr "雲の半径"
2262
2263 #: src/settings_translation_file.cpp
2264 msgid "Clouds"
2265 msgstr "雲"
2266
2267 #: src/settings_translation_file.cpp
2268 msgid "Clouds are a client side effect."
2269 msgstr "雲はクライアント側で描画されます。"
2270
2271 #: src/settings_translation_file.cpp
2272 msgid "Clouds in menu"
2273 msgstr "メニューに雲"
2274
2275 #: src/settings_translation_file.cpp
2276 msgid "Colored fog"
2277 msgstr "色つきの霧"
2278
2279 #: src/settings_translation_file.cpp
2280 msgid ""
2281 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2282 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2283 "software',\n"
2284 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2285 "You can also specify content ratings.\n"
2286 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2287 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2288 msgstr ""
2289 "コンテンツリポジトリで非表示にするフラグのカンマ区切りリスト。\n"
2290 "\"nonfree\"は、フリーソフトウェア財団によって定義されている\n"
2291 "「フリーソフトウェア」として認定されていないパッケージを隠すために\n"
2292 "使うことができます。\n"
2293 "コンテンツの評価を指定することもできます。\n"
2294 "これらのフラグはMinetestのバージョンから独立しています、\n"
2295 "https://content.minetest.net/help/content_flags/ にある完全なリスト参照"
2296
2297 #: src/settings_translation_file.cpp
2298 msgid ""
2299 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2300 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2301 msgstr ""
2302 "HTTP APIへのアクセスが許可され、インターネットでデータをアップロード\n"
2303 "およびダウンロードできるようにするModのコンマ区切りリスト。"
2304
2305 #: src/settings_translation_file.cpp
2306 msgid ""
2307 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2308 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2309 msgstr ""
2310 "Modのセキュリティが有効の場合でも (request_insecure_environment() \n"
2311 "を介して) 安全でない機能へのアクセスが許可されている信頼できる\n"
2312 "Modのコンマ区切りリスト。"
2313
2314 #: src/settings_translation_file.cpp
2315 msgid "Command key"
2316 msgstr "コマンドキー"
2317
2318 #: src/settings_translation_file.cpp
2319 msgid "Connect glass"
2320 msgstr "ガラスを繋げる"
2321
2322 #: src/settings_translation_file.cpp
2323 msgid "Connect to external media server"
2324 msgstr "外部メディアサーバに接続"
2325
2326 #: src/settings_translation_file.cpp
2327 msgid "Connects glass if supported by node."
2328 msgstr "ノードでサポートされている場合はガラスを繋ぎます。"
2329
2330 #: src/settings_translation_file.cpp
2331 msgid "Console alpha"
2332 msgstr "コンソールの透過度"
2333
2334 #: src/settings_translation_file.cpp
2335 msgid "Console color"
2336 msgstr "コンソール色"
2337
2338 #: src/settings_translation_file.cpp
2339 msgid "Console height"
2340 msgstr "コンソールの高さ"
2341
2342 #: src/settings_translation_file.cpp
2343 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2344 msgstr "コンテンツDBフラグのブラックリスト"
2345
2346 #: src/settings_translation_file.cpp
2347 msgid "ContentDB URL"
2348 msgstr "コンテンツDBのURL"
2349
2350 #: src/settings_translation_file.cpp
2351 msgid "Continuous forward"
2352 msgstr "自動前進"
2353
2354 #: src/settings_translation_file.cpp
2355 msgid ""
2356 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2357 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2358 msgstr ""
2359 "連側的な前進、自動前進キーで切り替えます。\n"
2360 "自動前進キーをもう一度押すか、後退で停止します。"
2361
2362 #: src/settings_translation_file.cpp
2363 msgid "Controls"
2364 msgstr "操作"
2365
2366 #: src/settings_translation_file.cpp
2367 msgid ""
2368 "Controls length of day/night cycle.\n"
2369 "Examples:\n"
2370 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2371 msgstr ""
2372 "昼夜サイクルの長さを制御します。\n"
2373 "例:\n"
2374 "72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 昼/夜/変更されません。"
2375
2376 #: src/settings_translation_file.cpp
2377 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2378 msgstr "湖の窪みの険しさ/深さを制御します。"
2379
2380 #: src/settings_translation_file.cpp
2381 msgid "Controls steepness/height of hills."
2382 msgstr "丘陵の険しさ/高さを制御します。"
2383
2384 #: src/settings_translation_file.cpp
2385 msgid ""
2386 "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
2387 "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
2388 msgstr ""
2389 "山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
2390 "ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
2391
2392 #: src/settings_translation_file.cpp
2393 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
2394 msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
2395
2396 #: src/settings_translation_file.cpp
2397 msgid "Crash message"
2398 msgstr "クラッシュメッセージ"
2399
2400 #: src/settings_translation_file.cpp
2401 msgid "Creative"
2402 msgstr "クリエイティブ"
2403
2404 #: src/settings_translation_file.cpp
2405 msgid "Crosshair alpha"
2406 msgstr "照準線の透過度"
2407
2408 #: src/settings_translation_file.cpp
2409 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2410 msgstr "照準線の透過 (不透明、0~255の間)。"
2411
2412 #: src/settings_translation_file.cpp
2413 msgid "Crosshair color"
2414 msgstr "照準線の色"
2415
2416 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2418 msgstr "照準線の色 (R,G,B)。"
2419
2420 #: src/settings_translation_file.cpp
2421 msgid "DPI"
2422 msgstr "DPI"
2423
2424 #: src/settings_translation_file.cpp
2425 msgid "Damage"
2426 msgstr "ダメージ"
2427
2428 #: src/settings_translation_file.cpp
2429 msgid "Darkness sharpness"
2430 msgstr "暗さの鋭さ"
2431
2432 #: src/settings_translation_file.cpp
2433 msgid "Debug info toggle key"
2434 msgstr "デバッグ情報切り替えキー"
2435
2436 #: src/settings_translation_file.cpp
2437 msgid "Debug log level"
2438 msgstr "デバッグログのレベル"
2439
2440 #: src/settings_translation_file.cpp
2441 msgid "Dec. volume key"
2442 msgstr "音量を下げるキー"
2443
2444 #: src/settings_translation_file.cpp
2445 msgid "Dedicated server step"
2446 msgstr "専用サーバステップ"
2447
2448 #: src/settings_translation_file.cpp
2449 msgid "Default acceleration"
2450 msgstr "規定の加速度"
2451
2452 #: src/settings_translation_file.cpp
2453 msgid "Default game"
2454 msgstr "標準ゲーム"
2455
2456 #: src/settings_translation_file.cpp
2457 msgid ""
2458 "Default game when creating a new world.\n"
2459 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2460 msgstr ""
2461 "新しいワールドを作成する際の規定のゲーム。\n"
2462 "メインメニューからワールドを作成するときにこれは上書きされます。"
2463
2464 #: src/settings_translation_file.cpp
2465 msgid "Default password"
2466 msgstr "既定のパスワード"
2467
2468 #: src/settings_translation_file.cpp
2469 msgid "Default privileges"
2470 msgstr "既定の特権"
2471
2472 #: src/settings_translation_file.cpp
2473 msgid "Default report format"
2474 msgstr "既定のレポート形式"
2475
2476 #: src/settings_translation_file.cpp
2477 msgid ""
2478 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2479 "Only has an effect if compiled with cURL."
2480 msgstr ""
2481 "cURLの既定のタイムアウト、ミリ秒で定めます。\n"
2482 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
2483
2484 #: src/settings_translation_file.cpp
2485 msgid ""
2486 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2487 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2488 msgstr ""
2489 "浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
2490 "ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
2491
2492 #: src/settings_translation_file.cpp
2493 msgid "Defines areas where trees have apples."
2494 msgstr "木にリンゴがある地域を定義します。"
2495
2496 #: src/settings_translation_file.cpp
2497 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2498 msgstr "砂浜の地域を定義します。"
2499
2500 #: src/settings_translation_file.cpp
2501 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2502 msgstr "高い地形と崖の急勾配の分布を定義します。"
2503
2504 #: src/settings_translation_file.cpp
2505 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2506 msgstr "高い地形の分布を定義します。"
2507
2508 #: src/settings_translation_file.cpp
2509 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2510 msgstr "大きな洞窟の最大サイズを定義し、より小さい値はさらに大きな洞窟を作成。"
2511
2512 #: src/settings_translation_file.cpp
2513 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2514 msgstr "大規模な河川構造を定義します。"
2515
2516 #: src/settings_translation_file.cpp
2517 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2518 msgstr "オプションの丘と湖の場所と地形を定義します。"
2519
2520 #: src/settings_translation_file.cpp
2521 msgid ""
2522 "Defines sampling step of texture.\n"
2523 "A higher value results in smoother normal maps."
2524 msgstr ""
2525 "テクスチャのサンプリング手順を定義します。\n"
2526 "値が大きいほど、法線マップが滑らかになります。"
2527
2528 #: src/settings_translation_file.cpp
2529 msgid "Defines the base ground level."
2530 msgstr "基準地上レベルを定義します。"
2531
2532 #: src/settings_translation_file.cpp
2533 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2534 msgstr "最大プレイヤー転送距離をブロック数で定義します(0 = 無制限)。"
2535
2536 #: src/settings_translation_file.cpp
2537 msgid "Defines tree areas and tree density."
2538 msgstr "木の地域と木の密度を定義します。"
2539
2540 #: src/settings_translation_file.cpp
2541 msgid ""
2542 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2543 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2544 msgstr ""
2545 "クライアント上のメッシュ更新間の遅延(ミリ秒)。これを大きくすると\n"
2546 "メッシュの更新速度が遅くなり、低速のクライアントのジッタが減少します。"
2547
2548 #: src/settings_translation_file.cpp
2549 msgid "Delay in sending blocks after building"
2550 msgstr "設置後のブロック送信遅延"
2551
2552 #: src/settings_translation_file.cpp
2553 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2554 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延、ミリ秒で定めます。"
2555
2556 #: src/settings_translation_file.cpp
2557 msgid "Deprecated Lua API handling"
2558 msgstr "廃止予定のLua APIの処理"
2559
2560 #: src/settings_translation_file.cpp
2561 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2562 msgstr "これ以下の深さで巨大な洞窟が見つかります。"
2563
2564 #: src/settings_translation_file.cpp
2565 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2566 msgstr "これ以下の深さで大きな洞窟が見つかります。"
2567
2568 #: src/settings_translation_file.cpp
2569 msgid ""
2570 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2571 "serverlist."
2572 msgstr "サーバの説明。プレイヤーが参加したときとサーバ一覧に表示されます。"
2573
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 msgid "Desert noise threshold"
2576 msgstr "砂漠ノイズのしきい値"
2577
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid ""
2580 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2581 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2582 msgstr ""
2583 "砂漠は np_biome がこの値を超えたときに出現します。\n"
2584 "新しいバイオームシステムを有効にすると、これは無視されます。"
2585
2586 #: src/settings_translation_file.cpp
2587 msgid "Desynchronize block animation"
2588 msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
2589
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid "Digging particles"
2592 msgstr "掘削時パーティクル"
2593
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2595 msgid "Disable anticheat"
2596 msgstr "対チート機関無効化"
2597
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgid "Disallow empty passwords"
2600 msgstr "空のパスワードを許可しない"
2601
2602 #: src/settings_translation_file.cpp
2603 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2604 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのドメイン名。"
2605
2606 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 msgid "Double tap jump for fly"
2608 msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
2609
2610 #: src/settings_translation_file.cpp
2611 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2612 msgstr "\"ジャンプ\"キー二回押しで飛行モードへ切り替えます。"
2613
2614 #: src/settings_translation_file.cpp
2615 msgid "Drop item key"
2616 msgstr "アイテムを落とすキー"
2617
2618 #: src/settings_translation_file.cpp
2619 msgid "Dump the mapgen debug information."
2620 msgstr "マップジェネレータのデバッグ情報を出力します。"
2621
2622 #: src/settings_translation_file.cpp
2623 msgid "Dungeon maximum Y"
2624 msgstr "ダンジョンの最大Y"
2625
2626 #: src/settings_translation_file.cpp
2627 msgid "Dungeon minimum Y"
2628 msgstr "ダンジョンの最小Y"
2629
2630 #: src/settings_translation_file.cpp
2631 msgid ""
2632 "Enable Lua modding support on client.\n"
2633 "This support is experimental and API can change."
2634 msgstr ""
2635 "クライアントでのLua改造サポートを有効にします。\n"
2636 "このサポートは実験的であり、APIは変わることがあります。"
2637
2638 #: src/settings_translation_file.cpp
2639 msgid "Enable VBO"
2640 msgstr "VBOを有効化"
2641
2642 #: src/settings_translation_file.cpp
2643 msgid "Enable console window"
2644 msgstr "コンソールウィンドウを有効化"
2645
2646 #: src/settings_translation_file.cpp
2647 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2648 msgstr "新しく作成されたマップでクリエイティブモードを有効にします。"
2649
2650 #: src/settings_translation_file.cpp
2651 msgid "Enable joysticks"
2652 msgstr "ジョイスティック作動"
2653
2654 #: src/settings_translation_file.cpp
2655 msgid "Enable mod channels support."
2656 msgstr "Modチャンネルのサポートを有効にします。"
2657
2658 #: src/settings_translation_file.cpp
2659 msgid "Enable mod security"
2660 msgstr "Modのセキュリティを有効化"
2661
2662 #: src/settings_translation_file.cpp
2663 msgid "Enable players getting damage and dying."
2664 msgstr "プレイヤーがダメージを受けて死亡するのを有効にします。"
2665
2666 #: src/settings_translation_file.cpp
2667 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2668 msgstr "ランダムなユーザー入力を有効にします (テストにのみ使用)。"
2669
2670 #: src/settings_translation_file.cpp
2671 msgid "Enable register confirmation"
2672 msgstr "登録確認を有効化"
2673
2674 #: src/settings_translation_file.cpp
2675 msgid ""
2676 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2677 "If disabled, new account will be registered automatically."
2678 msgstr ""
2679 "サーバへの接続時に登録確認を有効にします。\n"
2680 "無効にすると、新しいアカウントが自動的に登録されます。"
2681
2682 #: src/settings_translation_file.cpp
2683 msgid ""
2684 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2685 "Disable for speed or for different looks."
2686 msgstr ""
2687 "シンプルなアンビエントオクルージョンで滑らかな照明を有効にします。\n"
2688 "速度や異なる見た目のために無効にしてください。"
2689
2690 #: src/settings_translation_file.cpp
2691 msgid ""
2692 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2693 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2694 "connecting\n"
2695 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2696 "expecting."
2697 msgstr ""
2698 "古いクライアントが接続できないようにします。\n"
2699 "古いクライアントは新しいサーバに接続してもクラッシュしないという\n"
2700 "意味で互換性がありますが、期待しているすべての新機能をサポート\n"
2701 "しているわけではありません。"
2702
2703 #: src/settings_translation_file.cpp
2704 msgid ""
2705 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2706 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2707 "textures)\n"
2708 "when connecting to the server."
2709 msgstr ""
2710 "リモートメディアサーバの使用を有効にします (サーバによって提供\n"
2711 "されている場合)。\n"
2712 "リモートサーバはサーバに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) を\n"
2713 "ダウンロードするための非常に高速な方法を提供します。"
2714
2715 #: src/settings_translation_file.cpp
2716 msgid ""
2717 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2718 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2719 msgstr ""
2720 "移動時の上下の揺れと移動時の上下の揺れの量を有効にします。\n"
2721 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
2722
2723 #: src/settings_translation_file.cpp
2724 msgid ""
2725 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2726 "Ignored if bind_address is set."
2727 msgstr ""
2728 "IPv6 サーバの実行を有効/無効にします。\n"
2729 "bind_address が設定されている場合は無視されます。"
2730
2731 #: src/settings_translation_file.cpp
2732 msgid "Enables animation of inventory items."
2733 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
2734
2735 #: src/settings_translation_file.cpp
2736 msgid ""
2737 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2738 "texture pack\n"
2739 "or need to be auto-generated.\n"
2740 "Requires shaders to be enabled."
2741 msgstr ""
2742 "テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップは\n"
2743 "テクスチャパックによって提供されるかまたは自動生成される必要があります。\n"
2744 "シェーダーが有効である必要があります。"
2745
2746 #: src/settings_translation_file.cpp
2747 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2748 msgstr "facedir回転メッシュのキャッシングを有効にします。"
2749
2750 #: src/settings_translation_file.cpp
2751 msgid "Enables filmic tone mapping"
2752 msgstr "フィルム調トーンマッピング有効にする"
2753
2754 #: src/settings_translation_file.cpp
2755 msgid "Enables minimap."
2756 msgstr "ミニマップを有効にする。"
2757
2758 #: src/settings_translation_file.cpp
2759 msgid ""
2760 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2761 "Requires bumpmapping to be enabled."
2762 msgstr ""
2763 "法線マップ生成を臨機応変に有効にします(エンボス効果)。\n"
2764 "バンプマッピングが有効である必要があります。"
2765
2766 #: src/settings_translation_file.cpp
2767 msgid ""
2768 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2769 "Requires shaders to be enabled."
2770 msgstr ""
2771 "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
2772 "シェーダーが有効である必要があります。"
2773
2774 #: src/settings_translation_file.cpp
2775 msgid "Engine profiling data print interval"
2776 msgstr "エンジンプロファイリングデータの出力間隔"
2777
2778 #: src/settings_translation_file.cpp
2779 msgid "Entity methods"
2780 msgstr "エンティティメソッド"
2781
2782 #: src/settings_translation_file.cpp
2783 msgid ""
2784 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2785 "when set to higher number than 0."
