Translated using Weblate (Japanese)
[oweals/minetest.git] / po / ja / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: minetest\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2015-07-17 07:23+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-07-09 15:56+0200\n"
7 "Last-Translator: sfan5 <sfan5@live.de>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/ja/>\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
16
17 #: builtin/fstk/ui.lua:82
18 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
19 msgstr "以下のModのLuaスクリプト内でエラーが発生しました:"
20
21 #: builtin/fstk/ui.lua:84
22 msgid "An error occured:"
23 msgstr "エラーが発生しました:"
24
25 #: builtin/fstk/ui.lua:89 builtin/mainmenu/store.lua:165
26 msgid "Ok"
27 msgstr "決定"
28
29 #: builtin/mainmenu/common.lua:239 src/game.cpp:1891
30 msgid "Loading..."
31 msgstr "読み込み中..."
32
33 #: builtin/mainmenu/common.lua:240
34 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
35 msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバーリストを再有効化してください。"
36
37 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:29
38 msgid "World:"
39 msgstr "ワールド:"
40
41 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:33
42 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:35
43 msgid "Hide Game"
44 msgstr "ゲームを非表示"
45
46 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:39
47 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:41
48 msgid "Hide mp content"
49 msgstr "Modパックを非表示"
50
51 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:49
52 msgid "Mod:"
53 msgstr "Mod名:"
54
55 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 builtin/mainmenu/tab_mods.lua:99
56 msgid "Depends:"
57 msgstr "依存Mod:"
58
59 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:54 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
60 msgid "Save"
61 msgstr "保存"
62
63 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:55
64 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
65 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
66 #: src/keycode.cpp:223
67 msgid "Cancel"
68 msgstr "キャンセル"
69
70 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:71
71 msgid "Enable MP"
72 msgstr "有効化"
73
74 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:73
75 msgid "Disable MP"
76 msgstr "無効化"
77
78 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:77
79 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:79
80 msgid "enabled"
81 msgstr "有効化"
82
83 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:85
84 msgid "Enable all"
85 msgstr "すべて有効化"
86
87 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
88 msgid "World name"
89 msgstr "ワールド名"
90
91 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
92 msgid "Seed"
93 msgstr "Seed値"
94
95 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
96 msgid "Mapgen"
97 msgstr "ワールドタイプ"
98
99 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
100 msgid "Game"
101 msgstr "ゲーム"
102
103 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
104 msgid "Create"
105 msgstr "作成"
106
107 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
108 msgid "You have no subgames installed."
109 msgstr "ゲームがインストールされていません。"
110
111 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
112 msgid "Download one from minetest.net"
113 msgstr "minetest.netから再ダウンロードしてください"
114
115 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
116 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
117 msgstr "警告: Minimal development testは開発者のためのゲームです。"
118
119 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
120 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
121 msgstr "minetest.netからminetest_gameのゲームをダウンロードしてください"
122
123 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:99
124 msgid "A world named \"$1\" already exists"
125 msgstr "ワールド名\"$1\"はすでに使用されています"
126
127 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
128 msgid "No worldname given or no game selected"
129 msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません"
130
131 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
132 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
133 msgstr "本当に\"$1\"を削除してよろしいですか?"
134
135 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
136 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
137 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:100
138 msgid "Yes"
139 msgstr "はい"
140
141 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
142 msgid "No of course not!"
143 msgstr "いいえ"
144
145 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
146 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
147 msgstr "Modマネージャ: \"$1\"の削除に失敗しました"
148
149 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
150 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
151 msgstr "Modマネージャ: Mod\"$1\"の場所が不明です"
152
153 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
154 msgid "Delete World \"$1\"?"
155 msgstr "ワールド\"$1\"を削除しますか?"
156
157 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
158 msgid "No"
159 msgstr "いいえ"
160
161 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
162 msgid "Rename Modpack:"
163 msgstr "名前を変更"
164
165 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:227
166 msgid "Accept"
167 msgstr "決定"
168
169 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:344
170 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
171 msgstr "Modインストール: ファイル\"$1\"からModをインストールします。"
172
173 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:345
174 msgid ""
175 "\n"
176 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
177 msgstr ""
178 "\n"
179 "Modインストール: ファイル\"$1\"は非対応の形式か、壊れています。"
180
181 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:365
182 msgid "Failed to install $1 to $2"
183 msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
184
185 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:368
186 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
187 msgstr "Modインストール: Modパック$1に適したフォルダ名を見つけることができませんでした"
188
189 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:388
190 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
191 msgstr "Modインストール: $1の本来のMod名が不明です"
192
193 #: builtin/mainmenu/store.lua:88
194 msgid "Unsorted"
195 msgstr "未分類"
196
197 #: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:580
198 msgid "Search"
199 msgstr "検索"
200
201 #: builtin/mainmenu/store.lua:126
202 msgid "Downloading $1, please wait..."
