a5d4285043db0dfc7f43b84abfe8867e3fd8d45f
[oweals/minetest.git] / po / ja / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2019-02-14 07:46+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-02-23 11:18+0000\n"
7 "Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/ja/>\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
16
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
18 msgid "Respawn"
19 msgstr "リスポーン"
20
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
22 msgid "You died"
23 msgstr "あなたは死にました"
24
25 #: builtin/fstk/ui.lua
26 msgid "An error occurred in a Lua script, such as a mod:"
27 msgstr "Mod などの Lua スクリプトでエラーが発生しました:"
28
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred:"
31 msgstr "エラーが発生しました:"
32
33 #: builtin/fstk/ui.lua
34 msgid "Main menu"
35 msgstr "メインメニュー"
36
37 #: builtin/fstk/ui.lua
38 msgid "Ok"
39 msgstr "決定"
40
41 #: builtin/fstk/ui.lua
42 msgid "Reconnect"
43 msgstr "再接続"
44
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "サーバが再接続を要求しました:"
48
49 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
50 msgid "Loading..."
51 msgstr "読み込み中..."
52
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Protocol version mismatch. "
55 msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 "
56
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server enforces protocol version $1. "
59 msgstr "サーバはバージョン$1のプロトコルを強制しています。 "
60
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
63 msgstr "サーバは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 "
64
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
67 msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバ一覧を再有効化してください。"
68
69 #: builtin/mainmenu/common.lua
70 msgid "We only support protocol version $1."
71 msgstr "プロトコルはバージョン$1のみをサポートしています。"
72
73 #: builtin/mainmenu/common.lua
74 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
75 msgstr "バージョン$1から$2までのプロトコルをサポートしています。"
76
77 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
78 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
82 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
83 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
84 msgid "Cancel"
85 msgstr "キャンセル"
86
87 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
88 msgid "Dependencies:"
89 msgstr "依存:"
90
91 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
92 msgid "Disable all"
93 msgstr "すべて無効化"
94
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 msgid "Disable modpack"
97 msgstr "Modパック無効化"
98
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
100 msgid "Enable all"
101 msgstr "すべて有効化"
102
103 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
104 msgid "Enable modpack"
105 msgstr "Modパック有効化"
106
107 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
108 msgid ""
109 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
110 "characters [a-z0-9_] are allowed."
111 msgstr "許可されていない文字が含まれているため、Mod \"$1\" を有効にできませんでした。許可されるのは文字 [a-z0-9_] のみです。"
112
113 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
114 msgid "Mod:"
115 msgstr "Mod:"
116
117 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
118 msgid "No game description provided."
119 msgstr "ゲームの説明がありません。"
120
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 msgid "No modpack description provided."
123 msgstr "Modパックの説明がありません。"
124
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
126 msgid "Optional dependencies:"
127 msgstr "任意:"
128
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
131 msgid "Save"
132 msgstr "保存"
133
134 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
135 msgid "World:"
136 msgstr "ワールド:"
137
138 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
139 msgid "enabled"
140 msgstr "有効"
141
142 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
143 msgid "All packages"
144 msgstr "すべて"
145
146 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
147 msgid "Back"
148 msgstr "戻る"
149
150 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
151 msgid "Back to Main Menu"
152 msgstr "メインメニューへ戻る"
153
154 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
155 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
156 msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
157
158 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
159 msgid "Failed to download $1"
160 msgstr "$1のダウンロードに失敗"
161
162 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
163 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
164 msgid "Games"
165 msgstr "ゲーム"
166
167 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
168 msgid "Install"
169 msgstr "入手"
170
171 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
172 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
173 msgid "Mods"
174 msgstr "Mod"
175
176 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
177 msgid "No packages could be retrieved"
178 msgstr "パッケージを取得できませんでした"
179
180 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
181 msgid "No results"
182 msgstr "何も見つかりませんでした"
183
184 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
185 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
186 msgid "Search"
187 msgstr "検索"
188
189 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
190 msgid "Texture packs"
191 msgstr "テクスチャパック"
192
193 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
194 msgid "Uninstall"
195 msgstr "削除"
196
197 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
198 msgid "Update"
199 msgstr "更新"
200
201 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
202 msgid "A world named \"$1\" already exists"
203 msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します"
204
205 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
206 msgid "Create"
207 msgstr "作成"
208
209 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
210 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
211 msgstr "Minetest Game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
212
213 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
214 msgid "Download one from minetest.net"
215 msgstr "minetest.netからダウンロードしてください"
216
217 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
218 msgid "Game"
219 msgstr "ゲーム"
220
221 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
222 msgid "Mapgen"
223 msgstr "マップジェネレ-タ"
224
225 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
226 msgid "No game selected"
227 msgstr "ゲームが選択されていません"
228
229 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
230 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
231 msgid "Seed"
232 msgstr "Seed値"
233
234 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
235 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
236 msgstr "警告: minimal development testは開発者用です。"
237
238 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
239 msgid "World name"
240 msgstr "ワールド名"
241
242 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
243 msgid "You have no games installed."
244 msgstr "ゲームがインストールされていません。"
245
246 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
247 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
248 msgstr "本当に「$1」を削除してよろしいですか?"
249
250 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
251 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
252 #: src/client/keycode.cpp
253 msgid "Delete"
254 msgstr "削除"
255
256 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
257 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
258 msgstr "pkgmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
259
260 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
261 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
262 msgstr "pkgmgr: パス\"$1\"は無効"
263
264 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
265 msgid "Delete World \"$1\"?"
266 msgstr "ワールド「$1」を削除しますか?"
267
268 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
269 msgid "Accept"
270 msgstr "決定"
271
272 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
273 msgid "Rename Modpack:"
274 msgstr "Modパック名を変更:"
275
276 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
277 msgid ""
278 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
279 "override any renaming here."
280 msgstr "このModパックは、modpack.conf に明示的な名前が付けられており、ここでの名前変更をすべて上書きします。"
281
282 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
283 msgid "(No description of setting given)"
284 msgstr "(設定の説明はありません)"
285
286 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
287 msgid "2D Noise"
288 msgstr "2Dノイズ"
289
290 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
291 msgid "< Back to Settings page"
292 msgstr "< 設定ページに戻る"
293
294 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
295 msgid "Browse"
296 msgstr "参照"
297
298 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
299 msgid "Disabled"
300 msgstr "無効"
301
302 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
303 msgid "Edit"
304 msgstr "編集"
305
306 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
307 msgid "Enabled"
308 msgstr "有効"
309
310 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
311 msgid "Lacunarity"
312 msgstr "空隙性"
313
314 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
315 msgid "Octaves"
316 msgstr "オクターブ"
317
318 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
319 msgid "Offset"
320 msgstr "オフセット"
321
322 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
323 msgid "Persistance"
324 msgstr "永続性"
325
326 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
327 msgid "Please enter a valid integer."
328 msgstr "有効な整数を入力してください。"
329
330 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
331 msgid "Please enter a valid number."
332 msgstr "有効な数字を入力してください。"
333
334 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
335 msgid "Restore Default"
336 msgstr "初期設定に戻す"
337
338 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
339 msgid "Scale"
340 msgstr "スケール"
341
342 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
343 msgid "Select directory"
344 msgstr "ディレクトリの選択"
345
346 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
347 msgid "Select file"
348 msgstr "ファイルの選択"
349
350 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
351 msgid "Show technical names"
352 msgstr "パラメータ名を表示"
353
354 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
355 msgid "The value must be at least $1."
356 msgstr "値は$1より大きくなければなりません。"
357
358 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
359 msgid "The value must not be larger than $1."
360 msgstr "値は$1より小さくなければなりません。"
361
362 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
363 msgid "X"
364 msgstr "X"
365
366 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
367 msgid "X spread"
368 msgstr "Xの広がり"
369
370 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
371 msgid "Y"
372 msgstr "Y"
373
374 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
375 msgid "Y spread"
376 msgstr "Yの広がり"
377
378 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
379 msgid "Z"
380 msgstr "Z"
381
382 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
383 msgid "Z spread"
384 msgstr "Zの広がり"
385
386 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
387 msgid "absvalue"
388 msgstr "絶対値"
389
390 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
391 msgid "defaults"
392 msgstr "既定値"
393
394 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
395 msgid "eased"
396 msgstr "緩和する"
397
398 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
399 msgid "$1 (Enabled)"
400 msgstr "$1 (有効)"
401
402 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
403 msgid "$1 mods"
404 msgstr "$1 Mod"
405
406 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
407 msgid "Failed to install $1 to $2"
408 msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
409
410 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
411 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
412 msgstr "Modインストール: 実際のMod名が見つかりません: $1"
413
414 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
415 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
416 msgstr "Modインストール: Modパック $1 に適したフォルダ名が見つかりません"
417
418 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
419 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
420 msgstr "インストール: \"$1\"は非対応のファイル形式か、壊れたアーカイブです"
421
422 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
423 msgid "Install: file: \"$1\""
424 msgstr "インストール: ファイル: \"$1\""
425
426 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
427 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
428 msgstr "有効なModまたはModパックが見つかりません"
429
430 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
431 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
432 msgstr "$1をテクスチャパックとしてインストールすることができません"
433
434 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
435 msgid "Unable to install a game as a $1"
436 msgstr "ゲームを$1としてインストールすることができません"
437
438 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
439 msgid "Unable to install a mod as a $1"
440 msgstr "Modを$1としてインストールすることができません"
441
442 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
443 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
444 msgstr "Modパックを$1としてインストールすることができません"
445
446 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
447 msgid "Browse online content"
448 msgstr "オンラインコンテンツを見る"
449
450 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
451 msgid "Content"
452 msgstr "コンテンツ"
453
454 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
455 msgid "Disable Texture Pack"
456 msgstr "テクスチャパック無効化"
457
458 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
459 msgid "Information:"
460 msgstr "情報:"
461
462 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
463 msgid "Installed Packages:"
464 msgstr "インストール済みのパッケージ:"
465
466 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
467 msgid "No dependencies."