2786 msgstr ""
2787 "実験的なオプションで、0 より大きい数値に設定すると、ブロック間に\n"
2788 "目に見えるスペースが生じる可能性があります。"
2789
2790 #: src/settings_translation_file.cpp
2791 msgid "FPS in pause menu"
2792 msgstr "ポーズメニューでのFPS"
2793
2794 #: src/settings_translation_file.cpp
2795 msgid "FSAA"
2796 msgstr "フルスクリーンアンチエイリアシング"
2797
2798 #: src/settings_translation_file.cpp
2799 msgid "Factor noise"
2800 msgstr "係数ノイズ"
2801
2802 #: src/settings_translation_file.cpp
2803 msgid "Fall bobbing factor"
2804 msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
2805
2806 #: src/settings_translation_file.cpp
2807 msgid "Fallback font"
2808 msgstr "フォールバックフォント"
2809
2810 #: src/settings_translation_file.cpp
2811 msgid "Fallback font shadow"
2812 msgstr "フォールバックフォントの影"
2813
2814 #: src/settings_translation_file.cpp
2815 msgid "Fallback font shadow alpha"
2816 msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
2817
2818 #: src/settings_translation_file.cpp
2819 msgid "Fallback font size"
2820 msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
2821
2822 #: src/settings_translation_file.cpp
2823 msgid "Fast key"
2824 msgstr "高速移動モード切替キー"
2825
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2827 msgid "Fast mode acceleration"
2828 msgstr "高速移動モードの加速度"
2829
2830 #: src/settings_translation_file.cpp
2831 msgid "Fast mode speed"
2832 msgstr "高速移動モードの速度"
2833
2834 #: src/settings_translation_file.cpp
2835 msgid "Fast movement"
2836 msgstr "高速移動モード"
2837
2838 #: src/settings_translation_file.cpp
2839 msgid ""
2840 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2841 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2842 msgstr ""
2843 "高速移動 (\"スペシャル\"キーによる)。\n"
2844 "これにはサーバ上に \"fast\" 特権が必要です。"
2845
2846 #: src/settings_translation_file.cpp
2847 msgid "Field of view"
2848 msgstr "視野角"
2849
2850 #: src/settings_translation_file.cpp
2851 msgid "Field of view in degrees."
2852 msgstr "視野角の度数。"
2853
2854 #: src/settings_translation_file.cpp
2855 msgid ""
2856 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2857 "the\n"
2858 "Multiplayer Tab."
2859 msgstr ""
2860 "client/serverlist/ フォルダ内のファイルで、ゲームに参加タブで表示されている\n"
2861 "お気に入りのサーバが含まれています。"
2862
2863 #: src/settings_translation_file.cpp
2864 msgid "Filler depth"
2865 msgstr "充填深さ"
2866
2867 #: src/settings_translation_file.cpp
2868 msgid "Filler depth noise"
2869 msgstr "充填深さノイズ"
2870
2871 #: src/settings_translation_file.cpp
2872 msgid "Filmic tone mapping"
2873 msgstr "フィルム調トーンマッピング"
2874
2875 #: src/settings_translation_file.cpp
2876 msgid ""
2877 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2878 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2879 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2880 "at texture load time."
2881 msgstr ""
2882 "フィルタ処理されたテクスチャはRGB値と完全に透明な隣り合うものと混ぜる\n"
2883 "ことができます。PNGオプティマイザは通常これを破棄します。その結果、\n"
2884 "透明なテクスチャに対して暗いまたは明るいエッジが生じることがあります。\n"
2885 "このフィルタを適用してテクスチャ読み込み時にそれをきれいにします。"
2886
2887 #: src/settings_translation_file.cpp
2888 msgid "Filtering"
2889 msgstr "フィルタリング"
2890
2891 #: src/settings_translation_file.cpp
2892 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2893 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの1番目です。"
2894
2895 #: src/settings_translation_file.cpp
2896 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2897 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの1番目。"
2898
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 msgid "Fixed map seed"
2901 msgstr "固定マップシード値"
2902
2903 #: src/settings_translation_file.cpp
2904 msgid "Fixed virtual joystick"
2905 msgstr "バーチャルパッドを固定"
2906
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 msgid "Floatland base height noise"
2909 msgstr "浮遊大陸の基準高さノイズ"
2910
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2912 msgid "Floatland base noise"
2913 msgstr "浮遊大陸の基準ノイズ"
2914
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "Floatland level"
2917 msgstr "浮遊大陸の水位"
2918
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 msgid "Floatland mountain density"
2921 msgstr "浮遊大陸の山の密度"
2922
2923 #: src/settings_translation_file.cpp
2924 msgid "Floatland mountain exponent"
2925 msgstr "浮遊大陸の山指数"
2926
2927 #: src/settings_translation_file.cpp
2928 msgid "Floatland mountain height"
2929 msgstr "浮遊大陸の山の高さ"
2930
2931 #: src/settings_translation_file.cpp
2932 msgid "Fly key"
2933 msgstr "飛行キー"
2934
2935 #: src/settings_translation_file.cpp
2936 msgid "Flying"
2937 msgstr "飛行モード"
2938
2939 #: src/settings_translation_file.cpp
2940 msgid "Fog"
2941 msgstr "霧"
2942
2943 #: src/settings_translation_file.cpp
2944 msgid "Fog start"
2945 msgstr "霧の始まり"
2946
2947 #: src/settings_translation_file.cpp
2948 msgid "Fog toggle key"
2949 msgstr "霧表示切り替えキー"
2950
2951 #: src/settings_translation_file.cpp
2952 msgid "Font path"
2953 msgstr "フォントパス"
2954
2955 #: src/settings_translation_file.cpp
2956 msgid "Font shadow"
2957 msgstr "フォントの影"
2958
2959 #: src/settings_translation_file.cpp
2960 msgid "Font shadow alpha"
2961 msgstr "フォントの影の透過"
2962
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2965 msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
2966
2967 #: src/settings_translation_file.cpp
2968 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2969 msgstr "フォントの影のオフセット、0 ならば影は描画されません。"
2970
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 msgid "Font size"
2973 msgstr "フォントの大きさ"
2974
2975 #: src/settings_translation_file.cpp
2976 msgid "Format of screenshots."
2977 msgstr "スクリーンショットのファイル形式です。"
2978
2979 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 msgid "Formspec Default Background Color"
2981 msgstr "フォームスペックの規定の背景色"
2982
2983 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 msgid "Formspec Default Background Opacity"
2985 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度"
2986
2987 #: src/settings_translation_file.cpp
2988 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
2989 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色"
2990
2991 #: src/settings_translation_file.cpp
2992 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
2993 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度"
2994
2995 #: src/settings_translation_file.cpp
2996 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
2997 msgstr "フォームスペックの規定の背景色 (R,G,B)。"
2998
2999 #: src/settings_translation_file.cpp
3000 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3001 msgstr "フォームスペックの規定の背景不透明度 (0~255の間)。"
3002
3003 #: src/settings_translation_file.cpp
3004 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3005 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色 (R,G,B)。"
3006
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3009 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度 (0~255の間)。"
3010
3011 #: src/settings_translation_file.cpp
3012 msgid "Forward key"
3013 msgstr "前進キー"
3014
3015 #: src/settings_translation_file.cpp
3016 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3017 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの4番目です。"
3018
3019 #: src/settings_translation_file.cpp
3020 msgid "Fractal type"
3021 msgstr "フラクタルの種類"
3022
3023 #: src/settings_translation_file.cpp
3024 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3025 msgstr "霧がレンダリングされ始める可視距離の割合"
3026
3027 #: src/settings_translation_file.cpp
3028 msgid "FreeType fonts"
3029 msgstr "フリータイプフォント"
3030
3031 #: src/settings_translation_file.cpp
3032 msgid ""
3033 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3034 "nodes)."
3035 msgstr ""
3036 "どれくらいの距離のブロックからクライアントで生成するか、\n"
3037 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3038
3039 #: src/settings_translation_file.cpp
3040 msgid ""
3041 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3042 msgstr ""
3043 "どれくらいの距離のブロックからクライアントへ送信するか、\n"
3044 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3045
3046 #: src/settings_translation_file.cpp
3047 msgid ""
3048 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3049 "\n"
3050 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3051 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3052 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3053 msgstr ""
3054 "クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、\n"
3055 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
3056 "\n"
3057 "これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバは\n"
3058 "この距離までプレーヤーが見ている方向に\n"
3059 "アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然\n"
3060 "視野から消えるのを避けることができます)"
3061
3062 #: src/settings_translation_file.cpp
3063 msgid "Full screen"
3064 msgstr "フルスクリーン表示"
3065
3066 #: src/settings_translation_file.cpp
3067 msgid "Full screen BPP"
3068 msgstr "フルスクリーンのBPP"
3069
3070 #: src/settings_translation_file.cpp
3071 msgid "Fullscreen mode."
3072 msgstr "全画面表示モードです。"
3073
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 msgid "GUI scaling"
3076 msgstr "GUIの拡大縮小"
3077
3078 #: src/settings_translation_file.cpp
3079 msgid "GUI scaling filter"
3080 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ"
3081
3082 #: src/settings_translation_file.cpp
3083 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3084 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ txr2img"
3085
3086 #: src/settings_translation_file.cpp
3087 msgid "Gamma"
3088 msgstr "ガンマ"
3089
3090 #: src/settings_translation_file.cpp
3091 msgid "Generate normalmaps"
3092 msgstr "法線マップの生成"
3093
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3095 msgid "Global callbacks"
3096 msgstr "グローバルコールバック"
3097
3098 #: src/settings_translation_file.cpp
3099 msgid ""
3100 "Global map generation attributes.\n"
3101 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3102 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3103 msgstr ""
3104 "グローバルマップ生成属性。\n"
3105 "マップジェネレータv6では、'decorations' フラグは木とジャングルの草を\n"
3106 "除くすべての装飾を制御しますが、他のすべてのマップジェネレータでは\n"
3107 "このフラグがすべての装飾を制御します。"
3108
3109 #: src/settings_translation_file.cpp
3110 msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
3111 msgstr "最大光レベルでの光度曲線の勾配。"
3112
3113 #: src/settings_translation_file.cpp
3114 msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
3115 msgstr "最小光レベルでの光度曲線の勾配。"
3116
3117 #: src/settings_translation_file.cpp
3118 msgid "Graphics"
3119 msgstr "グラフィック"
3120
3121 #: src/settings_translation_file.cpp
3122 msgid "Gravity"
3123 msgstr "重力"
3124
3125 #: src/settings_translation_file.cpp
3126 msgid "Ground level"
3127 msgstr "地上レベル"
3128
3129 #: src/settings_translation_file.cpp
3130 msgid "Ground noise"
3131 msgstr "地上ノイズ"
3132
3133 #: src/settings_translation_file.cpp
3134 msgid "HTTP mods"
3135 msgstr "HTTP Mod"
3136
3137 #: src/settings_translation_file.cpp
3138 msgid "HUD scale factor"
3139 msgstr "HUDの倍率"
3140
3141 #: src/settings_translation_file.cpp
3142 msgid "HUD toggle key"
3143 msgstr "HUD表示切り替えキー"
3144
3145 #: src/settings_translation_file.cpp
3146 msgid ""
3147 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
3148 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3149 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3150 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3151 msgstr ""
3152 "廃止予定のLua API呼び出しの処理:\n"
3153 "-    legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリースの規定値)。\n"
3154 "-    log: 廃止予定の呼び出しを模倣してバックトレースを記録 (デバッグの規定値)。\n"
3155 "-    error: 廃止予定の呼び出しの使用を中止する (Mod開発者に推奨)。"
3156
3157 #: src/settings_translation_file.cpp
3158 msgid ""
3159 "Have the profiler instrument itself:\n"
3160 "* Instrument an empty function.\n"
3161 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3162 "call).\n"
3163 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3164 msgstr ""
3165 "観測記録計測器自体を持ちます: \n"
3166 "*空の関数を計測します。\n"
3167 "これによりオーバーヘッドが見積もられ、計測器は (+1関数呼び出し) を\n"
3168 "追加します。\n"
3169 "*統計を更新するために使用されているサンプラを計測します。"
3170
3171 #: src/settings_translation_file.cpp
3172 msgid "Heat blend noise"
3173 msgstr "温度混合ノイズ"
3174
3175 #: src/settings_translation_file.cpp
3176 msgid "Heat noise"
3177 msgstr "熱ノイズ"
3178
3179 #: src/settings_translation_file.cpp
3180 msgid "Height component of the initial window size."
3181 msgstr "ウィンドウ高さの初期値。"
3182
3183 #: src/settings_translation_file.cpp
3184 msgid "Height noise"
3185 msgstr "高さノイズ"
3186
3187 #: src/settings_translation_file.cpp
3188 msgid "Height select noise"
3189 msgstr "高さ選択ノイズ"
3190
3191 #: src/settings_translation_file.cpp
3192 msgid "High-precision FPU"
3193 msgstr "高精度FPU"
3194
3195 #: src/settings_translation_file.cpp
3196 msgid "Hill steepness"
3197 msgstr "丘陵の険しさ"
3198
3199 #: src/settings_translation_file.cpp
3200 msgid "Hill threshold"
3201 msgstr "丘陵のしきい値"
3202
3203 #: src/settings_translation_file.cpp
3204 msgid "Hilliness1 noise"
3205 msgstr "丘陵性1ノイズ"
3206
3207 #: src/settings_translation_file.cpp
3208 msgid "Hilliness2 noise"
3209 msgstr "丘陵性2ノイズ"
3210
3211 #: src/settings_translation_file.cpp
3212 msgid "Hilliness3 noise"
3213 msgstr "丘陵性3ノイズ"
3214
3215 #: src/settings_translation_file.cpp
3216 msgid "Hilliness4 noise"
3217 msgstr "丘陵性4ノイズ"
3218
3219 #: src/settings_translation_file.cpp
3220 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3221 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのホームページ。"
3222
3223 #: src/settings_translation_file.cpp
3224 msgid "Hotbar next key"
3225 msgstr "ホットバー次へキー"
3226
3227 #: src/settings_translation_file.cpp
3228 msgid "Hotbar previous key"
3229 msgstr "ホットバー前へキー"
3230
3231 #: src/settings_translation_file.cpp
3232 msgid "Hotbar slot 1 key"
3233 msgstr "ホットバースロット1キー"
3234
3235 #: src/settings_translation_file.cpp
3236 msgid "Hotbar slot 10 key"
3237 msgstr "ホットバースロット10キー"
3238
3239 #: src/settings_translation_file.cpp
3240 msgid "Hotbar slot 11 key"
3241 msgstr "ホットバースロット11キー"
3242
3243 #: src/settings_translation_file.cpp
3244 msgid "Hotbar slot 12 key"
3245 msgstr "ホットバースロット12キー"
3246
3247 #: src/settings_translation_file.cpp
3248 msgid "Hotbar slot 13 key"
3249 msgstr "ホットバースロット13キー"
3250
3251 #: src/settings_translation_file.cpp
3252 msgid "Hotbar slot 14 key"
3253 msgstr "ホットバースロット14キー"
3254
3255 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 msgid "Hotbar slot 15 key"
3257 msgstr "ホットバースロット15キー"
3258
3259 #: src/settings_translation_file.cpp
3260 msgid "Hotbar slot 16 key"
3261 msgstr "ホットバースロット16キー"
3262
3263 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 msgid "Hotbar slot 17 key"
3265 msgstr "ホットバースロット17キー"
3266
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3268 msgid "Hotbar slot 18 key"
3269 msgstr "ホットバースロット18キー"
3270
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid "Hotbar slot 19 key"
3273 msgstr "ホットバースロット19キー"
3274
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 msgid "Hotbar slot 2 key"
3277 msgstr "ホットバースロット2キー"
3278
3279 #: src/settings_translation_file.cpp
3280 msgid "Hotbar slot 20 key"
3281 msgstr "ホットバースロット20キー"
3282
3283 #: src/settings_translation_file.cpp
3284 msgid "Hotbar slot 21 key"
3285 msgstr "ホットバースロット21キー"
3286
3287 #: src/settings_translation_file.cpp
3288 msgid "Hotbar slot 22 key"
3289 msgstr "ホットバースロット22キー"
3290
3291 #: src/settings_translation_file.cpp
3292 msgid "Hotbar slot 23 key"
3293 msgstr "ホットバースロット23キー"
3294
3295 #: src/settings_translation_file.cpp
3296 msgid "Hotbar slot 24 key"
3297 msgstr "ホットバースロット24キー"
3298
3299 #: src/settings_translation_file.cpp
3300 msgid "Hotbar slot 25 key"
3301 msgstr "ホットバースロット25キー"
3302
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3304 msgid "Hotbar slot 26 key"
3305 msgstr "ホットバースロット26キー"
3306
3307 #: src/settings_translation_file.cpp
3308 msgid "Hotbar slot 27 key"
3309 msgstr "ホットバースロット27キー"
3310
3311 #: src/settings_translation_file.cpp
3312 msgid "Hotbar slot 28 key"
3313 msgstr "ホットバースロット28キー"
3314
3315 #: src/settings_translation_file.cpp
3316 msgid "Hotbar slot 29 key"
3317 msgstr "ホットバースロット29キー"
3318
3319 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 msgid "Hotbar slot 3 key"
3321 msgstr "ホットバースロット3キー"
3322
3323 #: src/settings_translation_file.cpp
3324 msgid "Hotbar slot 30 key"
3325 msgstr "ホットバースロット30キー"
3326
3327 #: src/settings_translation_file.cpp
3328 msgid "Hotbar slot 31 key"
3329 msgstr "ホットバースロット31キー"
3330
3331 #: src/settings_translation_file.cpp
3332 msgid "Hotbar slot 32 key"
3333 msgstr "ホットバースロット32キー"
3334
3335 #: src/settings_translation_file.cpp
3336 msgid "Hotbar slot 4 key"
3337 msgstr "ホットバースロット4キー"
3338
3339 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 msgid "Hotbar slot 5 key"
3341 msgstr "ホットバースロット5キー"
3342
3343 #: src/settings_translation_file.cpp
3344 msgid "Hotbar slot 6 key"
3345 msgstr "ホットバースロット6キー"
3346
3347 #: src/settings_translation_file.cpp
3348 msgid "Hotbar slot 7 key"
3349 msgstr "ホットバースロット7キー"
3350
3351 #: src/settings_translation_file.cpp
3352 msgid "Hotbar slot 8 key"
3353 msgstr "ホットバースロット8キー"
3354
3355 #: src/settings_translation_file.cpp
3356 msgid "Hotbar slot 9 key"
3357 msgstr "ホットバースロット9キー"
3358
3359 #: src/settings_translation_file.cpp
3360 msgid "How deep to make rivers."