203 msgstr "$1をダウンロードしています。しばらくお待ちください..."
204
205 #: builtin/mainmenu/store.lua:160
206 msgid "Successfully installed:"
207 msgstr "インストールが完了しました:"
208
209 #: builtin/mainmenu/store.lua:162
210 msgid "Shortname:"
211 msgstr "省略名"
212
213 #: builtin/mainmenu/store.lua:472
214 msgid "Rating"
215 msgstr "評価"
216
217 #: builtin/mainmenu/store.lua:497
218 msgid "re-Install"
219 msgstr "再インストール"
220
221 #: builtin/mainmenu/store.lua:499
222 msgid "Install"
223 msgstr "インストール"
224
225 #: builtin/mainmenu/store.lua:518
226 msgid "Close store"
227 msgstr "閉じる"
228
229 #: builtin/mainmenu/store.lua:526
230 msgid "Page $1 of $2"
231 msgstr "ページ $1 / $2"
232
233 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
234 msgid "Credits"
235 msgstr "クレジット"
236
237 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:31
238 msgid "Core Developers"
239 msgstr "開発者"
240
241 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:47
242 msgid "Active Contributors"
243 msgstr "開発協力者"
244
245 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:54
246 msgid "Previous Core Developers"
247 msgstr "以前の開発者"
248
249 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:59
250 msgid "Previous Contributors"
251 msgstr "以前の開発協力者"
252
253 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
254 msgid "Installed Mods:"
255 msgstr "インストール済みのMod:"
256
257 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
258 msgid "Online mod repository"
259 msgstr "オンラインでModを検索"
260
261 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
262 msgid "No mod description available"
263 msgstr "Modの説明がありません。"
264
265 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
266 msgid "Mod information:"
267 msgstr "Modの情報:"
268
269 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
270 msgid "Rename"
271 msgstr "名前を変更"
272
273 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
274 msgid "Uninstall selected modpack"
275 msgstr "選択したModパックを削除"
276
277 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
278 msgid "Uninstall selected mod"
279 msgstr "選択したModを削除"
280
281 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
282 msgid "Select Mod File:"
283 msgstr "Modファイルを選択"
284
285 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
286 msgid "Mods"
287 msgstr "Mod"
288
289 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
290 msgid "Address / Port :"
291 msgstr "アドレスとポート:"
292
293 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24
294 msgid "Name / Password :"
295 msgstr "名前とパスワード:"
296
297 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
298 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
299 msgid "Public Serverlist"
300 msgstr "公開サーバーリスト"
301
302 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
303 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:96 src/keycode.cpp:229
304 msgid "Delete"
305 msgstr "削除"
306
307 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
308 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
309 msgid "Connect"
310 msgstr "接続"
311
312 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:62
313 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:45
314 msgid "Creative mode"
315 msgstr "クリエイティブモード"
316
317 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:63
318 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:46
319 msgid "Damage enabled"
320 msgstr "ダメージ有効"
321
322 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:64
323 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:47
324 msgid "PvP enabled"
325 msgstr "PvP有効"
326
327 #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:257
328 msgid "Client"
329 msgstr "クライアント"
330
331 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:97
332 msgid "New"
333 msgstr "作成"
334
335 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:98
336 msgid "Configure"
337 msgstr "設定"
338
339 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
340 msgid "Start Game"
341 msgstr "ゲームスタート"
342
343 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30
344 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:100
345 msgid "Select World:"
346 msgstr "ワールドを選択:"
347
348 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:76
349 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:101
350 msgid "Creative Mode"
351 msgstr "クリエイティブモード"
352
353 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:78
354 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:103
355 msgid "Enable Damage"
356 msgstr "ダメージ有効"
357
358 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
359 msgid "Public"
360 msgstr "公開サーバー"
361
362 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:37 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
363 msgid "Name/Password"
364 msgstr "名前とパスワード"
365
366 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
367 msgid "Bind Address"
368 msgstr "バインドアドレス"
369
370 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
371 msgid "Port"
372 msgstr "ポート"
373
374 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
375 msgid "Server Port"
376 msgstr "サーバーのポート"
377
378 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:138
379 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:165
380 msgid "No world created or selected!"