468 msgstr "依存なし。"
469
470 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
471 msgid "No package description available"
472 msgstr "パッケージの説明がありません"
473
474 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
475 msgid "Rename"
476 msgstr "名前を変更"
477
478 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
479 msgid "Select Package File:"
480 msgstr "パッケージファイルを選択:"
481
482 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
483 msgid "Uninstall Package"
484 msgstr "パッケージを削除"
485
486 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
487 msgid "Use Texture Pack"
488 msgstr "テクスチャパック使用"
489
490 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
491 msgid "Active Contributors"
492 msgstr "活動中の貢献者"
493
494 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
495 msgid "Core Developers"
496 msgstr "開発者"
497
498 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
499 msgid "Credits"
500 msgstr "クレジット"
501
502 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
503 msgid "Previous Contributors"
504 msgstr "以前の貢献者"
505
506 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
507 msgid "Previous Core Developers"
508 msgstr "以前の開発者"
509
510 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
511 msgid "Announce Server"
512 msgstr "公開サーバ"
513
514 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
515 msgid "Bind Address"
516 msgstr "バインドアドレス"
517
518 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
519 msgid "Configure"
520 msgstr "設定"
521
522 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
523 msgid "Creative Mode"
524 msgstr "クリエイティブモード"
525
526 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
527 msgid "Enable Damage"
528 msgstr "ダメージ有効"
529
530 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
531 msgid "Host Game"
532 msgstr "ゲームホスト"
533
534 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
535 msgid "Host Server"
536 msgstr "ホストサーバ"
537
538 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
539 msgid "Name/Password"
540 msgstr "名前とパスワード"
541
542 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
543 msgid "New"
544 msgstr "作成"
545
546 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
547 msgid "No world created or selected!"
548 msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
549
550 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
551 msgid "Play Game"
552 msgstr "ゲームプレイ"
553
554 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
555 msgid "Port"
556 msgstr "ポート"
557
558 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
559 msgid "Select World:"
560 msgstr "ワールドを選択:"
561
562 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
563 msgid "Server Port"
564 msgstr "サーバのポート"
565
566 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
567 msgid "Start Game"
568 msgstr "ゲームスタート"
569
570 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
571 msgid "Address / Port"
572 msgstr "アドレスとポート"
573
574 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
575 msgid "Connect"
576 msgstr "接続"
577
578 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
579 msgid "Creative mode"
580 msgstr "クリエイティブモード"
581
582 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
583 msgid "Damage enabled"
584 msgstr "ダメージ有効"
585
586 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
587 msgid "Del. Favorite"
588 msgstr "お気に入りを削除"
589
590 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
591 msgid "Favorite"
592 msgstr "お気に入り"
593
594 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
595 msgid "Join Game"
596 msgstr "ゲームに参加"
597
598 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
599 msgid "Name / Password"
600 msgstr "名前とパスワード"
601
602 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
603 msgid "Ping"
604 msgstr "応答速度"
605
606 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
607 msgid "PvP enabled"
608 msgstr "PvP有効"
609
610 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
611 msgid "2x"
612 msgstr "2倍"
613
614 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
615 msgid "3D Clouds"
616 msgstr "立体な雲"
617
618 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
619 msgid "4x"
620 msgstr "4倍"
621
622 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
623 msgid "8x"
624 msgstr "8倍"
625
626 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
627 msgid "All Settings"
628 msgstr "すべての設定"
629
630 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
631 msgid "Antialiasing:"
632 msgstr "アンチエイリアス:"
633
634 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
635 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
636 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
637
638 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
639 msgid "Autosave Screen Size"
640 msgstr "画面の大きさを自動保存"
641
642 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
643 msgid "Bilinear Filter"
644 msgstr "バイリニアフィルタ"
645
646 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
647 msgid "Bump Mapping"
648 msgstr "バンプマッピング"
649
650 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
651 msgid "Change Keys"
652 msgstr "キー変更"
653
654 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
655 msgid "Connected Glass"
656 msgstr "ガラスを繋げる"
657
658 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
659 msgid "Fancy Leaves"
660 msgstr "綺麗な葉"
661
662 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
663 msgid "Generate Normal Maps"
664 msgstr "法線マップの生成"
665
666 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
667 msgid "Mipmap"
668 msgstr "ミップマップ"
669
670 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
671 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
672 msgstr "ミップマップと異方性フィルタ"
673
674 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
675 msgid "No"
676 msgstr "いいえ"
677
678 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
679 msgid "No Filter"
680 msgstr "フィルタ無し"
681
682 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
683 msgid "No Mipmap"
684 msgstr "ミップマップ無し"
685
686 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
687 msgid "Node Highlighting"
688 msgstr "ノードを高輝度表示"
689
690 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
691 msgid "Node Outlining"
692 msgstr "ノードの輪郭線を描画"
693
694 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
695 msgid "None"
696 msgstr "無し"
697
698 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
699 msgid "Opaque Leaves"
700 msgstr "不透明な葉"
701
702 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
703 msgid "Opaque Water"
704 msgstr "不透明な水"
705
706 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
707 msgid "Parallax Occlusion"
708 msgstr "視差遮蔽"
709
710 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
711 msgid "Particles"
712 msgstr "パーティクル"
713
714 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
715 msgid "Reset singleplayer world"
716 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセット"
717
718 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
719 msgid "Screen:"
720 msgstr "画面:"
721
722 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
723 msgid "Settings"
724 msgstr "設定"
725
726 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
727 msgid "Shaders"
728 msgstr "シェーダー"
729
730 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
731 msgid "Shaders (unavailable)"
732 msgstr "シェーダー (無効)"
733
734 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
735 msgid "Simple Leaves"
736 msgstr "シンプルな葉"
737
738 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
739 msgid "Smooth Lighting"
740 msgstr "滑らかな光"
741
742 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
743 msgid "Texturing:"
744 msgstr "テクスチャリング:"
745
746 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
747 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
748 msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
749
750 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
751 msgid "Tone Mapping"
752 msgstr "トーンマッピング"
753
754 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
755 msgid "Touchthreshold: (px)"
756 msgstr "タッチのしきい値: (px)"
757
758 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
759 msgid "Trilinear Filter"
760 msgstr "トライリニアフィルタ"
761
762 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
763 msgid "Waving Leaves"
764 msgstr "揺れる葉"
765
766 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
767 msgid "Waving Plants"
768 msgstr "揺れる草花"
769
770 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
771 msgid "Waving Water"
772 msgstr "揺れる水"
773
774 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
775 msgid "Yes"
776 msgstr "はい"
777
778 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
779 msgid "Config mods"
780 msgstr "Mod設定"
781
782 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
783 msgid "Main"
784 msgstr "メイン"
785
786 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
787 msgid "Start Singleplayer"
788 msgstr "シングルプレイ開始"
789
790 #: src/client/client.cpp
791 msgid "Connection timed out."
792 msgstr "接続がタイムアウトしました。"
793
794 #: src/client/client.cpp
795 msgid "Done!"
796 msgstr "完了!"
797
798 #: src/client/client.cpp
799 msgid "Initializing nodes"
800 msgstr "ノードを初期化中"
801
802 #: src/client/client.cpp
803 msgid "Initializing nodes..."
804 msgstr "ノードを初期化中..."
805
806 #: src/client/client.cpp
807 msgid "Loading textures..."
808 msgstr "テクスチャを読み込み中..."
809
810 #: src/client/client.cpp
811 msgid "Rebuilding shaders..."
812 msgstr "シェーダーを再構築中..."
813
814 #: src/client/clientlauncher.cpp
815 msgid "Connection error (timed out?)"
816 msgstr "接続エラー (タイムアウト?)"
817
818 #: src/client/clientlauncher.cpp
819 msgid "Could not find or load game \""
820 msgstr "以下のゲームが見つからないか読み込めません \""
821
822 #: src/client/clientlauncher.cpp
823 msgid "Invalid gamespec."
824 msgstr "無効なゲーム情報です。"
825
826 #: src/client/clientlauncher.cpp
827 msgid "Main Menu"
828 msgstr "メインメニュー"
829
830 #: src/client/clientlauncher.cpp
831 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
832 msgstr "ワールドが選択されていないか存在しないアドレスです。続行できません。"
833
834 #: src/client/clientlauncher.cpp
835 msgid "Player name too long."
836 msgstr "プレイヤー名が長過ぎます。"
837
838 #: src/client/clientlauncher.cpp
839 msgid "Please choose a name!"
840 msgstr "名前を選択してください!"
841
842 #: src/client/clientlauncher.cpp
843 msgid "Provided password file failed to open: "
844 msgstr "提供されたパスワードファイルを開けませんでした: "
845
846 #: src/client/clientlauncher.cpp
847 msgid "Provided world path doesn't exist: "
848 msgstr "ワールドが存在しません: "
849
850 #: src/client/fontengine.cpp
851 msgid "needs_fallback_font"
852 msgstr "yes"
853
854 #: src/client/game.cpp
855 msgid ""
856 "\n"
857 "Check debug.txt for details."
858 msgstr ""
859 "\n"
860 "詳細はdebug.txtを確認してください。"
861
862 #: src/client/game.cpp
863 msgid "- Address: "
864 msgstr "- アドレス: "
865
866 #: src/client/game.cpp
867 msgid "- Creative Mode: "
868 msgstr "- クリエイティブモード: "
869
870 #: src/client/game.cpp
871 msgid "- Damage: "
872 msgstr "- ダメージ: "
873
874 #: src/client/game.cpp
875 msgid "- Mode: "
876 msgstr "- モード: "
877
878 #: src/client/game.cpp
879 msgid "- Port: "
880 msgstr "- ポート: "
881
882 #: src/client/game.cpp
883 msgid "- Public: "
884 msgstr "- 公開サーバ: "
885
886 #: src/client/game.cpp
887 msgid "- PvP: "
888 msgstr "- PvP: "
889
890 #: src/client/game.cpp
891 msgid "- Server Name: "
892 msgstr "- サーバ名: "
893
894 #: src/client/game.cpp
895 msgid "Automatic forwards disabled"
896 msgstr "自動前進 無効"
897
898 #: src/client/game.cpp
899 msgid "Automatic forwards enabled"
900 msgstr "自動前進 有効"
901
902 #: src/client/game.cpp
903 msgid "Camera update disabled"
904 msgstr "カメラ更新無効"
905
906 #: src/client/game.cpp
907 msgid "Camera update enabled"
908 msgstr "カメラ更新有効"
909
910 #: src/client/game.cpp
911 msgid "Change Password"
912 msgstr "パスワード変更"
913
914 #: src/client/game.cpp
915 msgid "Cinematic mode disabled"
916 msgstr "映画風モード 無効"
917
918 #: src/client/game.cpp
919 msgid "Cinematic mode enabled"
920 msgstr "映画風モード 有効"
921
922 #: src/client/game.cpp
923 msgid "Client side scripting is disabled"
924 msgstr "クライアント側のスクリプトは無効"
925
926 #: src/client/game.cpp
927 msgid "Connecting to server..."