3361 msgstr "川を作る深さ。"
3362
3363 #: src/settings_translation_file.cpp
3364 msgid ""
3365 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3366 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3367 msgstr ""
3368 "未使用のマップブロックをアンロードするまでにサーバが待機する量。\n"
3369 "値が大きいほど滑らかになりますが、より多くのRAMが使用されます。"
3370
3371 #: src/settings_translation_file.cpp
3372 msgid "How wide to make rivers."
3373 msgstr "川を作る幅。"
3374
3375 #: src/settings_translation_file.cpp
3376 msgid "Humidity blend noise"
3377 msgstr "湿度混合ノイズ"
3378
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid "Humidity noise"
3381 msgstr "湿度ノイズ"
3382
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 msgid "Humidity variation for biomes."
3385 msgstr "バイオームの湿度変動です。"
3386
3387 #: src/settings_translation_file.cpp
3388 msgid "IPv6"
3389 msgstr "IPv6"
3390
3391 #: src/settings_translation_file.cpp
3392 msgid "IPv6 server"
3393 msgstr "IPv6 サーバ"
3394
3395 #: src/settings_translation_file.cpp
3396 msgid "IPv6 support."
3397 msgstr "IPv6 サポート。"
3398
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid ""
3401 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3402 "to not waste CPU power for no benefit."
3403 msgstr ""
3404 "FPSがこれより高くなる場合は、CPUの電力を無駄にしないように\n"
3405 "スリープ状態で制限します。"
3406
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid ""
3409 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3410 "are\n"
3411 "enabled."
3412 msgstr ""
3413 "無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になって\n"
3414 "いると、\"スペシャル\"キーを使用して高速で飛行することができます。"
3415
3416 #: src/settings_translation_file.cpp
3417 msgid ""
3418 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3419 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3420 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3421 "invisible\n"
3422 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3423 msgstr ""
3424 "有効にすると、サーバはプレーヤーの目の位置に基づいてマップブロック\n"
3425 "オクルージョンカリングを実行します。これによりクライアントに送信される\n"
3426 "ブロック数を50〜80%減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
3427 "減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
3428
3429 #: src/settings_translation_file.cpp
3430 msgid ""
3431 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3432 "nodes.\n"
3433 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3434 msgstr ""
3435 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレイヤーは個体ノードを\n"
3436 "すり抜けて飛ぶことができます。\n"
3437 "これにはサーバー上に \"noclip\" 特権が必要です。"
3438
3439 #: src/settings_translation_file.cpp
3440 msgid ""
3441 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3442 "down and\n"
3443 "descending."
3444 msgstr ""
3445 "有効にすると、降りるときや水中を潜るとき \"スニーク\" キーの代りに \n"
3446 "\"スペシャル\" キーが使用されます。"
3447
3448 #: src/settings_translation_file.cpp
3449 msgid ""
3450 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3451 "This option is only read when server starts."
3452 msgstr ""
3453 "有効にした場合、ロールバックのために行動が記録されます。\n"
3454 "このオプションはサーバ起動時にのみ読み込まれます。"
3455
3456 #: src/settings_translation_file.cpp
3457 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3458 msgstr "有効にすると、マルチプレイでチート防止を無効にします。"
3459
3460 #: src/settings_translation_file.cpp
3461 msgid ""
3462 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3463 "Only enable this if you know what you are doing."
3464 msgstr ""
3465 "有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバがシャットダウン\n"
3466 "することはありません。\n"
3467 "自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
3468
3469 #: src/settings_translation_file.cpp
3470 msgid ""
3471 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3472 "or swimming."
3473 msgstr "有効にすると、飛行中または水泳中にプレーヤーのピッチ方向に移動します。"
3474
3475 #: src/settings_translation_file.cpp
3476 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3477 msgstr ""
3478 "有効にした場合、新しいプレイヤーは空のパスワードでゲームに参加する\n"
3479 "ことはできません。"
3480
3481 #: src/settings_translation_file.cpp
3482 msgid ""
3483 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3484 "you stand.\n"
3485 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3486 msgstr ""
3487 "有効になっている場合は、立っている位置 (足と目の高さ) にブロックを\n"
3488 "配置できます。\n"
3489 "狭い領域でノードボックスを操作するときに役立ちます。"
3490
3491 #: src/settings_translation_file.cpp
3492 msgid ""
3493 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3494 "limited\n"
3495 "to this distance from the player to the node."
3496 msgstr ""
3497 "ノード範囲のCSM制限が有効になっている場合、get_node 呼び出しは\n"
3498 "プレーヤーからノードまでのこの距離に制限されます。"
3499
3500 #: src/settings_translation_file.cpp
3501 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3502 msgstr "これを設定すると、プレーヤーが常に与えられた場所に(リ)スポーンします。"
3503
3504 #: src/settings_translation_file.cpp
3505 msgid "Ignore world errors"
3506 msgstr "ワールドエラーを無視"
3507
3508 #: src/settings_translation_file.cpp
3509 msgid "In-Game"
3510 msgstr "ゲーム"
3511
3512 #: src/settings_translation_file.cpp
3513 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3514 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の透過 (不透明、0~255の間)。"
3515
3516 #: src/settings_translation_file.cpp
3517 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3518 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の色 (R,G,B)。"
3519
3520 #: src/settings_translation_file.cpp
3521 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3522 msgstr "ゲーム内チャットコンソールの高さ、0.1 (10%) ~ 1.0 (100%) の間。"
3523
3524 #: src/settings_translation_file.cpp
3525 msgid "Inc. volume key"
3526 msgstr "音量を上げるキー"
3527
3528 #: src/settings_translation_file.cpp
3529 msgid ""
3530 "Instrument builtin.\n"
3531 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3532 msgstr ""
3533 "計測器内蔵。\n"
3534 "これは通常、コア/ビルトイン貢献者にのみ必要"
3535
3536 #: src/settings_translation_file.cpp
3537 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3538 msgstr "チャットコマンドが登録されるとすぐに計測します。"
3539
3540 #: src/settings_translation_file.cpp
3541 msgid ""
3542 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3543 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3544 msgstr ""
3545 "グローバルコールバック関数が登録されるとすぐに計測します。\n"
3546 "(あなたが minetest.register_*() 関数に渡すもの)"
3547
3548 #: src/settings_translation_file.cpp
3549 msgid ""
3550 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3551 msgstr ""
3552 "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)のアクション関数が\n"
3553 "登録されるとすぐに計測します。"
3554
3555 #: src/settings_translation_file.cpp
3556 msgid ""
3557 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3558 msgstr ""
3559 "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)のアクション関数が\n"
3560 "登録されるとすぐに計測します。"
3561
3562 #: src/settings_translation_file.cpp
3563 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3564 msgstr "エンティティのメソッドを登録するとすぐに計測します。"
3565
3566 #: src/settings_translation_file.cpp
3567 msgid "Instrumentation"
3568 msgstr "計測器"
3569
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3571 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3572 msgstr "ワールドで重要な変化を保存する秒単位の間隔。"
3573
3574 #: src/settings_translation_file.cpp
3575 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3576 msgstr "クライアントに時刻を送信する間隔。"
3577
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3579 msgid "Inventory items animations"
3580 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーション"
3581
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3583 msgid "Inventory key"
3584 msgstr "インベントリキー"
3585
3586 #: src/settings_translation_file.cpp
3587 msgid "Invert mouse"
3588 msgstr "マウスの反転"
3589
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid "Invert vertical mouse movement."
3592 msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
3593
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 msgid "Item entity TTL"
3596 msgstr "アイテムエンティティTTL"
3597
3598 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 msgid "Iterations"
3600 msgstr "繰り返し"
3601
3602 #: src/settings_translation_file.cpp
3603 msgid ""
3604 "Iterations of the recursive function.\n"
3605 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3606 "increases processing load.\n"
3607 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3608 msgstr ""
3609 "再帰関数の繰り返し。\n"
3610 "これを大きくすると細部の量が増えますが、処理負荷も増えます。\n"
3611 "繰り返し = 20では、このマップジェネレータはマップジェネレータ V7 と\n"
3612 "同じように負荷をかけます。"
3613
3614 #: src/settings_translation_file.cpp
3615 msgid "Joystick ID"
3616 msgstr "ジョイスティックID"
3617
3618 #: src/settings_translation_file.cpp
3619 msgid "Joystick button repetition interval"
3620 msgstr "ジョイスティックボタンの繰り返し間隔"
3621
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3623 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3624 msgstr "ジョイスティック視錐台感度"
3625
3626 #: src/settings_translation_file.cpp
3627 msgid "Joystick type"
3628 msgstr "ジョイスティックの種類"
3629
3630 #: src/settings_translation_file.cpp
3631 msgid ""
3632 "Julia set only.\n"
3633 "W component of hypercomplex constant.\n"
3634 "Alters the shape of the fractal.\n"
3635 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3636 "Range roughly -2 to 2."
3637 msgstr ""
3638 "ジュリア集合のみ。\n"
3639 "超複素定数のW成分。\n"
3640 "フラクタルの形を変えます。\n"
3641 "3Dフラクタル上の効果はありません。\n"
3642 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3643
3644 #: src/settings_translation_file.cpp
3645 msgid ""
3646 "Julia set only.\n"
3647 "X component of hypercomplex constant.\n"
3648 "Alters the shape of the fractal.\n"
3649 "Range roughly -2 to 2."
3650 msgstr ""
3651 "ジュリア集合のみ。\n"
3652 "超複素定数のX成分。\n"
3653 "フラクタルの形を変えます。\n"
3654 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3655
3656 #: src/settings_translation_file.cpp
3657 msgid ""
3658 "Julia set only.\n"
3659 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3660 "Alters the shape of the fractal.\n"
3661 "Range roughly -2 to 2."
3662 msgstr ""
3663 "ジュリア集合のみ。\n"
3664 "超複素定数のY成分。\n"
3665 "フラクタルの形を変えます。\n"
3666 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3667
3668 #: src/settings_translation_file.cpp
3669 msgid ""
3670 "Julia set only.\n"
3671 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3672 "Alters the shape of the fractal.\n"
3673 "Range roughly -2 to 2."
3674 msgstr ""
3675 "ジュリア集合のみ。\n"
3676 "超複素定数のZ成分。\n"
3677 "フラクタルの形を変えます。\n"
3678 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3679
3680 #: src/settings_translation_file.cpp
3681 msgid "Julia w"
3682 msgstr "ジュリア w"
3683
3684 #: src/settings_translation_file.cpp
3685 msgid "Julia x"
3686 msgstr "ジュリア x"
3687
3688 #: src/settings_translation_file.cpp
3689 msgid "Julia y"
3690 msgstr "ジュリア y"
3691
3692 #: src/settings_translation_file.cpp
3693 msgid "Julia z"
3694 msgstr "ジュリア z"
3695
3696 #: src/settings_translation_file.cpp
3697 msgid "Jump key"
3698 msgstr "ジャンプキー"
3699
3700 #: src/settings_translation_file.cpp
3701 msgid "Jumping speed"
3702 msgstr "ジャンプ時の速度"
3703
3704 #: src/settings_translation_file.cpp
3705 msgid ""
3706 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3707 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3708 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3709 msgstr ""
3710 "視野を縮小するキーです。\n"
3711 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3712 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3713
3714 #: src/settings_translation_file.cpp
3715 msgid ""
3716 "Key for decreasing the volume.\n"
3717 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3718 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3719 msgstr ""
3720 "音量を下げるキーです。\n"
3721 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3722 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3723
3724 #: src/settings_translation_file.cpp
3725 msgid ""
3726 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3727 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3728 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3729 msgstr ""
3730 "現在選択されているアイテムを落とすキーです。\n"
3731 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3732 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3733
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 msgid ""
3736 "Key for increasing the viewing range.\n"
3737 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3738 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3739 msgstr ""
3740 "視野を拡大するキーです。\n"
3741 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3742 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3743
3744 #: src/settings_translation_file.cpp
3745 msgid ""
3746 "Key for increasing the volume.\n"
3747 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3748 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3749 msgstr ""
3750 "音量を上げるキーです。\n"
3751 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3752 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3753
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid ""
3756 "Key for jumping.\n"
3757 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3758 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3759 msgstr ""
3760 "ジャンプするキーです。\n"
3761 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3762 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3763
3764 #: src/settings_translation_file.cpp
3765 msgid ""
3766 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3767 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3768 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3769 msgstr ""
3770 "高速移動モード中に高速移動するキーです。\n"
3771 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3772 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3773
3774 #: src/settings_translation_file.cpp
3775 msgid ""
3776 "Key for moving the player backward.\n"
3777 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3778 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3779 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3780 msgstr ""
3781 "プレイヤーを後方へ移動するキーです。\n"
3782 "自動前進中に押すと自動前進を停止します。\n"
3783 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3784 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3785
3786 #: src/settings_translation_file.cpp
3787 msgid ""
3788 "Key for moving the player forward.\n"
3789 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3790 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3791 msgstr ""
3792 "プレイヤーを前方へ移動するキーです。\n"
3793 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
3794 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3795
3796 #: src/settings_translation_file.cpp
3797 msgid ""
3798 "Key for moving the player left.\n"
3799 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3800 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3801 msgstr ""
3802 "プレイヤーを左方向へ移動させるキーです。\n"
3803 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3804 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3805
3806 #: src/settings_translation_file.cpp
3807 msgid ""
3808 "Key for moving the player right.\n"
3809 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3810 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3811 msgstr ""
3812 "プレイヤーを右方向へ移動させるキーです。\n"
3813 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3814 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3815
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 msgid ""
3818 "Key for muting the game.\n"
3819 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3820 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3821 msgstr ""
3822 "ゲームを消音にするキーです。\n"
3823 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3824 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3825
3826 #: src/settings_translation_file.cpp
3827 msgid ""
3828 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3829 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3830 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3831 msgstr ""
3832 "コマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3833 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3834 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3835
3836 #: src/settings_translation_file.cpp
3837 msgid ""
3838 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3839 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3840 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3841 msgstr ""
3842 "ローカルコマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3843 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3844 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3845
3846 #: src/settings_translation_file.cpp
3847 msgid ""
3848 "Key for opening the chat window.\n"
3849 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3850 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3851 msgstr ""
3852 "チャットウィンドウを開くキーです。\n"
3853 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3854 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3855
3856 #: src/settings_translation_file.cpp
3857 msgid ""
3858 "Key for opening the inventory.\n"
3859 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3860 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3861 msgstr ""
3862 "インベントリを開くキーです。\n"
3863 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3864 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3865
3866 #: src/settings_translation_file.cpp
3867 msgid ""
3868 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
3869 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3870 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3871 msgstr ""
3872 "11番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3873 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3874 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3875
3876 #: src/settings_translation_file.cpp
3877 msgid ""
3878 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
3879 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3880 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3881 msgstr ""
3882 "12番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3883 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3884 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3885
3886 #: src/settings_translation_file.cpp
3887 msgid ""
3888 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
3889 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3890 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3891 msgstr ""
3892 "13番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3893 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3894 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3895
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 msgid ""
3898 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
3899 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3900 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3901 msgstr ""
3902 "14番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3903 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3904 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3905
3906 #: src/settings_translation_file.cpp
3907 msgid ""
3908 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
3909 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3910 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3911 msgstr ""
3912 "15番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3913 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3914 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3915
3916 #: src/settings_translation_file.cpp
3917 msgid ""
3918 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
3919 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3920 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3921 msgstr ""
3922 "16番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3923 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3924 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3925
3926 #: src/settings_translation_file.cpp
3927 msgid ""
3928 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
3929 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3930 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3931 msgstr ""
3932 "17番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3933 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3934 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3935
3936 #: src/settings_translation_file.cpp
3937 msgid ""
3938 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
3939 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3940 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3941 msgstr ""
3942 "18番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3943 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3944 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3945
3946 #: src/settings_translation_file.cpp
3947 msgid ""
3948 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
3949 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3950 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3951 msgstr ""
3952 "19番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3953 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3954 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3955
3956 #: src/settings_translation_file.cpp
3957 msgid ""
3958 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
3959 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3960 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3961 msgstr ""
3962 "20番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3963 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3964 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3965
3966 #: src/settings_translation_file.cpp
3967 msgid ""
3968 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
3969 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3970 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3971 msgstr ""
3972 "21番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3973 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3974 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3975
3976 #: src/settings_translation_file.cpp
3977 msgid ""
3978 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
3979 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3980 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3981 msgstr ""
3982 "22番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3983 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3984 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3985
3986 #: src/settings_translation_file.cpp
3987 msgid ""
3988 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
3989 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3990 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3991 msgstr ""
3992 "23番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3993 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3994 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3995
3996 #: src/settings_translation_file.cpp
3997 msgid ""
3998 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
3999 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4000 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4001 msgstr ""
4002 "24番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4003 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4004 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4005
4006 #: src/settings_translation_file.cpp
4007 msgid ""
4008 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4009 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4010 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4011 msgstr ""
4012 "25番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4013 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4014 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4015
4016 #: src/settings_translation_file.cpp
4017 msgid ""
4018 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4019 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4020 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4021 msgstr ""
4022 "26番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4023 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4024 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4025
4026 #: src/settings_translation_file.cpp
4027 msgid ""
4028 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4029 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4030 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4031 msgstr ""
4032 "27番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4033 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4034 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4035
4036 #: src/settings_translation_file.cpp
4037 msgid ""
4038 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4039 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4040 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4041 msgstr ""
4042 "28番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4043 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4044 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4045
4046 #: src/settings_translation_file.cpp
4047 msgid ""
4048 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4049 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4050 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4051 msgstr ""
4052 "29番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4053 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4054 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4055
4056 #: src/settings_translation_file.cpp
4057 msgid ""
4058 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4059 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4060 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4061 msgstr ""