381 msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
382
383 #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:191
384 msgid "Server"
385 msgstr "サーバー"
386
387 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:21
388 msgid "Opaque Leaves"
389 msgstr "不透明な葉"
390
391 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:22
392 msgid "Simple Leaves"
393 msgstr "シンプルな葉"
394
395 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
396 msgid "Fancy Leaves"
397 msgstr "綺麗な葉"
398
399 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:32
400 msgid "No Filter"
401 msgstr "フィルタ無し"
402
403 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:33
404 msgid "Bilinear Filter"
405 msgstr "バイリニアフィルタ"
406
407 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:34
408 msgid "Trilinear Filter"
409 msgstr "トリリニアフィルタ"
410
411 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:43
412 msgid "No Mipmap"
413 msgstr "ミップマップ無し"
414
415 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:44
416 msgid "Mipmap"
417 msgstr "ミップマップ"
418
419 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:45
420 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
421 msgstr "異方性フィルタ"
422
423 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:98
424 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
425 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
426
427 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:102
428 msgid "No!!!"
429 msgstr "いいえ!!!"
430
431 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202
432 msgid "Smooth Lighting"
433 msgstr "滑らかな光"
434
435 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204
436 msgid "Enable Particles"
437 msgstr "パーティクル有効化"
438
439 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:206
440 msgid "3D Clouds"
441 msgstr "3Dの雲"
442
443 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
444 msgid "Opaque Water"
445 msgstr "不透明な水"
446
447 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
448 msgid "Connected Glass"
449 msgstr "ガラスを繋げる"
450
451 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
452 msgid "Node Highlighting"
453 msgstr "ノードをハイライト"
454
455 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:217
456 msgid "Texturing:"
457 msgstr "テクスチャリング:"
458
459 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:222
460 msgid "Rendering:"
461 msgstr "レンダリング:"
462
463 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:226
464 msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
465 msgstr "ドライバーを変更するためMinetestを再起動します"
466
467 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:228
468 msgid "Shaders"
469 msgstr "シェーダー"
470
471 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:233
472 msgid "Change keys"
473 msgstr "操作変更"
474
475 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:236
476 msgid "Reset singleplayer world"
477 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセット"
478
479 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:240
480 msgid "GUI scale factor"
481 msgstr "メニューの大きさ"
482
483 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:244
484 msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
485 msgstr "メニューの大きさとして設定する数値:"
486
487 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:250
488 msgid "Touch free target"
489 msgstr "タッチ位置を自由にする"
490
491 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:256
492 msgid "Touchthreshold (px)"
493 msgstr "タッチのしきい値(ピクセル)"
494
495 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:263 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:277
496 msgid "Bumpmapping"
497 msgstr "バンプマッピング"
498
499 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:265 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:278
500 msgid "Generate Normalmaps"
501 msgstr "ノーマルマップの生成"
502
503 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:267 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:279
504 msgid "Parallax Occlusion"
505 msgstr "視差遮蔽マッピング"
506
507 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:269 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:280
508 msgid "Waving Water"
509 msgstr "揺れる水"
510
511 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:271 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:281
512 msgid "Waving Leaves"
513 msgstr "揺れる葉"
514
515 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:273 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:282
516 msgid "Waving Plants"
517 msgstr "揺れる草花"
518
519 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:308
520 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
521 msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLを使用する必要があります。"
522
523 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:430
524 msgid "Settings"
525 msgstr "設定"
526
527 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:82
528 msgid "Start Singleplayer"
529 msgstr "シングルプレイ開始"
530
531 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:83
532 msgid "Config mods"
533 msgstr "Mod設定"
534
535 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:201
536 msgid "Main"
537 msgstr "メイン"
538
539 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:99 src/keycode.cpp:248
540 msgid "Play"
541 msgstr "プレイ"
542
543 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:246
544 msgid "Singleplayer"
545 msgstr "シングルプレイヤー"
546
547 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
548 msgid "Select texture pack:"
549 msgstr "テクスチャパックを選択:"
550
551 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
552 msgid "No information available"
553 msgstr "情報がありません。"
554
555 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
556 msgid "Texturepacks"
557 msgstr "テクスチャパック"
558
559 #: src/client.cpp:1721
560 msgid "Loading textures..."