928 msgstr "サーバに接続中..."
929
930 #: src/client/game.cpp
931 msgid "Continue"
932 msgstr "再開"
933
934 #: src/client/game.cpp
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Controls:\n"
938 "- %s: move forwards\n"
939 "- %s: move backwards\n"
940 "- %s: move left\n"
941 "- %s: move right\n"
942 "- %s: jump/climb\n"
943 "- %s: sneak/go down\n"
944 "- %s: drop item\n"
945 "- %s: inventory\n"
946 "- Mouse: turn/look\n"
947 "- Mouse left: dig/punch\n"
948 "- Mouse right: place/use\n"
949 "- Mouse wheel: select item\n"
950 "- %s: chat\n"
951 msgstr ""
952 "操作:\n"
953 "- %s: 前進\n"
954 "- %s: 後退\n"
955 "- %s: 左\n"
956 "- %s: 右\n"
957 "- %s: ジャンプ/登る\n"
958 "- %s: スニーク/降りる\n"
959 "- %s: アイテムを落とす\n"
960 "- %s: インベントリ\n"
961 "- マウス: 見回す\n"
962 "- 左クリック: 掘削/パンチ\n"
963 "- 右クリック: 設置/使用\n"
964 "- ホイール: アイテム選択\n"
965 "- %s: チャット\n"
966
967 #: src/client/game.cpp
968 msgid "Creating client..."
969 msgstr "クライアントを作成中..."
970
971 #: src/client/game.cpp
972 msgid "Creating server..."
973 msgstr "サーバを作成中..."
974
975 #: src/client/game.cpp
976 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
977 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ 非表示"
978
979 #: src/client/game.cpp
980 msgid "Debug info shown"
981 msgstr "デバッグ情報 表示"
982
983 #: src/client/game.cpp
984 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
985 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ、ワイヤーフレーム 非表示"
986
987 #: src/client/game.cpp
988 msgid ""
989 "Default Controls:\n"
990 "No menu visible:\n"
991 "- single tap: button activate\n"
992 "- double tap: place/use\n"
993 "- slide finger: look around\n"
994 "Menu/Inventory visible:\n"
995 "- double tap (outside):\n"
996 " -->close\n"
997 "- touch stack, touch slot:\n"
998 " --> move stack\n"
999 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1000 " --> place single item to slot\n"
1001 msgstr ""
1002 "デフォルトの操作:\n"
1003 "タッチ操作:\n"
1004 "- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
1005 "- ダブルタップ: 設置/使用\n"
1006 "- スライド: 見回す\n"
1007 "メニュー/インベントリの操作:\n"
1008 "- メニューの外をダブルタップ:\n"
1009 " --> 閉じる\n"
1010 "- アイテムをタッチ:\n"
1011 " --> アイテムの移動\n"
1012 "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
1013 " --> アイテムを一つスロットに置く\n"
1014
1015 #: src/client/game.cpp
1016 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1017 msgstr "無制限の視野 無効"
1018
1019 #: src/client/game.cpp
1020 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1021 msgstr "無制限の視野 有効"
1022
1023 #: src/client/game.cpp
1024 msgid "Exit to Menu"
1025 msgstr "メインメニュー"
1026
1027 #: src/client/game.cpp
1028 msgid "Exit to OS"
1029 msgstr "終了"
1030
1031 #: src/client/game.cpp
1032 msgid "Fast mode disabled"
1033 msgstr "高速移動モード 無効"
1034
1035 #: src/client/game.cpp
1036 msgid "Fast mode enabled"
1037 msgstr "高速移動モード 有効"
1038
1039 #: src/client/game.cpp
1040 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1041 msgstr "高速移動モード有効化 (メモ: 'fast' 特権がありません)"
1042
1043 #: src/client/game.cpp
1044 msgid "Fly mode disabled"
1045 msgstr "飛行モード 無効"
1046
1047 #: src/client/game.cpp
1048 msgid "Fly mode enabled"
1049 msgstr "飛行モード 有効"
1050
1051 #: src/client/game.cpp
1052 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1053 msgstr "飛行モード有効化 (メモ: 'fly' 特権がありません)"
1054
1055 #: src/client/game.cpp
1056 msgid "Fog disabled"
1057 msgstr "霧 無効"
1058
1059 #: src/client/game.cpp
1060 msgid "Fog enabled"
1061 msgstr "霧 有効"
1062
1063 #: src/client/game.cpp
1064 msgid "Game info:"
1065 msgstr "ゲーム情報:"
1066
1067 #: src/client/game.cpp
1068 msgid "Game paused"
1069 msgstr "ポーズメニュー"
1070
1071 #: src/client/game.cpp
1072 msgid "Hosting server"
1073 msgstr "ホスティングサーバ"
1074
1075 #: src/client/game.cpp
1076 msgid "Item definitions..."
1077 msgstr "アイテムを定義中..."
1078
1079 #: src/client/game.cpp
1080 msgid "KiB/s"
1081 msgstr "KiB/秒"
1082
1083 #: src/client/game.cpp
1084 msgid "Media..."
1085 msgstr "メディアを受信中..."
1086
1087 #: src/client/game.cpp
1088 msgid "MiB/s"
1089 msgstr "MiB/秒"
1090
1091 #: src/client/game.cpp
1092 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1093 msgstr "ミニマップは現在ゲーム又はModにより無効"
1094
1095 #: src/client/game.cpp
1096 msgid "Minimap hidden"
1097 msgstr "ミニマップ非表示"
1098
1099 #: src/client/game.cpp
1100 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1101 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x1"
1102
1103 #: src/client/game.cpp
1104 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1105 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x2"
1106
1107 #: src/client/game.cpp
1108 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1109 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x4"
1110
1111 #: src/client/game.cpp
1112 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1113 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x1"
1114
1115 #: src/client/game.cpp
1116 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1117 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x2"
1118
1119 #: src/client/game.cpp
1120 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1121 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x4"
1122
1123 #: src/client/game.cpp
1124 msgid "Noclip mode disabled"
1125 msgstr "すり抜けモード 無効"
1126
1127 #: src/client/game.cpp
1128 msgid "Noclip mode enabled"
1129 msgstr "すり抜けモード 有効"
1130
1131 #: src/client/game.cpp
1132 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1133 msgstr "すり抜けモード有効化 (メモ: 'noclip' 特権がありません)"
1134
1135 #: src/client/game.cpp
1136 msgid "Node definitions..."
1137 msgstr "ノードを定義中..."
1138
1139 #: src/client/game.cpp
1140 msgid "Off"
1141 msgstr "オフ"
1142
1143 #: src/client/game.cpp
1144 msgid "On"
1145 msgstr "オン"
1146
1147 #: src/client/game.cpp
1148 msgid "Pitch move mode disabled"
1149 msgstr "ピッチ移動モード 無効"
1150
1151 #: src/client/game.cpp
1152 msgid "Pitch move mode enabled"
1153 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
1154
1155 #: src/client/game.cpp
1156 msgid "Profiler graph shown"
1157 msgstr "観測記録グラフ 表示"
1158
1159 #: src/client/game.cpp
1160 msgid "Remote server"
1161 msgstr "リモートサーバ"
1162
1163 #: src/client/game.cpp
1164 msgid "Resolving address..."
1165 msgstr "アドレスを解決中..."
1166
1167 #: src/client/game.cpp
1168 msgid "Shutting down..."
1169 msgstr "終了中..."