4062 "30番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4063 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4064 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4065
4066 #: src/settings_translation_file.cpp
4067 msgid ""
4068 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4069 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4070 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4071 msgstr ""
4072 "31番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4073 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4074 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4075
4076 #: src/settings_translation_file.cpp
4077 msgid ""
4078 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4079 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4080 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4081 msgstr ""
4082 "32番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4083 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4084 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4085
4086 #: src/settings_translation_file.cpp
4087 msgid ""
4088 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4089 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4090 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4091 msgstr ""
4092 "8番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4093 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4094 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4095
4096 #: src/settings_translation_file.cpp
4097 msgid ""
4098 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4099 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4100 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4101 msgstr ""
4102 "5番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4103 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4104 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4105
4106 #: src/settings_translation_file.cpp
4107 msgid ""
4108 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4109 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4110 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4111 msgstr ""
4112 "1番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4113 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4114 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4115
4116 #: src/settings_translation_file.cpp
4117 msgid ""
4118 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4119 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4120 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4121 msgstr ""
4122 "4番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4123 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4124 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4125
4126 #: src/settings_translation_file.cpp
4127 msgid ""
4128 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4129 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4130 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4131 msgstr ""
4132 "ホットバーから次のアイテムを選択するキーです。\n"
4133 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4134 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4135
4136 #: src/settings_translation_file.cpp
4137 msgid ""
4138 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4139 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4140 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4141 msgstr ""
4142 "9番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4143 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4144 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4145
4146 #: src/settings_translation_file.cpp
4147 msgid ""
4148 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4149 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4150 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4151 msgstr ""
4152 "ホットバーから前のアイテムを選択するキーです。\n"
4153 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4154 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4155
4156 #: src/settings_translation_file.cpp
4157 msgid ""
4158 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4159 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4160 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4161 msgstr ""
4162 "2番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4163 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4164 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4165
4166 #: src/settings_translation_file.cpp
4167 msgid ""
4168 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4169 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4170 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4171 msgstr ""
4172 "7番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4173 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4174 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4175
4176 #: src/settings_translation_file.cpp
4177 msgid ""
4178 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4179 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4180 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4181 msgstr ""
4182 "6番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4183 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4184 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4185
4186 #: src/settings_translation_file.cpp
4187 msgid ""
4188 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4189 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4190 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4191 msgstr ""
4192 "10番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4193 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4194 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4195
4196 #: src/settings_translation_file.cpp
4197 msgid ""
4198 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4199 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4200 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4201 msgstr ""
4202 "3番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4203 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4204 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4205
4206 #: src/settings_translation_file.cpp
4207 msgid ""
4208 "Key for sneaking.\n"
4209 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4210 "disabled.\n"
4211 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4212 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4213 msgstr ""
4214 "スニークするキーです。\n"
4215 "aux1_descends が無効になっている場合は、降りるときや水中を潜るためにも使用さ"
4216 "れます。\n"
4217 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4218 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4219
4220 #: src/settings_translation_file.cpp
4221 msgid ""
4222 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4223 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4224 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4225 msgstr ""
4226 "一人称から三人称の間でカメラを切り替えるキー。\n"
4227 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4228 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4229
4230 #: src/settings_translation_file.cpp
4231 msgid ""
4232 "Key for taking screenshots.\n"
4233 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4234 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4235 msgstr ""
4236 "スクリーンショットを撮るキーです。\n"
4237 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4238 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4239
4240 #: src/settings_translation_file.cpp
4241 msgid ""
4242 "Key for toggling autoforward.\n"
4243 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4244 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4245 msgstr ""
4246 "自動前進を切り替えるキー。\n"
4247 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4248 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4249
4250 #: src/settings_translation_file.cpp
4251 msgid ""
4252 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4253 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4254 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4255 msgstr ""
4256 "映画風モードを切り替えるキー。\n"
4257 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4258 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4259
4260 #: src/settings_translation_file.cpp
4261 msgid ""
4262 "Key for toggling display of minimap.\n"
4263 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4264 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4265 msgstr ""
4266 "ミニマップ表示を切り替えるキー。\n"
4267 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4268 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4269
4270 #: src/settings_translation_file.cpp
4271 msgid ""
4272 "Key for toggling fast mode.\n"
4273 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4274 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4275 msgstr ""
4276 "高速移動モードを切り替えるキー。\n"
4277 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4278 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4279
4280 #: src/settings_translation_file.cpp
4281 msgid ""
4282 "Key for toggling flying.\n"
4283 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4284 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4285 msgstr ""
4286 "飛行モードを切り替えるキー。\n"
4287 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4288 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4289
4290 #: src/settings_translation_file.cpp
4291 msgid ""
4292 "Key for toggling noclip mode.\n"
4293 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4294 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4295 msgstr ""
4296 "すり抜けモードを切り替えるキー。\n"
4297 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4298 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4299
4300 #: src/settings_translation_file.cpp
4301 msgid ""
4302 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4303 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4304 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4305 msgstr ""
4306 "ピッチ移動モードを切り替えるキー。\n"
4307 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4308 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4309
4310 #: src/settings_translation_file.cpp
4311 msgid ""
4312 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4313 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4314 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4315 msgstr ""
4316 "カメラ更新を切り替えるキー。開発にのみ使用される\n"
4317 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4318 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4319
4320 #: src/settings_translation_file.cpp
4321 msgid ""
4322 "Key for toggling the display of chat.\n"
4323 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4324 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4325 msgstr ""
4326 "チャット表示を切り替えるキー。\n"
4327 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4328 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4329
4330 #: src/settings_translation_file.cpp
4331 msgid ""
4332 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4333 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4334 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4335 msgstr ""
4336 "デバッグ情報の表示を切り替えるキー。\n"
4337 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4338 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4339
4340 #: src/settings_translation_file.cpp
4341 msgid ""
4342 "Key for toggling the display of fog.\n"
4343 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4344 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4345 msgstr ""
4346 "霧の表示を切り替えるキー。\n"
4347 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4348 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4349
4350 #: src/settings_translation_file.cpp
4351 msgid ""
4352 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4353 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4354 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4355 msgstr ""
4356 "HUDの表示を切り替えるキー。\n"
4357 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4358 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4359
4360 #: src/settings_translation_file.cpp
4361 msgid ""
4362 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4363 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4364 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4365 msgstr ""
4366 "大型チャットコンソールの表示を切り替えるキー。\n"
4367 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4368 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4369
4370 #: src/settings_translation_file.cpp
4371 msgid ""
4372 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4373 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4374 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4375 msgstr ""
4376 "観測記録の表示を切り替えるキー。開発に使用されます。\n"
4377 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4378 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4379
4380 #: src/settings_translation_file.cpp
4381 msgid ""
4382 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4383 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4384 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4385 msgstr ""
4386 "無制限の視野を切り替えるキー。\n"
4387 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/"
4388 "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4389
4390 #: src/settings_translation_file.cpp
4391 msgid ""
4392 "Key to use view zoom when possible.\n"
4393 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4394 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4395 msgstr ""
4396 "ズーム可能なときに使用するキーです。\n"
4397 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4398 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4399
4400 #: src/settings_translation_file.cpp
4401 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4402 msgstr "10秒あたりにXメッセージ以上送信したプレイヤーをキックします。"
4403
4404 #: src/settings_translation_file.cpp
4405 msgid "Lake steepness"
4406 msgstr "湖の険しさ"
4407
4408 #: src/settings_translation_file.cpp
4409 msgid "Lake threshold"
4410 msgstr "湖のしきい値"
4411
4412 #: src/settings_translation_file.cpp
4413 msgid "Language"
4414 msgstr "言語"
4415
4416 #: src/settings_translation_file.cpp
4417 msgid "Large cave depth"
4418 msgstr "大きな洞窟の深さ"
4419
4420 #: src/settings_translation_file.cpp
4421 msgid "Large chat console key"
4422 msgstr "大型チャットコンソールキー"
4423
4424 #: src/settings_translation_file.cpp
4425 msgid "Lava depth"
4426 msgstr "溶岩の深さ"
4427
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4429 msgid "Leaves style"
4430 msgstr "葉のスタイル"
4431
4432 #: src/settings_translation_file.cpp
4433 msgid ""
4434 "Leaves style:\n"
4435 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4436 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4437 "-   Opaque: disable transparency"
4438 msgstr ""
4439 "葉のスタイル:\n"
4440 "-   Fancy:  すべての面が見える\n"
4441 "-   Simple: special_tiles が定義されている場合は外側の面のみ\n"
4442 "-   Opaque: 透明性を無効化"
4443
4444 #: src/settings_translation_file.cpp
4445 msgid "Left key"
4446 msgstr "左キー"
4447
4448 #: src/settings_translation_file.cpp
4449 msgid ""
4450 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4451 "updated over\n"
4452 "network."
4453 msgstr "サーバの間隔の長さとオブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
4454
4455 #: src/settings_translation_file.cpp
4456 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4457 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)実行サイクル間の時間の長さ"
4458
4459 #: src/settings_translation_file.cpp
4460 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4461 msgstr "ノードタイマー実行サイクル間の時間の長さ"
4462
4463 #: src/settings_translation_file.cpp
4464 msgid "Length of time between active block management cycles"
4465 msgstr "アクティブなブロックの管理サイクル間の時間の長さ"
4466
4467 #: src/settings_translation_file.cpp
4468 msgid ""
4469 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4470 "-    <nothing> (no logging)\n"
4471 "-    none (messages with no level)\n"
4472 "-    error\n"
4473 "-    warning\n"
4474 "-    action\n"
4475 "-    info\n"
4476 "-    verbose"
4477 msgstr ""
4478 "debug.txt に書き込まれるログ記録のレベル:\n"
4479 "-    <nothing> (ログ記録なし)\n"
4480 "-    none (レベルがないメッセージ)\n"
4481 "-    error\n"
4482 "-    warning\n"
4483 "-    action\n"
4484 "-    info\n"
4485 "-    verbose"
4486
4487 #: src/settings_translation_file.cpp
4488 msgid "Light curve mid boost"
4489 msgstr "光度曲線ミッドブースト"
4490
4491 #: src/settings_translation_file.cpp
4492 msgid "Light curve mid boost center"
4493 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心"
4494
4495 #: src/settings_translation_file.cpp
4496 msgid "Light curve mid boost spread"
4497 msgstr "光度曲線ミッドブーストの広がり"
4498
4499 #: src/settings_translation_file.cpp
4500 msgid "Lightness sharpness"
4501 msgstr "明るさの鋭さ"
4502
4503 #: src/settings_translation_file.cpp
4504 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4505 msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
4506
4507 #: src/settings_translation_file.cpp
4508 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4509 msgstr "生成されて出現するキューの制限"
4510
4511 #: src/settings_translation_file.cpp
4512 msgid ""
4513 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4514 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4515 "Value is stored per-world."
4516 msgstr ""
4517 "ノード内の (0, 0, 0) からの6方向すべてにおけるマップ生成の制限。\n"
4518 "マップ生成の制限内に完全に収まるマップチャンクだけが生成されます。\n"
4519 "値はワールドごとに保存されます。"
4520
4521 #: src/settings_translation_file.cpp
4522 msgid ""
4523 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4524 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4525 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4526 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4527 "Only has an effect if compiled with cURL."
4528 msgstr ""
4529 "並列HTTPリクエストの数を制限します。影響:\n"
4530 "-    サーバが remote_media 設定を使用している場合はメディアの取得。\n"
4531 "-    サーバ一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
4532 "-    メインメニューで実行されたダウンロード(例えば、コンテンツ)。\n"
4533 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
4534
4535 #: src/settings_translation_file.cpp
4536 msgid "Liquid fluidity"
4537 msgstr "液体の流動性"
4538
4539 #: src/settings_translation_file.cpp
4540 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4541 msgstr "液体流動の滑らかさ"
4542
4543 #: src/settings_translation_file.cpp
4544 msgid "Liquid loop max"
4545 msgstr "液体ループ最大"
4546
4547 #: src/settings_translation_file.cpp
4548 msgid "Liquid queue purge time"
4549 msgstr "液体キューのパージ時間"
4550
4551 #: src/settings_translation_file.cpp
4552 msgid "Liquid sinking speed"
4553 msgstr "液体の沈降速度"
4554
4555 #: src/settings_translation_file.cpp
4556 msgid "Liquid update interval in seconds."
4557 msgstr "液体の秒単位の更新間隔。"
4558
4559 #: src/settings_translation_file.cpp
4560 msgid "Liquid update tick"
4561 msgstr "液体の更新間隔"
4562
4563 #: src/settings_translation_file.cpp
4564 msgid "Load the game profiler"
4565 msgstr "ゲーム観測記録の読み込み"
4566
4567 #: src/settings_translation_file.cpp
4568 msgid ""
4569 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4570 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4571 "Useful for mod developers and server operators."
4572 msgstr ""
4573 "ゲームの観測記録を読み込んで、ゲームの観測データを収集します。\n"
4574 "集められた観測記録にアクセスするための /profiler コマンドを提供します。\n"
4575 "Mod開発者やサーバオペレーターに役立ちます。"
4576
4577 #: src/settings_translation_file.cpp
4578 msgid "Loading Block Modifiers"
4579 msgstr "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)"
4580
4581 #: src/settings_translation_file.cpp
4582 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4583 msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
4584
4585 #: src/settings_translation_file.cpp
4586 msgid "Main menu script"
4587 msgstr "メインメニュースクリプト"
4588
4589 #: src/settings_translation_file.cpp
4590 msgid "Main menu style"
4591 msgstr "メインメニューのスタイル"
4592
4593 #: src/settings_translation_file.cpp
4594 msgid ""
4595 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4596 msgstr "霧と空の色を日中(夜明け/日没)と視線方向に依存させます。"
4597
4598 #: src/settings_translation_file.cpp
4599 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4600 msgstr "DirectX を LuaJIT と連携させます。問題がある場合は無効にしてください。"
4601
4602 #: src/settings_translation_file.cpp
4603 msgid "Makes all liquids opaque"
4604 msgstr "すべての液体を不透明にする"
4605
4606 #: src/settings_translation_file.cpp
4607 msgid "Map directory"
4608 msgstr "マップディレクトリ"
4609
4610 #: src/settings_translation_file.cpp
4611 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4612 msgstr "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。"
4613
4614 #: src/settings_translation_file.cpp
4615 msgid ""
4616 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4617 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4618 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4619 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4620 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4621 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4622 msgstr ""
4623 "マップジェネレータ Valleys に固有のマップ生成属性。\n"
4624 "'altitude_chill': 高度とともに熱を減らします。\n"
4625 "'humid_rivers': 川の周辺の湿度を上げます。\n"
4626 "'vary_river_depth': 有効になっていると低湿度と高熱により川は浅くなり、\n"
4627 "時には乾いてしまいます。\n"
4628 "'altitude_dry': 高度とともに湿度を下げます。"
4629
4630 #: src/settings_translation_file.cpp
4631 msgid ""
4632 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4633 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4634 msgstr ""
4635 "マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
4636 "時折、湖や丘を平らなワールドに追加することができます。"
4637
4638 #: src/settings_translation_file.cpp
4639 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4640 msgstr "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。"
4641
4642 #: src/settings_translation_file.cpp
4643 msgid ""
4644 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4645 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4646 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4647 "the 'jungles' flag is ignored."
4648 msgstr ""
4649 "マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
4650 "'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを有効にします。\n"
4651 "新しいバイオームシステムが有効になるとジャングルが自動的に有効になり、\n"
4652 "'jungles' フラグは無視されます。"
4653
4654 #: src/settings_translation_file.cpp
4655 msgid ""
4656 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4657 "'ridges' enables the rivers."
4658 msgstr ""
4659 "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
4660 "'ridges' は川ができるようにします。"
4661
4662 #: src/settings_translation_file.cpp
4663 msgid "Map generation limit"
4664 msgstr "マップ生成の制限"
4665
4666 #: src/settings_translation_file.cpp
4667 msgid "Map save interval"
4668 msgstr "マップ保存間隔"
4669
4670 #: src/settings_translation_file.cpp
4671 msgid "Mapblock limit"
4672 msgstr "マップブロック制限"
4673
4674 #: src/settings_translation_file.cpp
4675 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4676 msgstr "マップブロックのメッシュ生成遅延"
4677
4678 #: src/settings_translation_file.cpp
4679 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4680 msgstr "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ(MB)"
4681
4682 #: src/settings_translation_file.cpp
4683 msgid "Mapblock unload timeout"
4684 msgstr "マップブロックアンロードタイムアウト"
4685
4686 #: src/settings_translation_file.cpp
4687 msgid "Mapgen Carpathian"
4688 msgstr "マップジェネレータ Carpathian"
4689
4690 #: src/settings_translation_file.cpp
4691 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4692 msgstr "マップジェネレータ Carpathian 固有のフラグ"
4693
4694 #: src/settings_translation_file.cpp
4695 msgid "Mapgen Flat"
4696 msgstr "マップジェネレータ Flat"
4697
4698 #: src/settings_translation_file.cpp
4699 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4700 msgstr "マップジェネレータ Flat 固有のフラグ"
4701
4702 #: src/settings_translation_file.cpp
4703 msgid "Mapgen Fractal"
4704 msgstr "マップジェネレータ Fractal"
4705
4706 #: src/settings_translation_file.cpp
4707 msgid "Mapgen V5"
4708 msgstr "マップジェネレータ V5"
4709
4710 #: src/settings_translation_file.cpp
4711 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4712 msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
4713
4714 #: src/settings_translation_file.cpp
4715 msgid "Mapgen V6"
4716 msgstr "マップジェネレータ V6"
4717
4718 #: src/settings_translation_file.cpp
4719 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4720 msgstr "マップジェネレータ V6 固有のフラグ"
4721
4722 #: src/settings_translation_file.cpp
4723 msgid "Mapgen V7"
4724 msgstr "マップジェネレータ V7"
4725
4726 #: src/settings_translation_file.cpp
4727 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4728 msgstr "マップジェネレータ V7 固有のフラグ"
4729
4730 #: src/settings_translation_file.cpp
4731 msgid "Mapgen Valleys"
4732 msgstr "マップジェネレータ Valleys"
4733
4734 #: src/settings_translation_file.cpp
4735 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4736 msgstr "マップジェネレータ Valleys 固有のフラグ"
4737
4738 #: src/settings_translation_file.cpp
4739 msgid "Mapgen debug"
4740 msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
4741
4742 #: src/settings_translation_file.cpp
4743 msgid "Mapgen flags"
4744 msgstr "マップジェネレータフラグ"
4745
4746 #: src/settings_translation_file.cpp
4747 msgid "Mapgen name"
4748 msgstr "マップジェネレータ名"
4749
4750 #: src/settings_translation_file.cpp
4751 msgid "Max block generate distance"
4752 msgstr "ブロック生成最大距離"
4753
4754 #: src/settings_translation_file.cpp
4755 msgid "Max block send distance"
4756 msgstr "ブロック送信最大距離"
4757
4758 #: src/settings_translation_file.cpp
4759 msgid "Max liquids processed per step."