561 msgstr "テクスチャ読み込み中..."
562
563 #: src/client.cpp:1736
564 msgid "Rebuilding shaders..."
565 msgstr "シェーダー構築中..."
566
567 #: src/client.cpp:1743
568 msgid "Initializing nodes..."
569 msgstr "ノードの設定中..."
570
571 #: src/client.cpp:1760
572 msgid "Initializing nodes"
573 msgstr "ノードを設定中"
574
575 #: src/client.cpp:1768
576 msgid "Item textures..."
577 msgstr "テクスチャを設定中..."
578
579 #: src/client.cpp:1793
580 msgid "Done!"
581 msgstr "完了!"
582
583 #: src/client/clientlauncher.cpp:185
584 msgid "Main Menu"
585 msgstr "メインメニュー"
586
587 #: src/client/clientlauncher.cpp:223
588 msgid "Player name too long."
589 msgstr "名前が長過ぎます。"
590
591 #: src/client/clientlauncher.cpp:261
592 msgid "Connection error (timed out?)"
593 msgstr "接続失敗(またはタイムアウト)"
594
595 #: src/client/clientlauncher.cpp:425
596 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
597 msgstr "ワールドが選択されていないアドレスです。続行できません。"
598
599 #: src/client/clientlauncher.cpp:432
600 msgid "Provided world path doesn't exist: "
601 msgstr "ワールドが存在しません:"
602
603 #: src/client/clientlauncher.cpp:441
604 msgid "Could not find or load game \""
605 msgstr "ゲーム\"の読み込みができません。"
606
607 #: src/client/clientlauncher.cpp:459
608 msgid "Invalid gamespec."
609 msgstr "無効なgamespecです。"
610
611 #: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
612 msgid "needs_fallback_font"
613 msgstr "yes"
614
615 #: src/game.cpp:1052 src/guiFormSpecMenu.cpp:2065
616 msgid "Proceed"
617 msgstr "決定"
618
619 #: src/game.cpp:1072
620 msgid "You died."
621 msgstr "死にました。"
622
623 #: src/game.cpp:1073
624 msgid "Respawn"
625 msgstr "リスポーン"
626
627 #: src/game.cpp:1092
628 msgid ""
629 "Default Controls:\n"
630 "No menu visible:\n"
631 "- single tap: button activate\n"
632 "- double tap: place/use\n"
633 "- slide finger: look around\n"
634 "Menu/Inventory visible:\n"
635 "- double tap (outside):\n"
636 " -->close\n"
637 "- touch stack, touch slot:\n"
638 " --> move stack\n"
639 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
640 " --> place single item to slot\n"
641 msgstr ""
642 "基本操作:\n"
643 "タッチ操作:\n"
644 "- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
645 "- ダブルタップ: 設置、使用\n"
646 "- スライド: 見回す\n"
647 "メニュー、インベントリの操作:\n"
648 "- メニューの外をダブルタップ:\n"
649 " --> 閉じる\n"
650 "- アイテムをタッチ:\n"
651 " --> アイテムの移動\n"
652 "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
653 " --> アイテムを一つスロットに置く\n"
654
655 #: src/game.cpp:1106
656 msgid ""
657 "Default Controls:\n"
658 "- WASD: move\n"
659 "- Space: jump/climb\n"
660 "- Shift: sneak/go down\n"
661 "- Q: drop item\n"
662 "- I: inventory\n"
663 "- Mouse: turn/look\n"
664 "- Mouse left: dig/punch\n"
665 "- Mouse right: place/use\n"
666 "- Mouse wheel: select item\n"
667 "- T: chat\n"
668 msgstr ""
669 "基本操作:\n"
670 "- WASD: 移動\n"
671 "- スペース: ジャンプ、登る\n"
672 "- Shift: スニーク、降りる\n"
673 "- Q: アイテムを落とす\n"
674 "- I: インベントリ\n"
675 "- マウス: 見回す\n"
676 "- 左クリック: 破壊、パンチ\n"
677 "- 右クリック: 設置、使用\n"
678 "- ホイール: アイテム選択\n"
679 "- T: チャット画面\n"
680
681 #: src/game.cpp:1125
682 msgid "Continue"
683 msgstr "再開"
684
685 #: src/game.cpp:1129
686 msgid "Change Password"
687 msgstr "パスワード変更"
688
689 #: src/game.cpp:1134
690 msgid "Sound Volume"
691 msgstr "音量"
692
693 #: src/game.cpp:1136
694 msgid "Change Keys"
695 msgstr "操作変更"
696
697 #: src/game.cpp:1139
698 msgid "Exit to Menu"
699 msgstr "タイトル"
700
701 #: src/game.cpp:1141
702 msgid "Exit to OS"
703 msgstr "終了"
704
705 #: src/game.cpp:1841
706 msgid "Shutting down..."