1170
1171 #: src/client/game.cpp
1172 msgid "Singleplayer"
1173 msgstr "シングルプレイヤー"
1174
1175 #: src/client/game.cpp
1176 msgid "Sound Volume"
1177 msgstr "音量"
1178
1179 #: src/client/game.cpp
1180 msgid "Sound muted"
1181 msgstr "消音"
1182
1183 #: src/client/game.cpp
1184 msgid "Sound unmuted"
1185 msgstr "消音 取り消し"
1186
1187 #: src/client/game.cpp
1188 #, c-format
1189 msgid "Viewing range changed to %d"
1190 msgstr "視野を %d に変更"
1191
1192 #: src/client/game.cpp
1193 #, c-format
1194 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1195 msgstr "視野はいま最大値: %d"
1196
1197 #: src/client/game.cpp
1198 #, c-format
1199 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1200 msgstr "視野はいま最小値: %d"
1201
1202 #: src/client/game.cpp
1203 #, c-format
1204 msgid "Volume changed to %d%%"
1205 msgstr "音量を %d%% に変更"
1206
1207 #: src/client/game.cpp
1208 msgid "Wireframe shown"
1209 msgstr "ワイヤーフレーム 表示"
1210
1211 #: src/client/game.cpp
1212 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1213 msgstr "ズームは現在ゲームまたはModにより無効"
1214
1215 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1216 msgid "ok"
1217 msgstr "決定"
1218
1219 #: src/client/gameui.cpp
1220 msgid "Chat hidden"
1221 msgstr "チャット 非表示"
1222
1223 #: src/client/gameui.cpp
1224 msgid "Chat shown"
1225 msgstr "チャット 表示"
1226
1227 #: src/client/gameui.cpp
1228 msgid "HUD hidden"
1229 msgstr "HUD 非表示"
1230
1231 #: src/client/gameui.cpp
1232 msgid "HUD shown"
1233 msgstr "HUD 表示"
1234
1235 #: src/client/gameui.cpp
1236 msgid "Profiler hidden"
1237 msgstr "観測記録 非表示"
1238
1239 #: src/client/gameui.cpp
1240 #, c-format
1241 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1242 msgstr "観測記録 表示 (ページ %d / %d)"
1243
1244 #: src/client/keycode.cpp
1245 msgid "Apps"
1246 msgstr "アプリケーション"
1247
1248 #: src/client/keycode.cpp
1249 msgid "Backspace"
1250 msgstr "Back Space"
1251
1252 #: src/client/keycode.cpp
1253 msgid "Caps Lock"
1254 msgstr "Caps Lock"
1255
1256 #: src/client/keycode.cpp
1257 msgid "Clear"
1258 msgstr "Clear"
1259
1260 #: src/client/keycode.cpp
1261 msgid "Control"
1262 msgstr "Ctrl"
1263
1264 #: src/client/keycode.cpp
1265 msgid "Down"
1266 msgstr "Down"
1267
1268 #: src/client/keycode.cpp
1269 msgid "End"
1270 msgstr "End"
1271
1272 #: src/client/keycode.cpp
1273 msgid "Erase EOF"
1274 msgstr "EOFを消去する"
1275
1276 #: src/client/keycode.cpp
1277 msgid "Execute"
1278 msgstr "Execute"
1279
1280 #: src/client/keycode.cpp
1281 msgid "Help"
1282 msgstr "Help"
1283
1284 #: src/client/keycode.cpp
1285 msgid "Home"
1286 msgstr "Home"
1287
1288 #: src/client/keycode.cpp
1289 msgid "IME Accept"
1290 msgstr "IME Accept"
1291
1292 #: src/client/keycode.cpp
1293 msgid "IME Convert"
1294 msgstr "IME変換"
1295
1296 #: src/client/keycode.cpp
1297 msgid "IME Escape"
1298 msgstr "Escape"
1299
1300 #: src/client/keycode.cpp
1301 msgid "IME Mode Change"
1302 msgstr "IME Mode Change"
1303
1304 #: src/client/keycode.cpp
1305 msgid "IME Nonconvert"
1306 msgstr "無変換"
1307
1308 #: src/client/keycode.cpp
1309 msgid "Insert"
1310 msgstr "Insert"
1311
1312 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1313 msgid "Left"
1314 msgstr "左"
1315
1316 #: src/client/keycode.cpp
1317 msgid "Left Button"
1318 msgstr "左ボタン"
1319
1320 #: src/client/keycode.cpp
1321 msgid "Left Control"
1322 msgstr "左Ctrl"
1323
1324 #: src/client/keycode.cpp
1325 msgid "Left Menu"
1326 msgstr "左Alt"
1327
1328 #: src/client/keycode.cpp
1329 msgid "Left Shift"
1330 msgstr "左Shift"
1331
1332 #: src/client/keycode.cpp
1333 msgid "Left Windows"
1334 msgstr "左Windows"
1335
1336 #: src/client/keycode.cpp
1337 msgid "Menu"
1338 msgstr "Alt"
1339
1340 #: src/client/keycode.cpp
1341 msgid "Middle Button"
1342 msgstr "中ボタン"
1343
1344 #: src/client/keycode.cpp
1345 msgid "Num Lock"
1346 msgstr "NumLock"
1347
1348 #: src/client/keycode.cpp
1349 msgid "Numpad *"
1350 msgstr "数値キーパッド *"
1351
1352 #: src/client/keycode.cpp
1353 msgid "Numpad +"
1354 msgstr "数値キーパッド +"
1355
1356 #: src/client/keycode.cpp
1357 msgid "Numpad -"
1358 msgstr "数値キーパッド -"
1359
1360 #: src/client/keycode.cpp
1361 msgid "Numpad ."
1362 msgstr "数値キーパッド ."
1363
1364 #: src/client/keycode.cpp
1365 msgid "Numpad /"
1366 msgstr "数値キーパッド /"
1367
1368 #: src/client/keycode.cpp
1369 msgid "Numpad 0"
1370 msgstr "数値キーパッド 0"
1371
1372 #: src/client/keycode.cpp
1373 msgid "Numpad 1"
1374 msgstr "数値キーパッド 1"
1375
1376 #: src/client/keycode.cpp
1377 msgid "Numpad 2"
1378 msgstr "数値キーパッド 2"
1379
1380 #: src/client/keycode.cpp
1381 msgid "Numpad 3"
1382 msgstr "数値キーパッド 3"
1383
1384 #: src/client/keycode.cpp
1385 msgid "Numpad 4"
1386 msgstr "数値キーパッド 4"
1387
1388 #: src/client/keycode.cpp
1389 msgid "Numpad 5"
1390 msgstr "数値キーパッド 5"
1391
1392 #: src/client/keycode.cpp
1393 msgid "Numpad 6"
1394 msgstr "数値キーパッド 6"
1395
1396 #: src/client/keycode.cpp
1397 msgid "Numpad 7"
1398 msgstr "数値キーパッド 7"
1399
1400 #: src/client/keycode.cpp
1401 msgid "Numpad 8"
1402 msgstr "数値キーパッド 8"
1403
1404 #: src/client/keycode.cpp
1405 msgid "Numpad 9"
1406 msgstr "数値キーパッド 9"
1407
1408 #: src/client/keycode.cpp
1409 msgid "OEM Clear"
1410 msgstr "OEM Clear"
1411
1412 #: src/client/keycode.cpp
1413 msgid "Page down"
1414 msgstr "Page down"
1415
1416 #: src/client/keycode.cpp
1417 msgid "Page up"
1418 msgstr "Page up"
1419
1420 #: src/client/keycode.cpp
1421 msgid "Pause"
1422 msgstr "Pause"
1423
1424 #: src/client/keycode.cpp
1425 msgid "Play"
1426 msgstr "プレイ"
1427
1428 #: src/client/keycode.cpp
1429 msgid "Print"
1430 msgstr "Print"
1431
1432 #: src/client/keycode.cpp
1433 msgid "Return"
1434 msgstr "エンター"
1435
1436 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1437 msgid "Right"
1438 msgstr "右"
1439
1440 #: src/client/keycode.cpp
1441 msgid "Right Button"
1442 msgstr "右ボタン"
1443
1444 #: src/client/keycode.cpp
1445 msgid "Right Control"
1446 msgstr "右Ctrl"
1447
1448 #: src/client/keycode.cpp
1449 msgid "Right Menu"
1450 msgstr "右メニュー"
1451
1452 #: src/client/keycode.cpp
1453 msgid "Right Shift"
1454 msgstr "右Shift"
1455
1456 #: src/client/keycode.cpp
1457 msgid "Right Windows"
1458 msgstr "右Windows"
1459
1460 #: src/client/keycode.cpp
1461 msgid "Scroll Lock"
1462 msgstr "Scroll Lock"
1463
1464 #: src/client/keycode.cpp
1465 msgid "Select"
1466 msgstr "選択キー"
1467
1468 #: src/client/keycode.cpp
1469 msgid "Shift"
1470 msgstr "Shift"
1471
1472 #: src/client/keycode.cpp
1473 msgid "Sleep"
1474 msgstr "スリープ"
1475
1476 #: src/client/keycode.cpp
1477 msgid "Snapshot"
1478 msgstr "Snapshot"
1479
1480 #: src/client/keycode.cpp
1481 msgid "Space"
1482 msgstr "スペース"
1483
1484 #: src/client/keycode.cpp
1485 msgid "Tab"
1486 msgstr "タブ"
1487
1488 #: src/client/keycode.cpp
1489 msgid "Up"
1490 msgstr "上"
1491
1492 #: src/client/keycode.cpp
1493 msgid "X Button 1"
1494 msgstr "Xボタン1"
1495
1496 #: src/client/keycode.cpp
1497 msgid "X Button 2"
1498 msgstr "Xボタン2"
1499
1500 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1501 msgid "Zoom"
1502 msgstr "ズーム"
1503
1504 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1505 msgid "Passwords do not match!"
1506 msgstr "パスワードが一致しません!"
1507
1508 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1509 msgid "Register and Join"
1510 msgstr "参加登録"
1511
1512 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the "
1516 "first time. If you proceed, a new account using your credentials will be "
1517 "created on this server.\n"
1518 "Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
1519 "creation or click Cancel to abort."