4760 msgstr "ステップあたりの液体の最大処理。"
4761
4762 #: src/settings_translation_file.cpp
4763 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4764 msgstr "最大 clearobjects 追加ブロック"
4765
4766 #: src/settings_translation_file.cpp
4767 msgid "Max. packets per iteration"
4768 msgstr "繰り返しあたりの最大パケット"
4769
4770 #: src/settings_translation_file.cpp
4771 msgid "Maximum FPS"
4772 msgstr "最大FPS"
4773
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4775 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4776 msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
4777
4778 #: src/settings_translation_file.cpp
4779 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4780 msgstr "最大強制読み込みブロック"
4781
4782 #: src/settings_translation_file.cpp
4783 msgid "Maximum hotbar width"
4784 msgstr "ホットバー最大幅"
4785
4786 #: src/settings_translation_file.cpp
4787 msgid ""
4788 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4789 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4790 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4791 msgstr ""
4792 "クライアントごとに同時に送信される最大ブロック数。\n"
4793 "最大合計数は動的に計算されます:\n"
4794 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4795
4796 #: src/settings_translation_file.cpp
4797 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4798 msgstr "読み込みのためにキューに入れることができる最大ブロック数。"
4799
4800 #: src/settings_translation_file.cpp
4801 msgid ""
4802 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4803 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4804 msgstr ""
4805 "生成されるキューに入れる最大ブロック数。\n"
4806 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
4807
4808 #: src/settings_translation_file.cpp
4809 msgid ""
4810 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4811 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4812 msgstr ""
4813 "ファイルから読み込まれるキューに入れる最大ブロック数。\n"
4814 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
4815
4816 #: src/settings_translation_file.cpp
4817 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
4818 msgstr "強制読み込みマップブロックの最大数。"
4819
4820 #: src/settings_translation_file.cpp
4821 msgid ""
4822 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4823 "Set to -1 for unlimited amount."
4824 msgstr ""
4825 "クライアントがメモリに保持する最大マップブロック数。\n"
4826 "無制限の金額の場合は -1 に設定します。"
4827
4828 #: src/settings_translation_file.cpp
4829 msgid ""
4830 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
4831 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
4832 "client number."
4833 msgstr ""
4834 "接続速度が遅い場合は、送信ステップごとに送信される最大パケット数を\n"
4835 "減らしてみてください。ただし、対象のクライアント数の2倍未満に減らさ\n"
4836 "ないでください。"
4837
4838 #: src/settings_translation_file.cpp
4839 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
4840 msgstr "同時に接続できるプレーヤーの最大数。"
4841
4842 #: src/settings_translation_file.cpp
4843 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
4844 msgstr "表示する最近のチャットメッセージの最大数"
4845
4846 #: src/settings_translation_file.cpp
4847 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
4848 msgstr "ブロック内に静的に格納されたオブジェクトの最大数。"
4849
4850 #: src/settings_translation_file.cpp
4851 msgid "Maximum objects per block"
4852 msgstr "ブロックあたりの最大オブジェクト"
4853
4854 #: src/settings_translation_file.cpp
4855 msgid ""
4856 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
4857 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
4858 msgstr ""
4859 "ホットバーに使用される現在のウィンドウの最大割合です。\n"
4860 "ホットバーの左右に表示するものがある場合に便利です。"
4861
4862 #: src/settings_translation_file.cpp
4863 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
4864 msgstr "クライアントあたりの最大同時ブロック送信数"
4865
4866 #: src/settings_translation_file.cpp
4867 msgid "Maximum size of the out chat queue"
4868 msgstr "アウトチャットキューの最大サイズ"
4869
4870 #: src/settings_translation_file.cpp
4871 msgid ""
4872 "Maximum size of the out chat queue.\n"
4873 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
4874 msgstr ""
4875 "アウトチャットキューの最大サイズ。\n"
4876 "キューを無効にするには 0、サイズを無制限にするには -1 を指定します。"
4877
4878 #: src/settings_translation_file.cpp
4879 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
4880 msgstr "ファイルダウンロード (例: Modのダウンロード)の最大経過時間。"
4881
4882 #: src/settings_translation_file.cpp
4883 msgid "Maximum users"
4884 msgstr "最大ユーザー数"
4885
4886 #: src/settings_translation_file.cpp
4887 msgid "Menus"
4888 msgstr "メニュー"
4889
4890 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 msgid "Mesh cache"
4892 msgstr "メッシュキャッシュ"
4893
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgid "Message of the day"
4896 msgstr "その日のメッセージ"
4897
4898 #: src/settings_translation_file.cpp
4899 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
4900 msgstr "接続中のプレイヤーに表示されるその日のメッセージ。"
4901
4902 #: src/settings_translation_file.cpp
4903 msgid "Method used to highlight selected object."
4904 msgstr "選択したオブジェクトを強調表示するために使用される方法。"
4905
4906 #: src/settings_translation_file.cpp
4907 msgid "Minimap"
4908 msgstr "ミニマップ"
4909
4910 #: src/settings_translation_file.cpp
4911 msgid "Minimap key"
4912 msgstr "ミニマップ表示切替キー"
4913
4914 #: src/settings_translation_file.cpp
4915 msgid "Minimap scan height"
4916 msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
4917
4918 #: src/settings_translation_file.cpp
4919 msgid "Minimum texture size"
4920 msgstr "最小テクスチャサイズ"
4921
4922 #: src/settings_translation_file.cpp
4923 msgid "Mipmapping"
4924 msgstr "ミップマッピング"
4925
4926 #: src/settings_translation_file.cpp
4927 msgid "Mod channels"
4928 msgstr "Modチャンネル"
4929
4930 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
4932 msgstr "HUDバー要素のサイズを変更します。"
4933
4934 #: src/settings_translation_file.cpp
4935 msgid "Monospace font path"
4936 msgstr "固定幅フォントのパス"
4937
4938 #: src/settings_translation_file.cpp
4939 msgid "Monospace font size"
4940 msgstr "固定幅フォントのサイズ"
4941
4942 #: src/settings_translation_file.cpp
4943 msgid "Mountain height noise"
4944 msgstr "山の高さノイズ"
4945
4946 #: src/settings_translation_file.cpp
4947 msgid "Mountain noise"
4948 msgstr "山ノイズ"
4949
4950 #: src/settings_translation_file.cpp
4951 msgid "Mountain variation noise"
4952 msgstr "山の変動ノイズ"
4953
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 msgid "Mountain zero level"
4956 msgstr "山のゼロレベル"
4957
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid "Mouse sensitivity"
4960 msgstr "マウスの感度"
4961
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4963 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
4964 msgstr "マウス感度の倍率。"
4965
4966 #: src/settings_translation_file.cpp
4967 msgid "Mud noise"
4968 msgstr "泥ノイズ"
4969
4970 #: src/settings_translation_file.cpp
4971 msgid ""
4972 "Multiplier for fall bobbing.\n"
4973 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
4974 msgstr ""
4975 "落下時の上下の揺れ乗数。\n"
4976 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
4977
4978 #: src/settings_translation_file.cpp
4979 msgid "Mute key"
4980 msgstr "消音キー"
4981
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 msgid "Mute sound"
4984 msgstr "消音"
4985
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4987 msgid ""
4988 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
4989 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
4990 "Current stable mapgens:\n"
4991 "v5, v6, v7 (except floatlands), singlenode.\n"
4992 "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n"
4993 "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change."
4994 msgstr ""
4995 "新しいワールドを作成するときに使用されるマップジェネレータの名前。\n"
4996 "メインメニューでワールドを作成すると、これが上書きされます。\n"
4997 "現在安定しているマップジェネレータ:\n"
4998 "v5、v6、v7(浮遊大陸を除く)、singlenode。\n"
4999 "「安定している」とは、既存のワールドの地形が将来変更されないことを\n"
5000 "意味します。バイオームはゲームによって定義され、それによって変更\n"
5001 "される可能性があることに注意してください。"
5002
5003 #: src/settings_translation_file.cpp
5004 msgid ""
5005 "Name of the player.\n"
5006 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5007 "When starting from the main menu, this is overridden."
5008 msgstr ""
5009 "プレイヤーの名前。\n"
5010 "サーバを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者\n"
5011 "です。\n"
5012 "メインメニューから起動すると、これは上書きされます。"
5013
5014 #: src/settings_translation_file.cpp
5015 msgid ""
5016 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5017 msgstr "プレイヤーが参加したときにサーバ一覧に表示されるサーバの名前。"
5018
5019 #: src/settings_translation_file.cpp
5020 msgid "Near plane"
5021 msgstr "近くの面"
5022
5023 #: src/settings_translation_file.cpp
5024 msgid "Network"
5025 msgstr "ネットワーク"
5026
5027 #: src/settings_translation_file.cpp
5028 msgid ""
5029 "Network port to listen (UDP).\n"
5030 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5031 msgstr ""
5032 "待機するネットワークポート (UDP)。\n"
5033 "メインメニューから起動すると、この値は上書きされます。"
5034
5035 #: src/settings_translation_file.cpp
5036 msgid "New users need to input this password."
5037 msgstr "新しいユーザーはこのパスワードを入力する必要があります。"
5038
5039 #: src/settings_translation_file.cpp
5040 msgid "Noclip"
5041 msgstr "すり抜けモード"
5042
5043 #: src/settings_translation_file.cpp
5044 msgid "Noclip key"
5045 msgstr "すり抜けモード切替キー"
5046
5047 #: src/settings_translation_file.cpp
5048 msgid "Node highlighting"
5049 msgstr "ノードをハイライト"
5050
5051 #: src/settings_translation_file.cpp
5052 msgid "NodeTimer interval"
5053 msgstr "ノードタイマーの間隔"
5054
5055 #: src/settings_translation_file.cpp
5056 msgid "Noises"
5057 msgstr "ノイズ"
5058
5059 #: src/settings_translation_file.cpp
5060 msgid "Normalmaps sampling"
5061 msgstr "法線マップのサンプリング"
5062
5063 #: src/settings_translation_file.cpp
5064 msgid "Normalmaps strength"
5065 msgstr "法線マップの強さ"
5066
5067 #: src/settings_translation_file.cpp
5068 msgid "Number of emerge threads"
5069 msgstr "出現するスレッド数"
5070
5071 #: src/settings_translation_file.cpp
5072 msgid ""
5073 "Number of emerge threads to use.\n"
5074 "Empty or 0 value:\n"
5075 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5076 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5077 "Any other value:\n"
5078 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5079 "Warning: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5080 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5081 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5082 "'on_generated'.\n"
5083 "For many users the optimum setting may be '1'."
5084 msgstr ""
5085 "使用する出現するスレッド数。\n"
5086 "空 または 0:\n"
5087 "-    自動選択。 出現するスレッド数は\n"
5088 "-    「プロセッサー数 - 2」、下限は 1 です。\n"
5089 "その他の値:\n"
5090 "-    出現するスレッド数を指定します、下限は 1 です。\n"
5091 "警告: 出現するスレッド数を増やすとエンジンのマップ生成速度が\n"
5092 "上がりますが、特にシングルプレイヤーや 'on_generated' で\n"
5093 "Luaコードを実行している場合、他のプロセスと干渉してゲームの\n"
5094 "パフォーマンスを低下させる可能性があります。\n"
5095 "多くのユーザーにとって最適な設定は '1' です。"
5096
5097 #: src/settings_translation_file.cpp
5098 msgid ""
5099 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5100 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5101 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5102 msgstr ""
5103 "一度に /clearobjects によってロードできる追加ブロックの数。\n"
5104 "これは、SQLiteトランザクションのオーバーヘッドとメモリ消費の間の\n"
5105 "トレードオフです (経験則として、4096 = 100MB)。"
5106
5107 #: src/settings_translation_file.cpp
5108 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5109 msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
5110
5111 #: src/settings_translation_file.cpp
5112 msgid "Online Content Repository"
5113 msgstr "オンラインコンテンツリポジトリ"
5114
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5116 msgid "Opaque liquids"
5117 msgstr "不透明な液体"
5118
5119 #: src/settings_translation_file.cpp
5120 msgid ""
5121 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5122 "formspec is\n"
5123 "open."
5124 msgstr ""
5125 "ウィンドウのフォーカスが失われたときにポーズメニューを開きます。\n"
5126 "フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
5127
5128 #: src/settings_translation_file.cpp
5129 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5130 msgstr "視差遮蔽効果の全体的バイアス、通常 スケール/2 です。"
5131
5132 #: src/settings_translation_file.cpp
5133 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5134 msgstr "視差遮蔽効果の全体的なスケールです。"
5135
5136 #: src/settings_translation_file.cpp
5137 msgid "Parallax occlusion"
5138 msgstr "視差遮蔽"
5139
5140 #: src/settings_translation_file.cpp
5141 msgid "Parallax occlusion bias"
5142 msgstr "視差遮蔽バイアス"
5143
5144 #: src/settings_translation_file.cpp
5145 msgid "Parallax occlusion iterations"
5146 msgstr "視差遮蔽反復"
5147
5148 #: src/settings_translation_file.cpp
5149 msgid "Parallax occlusion mode"
5150 msgstr "視差遮蔽モード"
5151
5152 #: src/settings_translation_file.cpp
5153 msgid "Parallax occlusion scale"
5154 msgstr "視差遮蔽スケール"
5155
5156 #: src/settings_translation_file.cpp
5157 msgid "Parallax occlusion strength"
5158 msgstr "視差遮蔽強度"
5159
5160 #: src/settings_translation_file.cpp
5161 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
5162 msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
5163
5164 #: src/settings_translation_file.cpp
5165 msgid "Path to save screenshots at."
5166 msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
5167
5168 #: src/settings_translation_file.cpp
5169 msgid ""
5170 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5171 "used."
5172 msgstr ""
5173 "シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、\n"
5174 "規定の場所が使用されます。"
5175
5176 #: src/settings_translation_file.cpp
5177 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5178 msgstr ""
5179 "テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから\n"
5180 "検索されます。"
5181
5182 #: src/settings_translation_file.cpp
5183 msgid "Pause on lost window focus"
5184 msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
5185
5186 #: src/settings_translation_file.cpp
5187 msgid "Physics"
5188 msgstr "物理"
5189
5190 #: src/settings_translation_file.cpp
5191 msgid "Pitch move key"
5192 msgstr "ピッチ移動モード切替キー"
5193
5194 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 msgid "Pitch move mode"
5196 msgstr "ピッチ移動モード"
5197
5198 #: src/settings_translation_file.cpp
5199 msgid ""
5200 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5201 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5202 msgstr ""
5203 "プレイヤーは重力の影響を受けずに飛ぶことができます。\n"
5204 "これにはサーバー上に \"fly\" 特権が必要です。"
5205
5206 #: src/settings_translation_file.cpp
5207 msgid "Player name"
5208 msgstr "プレイヤー名"
5209
5210 #: src/settings_translation_file.cpp
5211 msgid "Player transfer distance"
5212 msgstr "プレイヤー転送距離"
5213
5214 #: src/settings_translation_file.cpp
5215 msgid "Player versus player"
5216 msgstr "プレイヤー対プレイヤー"
5217
5218 #: src/settings_translation_file.cpp
5219 msgid ""
5220 "Port to connect to (UDP).\n"
5221 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5222 msgstr ""
5223 "(UDP) に接続するポート。\n"
5224 "メインメニューのポート欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
5225
5226 #: src/settings_translation_file.cpp
5227 msgid ""
5228 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5229 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5230 msgstr ""
5231 "マウスボタンを押したままにして掘り下げたり設置したりするのを防ぎます。\n"
5232 "思いがけずあまりにも頻繁に掘ったり置いたりするときにこれを有効にします。"
5233
5234 #: src/settings_translation_file.cpp
5235 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5236 msgstr "Modがシェルコマンドを実行するような安全でないことをするのを防ぎます。"
5237
5238 #: src/settings_translation_file.cpp
5239 msgid ""
5240 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5241 "0 = disable. Useful for developers."
5242 msgstr ""
5243 "エンジンのプロファイリングデータを出力する定期的な間隔 (秒)。\n"
5244 "0 = 無効。開発者にとって便利です。"
5245
5246 #: src/settings_translation_file.cpp
5247 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5248 msgstr "basic_privs を持っているプレイヤーが付与できる特権"
5249
5250 #: src/settings_translation_file.cpp
5251 msgid "Profiler"
5252 msgstr "観測記録"
5253
5254 #: src/settings_translation_file.cpp
5255 msgid "Profiler toggle key"
5256 msgstr "観測記録表示切替キー"
5257
5258 #: src/settings_translation_file.cpp
5259 msgid "Profiling"
5260 msgstr "プロファイリング"
5261
5262 #: src/settings_translation_file.cpp
5263 msgid "Projecting dungeons"
5264 msgstr "突出するダンジョン"
5265
5266 #: src/settings_translation_file.cpp
5267 msgid ""
5268 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5269 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5270 "corners."