707 msgstr "終了中..."
708
709 #: src/game.cpp:1948
710 msgid "Creating server..."
711 msgstr "サーバー起動中..."
712
713 #: src/game.cpp:1984
714 msgid "Creating client..."
715 msgstr "クライアント起動中..."
716
717 #: src/game.cpp:2159
718 msgid "Resolving address..."
719 msgstr "アドレス解決中..."
720
721 #: src/game.cpp:2261
722 msgid "Connecting to server..."
723 msgstr "サーバー接続中..."
724
725 #: src/game.cpp:2317
726 msgid "Item definitions..."
727 msgstr "アイテム定義中..."
728
729 #: src/game.cpp:2322
730 msgid "Node definitions..."
731 msgstr "ノード定義中..."
732
733 #: src/game.cpp:2329
734 msgid "Media..."
735 msgstr "通信中..."
736
737 #: src/game.cpp:2334
738 msgid "KiB/s"
739 msgstr "KB/秒"
740
741 #: src/game.cpp:2338
742 msgid "MiB/s"
743 msgstr "MB/秒"
744
745 #: src/game.cpp:4363
746 msgid ""
747 "\n"
748 "Check debug.txt for details."
749 msgstr ""
750 "\n"
751 "詳細はdebug.txtをご覧ください。"
752
753 #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2855
754 msgid "Enter "
755 msgstr "エンター"
756
757 #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2875
758 msgid "ok"
759 msgstr "決定"
760
761 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
762 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
763 msgstr "操作の設定を変更します。"
764
765 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
766 msgid "\"Use\" = climb down"
767 msgstr "「使用」で降りる"
768
769 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
770 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
771 msgstr "「ジャンプ」二回押しで飛行モード"
772
773 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:295
774 msgid "Key already in use"
775 msgstr "キーが重複しています。"
776
777 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:373
778 msgid "press key"
779 msgstr "キー入力待ち"
780
781 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399
782 msgid "Forward"
783 msgstr "前進"
784
785 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400
786 msgid "Backward"
787 msgstr "後退"
788
789 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 src/keycode.cpp:228
790 msgid "Left"
791 msgstr "左"
792
793 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228
794 msgid "Right"
795 msgstr "右"
796
797 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
798 msgid "Use"
799 msgstr "使用"
800
801 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
802 msgid "Jump"
803 msgstr "ジャンプ"
804
805 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
806 msgid "Sneak"
807 msgstr "スニーク"
808
809 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
810 msgid "Drop"
811 msgstr "落とす"
812
813 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
814 msgid "Inventory"
815 msgstr "インベントリ"
816
817 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
818 msgid "Chat"
819 msgstr "チャット"
820
821 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
822 msgid "Command"
823 msgstr "コマンド"
824
825 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
826 msgid "Console"
827 msgstr "コンソール"
828
829 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
830 msgid "Toggle fly"
831 msgstr "飛行モード"
832
833 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
834 msgid "Toggle fast"
835 msgstr "高速移動モード"
836
837 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
838 msgid "Toggle Cinematic"
839 msgstr "映画風カメラ"
840
841 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414
842 msgid "Toggle noclip"
843 msgstr "すり抜けモード"
844
845 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:415
846 msgid "Range select"
847 msgstr "視野範囲変更"
848
849 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:416
850 msgid "Print stacks"
851 msgstr "スタックの表示"
852
853 #: src/guiPasswordChange.cpp:108
854 msgid "Old Password"
855 msgstr "古いパスワード"
856
857 #: src/guiPasswordChange.cpp:124
858 msgid "New Password"
859 msgstr "新しいパスワード"
860
861 #: src/guiPasswordChange.cpp:139
862 msgid "Confirm Password"
863 msgstr "パスワードの確認"
864
865 #: src/guiPasswordChange.cpp:155
866 msgid "Change"
867 msgstr "変更"
868
869 #: src/guiPasswordChange.cpp:164
870 msgid "Passwords do not match!"