1520 msgstr ""
1521 "あなたはサーバ %1$s に名前 \"%2$s\" で初めて参加しようとしています。続行する"
1522 "場合、\n"
1523 "あなたの名前とパスワードが新しいアカウントとしてこのサーバに作成されます。\n"
1524 "あなたのパスワードを再入力し参加登録をクリックしてアカウント作成するか、\n"
1525 "キャンセルをクリックして中断してください。"
1526
1527 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1528 msgid "Proceed"
1529 msgstr "決定"
1530
1531 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1532 msgid "\"Special\" = climb down"
1533 msgstr "\"スペシャル\" = 降りる"
1534
1535 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1536 msgid "Autoforward"
1537 msgstr "自動前進"
1538
1539 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1540 msgid "Automatic jumping"
1541 msgstr "自動ジャンプ"
1542
1543 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1544 msgid "Backward"
1545 msgstr "後退"
1546
1547 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1548 msgid "Change camera"
1549 msgstr "視点変更"
1550
1551 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1552 msgid "Chat"
1553 msgstr "チャット"
1554
1555 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1556 msgid "Command"
1557 msgstr "コマンド"
1558
1559 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1560 msgid "Console"
1561 msgstr "コンソール"
1562
1563 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1564 msgid "Dec. range"
1565 msgstr "視野を縮小"
1566
1567 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1568 msgid "Dec. volume"
1569 msgstr "音量を下げる"
1570
1571 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1572 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1573 msgstr "\"ジャンプ\"二度押しで飛行モード切替"
1574
1575 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1576 msgid "Drop"
1577 msgstr "落とす"
1578
1579 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1580 msgid "Forward"
1581 msgstr "前進"
1582
1583 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1584 msgid "Inc. range"
1585 msgstr "視野を拡大"
1586
1587 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1588 msgid "Inc. volume"
1589 msgstr "音量を上げる"
1590
1591 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1592 msgid "Inventory"
1593 msgstr "インベントリ"
1594
1595 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1596 msgid "Jump"
1597 msgstr "ジャンプ"
1598
1599 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1600 msgid "Key already in use"
1601 msgstr "キーが重複しています"
1602
1603 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1604 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1605 msgstr ""
1606 "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は、minetest.confから該当する設定を"
1607 "削除してください)"
1608
1609 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1610 msgid "Local command"
1611 msgstr "ローカルコマンド"
1612
1613 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1614 msgid "Mute"
1615 msgstr "消音"
1616
1617 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1618 msgid "Next item"
1619 msgstr "次のアイテム"
1620
1621 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1622 msgid "Prev. item"
1623 msgstr "前のアイテム"
1624
1625 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1626 msgid "Range select"
1627 msgstr "視野の選択"
1628
1629 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1630 msgid "Screenshot"
1631 msgstr "スクリーンショット"
1632
1633 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1634 msgid "Sneak"
1635 msgstr "スニーク"
1636
1637 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1638 msgid "Special"
1639 msgstr "スペシャル"
1640
1641 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1642 msgid "Toggle Cinematic"
1643 msgstr "映画風モード切替"
1644
1645 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1646 msgid "Toggle HUD"
1647 msgstr "HUD表示切替"
1648
1649 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1650 msgid "Toggle chat log"
1651 msgstr "チャット表示切替"
1652
1653 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1654 msgid "Toggle fast"
1655 msgstr "高速移動モード切替"
1656
1657 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1658 msgid "Toggle fly"
1659 msgstr "飛行モード切替"
1660
1661 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1662 msgid "Toggle fog"
1663 msgstr "霧表示切替"
1664
1665 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1666 msgid "Toggle minimap"
1667 msgstr "ミニマップ表示切替"
1668
1669 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1670 msgid "Toggle noclip"
1671 msgstr "すり抜けモード切替"
1672
1673 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1674 msgid "press key"
1675 msgstr "キー入力待ち"
1676
1677 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1678 msgid "Change"
1679 msgstr "変更"
1680
1681 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1682 msgid "Confirm Password"
1683 msgstr "パスワードの確認"
1684
1685 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1686 msgid "New Password"
1687 msgstr "新しいパスワード"
1688
1689 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1690 msgid "Old Password"
1691 msgstr "古いパスワード"
1692
1693 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1694 msgid "Exit"
1695 msgstr "閉じる"
1696
1697 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1698 msgid "Muted"
1699 msgstr "消音"
1700
1701 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1702 msgid "Sound Volume: "
1703 msgstr "音量: "
1704
1705 #: src/gui/modalMenu.cpp
1706 msgid "Enter "
1707 msgstr "エンター "
1708
1709 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1710 msgid "LANG_CODE"
1711 msgstr "ja"
1712
1713 #: src/settings_translation_file.cpp
1714 msgid ""
1715 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1716 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1717 msgstr ""
1718 "(Android) バーチャルパッドの位置を修正します。\n"
1719 "無効にした場合、最初に触れた位置がバーチャルパッドの中心になります。"
1720
1721 #: src/settings_translation_file.cpp
1722 msgid ""
1723 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1724 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1725 "circle."
1726 msgstr ""
1727 "(Android) バーチャルパッドを使用して\"aux\"ボタンを起動します。\n"
1728 "有効にした場合、バーチャルパッドはメインサークルから外れたときにも\n"
1729 "\"aux\"ボタンをタップします。"
1730
1731 #: src/settings_translation_file.cpp
1732 msgid ""
1733 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1734 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1735 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1736 "point by increasing 'scale'.\n"
1737 "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
1738 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1739 "situations.\n"
1740 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1741 msgstr ""
1742 "(X,Y,Z)'スケール'単位でのワールドの中心からのフラクタルのオフセット。\n"
1743 "望みの点を (0,0) に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
1744 "'スケール'を増やして望みの点に'ズームイン'できるようにするために使用できま"
1745 "す。\n"
1746 "規定では規定のパラメータを持つマンデルブロー集合のための適切なスポーンポイン"
1747 "トに\n"
1748 "合わせて調整されます、他の状況で変更を必要とするかもしれません。\n"
1749 "範囲はおよそ -2 ~ 2 です。ノードのオフセットに 'scale' を掛けます。"
1750
1751 #: src/settings_translation_file.cpp
1752 msgid ""
1753 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1754 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1755 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1756 "not have to fit inside the world.\n"
1757 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1758 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1759 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1760 msgstr ""
1761 "(X,Y,Z)ノード内のフラクタルのスケール。\n"
1762 "実際のフラクタルサイズは2〜3倍大きくなります。\n"
1763 "これらの数字は非常に大きくすることができ、フラクタルは\n"
1764 "ワールドの中に収まる必要はありません。\n"
1765 "これらを増加してフラクタルの細部を'ズーム'します。\n"
1766 "規定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
1767 "加工していないの形状のためには3つの数字をすべて等しく設定します。"
1768
1769 #: src/settings_translation_file.cpp
1770 msgid ""
1771 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1772 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1773 msgstr ""
1774 "0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n"
1775 "1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。"
1776
1777 #: src/settings_translation_file.cpp
1778 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1779 msgstr "尾根の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1780
1781 #: src/settings_translation_file.cpp
1782 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1783 msgstr "緩やかに起伏している丘陵の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1784
1785 #: src/settings_translation_file.cpp
1786 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1787 msgstr "ステップマウンテンの形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1788
1789 #: src/settings_translation_file.cpp
1790 msgid "2D noise that controls the size/occurance of ridged mountain ranges."
1791 msgstr "山岳地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1792
1793 #: src/settings_translation_file.cpp
1794 #, fuzzy
1795 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1796 msgstr "緩やかに起伏している丘陵の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1797
1798 #: src/settings_translation_file.cpp
1799 #, fuzzy
1800 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1801 msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズです。"
1802
1803 #: src/settings_translation_file.cpp
1804 msgid "3D clouds"
1805 msgstr "立体な雲"
1806
1807 #: src/settings_translation_file.cpp
1808 msgid "3D mode"
1809 msgstr "3Dモード"
1810
1811 #: src/settings_translation_file.cpp
1812 msgid "3D noise defining giant caverns."
1813 msgstr "巨大な洞窟を定義する3Dノイズ。"
1814
1815 #: src/settings_translation_file.cpp
1816 msgid ""
1817 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1818 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1819 msgstr ""
1820 "山の構造と高さを定義する3Dノイズ。\n"
1821 "また、浮遊大陸の山地の構造を定義します。"
1822
1823 #: src/settings_translation_file.cpp
1824 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1825 msgstr "川の峡谷の壁の構造を定義する3Dノイズ。"
1826
1827 #: src/settings_translation_file.cpp
1828 msgid "3D noise defining terrain."
1829 msgstr "3Dノイズは地形を定義しています。"
1830
1831 #: src/settings_translation_file.cpp
1832 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1833 msgstr "山の張り出し、崖などの3Dノイズ。通常は小さな変化です。"
1834
1835 #: src/settings_translation_file.cpp
1836 msgid ""
1837 "3D support.\n"
1838 "Currently supported:\n"
1839 "-    none: no 3d output.\n"
1840 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1841 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1842 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1843 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1844 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
1845 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1846 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1847 msgstr ""
1848 "3Dサポート。\n"
1849 "現在のサポート:\n"
1850 "-    none: 3D出力を行いません。\n"
1851 "-    anaglyph: シアン/マゼンタ色による3Dです。\n"
1852 "-    interlaced: 奇数/偶数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応していま"
1853 "す。\n"
1854 "-    topbottom: 画面を上下で分割します。\n"
1855 "-    sidebyside: 画面を左右で分割します。\n"
1856 "-    crossview: 交差法による3Dです。\n"
1857 "-    pageflip: クァドバッファベースの3Dです。\n"
1858 "interlacedはシェーダーが有効である必要があることに注意してください。"
1859
1860 #: src/settings_translation_file.cpp
1861 msgid ""
1862 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1863 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1864 msgstr ""
1865 "新規マップを作成する際の初期シード値です。空にするとランダムに設定されま"
1866 "す。\n"
1867 "ワールドを新規作成する際にシード値を入力すると上書きされます。"
1868
1869 #: src/settings_translation_file.cpp
1870 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1871 msgstr "サーバクラッシュ時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1872
1873 #: src/settings_translation_file.cpp
1874 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1875 msgstr "サーバ終了時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1876
1877 #: src/settings_translation_file.cpp
1878 msgid "ABM interval"
1879 msgstr "ABMの間隔"
1880
1881 #: src/settings_translation_file.cpp
1882 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1883 msgstr "出現するキューの絶対的な制限値"
1884
1885 #: src/settings_translation_file.cpp
1886 msgid "Acceleration in air"
1887 msgstr "空中での加速"
1888
1889 #: src/settings_translation_file.cpp
1890 msgid "Active Block Modifiers"
1891 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)"
1892
1893 #: src/settings_translation_file.cpp
1894 msgid "Active block management interval"
1895 msgstr "アクティブなブロックの管理間隔"
1896
1897 #: src/settings_translation_file.cpp
1898 msgid "Active block range"
1899 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
1900
1901 #: src/settings_translation_file.cpp
1902 msgid "Active object send range"
1903 msgstr "アクティブなオブジェクトの送信範囲"
1904
1905 #: src/settings_translation_file.cpp
1906 msgid ""
1907 "Address to connect to.\n"
1908 "Leave this blank to start a local server.\n"
1909 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1910 msgstr ""
1911 "接続先のアドレスです。\n"
1912 "ローカルサーバを起動する際は空白に設定してください。\n"
1913 "メインメニューのアドレス欄は、この設定を上書きすることに注意してください。"
1914
1915 #: src/settings_translation_file.cpp
1916 msgid "Adds particles when digging a node."