5271 msgstr ""
5272 "雲域の半径は64ノードの雲の正方形の数で表されます。\n"
5273 "26を超える値は、雲域の隅に急な切断を作り出します。"
5274
5275 #: src/settings_translation_file.cpp
5276 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5277 msgstr "川の周りに谷を作るために地形を上げます。"
5278
5279 #: src/settings_translation_file.cpp
5280 msgid "Random input"
5281 msgstr "ランダム入力"
5282
5283 #: src/settings_translation_file.cpp
5284 msgid "Range select key"
5285 msgstr "視野範囲変更"
5286
5287 #: src/settings_translation_file.cpp
5288 msgid "Recent Chat Messages"
5289 msgstr "最近のチャットメッセージ"
5290
5291 #: src/settings_translation_file.cpp
5292 msgid "Remote media"
5293 msgstr "リモートメディア"
5294
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgid "Remote port"
5297 msgstr "リモートポート"
5298
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 msgid ""
5301 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5302 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5303 msgstr ""
5304 "チャットメッセージから色コードを取り除きます\n"
5305 "これを使用して、プレイヤーが自分のメッセージに色を使用できない\n"
5306 "ようにします"
5307
5308 #: src/settings_translation_file.cpp
5309 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5310 msgstr "既定のメインメニューをカスタム化したものに置き換えます。"
5311
5312 #: src/settings_translation_file.cpp
5313 msgid "Report path"
5314 msgstr "レポートパス"
5315
5316 #: src/settings_translation_file.cpp
5317 msgid ""
5318 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5319 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5320 "for no restrictions:\n"
5321 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5322 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5323 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5324 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5325 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5326 "csm_restriction_noderange)\n"
5327 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5328 msgstr ""
5329 "サーバで特定のクライアント側機能へのアクセスを制限します。\n"
5330 "以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限するか、制限なしの\n"
5331 "場合は 0 に設定します。\n"
5332 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアント提供のModの読み込みを無効)\n"
5333 "CHAT_MESSAGES: 2 (クライアント側での send_chat_message 呼び出しを無効)\n"
5334 "READ_ITEMDEFS: 4 (クライアント側での get_item_def 呼び出しを無効)\n"
5335 "READ_NODEDEFS: 8 (クライアント側での get_node_def 呼び出しを無効)\n"
5336 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (クライアント側での get_node 呼び出しを\n"
5337 "csm_restriction_noderange に制限)\n"
5338 "READ_PLAYERINFO: 32 (クライアント側での get_player_names 呼び出しを無効)"
5339
5340 #: src/settings_translation_file.cpp
5341 msgid "Ridge mountain spread noise"
5342 msgstr "尾根の広がりノイズ"
5343
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5345 msgid "Ridge noise"
5346 msgstr "尾根ノイズ"
5347
5348 #: src/settings_translation_file.cpp
5349 msgid "Ridge underwater noise"
5350 msgstr "尾根水中ノイズ"
5351
5352 #: src/settings_translation_file.cpp
5353 msgid "Ridged mountain size noise"
5354 msgstr "尾根の大きさノイズ"
5355
5356 #: src/settings_translation_file.cpp
5357 msgid "Right key"
5358 msgstr "右キー"
5359
5360 #: src/settings_translation_file.cpp
5361 msgid "Rightclick repetition interval"
5362 msgstr "右クリック繰り返しの間隔"
5363
5364 #: src/settings_translation_file.cpp
5365 msgid "River depth"
5366 msgstr "川の深さ"
5367
5368 #: src/settings_translation_file.cpp
5369 msgid "River noise"
5370 msgstr "川ノイズ"
5371
5372 #: src/settings_translation_file.cpp
5373 msgid "River size"
5374 msgstr "川のサイズ"
5375
5376 #: src/settings_translation_file.cpp
5377 msgid "Rollback recording"
5378 msgstr "ロールバックの記録"
5379
5380 #: src/settings_translation_file.cpp
5381 msgid "Rolling hill size noise"
5382 msgstr "ゆるやかな丘の大きさノイズ"
5383
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5385 msgid "Rolling hills spread noise"
5386 msgstr "ゆるやかな丘の広がりノイズ"
5387
5388 #: src/settings_translation_file.cpp
5389 msgid "Round minimap"
5390 msgstr "円形ミニマップ"
5391
5392 #: src/settings_translation_file.cpp
5393 msgid "Safe digging and placing"
5394 msgstr "安全な掘削と設置"
5395
5396 #: src/settings_translation_file.cpp
5397 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5398 msgstr "砂浜は np_beach がこの値を超えたときに出現します。"
5399
5400 #: src/settings_translation_file.cpp
5401 msgid "Save the map received by the client on disk."
5402 msgstr "クライアントが受信したマップをディスクに保存します。"
5403
5404 #: src/settings_translation_file.cpp
5405 msgid "Save window size automatically when modified."
5406 msgstr "ウィンドウサイズ変更時に自動的に保存します。"
5407
5408 #: src/settings_translation_file.cpp
5409 msgid "Saving map received from server"
5410 msgstr "サーバから受信したマップ保存"
5411
5412 #: src/settings_translation_file.cpp
5413 msgid ""
5414 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5415 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5416 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5417 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5418 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5419 msgstr ""
5420 "ユーザー指定の値でGUIを拡大縮小します。\n"
5421 "GUIを拡大縮小するには、最近傍補間アンチエイリアスフィルタを使用します。\n"
5422 "これは、画像が整数以外のサイズで拡大縮小されるときにいくつかの\n"
5423 "エッジピクセルをぼかすことを犠牲にして、粗いエッジの一部を滑らかにし、\n"
5424 "縮小するときにピクセルを混合します。"
5425
5426 #: src/settings_translation_file.cpp
5427 msgid "Screen height"
5428 msgstr "画面の高さ"
5429
5430 #: src/settings_translation_file.cpp
5431 msgid "Screen width"
5432 msgstr "画面の幅"
5433
5434 #: src/settings_translation_file.cpp
5435 msgid "Screenshot folder"
5436 msgstr "スクリーンショットのフォルダ"
5437
5438 #: src/settings_translation_file.cpp
5439 msgid "Screenshot format"
5440 msgstr "スクリーンショットのファイル形式"
5441
5442 #: src/settings_translation_file.cpp
5443 msgid "Screenshot quality"
5444 msgstr "スクリーンショットの品質"
5445
5446 #: src/settings_translation_file.cpp
5447 msgid ""
5448 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5449 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5450 "Use 0 for default quality."
5451 msgstr ""
5452 "スクリーンショットの品質です。JPEG形式にのみ使用します。\n"
5453 "1 は最低品質; 100 は最高品質です。\n"
5454 "既定の品質には 0 を使用します。"
5455
5456 #: src/settings_translation_file.cpp
5457 msgid "Seabed noise"
5458 msgstr "海底ノイズ"
5459
5460 #: src/settings_translation_file.cpp
5461 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5462 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
5463
5464 #: src/settings_translation_file.cpp
5465 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5466 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの2番目。"
5467
5468 #: src/settings_translation_file.cpp
5469 msgid "Security"
5470 msgstr "セキュリティ"
5471
5472 #: src/settings_translation_file.cpp
5473 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5474 msgstr "参照 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5475
5476 #: src/settings_translation_file.cpp
5477 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5478 msgstr "選択ボックスの枠線の色 (R,G,B)。"
5479
5480 #: src/settings_translation_file.cpp
5481 msgid "Selection box color"
5482 msgstr "選択ボックスの色"
5483
5484 #: src/settings_translation_file.cpp
5485 msgid "Selection box width"
5486 msgstr "選択ボックスの幅"
5487
5488 #: src/settings_translation_file.cpp
5489 msgid ""
5490 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5491 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
5492 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
5493 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
5494 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
5495 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
5496 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
5497 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
5498 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
5499 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
5500 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
5501 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
5502 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
5503 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5504 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
5505 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5506 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
5507 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5508 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
5509 msgstr ""
5510 "18種類のフラクタルタイプから1つを選択します。\n"
5511 "1 = 4D \"Roundy\" マンデルブロ集合。\n"
5512 "2 = 4D \"Roundy\" ジュリア集合。\n"
5513 "3 = 4D \"Squarry\" マンデルブロ集合。\n"
5514 "4 = 4D \"Squarry\" ジュリア集合。\n"
5515 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" マンデルブロ集合。\n"
5516 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" ジュリア集合。\n"
5517 "7 = 4D \"Variation\" マンデルブロ集合。\n"
5518 "8 = 4D \"Variation\" ジュリア集合。\n"
5519 "9 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" マンデルブロ集合。\n"
5520 "10 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" ジュリア集合。\n"
5521 "11 = 3D \"Christmas Tree\" マンデルブロ集合。\n"
5522 "12 = 3D \"Christmas Tree\" ジュリア集合。\n"
5523 "13 = 3D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5524 "14 = 3D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5525 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5526 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5527 "17 = 4D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5528 "18 = 4D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。"
5529
5530 #: src/settings_translation_file.cpp
5531 msgid "Server / Singleplayer"
5532 msgstr "サーバ / シングルプレイヤー"
5533
5534 #: src/settings_translation_file.cpp
5535 msgid "Server URL"
5536 msgstr "サーバURL"
5537
5538 #: src/settings_translation_file.cpp
5539 msgid "Server address"
5540 msgstr "サーバアドレス"
5541
5542 #: src/settings_translation_file.cpp
5543 msgid "Server description"
5544 msgstr "サーバ説明"
5545
5546 #: src/settings_translation_file.cpp
5547 msgid "Server name"
5548 msgstr "サーバ名"
5549
5550 #: src/settings_translation_file.cpp
5551 msgid "Server port"
5552 msgstr "サーバポート"
5553
5554 #: src/settings_translation_file.cpp
5555 msgid "Server side occlusion culling"
5556 msgstr "サーバ側のオクルージョンカリング"
5557
5558 #: src/settings_translation_file.cpp
5559 msgid "Serverlist URL"
5560 msgstr "サーバ一覧URL"
5561
5562 #: src/settings_translation_file.cpp
5563 msgid "Serverlist file"
5564 msgstr "サーバ一覧ファイル"
5565
5566 #: src/settings_translation_file.cpp
5567 msgid ""
5568 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5569 "A restart is required after changing this."
5570 msgstr ""
5571 "言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n"
5572 "変更後は再起動が必要です。"
5573
5574 #: src/settings_translation_file.cpp
5575 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5576 msgstr "クライアントから送信されるチャットメッセージの最大文字数を設定します。"
5577
5578 #: src/settings_translation_file.cpp
5579 msgid ""
5580 "Set to true enables waving leaves.\n"
5581 "Requires shaders to be enabled."
5582 msgstr ""
5583 "有効にすると葉を揺らせます。\n"
5584 "シェーダーが有効である必要があります。"
5585
5586 #: src/settings_translation_file.cpp
5587 msgid ""
5588 "Set to true enables waving plants.\n"
5589 "Requires shaders to be enabled."
5590 msgstr ""
5591 "有効にすると草花を揺らせます。\n"
5592 "シェーダーが有効である必要があります。"
5593
5594 #: src/settings_translation_file.cpp
5595 msgid ""
5596 "Set to true enables waving water.\n"
5597 "Requires shaders to be enabled."
5598 msgstr ""
5599 "有効にすると水を揺らせます。\n"
5600 "シェーダーが有効である必要があります。"
5601
5602 #: src/settings_translation_file.cpp
5603 msgid "Shader path"
5604 msgstr "シェーダーパス"
5605
5606 #: src/settings_translation_file.cpp
5607 msgid ""
5608 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5609 "video\n"
5610 "cards.\n"
5611 "This only works with the OpenGL video backend."
5612 msgstr ""
5613 "シェーダーは高度な視覚効果を可能にし、ビデオカードによっては\n"
5614 "パフォーマンスが向上する可能性があります。\n"
5615 "これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
5616
5617 #: src/settings_translation_file.cpp
5618 msgid "Shadow limit"
5619 msgstr "影の制限"
5620
5621 #: src/settings_translation_file.cpp
5622 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5623 msgstr "ミニマップの形状。有効 = 円形、無効 = 四角形。"
5624
5625 #: src/settings_translation_file.cpp
5626 msgid "Show debug info"
5627 msgstr "デバッグ情報を表示"
5628
5629 #: src/settings_translation_file.cpp
5630 msgid "Show entity selection boxes"
5631 msgstr "エンティティの選択ボックスを表示"
5632
5633 #: src/settings_translation_file.cpp
5634 msgid "Shutdown message"
5635 msgstr "サーバ終了時のメッセージ"
5636
5637 #: src/settings_translation_file.cpp
5638 msgid ""
5639 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5640 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5641 "increasing this value above 5.\n"
5642 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5643 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5644 "recommended."
5645 msgstr ""
5646 "マップジェネレータによって生成されたマップチャンクのサイズで、\n"
5647 "マップブロック(16ノード)で表されます。\n"
5648 "警告!: この値を5より大きくすることには利点がなく、いくつかの危険が\n"
5649 "あります。この値を減らすと洞窟とダンジョンの密度が上がります。\n"
5650 "この値を変更するのは特別な用途のためです。変更しないでおくことを\n"
5651 "お勧めします。"
5652
5653 #: src/settings_translation_file.cpp
5654 msgid ""
5655 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5656 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5657 "thread, thus reducing jitter."
5658 msgstr ""
5659 "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ。これを大きくすると、\n"
5660 "キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが\n"
5661 "減るため、ジッタが減少します。"
5662
5663 #: src/settings_translation_file.cpp
5664 msgid "Slice w"
5665 msgstr "スライス w"
5666
5667 #: src/settings_translation_file.cpp
5668 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5669 msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
5670
5671 #: src/settings_translation_file.cpp
5672 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5673 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模湿度の変動。"
5674
5675 #: src/settings_translation_file.cpp
5676 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5677 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模温度の変動。"
5678
5679 #: src/settings_translation_file.cpp
5680 msgid "Smooth lighting"
5681 msgstr "滑らかな照明"
5682
5683 #: src/settings_translation_file.cpp
5684 msgid ""
5685 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5686 "Useful for recording videos."
5687 msgstr ""
5688 "周りを見ているときにカメラを滑らかにします。マウススムージングとも\n"
5689 "呼ばれます。\n"
5690 "ビデオを録画するときに便利です。"
5691
5692 #: src/settings_translation_file.cpp
5693 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5694 msgstr "映画風モードでのカメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5695
5696 #: src/settings_translation_file.cpp
5697 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5698 msgstr "カメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5699
5700 #: src/settings_translation_file.cpp
5701 msgid "Sneak key"
5702 msgstr "スニークキー"
5703
5704 #: src/settings_translation_file.cpp
5705 msgid "Sneaking speed"
5706 msgstr "スニーク時の速度"
5707
5708 #: src/settings_translation_file.cpp
5709 msgid "Sound"
5710 msgstr "サウンド"
5711
5712 #: src/settings_translation_file.cpp
5713 msgid "Special key"
5714 msgstr "スペシャルキー"
5715
5716 #: src/settings_translation_file.cpp
5717 msgid "Special key for climbing/descending"
5718 msgstr "降りるためのスペシャルキー"
5719
5720 #: src/settings_translation_file.cpp
5721 msgid ""
5722 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
5723 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
5724 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
5725 "Files that are not present will be fetched the usual way."
5726 msgstr ""
5727 "クライアントがUDPを使用せずにメディアを取得するURLを指定します。\n"
5728 "$filename はcURLを介して $remote_media$filename からアクセス可能で\n"
5729 "あるべきです (明らかに、remote_media はスラッシュで終わるべきです)。\n"
5730 "存在しないファイルは通常の方法で取得されます。"
5731
5732 #: src/settings_translation_file.cpp
5733 msgid ""
5734 "Spread of light curve mid-boost.\n"
5735 "Standard deviation of the mid-boost gaussian."
5736 msgstr ""
5737 "光度曲線ミッドブーストの広がり。\n"
5738 "ミッドブーストガウス分布の標準偏差。"
5739
5740 #: src/settings_translation_file.cpp
5741 msgid "Static spawnpoint"
5742 msgstr "静的なスポーンポイント"
5743
5744 #: src/settings_translation_file.cpp
5745 msgid "Steepness noise"
5746 msgstr "険しさノイズ"
5747
5748 #: src/settings_translation_file.cpp
5749 msgid "Step mountain size noise"
5750 msgstr "ステップマウンテンの大きさノイズ"
5751
5752 #: src/settings_translation_file.cpp
5753 msgid "Step mountain spread noise"
5754 msgstr "ステップマウンテンの広がりノイズ"
5755
5756 #: src/settings_translation_file.cpp
5757 msgid "Strength of generated normalmaps."
5758 msgstr "生成された法線マップの強さです。"
5759
5760 #: src/settings_translation_file.cpp
5761 msgid "Strength of light curve mid-boost."
5762 msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
5763
5764 #: src/settings_translation_file.cpp
5765 msgid "Strength of parallax."
5766 msgstr "視差の強さです。"
5767
5768 #: src/settings_translation_file.cpp
5769 msgid "Strict protocol checking"
5770 msgstr "厳密なプロトコルチェック"
5771
5772 #: src/settings_translation_file.cpp
5773 msgid "Strip color codes"
5774 msgstr "色コードを取り除く"
5775
5776 #: src/settings_translation_file.cpp
5777 msgid "Synchronous SQLite"
5778 msgstr "SQLite同期"
5779
5780 #: src/settings_translation_file.cpp
5781 msgid "Temperature variation for biomes."