871 msgstr "パスワードが一致しません!"
872
873 #: src/guiVolumeChange.cpp:105
874 msgid "Sound Volume: "
875 msgstr "音量:"
876
877 #: src/guiVolumeChange.cpp:119
878 msgid "Exit"
879 msgstr "閉じる"
880
881 #: src/keycode.cpp:223
882 msgid "Left Button"
883 msgstr "左ボタン"
884
885 #: src/keycode.cpp:223
886 msgid "Middle Button"
887 msgstr "中ボタン"
888
889 #: src/keycode.cpp:223
890 msgid "Right Button"
891 msgstr "右ボタン"
892
893 #: src/keycode.cpp:223
894 msgid "X Button 1"
895 msgstr "Xボタン1"
896
897 #: src/keycode.cpp:224
898 msgid "Back"
899 msgstr "Back"
900
901 #: src/keycode.cpp:224
902 msgid "Clear"
903 msgstr "消す"
904
905 #: src/keycode.cpp:224
906 msgid "Return"
907 msgstr "エンター"
908
909 #: src/keycode.cpp:224
910 msgid "Tab"
911 msgstr "タブ"
912
913 #: src/keycode.cpp:224
914 msgid "X Button 2"
915 msgstr "Xボタン2"
916
917 #: src/keycode.cpp:225
918 msgid "Capital"
919 msgstr "Caps Lock"
920
921 #: src/keycode.cpp:225
922 msgid "Control"
923 msgstr "コントロール"
924
925 #: src/keycode.cpp:225
926 msgid "Kana"
927 msgstr "かな"
928
929 #: src/keycode.cpp:225
930 msgid "Menu"
931 msgstr "メニュー"
932
933 #: src/keycode.cpp:225
934 msgid "Pause"
935 msgstr "ポーズ"
936
937 #: src/keycode.cpp:225
938 msgid "Shift"
939 msgstr "Shift"
940
941 #: src/keycode.cpp:226
942 msgid "Convert"
943 msgstr "変換"
944
945 #: src/keycode.cpp:226
946 msgid "Escape"
947 msgstr "Esc"
948
949 #: src/keycode.cpp:226
950 msgid "Final"
951 msgstr "Finalキー"
952
953 #: src/keycode.cpp:226
954 msgid "Junja"
955 msgstr "Junjaキー"
956
957 #: src/keycode.cpp:226
958 msgid "Kanji"
959 msgstr "半角/全角"
960
961 #: src/keycode.cpp:226
962 msgid "Nonconvert"
963 msgstr "無変換"
964
965 #: src/keycode.cpp:227
966 msgid "End"
967 msgstr "終了"
968
969 #: src/keycode.cpp:227
970 msgid "Home"
971 msgstr "Home"
972
973 #: src/keycode.cpp:227
974 msgid "Mode Change"
975 msgstr "モード変更"
976
977 #: src/keycode.cpp:227
978 msgid "Next"
979 msgstr "Page Down"
980
981 #: src/keycode.cpp:227
982 msgid "Prior"
983 msgstr "Page Up"
984
985 #: src/keycode.cpp:227
986 msgid "Space"
987 msgstr "スペース"
988
989 #: src/keycode.cpp:228
990 msgid "Down"
991 msgstr "下"
992
993 #: src/keycode.cpp:228
994 msgid "Execute"
995 msgstr "実行キー"
996
997 #: src/keycode.cpp:228
998 msgid "Print"
999 msgstr "印刷キー"
1000
1001 #: src/keycode.cpp:228
1002 msgid "Select"
1003 msgstr "選択キー"
1004
1005 #: src/keycode.cpp:228
1006 msgid "Up"
1007 msgstr "上"
1008
1009 #: src/keycode.cpp:229
1010 msgid "Help"
1011 msgstr "ヘルプ"
1012
1013 #: src/keycode.cpp:229
1014 msgid "Insert"
1015 msgstr "Insert"
1016
1017 #: src/keycode.cpp:229
1018 msgid "Snapshot"
1019 msgstr "Snapshot"
1020
1021 #: src/keycode.cpp:232
1022 msgid "Left Windows"
1023 msgstr "左Windows"
1024
1025 #: src/keycode.cpp:233
1026 msgid "Apps"
1027 msgstr "アプリ"
1028
1029 #: src/keycode.cpp:233