1917 msgstr "ノードを掘る際にパーティクルを追加します。"
1918
1919 #: src/settings_translation_file.cpp
1920 msgid ""
1921 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1922 "screens."
1923 msgstr ""
1924 "4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
1925
1926 #: src/settings_translation_file.cpp
1927 msgid ""
1928 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1929 "brighter.\n"
1930 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1931 msgstr ""
1932 "ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
1933 "この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"
1934
1935 #: src/settings_translation_file.cpp
1936 msgid "Advanced"
1937 msgstr "詳細"
1938
1939 #: src/settings_translation_file.cpp
1940 msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
1941 msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
1942
1943 #: src/settings_translation_file.cpp
1944 msgid "Altitude chill"
1945 msgstr "高所の寒さ"
1946
1947 #: src/settings_translation_file.cpp
1948 msgid "Always fly and fast"
1949 msgstr "飛行時に加速する"
1950
1951 #: src/settings_translation_file.cpp
1952 msgid "Ambient occlusion gamma"
1953 msgstr "アンビエントオクルージョンガンマ"
1954
1955 #: src/settings_translation_file.cpp
1956 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1957 msgstr "プレイヤーが10秒間に送信できるメッセージの量。"
1958
1959 #: src/settings_translation_file.cpp
1960 msgid "Amplifies the valleys."
1961 msgstr "谷を増幅します。"
1962
1963 #: src/settings_translation_file.cpp
1964 msgid "Anisotropic filtering"
1965 msgstr "異方性フィルタリング"
1966
1967 #: src/settings_translation_file.cpp
1968 msgid "Announce server"
1969 msgstr "サーバを公開"
1970
1971 #: src/settings_translation_file.cpp
1972 msgid "Announce to this serverlist."
1973 msgstr "このサーバ一覧に告知します。"
1974
1975 #: src/settings_translation_file.cpp
1976 msgid "Append item name"
1977 msgstr "アイテム名を付け加える"
1978
1979 #: src/settings_translation_file.cpp
1980 msgid "Append item name to tooltip."
1981 msgstr "ツールチップにアイテム名を付け加えます。"
1982
1983 #: src/settings_translation_file.cpp
1984 msgid "Apple trees noise"
1985 msgstr "リンゴの木のノイズ"
1986
1987 #: src/settings_translation_file.cpp
1988 msgid "Arm inertia"
1989 msgstr "腕の惰性"
1990
1991 #: src/settings_translation_file.cpp
1992 msgid ""
1993 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
1994 "the arm when the camera moves."
1995 msgstr ""
1996 "腕の惰性、カメラが動いたときに\n"
1997 "腕がより現実的な動きをします。"
1998
1999 #: src/settings_translation_file.cpp
2000 msgid "Ask to reconnect after crash"
2001 msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
2002
2003 #: src/settings_translation_file.cpp
2004 msgid ""
2005 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2006 "to\n"
2007 "clients.\n"
2008 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2009 "visible\n"
2010 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2011 "caves,\n"
2012 "as well as sometimes on land).\n"
2013 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2014 "optimization.\n"
2015 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2016 msgstr ""
2017 "この距離でサーバはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に最適化しま"
2018 "す。\n"
2019 "小さい値に設定すると、レンダリングの視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
2020 "パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは水中や洞"
2021 "窟、\n"
2022 "時には陸の上でもレンダリングされません)。\n"
2023 "max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は無効になりま"
2024 "す。 \n"
2025 "マップブロック(16ノード)で表記。"
2026
2027 #: src/settings_translation_file.cpp
2028 msgid "Automatic forwards key"
2029 msgstr "自動前進キー"
2030
2031 #: src/settings_translation_file.cpp
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2034 msgstr ""
2035 "自動的に1ノードの障害物をジャンプします。\n"
2036 "型: bool"
2037
2038 #: src/settings_translation_file.cpp
2039 msgid "Automatically report to the serverlist."
2040 msgstr "サーバ一覧に自動的に報告します。"
2041
2042 #: src/settings_translation_file.cpp
2043 msgid "Autosave screen size"
2044 msgstr "画面の大きさを自動保存"
2045
2046 #: src/settings_translation_file.cpp
2047 msgid "Autoscaling mode"
2048 msgstr "自動拡大縮小モード"
2049
2050 #: src/settings_translation_file.cpp
2051 msgid "Backward key"
2052 msgstr "後キー"
2053
2054 #: src/settings_translation_file.cpp
2055 msgid "Base ground level"
2056 msgstr "基準地上レベル"
2057
2058 #: src/settings_translation_file.cpp
2059 msgid "Base terrain height."
2060 msgstr "基準地形の高さです。"
2061
2062 #: src/settings_translation_file.cpp
2063 msgid "Basic"
2064 msgstr "基本"
2065
2066 #: src/settings_translation_file.cpp
2067 msgid "Basic privileges"
2068 msgstr "基本的な特権"
2069
2070 #: src/settings_translation_file.cpp
2071 msgid "Beach noise"
2072 msgstr "浜ノイズ"
2073
2074 #: src/settings_translation_file.cpp
2075 msgid "Beach noise threshold"
2076 msgstr "浜ノイズのしきい値"
2077
2078 #: src/settings_translation_file.cpp
2079 msgid "Bilinear filtering"
2080 msgstr "バイリニアフィルタリング"
2081
2082 #: src/settings_translation_file.cpp
2083 msgid "Bind address"
2084 msgstr "バインドアドレス"
2085
2086 #: src/settings_translation_file.cpp
2087 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2088 msgstr "バイオームAPIの温度と湿度のノイズパラメータ"
2089
2090 #: src/settings_translation_file.cpp
2091 msgid "Biome noise"
2092 msgstr "バイオームノイズ"
2093
2094 #: src/settings_translation_file.cpp
2095 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2096 msgstr "フルスクリーンモードでのビット数(色深度)。"
2097
2098 #: src/settings_translation_file.cpp
2099 msgid "Block send optimize distance"
2100 msgstr "ブロック送信最適化距離"
2101
2102 #: src/settings_translation_file.cpp
2103 msgid "Build inside player"
2104 msgstr "プレイヤーの位置に設置"
2105
2106 #: src/settings_translation_file.cpp
2107 msgid "Builtin"
2108 msgstr "ビルトイン"
2109
2110 #: src/settings_translation_file.cpp
2111 msgid "Bumpmapping"
2112 msgstr "バンプマッピング"
2113
2114 #: src/settings_translation_file.cpp
2115 msgid ""
2116 "Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n"
2117 "Most users will not need to change this.\n"
2118 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2119 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2120 msgstr ""
2121 "0~0.5の間のノードでのカメラと近くの面の距離\n"
2122 "ほとんどのユーザーはこれを変更する必要はありません。\n"
2123 "増加すると、低性能GPUでの画像の乱れを減らすことができます。\n"
2124 "0.1 = 規定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
2125
2126 #: src/settings_translation_file.cpp
2127 msgid "Camera smoothing"
2128 msgstr "カメラの滑らかさ"
2129
2130 #: src/settings_translation_file.cpp
2131 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2132 msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ"
2133
2134 #: src/settings_translation_file.cpp
2135 msgid "Camera update toggle key"
2136 msgstr "カメラ更新切り替えキー"
2137
2138 #: src/settings_translation_file.cpp
2139 msgid "Cave noise"
2140 msgstr "洞窟ノイズ"
2141
2142 #: src/settings_translation_file.cpp
2143 msgid "Cave noise #1"
2144 msgstr "洞窟ノイズ #1"
2145
2146 #: src/settings_translation_file.cpp
2147 msgid "Cave noise #2"
2148 msgstr "洞窟ノイズ #2"
2149
2150 #: src/settings_translation_file.cpp
2151 msgid "Cave width"
2152 msgstr "洞窟の幅"
2153
2154 #: src/settings_translation_file.cpp
2155 msgid "Cave1 noise"
2156 msgstr "洞窟1ノイズ"
2157
2158 #: src/settings_translation_file.cpp
2159 msgid "Cave2 noise"
2160 msgstr "洞窟2ノイズ"
2161
2162 #: src/settings_translation_file.cpp
2163 msgid "Cavern limit"
2164 msgstr "大きな洞窟の制限"
2165
2166 #: src/settings_translation_file.cpp
2167 msgid "Cavern noise"
2168 msgstr "大きな洞窟ノイズ"
2169
2170 #: src/settings_translation_file.cpp
2171 msgid "Cavern taper"
2172 msgstr "大きな洞窟の先細り"
2173
2174 #: src/settings_translation_file.cpp
2175 msgid "Cavern threshold"
2176 msgstr "大きな洞窟のしきい値"
2177
2178 #: src/settings_translation_file.cpp
2179 msgid "Cavern upper limit"
2180 msgstr "大きな洞窟の上限"
2181
2182 #: src/settings_translation_file.cpp
2183 msgid "Center of light curve mid-boost."
2184 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
2185
2186 #: src/settings_translation_file.cpp
2187 #, fuzzy
2188 msgid ""
2189 "Changes the main menu UI:\n"
2190 "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2191 "etc.\n"
2192 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2193 "be\n"
2194 "necessary for smaller screens."