5782 msgstr "バイオームの温度変動。"
5783
5784 #: src/settings_translation_file.cpp
5785 msgid "Terrain alternative noise"
5786 msgstr "地形別ノイズ"
5787
5788 #: src/settings_translation_file.cpp
5789 msgid "Terrain base noise"
5790 msgstr "地形基準ノイズ"
5791
5792 #: src/settings_translation_file.cpp
5793 msgid "Terrain height"
5794 msgstr "地形の高さ"
5795
5796 #: src/settings_translation_file.cpp
5797 msgid "Terrain higher noise"
5798 msgstr "地形高いノイズ"
5799
5800 #: src/settings_translation_file.cpp
5801 msgid "Terrain noise"
5802 msgstr "地形ノイズ"
5803
5804 #: src/settings_translation_file.cpp
5805 msgid ""
5806 "Terrain noise threshold for hills.\n"
5807 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
5808 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5809 msgstr ""
5810 "丘陵地形ノイズのしきい値。\n"
5811 "丘陵で覆われた地域の割合を制御します。\n"
5812 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
5813
5814 #: src/settings_translation_file.cpp
5815 msgid ""
5816 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
5817 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
5818 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5819 msgstr ""
5820 "湖地形ノイズのしきい値。\n"
5821 "湖で覆われた地域の割合を制御します。\n"
5822 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
5823
5824 #: src/settings_translation_file.cpp
5825 msgid "Terrain persistence noise"
5826 msgstr "地形持続性ノイズ"
5827
5828 #: src/settings_translation_file.cpp
5829 msgid "Texture path"
5830 msgstr "テクスチャパス"
5831
5832 #: src/settings_translation_file.cpp
5833 msgid ""
5834 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
5835 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
5836 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
5837 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
5838 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
5839 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
5840 msgstr ""
5841 "ノード上のテクスチャは、ノードまたはワールドに合わせて整列させる\n"
5842 "ことができます。\n"
5843 "前者のモードは、機械、家具などのようなものに適していますが、\n"
5844 "後者のモードは階段やマイクロブロックを周囲の環境に合わせやすくします。\n"
5845 "しかし、この機能は新しく、古いサーバでは使用できない可能性があります。\n"
5846 "このオプションを使用すると特定のノードタイプに適用できます。ただし、\n"
5847 "これは実験的なものであり、正しく機能しない可能性があります。"
5848
5849 #: src/settings_translation_file.cpp
5850 msgid "The URL for the content repository"
5851 msgstr "コンテンツリポジトリのURL"
5852
5853 #: src/settings_translation_file.cpp
5854 msgid ""
5855 "The default format in which profiles are being saved,\n"
5856 "when calling `/profiler save [format]` without format."
5857 msgstr ""
5858 "観測記録が保存されている既定のファイル形式、\n"
5859 "`/profiler save [format]`がファイル形式なしで呼び出されたときに使われます。"
5860
5861 #: src/settings_translation_file.cpp
5862 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
5863 msgstr "土や他のバイオーム充填ノードの深さ。"
5864
5865 #: src/settings_translation_file.cpp
5866 msgid ""
5867 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
5868 msgstr "観測記録が保存されるワールドパスに対する相対的なファイルパスです。"
5869
5870 #: src/settings_translation_file.cpp
5871 msgid "The identifier of the joystick to use"
5872 msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
5873
5874 #: src/settings_translation_file.cpp
5875 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
5876 msgstr "タッチスクリーンの操作が始まるピクセル単位の距離。"
5877
5878 #: src/settings_translation_file.cpp
5879 msgid "The network interface that the server listens on."
5880 msgstr "サーバが待機しているネットワークインターフェース。"
5881
5882 #: src/settings_translation_file.cpp
5883 msgid ""
5884 "The privileges that new users automatically get.\n"
5885 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
5886 msgstr ""
5887 "新規ユーザーが自動的に取得する特権。\n"
5888 "サーバとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照\n"
5889 "してください。"
5890
5891 #: src/settings_translation_file.cpp
5892 msgid ""
5893 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
5894 "the\n"
5895 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5896 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
5897 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
5898 "maintained.\n"
5899 "This should be configured together with active_object_range."
5900 msgstr ""
5901 "アクティブブロックの対象となる各プレイヤーの周囲のブロックの量の半径、\n"
5902 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
5903 "アクティブブロックのオブジェクトはロードされ、ABMが実行されます。\n"
5904 "これはアクティブオブジェクト(モブ)が維持される最小範囲でもあります。\n"
5905 "これは active_object_range と一緒に設定する必要があります。"
5906
5907 #: src/settings_translation_file.cpp
5908 msgid ""
5909 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
5910 "A restart is required after changing this.\n"
5911 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
5912 "otherwise.\n"
5913 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
5914 "shader support currently."
5915 msgstr ""
5916 "Irrlichtのレンダリングバックエンド。\n"
5917 "変更後は再起動が必要です。\n"
5918 "メモ: Androidでは、不明な場合は OGLES1 を使用してください! \n"
5919 "それ以外の場合アプリは起動に失敗することがあります。\n"
5920 "他のプラットフォームでは、OpenGL が推奨されており、現在それが\n"
5921 "シェーダーをサポートする唯一のドライバです。"
5922
5923 #: src/settings_translation_file.cpp
5924 msgid ""
5925 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
5926 "ingame view frustum around."
5927 msgstr "ゲーム内の視錐台を動かすためのジョイスティック軸の感度。"
5928
5929 #: src/settings_translation_file.cpp
5930 msgid ""
5931 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
5932 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
5933 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
5934 "set to the nearest valid value."
5935 msgstr ""
5936 "ノードのアンビエントオクルージョンシェーディングの強度(暗さ)。\n"
5937 "低いほど暗く、高いほど明るくなります。設定の有効範囲は 0.25~4.0 です。\n"
5938 "値が範囲外の場合は、最も近い有効な値に設定されます。"
5939
5940 #: src/settings_translation_file.cpp
5941 msgid ""
5942 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
5943 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
5944 "items.  A value of 0 disables the functionality."
5945 msgstr ""
5946 "古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが\n"
5947 "処理能力を超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
5948
5949 #: src/settings_translation_file.cpp
5950 msgid ""
5951 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
5952 "when holding down a joystick button combination."
5953 msgstr ""
5954 "ジョイスティックのボタンの組み合わせを押したときに\n"
5955 "繰り返されるイベントの秒単位の間隔。"
5956
5957 #: src/settings_translation_file.cpp
5958 msgid ""
5959 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
5960 "right\n"
5961 "mouse button."
5962 msgstr "マウスの右ボタンを押したまま右クリックを繰り返す秒単位の間隔。"
5963
5964 #: src/settings_translation_file.cpp
5965 msgid "The type of joystick"
5966 msgstr "ジョイスティックの種類"
5967
5968 #: src/settings_translation_file.cpp
5969 msgid ""
5970 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
5971 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
5972 "'altitude_dry' is enabled."
5973 msgstr ""
5974 "'altitude_chill' が有効な場合、温度が20低下する垂直距離。同様に\n"
5975 "'altitude_dry' が有効な場合、湿度が20低下する垂直距離。"
5976
5977 #: src/settings_translation_file.cpp
5978 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5979 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの3番目です。"
5980
5981 #: src/settings_translation_file.cpp
5982 msgid "This font will be used for certain languages."
5983 msgstr "このフォントは特定の言語で使用されます。"
5984
5985 #: src/settings_translation_file.cpp
5986 msgid ""
5987 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
5988 "Setting it to -1 disables the feature."
5989 msgstr ""
5990 "アイテムエンティティ (落下したアイテム) が存在できる秒単位の時間。\n"
5991 "-1 に設定すると、機能は無効になります。"
5992
5993 #: src/settings_translation_file.cpp
5994 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
5995 msgstr "新しいワールドが開始される時刻。ミリ時間単位(0〜23999)。"
5996
5997 #: src/settings_translation_file.cpp
5998 msgid "Time send interval"
5999 msgstr "時刻送信間隔"
6000
6001 #: src/settings_translation_file.cpp
6002 msgid "Time speed"
6003 msgstr "時間の速さ"
6004
6005 #: src/settings_translation_file.cpp
6006 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6007 msgstr ""
6008 "クライアントがメモリから未使用のマップデータを削除するための\n"
6009 "タイムアウト。"
6010
6011 #: src/settings_translation_file.cpp
6012 msgid ""
6013 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6014 "something.\n"
6015 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6016 "node."
6017 msgstr ""
6018 "ラグを減らすために、プレーヤーが何かを設置しているときブロック転送は\n"
6019 "遅くなります。\n"
6020 "これはノードを設置または破壊した後にどれくらい遅くなるかを決定します。"
6021
6022 #: src/settings_translation_file.cpp
6023 msgid "Toggle camera mode key"
6024 msgstr "視点変更キー"
6025
6026 #: src/settings_translation_file.cpp
6027 msgid "Tooltip delay"
6028 msgstr "ツールチップの遅延"
6029
6030 #: src/settings_translation_file.cpp
6031 msgid "Touch screen threshold"
6032 msgstr "タッチスクリーンのしきい値"
6033
6034 #: src/settings_translation_file.cpp
6035 msgid "Trees noise"
6036 msgstr "木のノイズ"
6037
6038 #: src/settings_translation_file.cpp
6039 msgid "Trilinear filtering"
6040 msgstr "トライリニアフィルタリング"
6041
6042 #: src/settings_translation_file.cpp
6043 msgid ""
6044 "True = 256\n"
6045 "False = 128\n"
6046 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
6047 msgstr ""
6048 "有効 = 256\n"
6049 "無効 = 128\n"
6050 "より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
6051
6052 #: src/settings_translation_file.cpp
6053 msgid "Trusted mods"
6054 msgstr "信頼するMod"
6055
6056 #: src/settings_translation_file.cpp
6057 msgid ""
6058 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6059 msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
6060
6061 #: src/settings_translation_file.cpp
6062 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6063 msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバ一覧へのURL。"
6064
6065 #: src/settings_translation_file.cpp
6066 msgid "Undersampling"
6067 msgstr "アンダーサンプリング"
6068
6069 #: src/settings_translation_file.cpp
6070 msgid ""
6071 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
6072 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6073 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
6074 "image."
6075 msgstr ""
6076 "アンダーサンプリングは低い画面解像度を使用するのと似ていますが、\n"
6077 "GUIをそのままにしてゲームの世界にのみ適用されます。\n"
6078 "それほど詳細でないイメージを犠牲にしてパフォーマンスをかなり高める\n"
6079 "でしょう。"
6080
6081 #: src/settings_translation_file.cpp
6082 msgid "Unlimited player transfer distance"
6083 msgstr "無制限のプレーヤー転送距離"
6084
6085 #: src/settings_translation_file.cpp
6086 msgid "Unload unused server data"
6087 msgstr "未使用のサーバデータをアンロード"
6088
6089 #: src/settings_translation_file.cpp
6090 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6091 msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
6092
6093 #: src/settings_translation_file.cpp
6094 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6095 msgstr "平らではなく立体な雲を使用します。"
6096
6097 #: src/settings_translation_file.cpp
6098 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6099 msgstr "メインメニューの背景には雲のアニメーションを使用します。"
6100
6101 #: src/settings_translation_file.cpp
6102 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6103 msgstr "ある角度からテクスチャを見るときは異方性フィルタリングを使用します。"
6104
6105 #: src/settings_translation_file.cpp
6106 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6107 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はバイリニアフィルタリングを使用します。"
6108
6109 #: src/settings_translation_file.cpp
6110 msgid ""
6111 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6112 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6113 "Gamma correct downscaling is not supported."
6114 msgstr ""
6115 "ミップマッピングを使用してテクスチャを拡大縮小します。特に高解像度の\n"
6116 "テクスチャパックを使用する場合は、パフォーマンスがわずかに向上する\n"
6117 "可能性があります。\n"
6118 "ガンマ補正縮小はサポートされていません。"
6119
6120 #: src/settings_translation_file.cpp
6121 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6122 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はトライリニアフィルタリングを使用します。"
6123
6124 #: src/settings_translation_file.cpp
6125 msgid "VBO"
6126 msgstr "VBO"
6127
6128 #: src/settings_translation_file.cpp
6129 msgid "VSync"
6130 msgstr "VSYNC"
6131
6132 #: src/settings_translation_file.cpp
6133 msgid "Valley depth"
6134 msgstr "谷の深さ"
6135
6136 #: src/settings_translation_file.cpp
6137 msgid "Valley fill"
6138 msgstr "渓谷堆積物"
6139
6140 #: src/settings_translation_file.cpp
6141 msgid "Valley profile"
6142 msgstr "Valley プロファイル"
6143
6144 #: src/settings_translation_file.cpp
6145 msgid "Valley slope"
6146 msgstr "谷の傾斜"
6147
6148 #: src/settings_translation_file.cpp
6149 msgid "Variation of biome filler depth."
6150 msgstr "バイオーム充填深さの変動。"
6151
6152 #: src/settings_translation_file.cpp
6153 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6154 msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
6155
6156 #: src/settings_translation_file.cpp
6157 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6158 msgstr "最大の山の高さ変動 (ノード単位)。"
6159
6160 #: src/settings_translation_file.cpp
6161 msgid "Variation of number of caves."
6162 msgstr "洞窟の数の変動。"
6163
6164 #: src/settings_translation_file.cpp
6165 msgid ""
6166 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6167 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6168 msgstr ""
6169 "地形垂直スケールの変動。\n"
6170 "ノイズが -0.55 未満の場合、地形はほぼ平坦です。"
6171
6172 #: src/settings_translation_file.cpp
6173 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6174 msgstr "バイオーム表面ノードの深さを変えます。"
6175
6176 #: src/settings_translation_file.cpp
6177 msgid ""
6178 "Varies roughness of terrain.\n"
6179 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6180 msgstr ""
6181 "地形の粗さを変えます。\n"
6182 "terrain_base および terrain_alt ノイズの 'persistence' 値を定義します。"
6183
6184 #: src/settings_translation_file.cpp
6185 msgid "Varies steepness of cliffs."
6186 msgstr "崖の険しさが異なります。"
6187
6188 #: src/settings_translation_file.cpp
6189 msgid "Vertical screen synchronization."
6190 msgstr "垂直スクリーン同期。"
6191
6192 #: src/settings_translation_file.cpp
6193 msgid "Video driver"
6194 msgstr "ビデオドライバ"
6195
6196 #: src/settings_translation_file.cpp
6197 msgid "View bobbing factor"
6198 msgstr "移動時の上下の揺れ係数"
6199
6200 #: src/settings_translation_file.cpp
6201 msgid "View distance in nodes."
6202 msgstr "ノードの表示距離です。"
6203
6204 #: src/settings_translation_file.cpp
6205 msgid "View range decrease key"
6206 msgstr "視野縮小キー"
6207
6208 #: src/settings_translation_file.cpp
6209 msgid "View range increase key"
6210 msgstr "視野拡大キー"
6211
6212 #: src/settings_translation_file.cpp
6213 msgid "View zoom key"
6214 msgstr "ズーム眺望キー"
6215
6216 #: src/settings_translation_file.cpp
6217 msgid "Viewing range"
6218 msgstr "視野"
6219
6220 #: src/settings_translation_file.cpp
6221 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6222 msgstr "バーチャルパッドでauxボタン動作"
6223
6224 #: src/settings_translation_file.cpp
6225 msgid "Volume"
6226 msgstr "音量"
6227
6228 #: src/settings_translation_file.cpp
6229 msgid ""
6230 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6231 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6232 "Alters the shape of the fractal.\n"
6233 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6234 "Range roughly -2 to 2."
6235 msgstr ""
6236 "4Dフラクタルの生成された3DスライスのW座標。\n"
6237 "4Dシェイプのどの3Dスライスを生成するかを決定します。\n"
6238 "フラクタルの形を変えます。\n"
6239 "3Dフラクタルには何の影響もありません。\n"
6240 "おおよそ -2~2 の範囲。"
6241
6242 #: src/settings_translation_file.cpp
6243 msgid "Walking speed"
6244 msgstr "歩く速度"
6245
6246 #: src/settings_translation_file.cpp
6247 msgid "Water level"
6248 msgstr "水位"
6249
6250 #: src/settings_translation_file.cpp
6251 msgid "Water surface level of the world."
6252 msgstr "ワールドの水面の高さです。"
6253
6254 #: src/settings_translation_file.cpp
6255 msgid "Waving Nodes"
6256 msgstr "揺れるノード"
6257
6258 #: src/settings_translation_file.cpp
6259 msgid "Waving leaves"
6260 msgstr "揺れる葉"
6261
6262 #: src/settings_translation_file.cpp
6263 msgid "Waving plants"
6264 msgstr "揺れる草花"
6265
6266 #: src/settings_translation_file.cpp
6267 msgid "Waving water"
6268 msgstr "揺れる水"
6269
6270 #: src/settings_translation_file.cpp
6271 msgid "Waving water height"
6272 msgstr "水の揺れる高さ"
6273
6274 #: src/settings_translation_file.cpp
6275 msgid "Waving water length"
6276 msgstr "水の揺れる丈"
6277
6278 #: src/settings_translation_file.cpp
6279 msgid "Waving water speed"
6280 msgstr "水の揺れる速度"
6281
6282 #: src/settings_translation_file.cpp
6283 msgid ""
6284 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6285 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6286 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6287 msgstr ""
6288 "gui_scaling_filter が有効な場合、すべてのGUIイメージはソフトウェアで\n"
6289 "フィルタ処理される必要がありますが、いくつかのイメージは直接\n"
6290 "ハードウェアで生成されます(例えば、インベントリ内のノードのための\n"
6291 "テクスチャへのレンダリング)。"
6292
6293 #: src/settings_translation_file.cpp
6294 msgid ""
6295 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6296 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6297 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6298 "properly support downloading textures back from hardware."
6299 msgstr ""
6300 "gui_scaling_filter_txr2img が有効な場合、拡大縮小のためにそれらの\n"
6301 "イメージをハードウェアからソフトウェアにコピーします。 無効な場合、\n"
6302 "ハードウェアからのテクスチャのダウンロードを適切にサポートしていない\n"
6303 "ビデオドライバのときは、古い拡大縮小方法に戻ります。"
6304
6305 #: src/settings_translation_file.cpp
6306 msgid ""
6307 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6308 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6309 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6310 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6311 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6312 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6313 "enabled.\n"
6314 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6315 "texture autoscaling."