1030 msgid "Numpad 0"
1031 msgstr "Numpad 0"
1032
1033 #: src/keycode.cpp:233
1034 msgid "Numpad 1"
1035 msgstr "Numpad 1"
1036
1037 #: src/keycode.cpp:233
1038 msgid "Right Windows"
1039 msgstr "右Windows"
1040
1041 #: src/keycode.cpp:233
1042 msgid "Sleep"
1043 msgstr "スリープ"
1044
1045 #: src/keycode.cpp:234
1046 msgid "Numpad 2"
1047 msgstr "Numpad 2"
1048
1049 #: src/keycode.cpp:234
1050 msgid "Numpad 3"
1051 msgstr "Numpad 3"
1052
1053 #: src/keycode.cpp:234
1054 msgid "Numpad 4"
1055 msgstr "Numpad 4"
1056
1057 #: src/keycode.cpp:234
1058 msgid "Numpad 5"
1059 msgstr "Numpad 5"
1060
1061 #: src/keycode.cpp:234
1062 msgid "Numpad 6"
1063 msgstr "Numpad 6"
1064
1065 #: src/keycode.cpp:234
1066 msgid "Numpad 7"
1067 msgstr "Numpad 7"
1068
1069 #: src/keycode.cpp:235
1070 msgid "Numpad *"
1071 msgstr "Numpad *"
1072
1073 #: src/keycode.cpp:235
1074 msgid "Numpad +"
1075 msgstr "Numpad +"
1076
1077 #: src/keycode.cpp:235
1078 msgid "Numpad -"
1079 msgstr "Numpad -"
1080
1081 #: src/keycode.cpp:235
1082 msgid "Numpad /"
1083 msgstr "Numpad /"
1084
1085 #: src/keycode.cpp:235
1086 msgid "Numpad 8"
1087 msgstr "Numpad 8"
1088
1089 #: src/keycode.cpp:235
1090 msgid "Numpad 9"
1091 msgstr "Numpad 9"
1092
1093 #: src/keycode.cpp:239
1094 msgid "Num Lock"
1095 msgstr "Num Lock"
1096
1097 #: src/keycode.cpp:239
1098 msgid "Scroll Lock"
1099 msgstr "Scroll Lock"
1100
1101 #: src/keycode.cpp:240
1102 msgid "Left Shift"
1103 msgstr "左Shift"
1104
1105 #: src/keycode.cpp:240
1106 msgid "Right Shift"
1107 msgstr "右Shift"
1108
1109 #: src/keycode.cpp:241
1110 msgid "Left Control"
1111 msgstr "左Ctrl"
1112
1113 #: src/keycode.cpp:241
1114 msgid "Left Menu"
1115 msgstr "左メニュー"
1116
1117 #: src/keycode.cpp:241
1118 msgid "Right Control"
1119 msgstr "右Ctrl"
1120
1121 #: src/keycode.cpp:241
1122 msgid "Right Menu"
1123 msgstr "右メニュー"
1124
1125 #: src/keycode.cpp:243
1126 msgid "Comma"
1127 msgstr "読点"
1128
1129 #: src/keycode.cpp:243
1130 msgid "Minus"
1131 msgstr "-"
1132
1133 #: src/keycode.cpp:243
1134 msgid "Period"
1135 msgstr "."
1136
1137 #: src/keycode.cpp:243
1138 msgid "Plus"
1139 msgstr "プラス"
1140
1141 #: src/keycode.cpp:247
1142 msgid "Attn"
1143 msgstr ":"
1144
1145 #: src/keycode.cpp:247
1146 msgid "CrSel"
1147 msgstr "CrSel"
1148
1149 #: src/keycode.cpp:248
1150 msgid "Erase OEF"
1151 msgstr "Erase OEF"
1152
1153 #: src/keycode.cpp:248
1154 msgid "ExSel"
1155 msgstr "ExSel"
1156
1157 #: src/keycode.cpp:248
1158 msgid "OEM Clear"
1159 msgstr "OEM Clear"
1160
1161 #: src/keycode.cpp:248
1162 msgid "PA1"
1163 msgstr "PA1"
1164
1165 #: src/keycode.cpp:248
1166 msgid "Zoom"
1167 msgstr "ズーム"
1168
1169 #~ msgid " MB/s"
1170 #~ msgstr " MB/秒"
1171
1172 #~ msgid " KB/s"
1173 #~ msgstr " KB/秒"
1174
1175 #~ msgid "Fly mode"
1176 #~ msgstr "飛行モード"