2195 msgstr ""
2196 "メインメニューUIを変更:\n"
2197 "-   Full:  複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、テクスチャパック"
2198 "の選択、その他。\n"
2199 "-   Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームやテクスチャパックの選択"
2200 "はありません。\n"
2201 "小さい画面には必要かもしれません。\n"
2202 "-   Auto: Androidは Simple、その他はすべて full です。"
2203
2204 #: src/settings_translation_file.cpp
2205 msgid "Chat key"
2206 msgstr "チャットキー"
2207
2208 #: src/settings_translation_file.cpp
2209 msgid "Chat message count limit"
2210 msgstr "チャットメッセージ数の限度"
2211
2212 #: src/settings_translation_file.cpp
2213 msgid "Chat message kick threshold"
2214 msgstr "チャットメッセージキックのしきい値"
2215
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2217 msgid "Chat message max length"
2218 msgstr "チャットメッセージの最大長"
2219
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 msgid "Chat toggle key"
2222 msgstr "チャット切替キー"
2223
2224 #: src/settings_translation_file.cpp
2225 msgid "Chatcommands"
2226 msgstr "チャットコマンド"
2227
2228 #: src/settings_translation_file.cpp
2229 msgid "Chunk size"
2230 msgstr "チャンクサイズ"
2231
2232 #: src/settings_translation_file.cpp
2233 msgid "Cinematic mode"
2234 msgstr "映画風モード"
2235
2236 #: src/settings_translation_file.cpp
2237 msgid "Cinematic mode key"
2238 msgstr "映画風モード切り替えキー"
2239
2240 #: src/settings_translation_file.cpp
2241 msgid "Clean transparent textures"
2242 msgstr "テクスチャの透過を削除"
2243
2244 #: src/settings_translation_file.cpp
2245 msgid "Client"
2246 msgstr "クライアント"
2247
2248 #: src/settings_translation_file.cpp
2249 msgid "Client and Server"
2250 msgstr "クライアントとサーバ"
2251
2252 #: src/settings_translation_file.cpp
2253 msgid "Client modding"
2254 msgstr "クライアントの改造"
2255
2256 #: src/settings_translation_file.cpp
2257 msgid "Client side modding restrictions"
2258 msgstr "クライアント側での改造制限"
2259
2260 #: src/settings_translation_file.cpp
2261 msgid "Client side node lookup range restriction"
2262 msgstr "クライアント側のノード参照範囲の制限"
2263
2264 #: src/settings_translation_file.cpp
2265 msgid "Climbing speed"
2266 msgstr "上る速度"
2267
2268 #: src/settings_translation_file.cpp
2269 msgid "Cloud radius"
2270 msgstr "雲の半径"
2271
2272 #: src/settings_translation_file.cpp
2273 msgid "Clouds"
2274 msgstr "雲"
2275
2276 #: src/settings_translation_file.cpp
2277 msgid "Clouds are a client side effect."
2278 msgstr "雲はクライアント側で描画されます。"
2279
2280 #: src/settings_translation_file.cpp
2281 msgid "Clouds in menu"
2282 msgstr "メニューに雲"
2283
2284 #: src/settings_translation_file.cpp
2285 msgid "Colored fog"
2286 msgstr "色つきの霧"
2287
2288 #: src/settings_translation_file.cpp
2289 msgid ""
2290 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2291 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2292 msgstr ""
2293 "HTTP APIへのアクセスが許可され、インターネットとの間でデータをアップロード\n"
2294 "およびダウンロードできるようにするModのコンマ区切りリスト。"
2295
2296 #: src/settings_translation_file.cpp
2297 msgid ""
2298 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2299 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2300 msgstr ""
2301 "Modのセキュリティが有効の場合でも(request_insecure_environment() を介して)\n"
2302 "安全でない機能へのアクセスが許可されている信頼できるModのコンマ区切りリスト。"
2303
2304 #: src/settings_translation_file.cpp
2305 msgid "Command key"
2306 msgstr "コマンドキー"
2307
2308 #: src/settings_translation_file.cpp
2309 msgid "Connect glass"
2310 msgstr "ガラスを繋げる"
2311
2312 #: src/settings_translation_file.cpp
2313 msgid "Connect to external media server"
2314 msgstr "外部メディアサーバに接続"
2315
2316 #: src/settings_translation_file.cpp
2317 msgid "Connects glass if supported by node."
2318 msgstr "ノードでサポートされている場合はガラスを繋ぎます。"
2319
2320 #: src/settings_translation_file.cpp
2321 msgid "Console alpha"
2322 msgstr "コンソールの透過度"
2323
2324 #: src/settings_translation_file.cpp
2325 msgid "Console color"
2326 msgstr "コンソール色"
2327
2328 #: src/settings_translation_file.cpp
2329 msgid "Console height"
2330 msgstr "コンソールの高さ"
2331
2332 #: src/settings_translation_file.cpp
2333 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 #, fuzzy
2338 msgid "ContentDB URL"
2339 msgstr "コンテンツ"
2340
2341 #: src/settings_translation_file.cpp
2342 msgid "Continuous forward"
2343 msgstr "自動前進"
2344
2345 #: src/settings_translation_file.cpp
2346 msgid ""
2347 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2348 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2349 msgstr ""
2350 "連側的な前進、自動前進キーで切り替えます。\n"
2351 "自動前進キーをもう一度押すか、後退で停止します。"
2352
2353 #: src/settings_translation_file.cpp
2354 msgid "Controls"
2355 msgstr "操作"
2356
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2358 msgid ""
2359 "Controls length of day/night cycle.\n"
2360 "Examples:\n"
2361 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2362 msgstr ""
2363 "昼夜サイクルの長さを制御します。\n"
2364 "例:\n"
2365 "72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 昼/夜/変更されません。"
2366
2367 #: src/settings_translation_file.cpp
2368 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2369 msgstr "湖の窪みの険しさ/深さを制御します。"
2370
2371 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 msgid "Controls steepness/height of hills."
2373 msgstr "丘陵の険しさ/高さを制御します。"
2374
2375 #: src/settings_translation_file.cpp
2376 msgid ""
2377 "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
2378 "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
2379 msgstr ""
2380 "山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
2381 "ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
2382
2383 #: src/settings_translation_file.cpp
2384 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
2385 msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
2386
2387 #: src/settings_translation_file.cpp
2388 msgid "Crash message"
2389 msgstr "クラッシュメッセージ"
2390
2391 #: src/settings_translation_file.cpp
2392 msgid "Creative"
2393 msgstr "クリエイティブ"
2394
2395 #: src/settings_translation_file.cpp
2396 msgid "Crosshair alpha"
2397 msgstr "照準線の透過度"
2398
2399 #: src/settings_translation_file.cpp
2400 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2401 msgstr "照準線の透過 (不透明、0~255の間)。"
2402
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid "Crosshair color"
2405 msgstr "照準線の色"
2406
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2409 msgstr "照準線の色 (R,G,B)。"
2410
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2412 msgid "DPI"
2413 msgstr "DPI"
2414
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2416 msgid "Damage"
2417 msgstr "ダメージ"
2418
2419 #: src/settings_translation_file.cpp
2420 msgid "Darkness sharpness"
2421 msgstr "暗さの鋭さ"
2422
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgid "Debug info toggle key"
2425 msgstr "デバッグ情報切り替えキー"
2426
2427 #: src/settings_translation_file.cpp
2428 msgid "Debug log level"
2429 msgstr "デバッグログのレベル"
2430
2431 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 msgid "Dec. volume key"
2433 msgstr "音量を下げるキー"
2434
2435 #: src/settings_translation_file.cpp
2436 msgid "Dedicated server step"
2437 msgstr "専用サーバステップ"
2438
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2440 msgid "Default acceleration"
2441 msgstr "規定の加速度"
2442
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2444 msgid "Default game"
2445 msgstr "標準ゲーム"
2446
2447 #: src/settings_translation_file.cpp
2448 msgid ""
2449 "Default game when creating a new world.\n"
2450 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2451 msgstr ""
2452 "新しいワールドを作成する際の規定のゲーム。\n"
2453 "メインメニューからワールドを作成するときにこれは上書きされます。"
2454
2455 #: src/settings_translation_file.cpp
2456 msgid "Default password"
2457 msgstr "既定のパスワード"
2458
2459 #: src/settings_translation_file.cpp
2460 msgid "Default privileges"
2461 msgstr "既定の特権"
2462
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 msgid "Default report format"
2465 msgstr "既定のレポート形式"
2466
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2468 msgid ""
2469 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2470 "Only has an effect if compiled with cURL."
2471 msgstr ""
2472 "cURLの既定のタイムアウト、ミリ秒で定めます。\n"
2473 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
2474
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid ""
2477 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2478 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2479 msgstr ""
2480 "浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
2481 "ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
2482
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgid "Defines areas where trees have apples."
2485 msgstr "木にリンゴがある地域を定義します。"
2486
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2488 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2489 msgstr "砂浜の地域を定義します。"
2490
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2493 msgstr "高い地形と崖の急勾配の分布を定義します。"
2494
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2497 msgstr "高い地形の分布を定義します。"
2498
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2500 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2501 msgstr "大きな洞窟のフルサイズを定義し、より小さい値はさらに大きな洞窟を作成します。"
2502
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2504 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2505 msgstr "大規模な河川構造を定義します。"
2506
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2509 msgstr "オプションの丘と湖の場所と地形を定義します。"
2510
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2512 msgid ""
2513 "Defines sampling step of texture.\n"
2514 "A higher value results in smoother normal maps."
2515 msgstr ""
2516 "テクスチャのサンプリング手順を定義します。\n"
2517 "値が大きいほど、法線マップが滑らかになります。"
2518
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2520 msgid "Defines the base ground level."
2521 msgstr "基準地上レベルを定義します。"
2522
2523 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2525 msgstr "最大プレイヤー転送距離をブロック数で定義します(0 = 無制限)。"
2526
2527 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 msgid "Defines tree areas and tree density."
2529 msgstr "木の地域と木の密度を定義します。"
2530
2531 #: src/settings_translation_file.cpp
2532 msgid ""
2533 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2534 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2535 msgstr ""
2536 "クライアント上のメッシュ更新間の遅延(ミリ秒)。これを大きくすると\n"
2537 "メッシュの更新速度が遅くなり、低速のクライアントのジッタが減少します。"
2538
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 msgid "Delay in sending blocks after building"
2541 msgstr "設置後のブロック送信遅延"
2542
2543 #: src/settings_translation_file.cpp
2544 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2545 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延、ミリ秒で定めます。"
2546
2547 #: src/settings_translation_file.cpp
2548 msgid "Deprecated Lua API handling"
2549 msgstr "廃止予定のLua APIの処理"
2550
2551 #: src/settings_translation_file.cpp
2552 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2553 msgstr "これ以下の深さで巨大な洞窟が見つかります。"
2554
2555 #: src/settings_translation_file.cpp
2556 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2557 msgstr "これ以下の深さで大きな洞窟が見つかります。"
2558
2559 #: src/settings_translation_file.cpp
2560 msgid ""
2561 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2562 "serverlist."