6316 msgstr ""
6317 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタを使用すると、低解像度の\n"
6318 "テクスチャがぼやける可能性があるため、鮮明なピクセルを保持するために\n"
6319 "最近傍補間を使用して自動的にそれらを拡大します。\n"
6320 "これは拡大されたテクスチャのための最小テクスチャサイズを設定します。\n"
6321 "より高い値はよりシャープに見えますが、より多くのメモリを必要とします。\n"
6322 "2のべき乗が推奨されます。これを1より高く設定すると、\n"
6323 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタリングが有効になっていない限り、\n"
6324 "目に見える効果がない場合があります。\n"
6325 "これは整列テクスチャの自動スケーリング用の基準ノードテクスチャサイズと\n"
6326 "しても使用されます。"
6327
6328 #: src/settings_translation_file.cpp
6329 msgid ""
6330 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
6331 msgstr ""
6332 "フリータイプフォントを使用するには、フリータイプをサポートして\n"
6333 "コンパイルされている必要があります。"
6334
6335 #: src/settings_translation_file.cpp
6336 msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
6337 msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
6338
6339 #: src/settings_translation_file.cpp
6340 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6341 msgstr ""
6342 "ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期に\n"
6343 "するかどうかの設定です。"
6344
6345 #: src/settings_translation_file.cpp
6346 msgid ""
6347 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6348 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6349 msgstr ""
6350 "プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
6351 "廃止予定、代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
6352
6353 #: src/settings_translation_file.cpp
6354 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6355 msgstr "他のプレイヤーを殺すことができるかどうかの設定です。"
6356
6357 #: src/settings_translation_file.cpp
6358 msgid ""
6359 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6360 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6361 msgstr ""
6362 "(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの\n"
6363 "設定です。\n"
6364 "サーバが自動で再起動されるように設定されているならば true に設定\n"
6365 "してください。"
6366
6367 #: src/settings_translation_file.cpp
6368 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6369 msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。"
6370
6371 #: src/settings_translation_file.cpp
6372 msgid ""
6373 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6374 msgstr ""
6375 "クライアントのデバッグ情報を表示するかどうかの設定です\n"
6376 "(F5を押すのと同じ効果)。"
6377
6378 #: src/settings_translation_file.cpp
6379 msgid "Width component of the initial window size."
6380 msgstr "ウィンドウ幅の初期値。"
6381
6382 #: src/settings_translation_file.cpp
6383 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6384 msgstr "ノードを囲む選択ボックスの枠線の幅。"
6385
6386 #: src/settings_translation_file.cpp
6387 msgid ""
6388 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6389 "background.\n"
6390 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6391 msgstr ""
6392 "Windowsのみ: Minetestと一緒にバックグランドでコマンドプロンプトを\n"
6393 "起動します。\n"
6394 "debug.txt (既定の名前) と同じ情報を含んでいます。"
6395
6396 #: src/settings_translation_file.cpp
6397 msgid ""
6398 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6399 "Not needed if starting from the main menu."
6400 msgstr ""
6401 "ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存\n"
6402 "されます)。\n"
6403 "メインメニューから開始する場合必要ありません。"
6404
6405 #: src/settings_translation_file.cpp
6406 msgid "World start time"
6407 msgstr "ワールド開始時刻"
6408
6409 #: src/settings_translation_file.cpp
6410 msgid ""
6411 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6412 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6413 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6414 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6415 "See also texture_min_size.\n"
6416 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6417 msgstr ""
6418 "整列テクスチャは、いくつかのノードにまたがるように拡大縮小する\n"
6419 "ことができます。ただし、特別に設計されたテクスチャパックを使用\n"
6420 "している場合は特に、サーバーから必要なスケールが送信されない\n"
6421 "ことがあります。\n"
6422 "このオプションでは、クライアントはテクスチャサイズに基づいて\n"
6423 "自動的にスケールを決定しようとします。\n"
6424 "texture_min_size も参照してください。\n"
6425 "警告: このオプションは実験的なものです!"
6426
6427 #: src/settings_translation_file.cpp
6428 msgid "World-aligned textures mode"
6429 msgstr "整列テクスチャモード"
6430
6431 #: src/settings_translation_file.cpp
6432 msgid "Y of flat ground."
6433 msgstr "平地のY。"
6434
6435 #: src/settings_translation_file.cpp
6436 msgid ""
6437 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6438 "vertically."
6439 msgstr "山の密度勾配ゼロのY。山を垂直方向に移動するために使用。"
6440
6441 #: src/settings_translation_file.cpp
6442 msgid "Y of upper limit of large caves."
6443 msgstr "大きな洞窟のY高さ上限。"
6444
6445 #: src/settings_translation_file.cpp
6446 msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6447 msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
6448
6449 #: src/settings_translation_file.cpp
6450 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6451 msgstr "大きな洞窟が最大サイズに拡大するYの距離。"
6452
6453 #: src/settings_translation_file.cpp
6454 msgid "Y-level of average terrain surface."
6455 msgstr "平均地形面のYレベル。"
6456
6457 #: src/settings_translation_file.cpp
6458 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6459 msgstr "大きな洞窟の上限Yレベル。"
6460
6461 #: src/settings_translation_file.cpp
6462 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6463 msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
6464
6465 #: src/settings_translation_file.cpp
6466 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6467 msgstr "崖を作る高い地形のYレベル。"
6468
6469 #: src/settings_translation_file.cpp
6470 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6471 msgstr "低い地形と海底のYレベル。"
6472
6473 #: src/settings_translation_file.cpp
6474 msgid "Y-level of seabed."
6475 msgstr "海底のYレベル。"
6476
6477 #: src/settings_translation_file.cpp
6478 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6479 msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
6480
6481 #: src/settings_translation_file.cpp
6482 msgid "cURL file download timeout"
6483 msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト"
6484
6485 #: src/settings_translation_file.cpp
6486 msgid "cURL parallel limit"
6487 msgstr "cURL並行処理制限"
6488
6489 #: src/settings_translation_file.cpp
6490 msgid "cURL timeout"
6491 msgstr "cURLタイムアウト"
6492
6493 #~ msgid "Content Store"
6494 #~ msgstr "コンテンツストア"
6495
6496 #~ msgid ""
6497 #~ "Number of emerge threads to use.\n"
6498 #~ "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple "
6499 #~ "threads.\n"
6500 #~ "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the "
6501 #~ "cost\n"
6502 #~ "of slightly buggy caves."
6503 #~ msgstr ""
6504 #~ "使用する出現するスレッドの数。\n"
6505 #~ "このフィールドを空白または0にするか、この数を増やしてマルチスレッドを使用"
6506 #~ "します。\n"
6507 #~ "マルチプロセッサシステムでは、少しバグの多い洞窟を犠牲にしてマップジェネ"
6508 #~ "レータの\n"
6509 #~ "速度を大幅に改善します。"
6510
6511 #~ msgid "Pitch fly mode"
6512 #~ msgstr "ピッチ飛行モード"
6513
6514 #~ msgid "Show non-free packages"
6515 #~ msgstr "非フリーパッケージを表示"
6516
6517 #~ msgid ""
6518 #~ "Show packages in the content store that do not qualify as 'free "
6519 #~ "software'\n"
6520 #~ "as defined by the Free Software Foundation."
6521 #~ msgstr ""
6522 #~ "フリーソフトウェア財団によって定義されている ’フリーソフトウェア' として\n"
6523 #~ "認定されていないコンテンツストア内のパッケージを表示します。"
6524
6525 #~ msgid "Disable MP"
6526 #~ msgstr "Modパック無効化"
6527
6528 #~ msgid "Enable MP"
6529 #~ msgstr "Modパックを有効化"
6530
6531 #~ msgid "No worldname given or no game selected"
6532 #~ msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません"
6533
6534 #~ msgid "\"$1\" is not a valid flag."
6535 #~ msgstr "「$1」は有効なフラグではありません。"
6536
6537 #~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
6538 #~ msgstr "括弧内に3つの数字をカンマで区切って入力してください。"
6539
6540 #~ msgid ""
6541 #~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
6542 #~ "<octaves>, <persistence>"
6543 #~ msgstr ""
6544 #~ "書式: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
6545 #~ "<octaves>, <persistence>"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
6549 #~ msgstr "空隙性の値は、必要に応じ読みやすくカンマを付けることができます。"
6550
6551 #~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
6552 #~ msgstr "フラグはカンマ区切りのリスト形式で入力してください。"
6553
6554 #~ msgid "Possible values are: "
6555 #~ msgstr "可能な値: "
6556
6557 #~ msgid "Select path"
6558 #~ msgstr "場所を選択"
6559
6560 #~ msgid "Subgame Mods"
6561 #~ msgstr "サブゲームのMod"
6562
6563 #~ msgid "Page $1 of $2"
6564 #~ msgstr "ページ $1 / $2"
6565
6566 #~ msgid "Rating"
6567 #~ msgstr "評価"
6568
6569 #~ msgid "Shortname:"
6570 #~ msgstr "省略名:"
6571
6572 #~ msgid "Successfully installed:"
6573 #~ msgstr "インストールが完了しました:"
6574
6575 #~ msgid "Unsorted"
6576 #~ msgstr "未分類"
6577
6578 #~ msgid "re-Install"
6579 #~ msgstr "再インストール"
6580
6581 #~ msgid "Local Game"
6582 #~ msgstr "ローカルゲーム"
6583
6584 #~ msgid "Uninstall selected modpack"
6585 #~ msgstr "選択したModパックを削除"
6586
6587 #~ msgid "Play Online"
6588 #~ msgstr "オンラインプレイ"
6589
6590 #~ msgid "Normal Mapping"
6591 #~ msgstr "法線マッピング"
6592
6593 #~ msgid "No information available"
6594 #~ msgstr "情報がありません"
6595
6596 #~ msgid "Volume changed to 0%"
6597 #~ msgstr "音量を 0% に変更"
6598
6599 #~ msgid "Volume changed to 100%"
6600 #~ msgstr "音量を 100% に変更"
6601
6602 #~ msgid "Print stacks"
6603 #~ msgstr "スタックの出力"
6604
6605 #~ msgid "Use"
6606 #~ msgstr "使用"
6607
6608 #~ msgid "Next"
6609 #~ msgstr "PageDown"
6610
6611 #~ msgid "Prior"
6612 #~ msgstr "Page Up"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~ msgid ""
6616 #~ "Announce to this serverlist.\n"
6617 #~ "If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6."
6618 #~ "servers.minetest.net."
6619 #~ msgstr ""
6620 #~ "公開サーバの通知先のサーバ一覧です。\n"
6621 #~ "IPv6アドレスを通知したい場合は、serverlist_url = v6.servers.minetest.netを"
6622 #~ "使用してください。"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
6626 #~ msgstr "ノードにおけるフラクタルのおおよその(X,Y,Z)の大きさ。"
6627
6628 #~ msgid "Autorun key"
6629 #~ msgstr "オートランキー"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
6633 #~ msgstr "洞窟やトンネルは2つのノイズの交差部分に形成されます"
6634
6635 #~ msgid "Cloud height"
6636 #~ msgstr "雲の高さ"
6637
6638 #~ msgid "Console key"
6639 #~ msgstr "コンソールキー"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
6643 #~ msgstr "オートラン (テスト用)。"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~ msgid ""
6647 #~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
6648 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
6649 #~ msgstr ""
6650 #~ "洞窟に予測不可能な溶岩を生成します。\n"
6651 #~ "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~ msgid ""
6655 #~ "Creates unpredictable water features in caves.\n"
6656 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
6657 #~ msgstr ""
6658 #~ "洞窟に予測不可能な水を生成します。\n"
6659 #~ "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~ msgid "Crouch speed"
6663 #~ msgstr "しゃがみ状態の速度"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~ msgid "Depth below which you'll find massive caves."
6667 #~ msgstr "あなたが大きい洞穴を見つける深さ。"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~ msgid "Enable view bobbing"
6671 #~ msgstr "落下による上下の揺れ"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~ msgid "Field of view for zoom"
6675 #~ msgstr "視野"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~ msgid ""
6679 #~ "Field of view while zooming in degrees.\n"
6680 #~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
6681 #~ msgstr ""
6682 #~ "高速移動 (使用キー)。\n"
6683 #~ "サーバによる「fast」権限が必要です。"
6684
6685 #~ msgid ""
6686 #~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
6687 #~ "mapblocks (16 nodes).\n"
6688 #~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
6689 #~ msgstr ""
6690 #~ "Mapblock (16ノード) 数でオブジェクトのロードやABMの実効等の有効エリアを指"
6691 #~ "定。"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~ msgid "Inventory image hack"
6695 #~ msgstr "インベントリキー"
6696
6697 #~ msgid "Main menu mod manager"
6698 #~ msgstr "メインメニューMod管理"
6699
6700 #~ msgid "Use key"
6701 #~ msgstr "使用キー"
6702
6703 #~ msgid "Water Features"
6704 #~ msgstr "テクスチャを設定中"
6705
6706 #~ msgid "Hide mp content"
6707 #~ msgstr "Modパックの内容を非表示"
6708
6709 #~ msgid "Attn"
6710 #~ msgstr "Attn"
6711
6712 #~ msgid "Capital"
6713 #~ msgstr "Capital"
6714
6715 #~ msgid "Comma"
6716 #~ msgstr "カンマ"
6717
6718 #~ msgid "CrSel"
6719 #~ msgstr "CrSel"
6720
6721 #~ msgid "ExSel"
6722 #~ msgstr "ExSel"
6723
6724 #~ msgid "Final"
6725 #~ msgstr "Final"
6726
6727 #~ msgid "Junja"
6728 #~ msgstr "Junja"
6729
6730 #~ msgid "Kana"
6731 #~ msgstr "かな"
6732
6733 #~ msgid "Kanji"
6734 #~ msgstr "漢字"
6735
6736 #~ msgid "Minus"
6737 #~ msgstr "マイナス"
6738
6739 #~ msgid "PA1"
6740 #~ msgstr "PA1"
6741
6742 #~ msgid "Period"
6743 #~ msgstr "ピリオド"
6744
6745 #~ msgid "Plus"
6746 #~ msgstr "プラス"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~ msgid ""
6750 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
6751 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
6752 #~ msgstr ""
6753 #~ "砂漠の規制サイズとMapgen v6のビーチ。\n"
6754 #~ "snowbiomesが許可されるとき、『mgv6_freq_desert』は無視されます。"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~ msgid ""
6758 #~ "Determines terrain shape.\n"
6759 #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
6760 #~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
6761 #~ msgstr ""
6762 #~ "地形形を決定します。\n"
6763 #~ "ブラケットの3番号は地形の目盛りを制御します、\n"
6764 #~ "3番号は同一でなければなりません。"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
6768 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
6772 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6773
6774 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
6775 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6776
6777 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
6778 #~ msgstr "視差遮蔽マッピング"
6779
6780 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
6781 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6782
6783 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
6784 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6785
6786 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
6787 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
6791 #~ msgstr "ワールドタイプ"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
6795 #~ msgstr "ワールドタイプ"
6796
6797 #~ msgid ""
6798 #~ "Where the map generator stops.\n"
6799 #~ "Please note:\n"
6800 #~ "-    Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
6801 #~ "-    The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
6802 #~ "MapBlocks).\n"
6803 #~ "-    Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
6804 #~ "-    Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
6805 #~ msgstr ""
6806 #~ "どこでマップ生成を停止するかの設定です。\n"
6807 #~ "注意:\n"
6808 #~ "-    最大で31000です(これ以上に設定しても効果はありません)。\n"
6809 #~ "-    マップ生成は80x80x80ノードのグループで動作します (5x5x5マップブロッ"
6810 #~ "ク)。\n"
6811 #~ "-    このグループは原点から-32、-32ノードのオフセットがあります。\n"
6812 #~ "-    グループはmap_generation_limit内で生成されたものに限ります。"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
6816 #~ msgstr "詳細なModのプロファイルデータです。Mod開発者に便利です。"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~ msgid "Detailed mod profiling"
6820 #~ msgstr "詳細なModのプロファイル化"
6821
6822 #~ msgid "Useful for mod developers."
6823 #~ msgstr "Mod開発に便利。"
6824
6825 #~ msgid "No of course not!"
6826 #~ msgstr "いいえ!"
6827
6828 #~ msgid "Public Serverlist"
6829 #~ msgstr "公開サーバ一覧"
6830
6831 #~ msgid "No!!!"
6832 #~ msgstr "いいえ!!!"
6833
6834 #~ msgid "If enabled, "
6835 #~ msgstr "有効化の場合 "
6836
6837 #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
6838 #~ msgstr "ドライバーを変更するためMinetestを再起動します"
6839
6840 #~ msgid " MB/s"
6841 #~ msgstr " MB/秒"
6842
6843 #~ msgid " KB/s"
6844 #~ msgstr " KB/秒"
6845
6846 #~ msgid "Touch free target"
6847 #~ msgstr "タッチ位置を自由にする"
6848
6849 #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
6850 #~ msgstr "メニューの大きさとして設定されている数値: "
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~ msgid "Preload inventory textures"
6854 #~ msgstr "テクスチャ読み込み中..."
6855
6856 #~ msgid "Advanced Settings"
6857 #~ msgstr "詳細設定"
6858
6859 #~ msgid "View"
6860 #~ msgstr "見る"
6861
6862 #~ msgid ""
6863 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
6864 #~ "'ridges' enables the rivers.\n"
6865 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
6866 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
6867 #~ msgstr ""
6868 #~ "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
6869 #~ "'ridges' は川ができるようにします。\n"
6870 #~ "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
6871 #~ "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
6872
6873 #~ msgid ""
6874 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
6875 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
6876 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
6877 #~ msgstr ""
6878 #~ "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。\n"
6879 #~ "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
6880 #~ "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
6881
6882 #~ msgid ""
6883 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
6884 #~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
6885 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
6886 #~ msgstr ""
6887 #~ "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。\n"
6888 #~ "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
6889 #~ "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"