2563 msgstr "サーバの説明。プレイヤーが参加したときとサーバ一覧に表示されます。"
2564
2565 #: src/settings_translation_file.cpp
2566 msgid "Desert noise threshold"
2567 msgstr "砂漠ノイズのしきい値"
2568
2569 #: src/settings_translation_file.cpp
2570 msgid ""
2571 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2572 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2573 msgstr ""
2574 "砂漠は np_biome がこの値を超えたときに出現します。\n"
2575 "新しいバイオームシステムを有効にすると、これは無視されます。"
2576
2577 #: src/settings_translation_file.cpp
2578 msgid "Desynchronize block animation"
2579 msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
2580
2581 #: src/settings_translation_file.cpp
2582 msgid "Digging particles"
2583 msgstr "掘削時パーティクル"
2584
2585 #: src/settings_translation_file.cpp
2586 msgid "Disable anticheat"
2587 msgstr "対チート機関無効化"
2588
2589 #: src/settings_translation_file.cpp
2590 msgid "Disallow empty passwords"
2591 msgstr "空のパスワードを許可しない"
2592
2593 #: src/settings_translation_file.cpp
2594 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2595 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのドメイン名。"
2596
2597 #: src/settings_translation_file.cpp
2598 msgid "Double tap jump for fly"
2599 msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
2600
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2603 msgstr "\"ジャンプ\"キー二回押しで飛行モードへ切り替えます。"
2604
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2606 msgid "Drop item key"
2607 msgstr "アイテムを落とすキー"
2608
2609 #: src/settings_translation_file.cpp
2610 msgid "Dump the mapgen debug information."
2611 msgstr "マップジェネレータのデバッグ情報を出力します。"
2612
2613 #: src/settings_translation_file.cpp
2614 msgid "Dungeon maximum Y"
2615 msgstr "ダンジョンの最大Y"
2616
2617 #: src/settings_translation_file.cpp
2618 msgid "Dungeon minimum Y"
2619 msgstr "ダンジョンの最小Y"
2620
2621 #: src/settings_translation_file.cpp
2622 msgid ""
2623 "Enable Lua modding support on client.\n"
2624 "This support is experimental and API can change."
2625 msgstr ""
2626 "クライアントでのLua改造サポートを有効にします。\n"
2627 "このサポートは実験的であり、APIは変わることがあります。"
2628
2629 #: src/settings_translation_file.cpp
2630 msgid "Enable VBO"
2631 msgstr "有効化"
2632
2633 #: src/settings_translation_file.cpp
2634 msgid "Enable console window"
2635 msgstr "コンソールウィンドウを有効化"
2636
2637 #: src/settings_translation_file.cpp
2638 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2639 msgstr "新しく作成されたマップでクリエイティブモードを有効にします。"
2640
2641 #: src/settings_translation_file.cpp
2642 msgid "Enable joysticks"
2643 msgstr "ジョイスティック作動"
2644
2645 #: src/settings_translation_file.cpp
2646 msgid "Enable mod channels support."
2647 msgstr "Modチャンネルのサポートを有効にします。"
2648
2649 #: src/settings_translation_file.cpp
2650 msgid "Enable mod security"
2651 msgstr "Modのセキュリティを有効化"
2652
2653 #: src/settings_translation_file.cpp
2654 msgid "Enable players getting damage and dying."
2655 msgstr "プレイヤーがダメージを受けて死亡するのを有効にします。"
2656
2657 #: src/settings_translation_file.cpp
2658 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2659 msgstr "ランダムなユーザー入力を有効にします (テストにのみ使用)。"
2660
2661 #: src/settings_translation_file.cpp
2662 msgid ""
2663 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2664 "Disable for speed or for different looks."
2665 msgstr ""
2666 "シンプルなアンビエントオクルージョンで滑らかな照明を有効にします。\n"
2667 "速度や異なる見た目のために無効にしてください。"
2668
2669 #: src/settings_translation_file.cpp
2670 msgid ""
2671 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2672 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2673 "connecting\n"
2674 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2675 "expecting."
2676 msgstr ""
2677 "古いクライアントが接続できないようにします。\n"
2678 "古いクライアントは新しいサーバに接続してもクラッシュしないという意味で互換性が\n"
2679 "ありますが、期待しているすべての新機能をサポートしているわけではありません。"
2680
2681 #: src/settings_translation_file.cpp
2682 msgid ""
2683 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2684 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2685 "textures)\n"
2686 "when connecting to the server."
2687 msgstr ""
2688 "リモートメディアサーバの使用を有効にします (サーバによって提供されている場"
2689 "合)。\n"
2690 "リモートサーバは、サーバに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) をダウ"
2691 "ンロード\n"
2692 "するための非常に高速な方法を提供します。"
2693
2694 #: src/settings_translation_file.cpp
2695 msgid ""
2696 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2697 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2698 msgstr ""
2699 "移動時の上下の揺れと移動時の上下の揺れの量を有効にします。\n"
2700 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
2701
2702 #: src/settings_translation_file.cpp
2703 msgid ""
2704 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2705 "Ignored if bind_address is set."
2706 msgstr ""
2707 "IPv6 サーバの実行を有効/無効にします。\n"
2708 "bind_address が設定されている場合は無視されます。"
2709
2710 #: src/settings_translation_file.cpp
2711 msgid "Enables animation of inventory items."
2712 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
2713
2714 #: src/settings_translation_file.cpp
2715 msgid ""
2716 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2717 "texture pack\n"
2718 "or need to be auto-generated.\n"
2719 "Requires shaders to be enabled."
2720 msgstr ""
2721 "テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップはテクスチャパックに"
2722 "よって提供されるか、\n"
2723 "または自動生成される必要があります。\n"
2724 "シェーダーが有効である必要があります。"
2725
2726 #: src/settings_translation_file.cpp
2727 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2728 msgstr "facedir回転メッシュのキャッシングを有効にします。"
2729
2730 #: src/settings_translation_file.cpp
2731 msgid "Enables filmic tone mapping"
2732 msgstr "フィルム調トーンマッピング有効にする"
2733
2734 #: src/settings_translation_file.cpp
2735 msgid "Enables minimap."
2736 msgstr "ミニマップを有効にする。"
2737
2738 #: src/settings_translation_file.cpp
2739 msgid ""
2740 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2741 "Requires bumpmapping to be enabled."
2742 msgstr ""
2743 "法線マップ生成を臨機応変に有効にします(エンボス効果)。\n"
2744 "バンプマッピングが有効である必要があります。"
2745
2746 #: src/settings_translation_file.cpp
2747 msgid ""
2748 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2749 "Requires shaders to be enabled."
2750 msgstr ""
2751 "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
2752 "シェーダーが有効である必要があります。"
2753
2754 #: src/settings_translation_file.cpp
2755 msgid "Engine profiling data print interval"
2756 msgstr "エンジンプロファイリングデータの出力間隔"
2757
2758 #: src/settings_translation_file.cpp
2759 msgid "Entity methods"
2760 msgstr "エンティティメソッド"
2761
2762 #: src/settings_translation_file.cpp
2763 msgid ""
2764 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2765 "when set to higher number than 0."
2766 msgstr ""
2767 "実験的なオプションで、0 より大きい数値に設定すると、ブロック間に\n"
2768 "目に見えるスペースが生じる可能性があります。"
2769
2770 #: src/settings_translation_file.cpp
2771 msgid "FPS in pause menu"
2772 msgstr "ポーズメニューでのFPS"
2773
2774 #: src/settings_translation_file.cpp
2775 msgid "FSAA"
2776 msgstr "フルスクリーンアンチエイリアシング"
2777
2778 #: src/settings_translation_file.cpp
2779 msgid "Factor noise"
2780 msgstr "係数ノイズ"
2781
2782 #: src/settings_translation_file.cpp
2783 msgid "Fall bobbing factor"
2784 msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
2785
2786 #: src/settings_translation_file.cpp
2787 msgid "Fallback font"
2788 msgstr "フォールバックフォント"
2789
2790 #: src/settings_translation_file.cpp
2791 msgid "Fallback font shadow"
2792 msgstr "フォールバックフォントの影"
2793
2794 #: src/settings_translation_file.cpp
2795 msgid "Fallback font shadow alpha"
2796 msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
2797
2798 #: src/settings_translation_file.cpp
2799 msgid "Fallback font size"
2800 msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
2801
2802 #: src/settings_translation_file.cpp
2803 msgid "Fast key"
2804 msgstr "高速移動モード切替キー"
2805
2806 #: src/settings_translation_file.cpp
2807 msgid "Fast mode acceleration"
2808 msgstr "高速移動モードの加速度"
2809
2810 #: src/settings_translation_file.cpp
2811 msgid "Fast mode speed"
2812 msgstr "高速移動モードの速度"
2813
2814 #: src/settings_translation_file.cpp
2815 msgid "Fast movement"
2816 msgstr "高速移動モード"
2817
2818 #: src/settings_translation_file.cpp
2819 msgid ""
2820 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2821 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2822 msgstr ""
2823 "高速移動 (\"スペシャル\"キーによる)。\n"
2824 "これにはサーバ上に \"fast\" 特権が必要です。"
2825
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2827 msgid "Field of view"
2828 msgstr "視野角"
2829
2830 #: src/settings_translation_file.cpp
2831 msgid "Field of view in degrees."
2832 msgstr "視野角の度数。"
2833
2834 #: src/settings_translation_file.cpp
2835 msgid ""
2836 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2837 "the\n"
2838 "Multiplayer Tab."
2839 msgstr ""
2840 "client/serverlist/ フォルダ内のファイルで、ゲームに参加タブで表示されている\n"
2841 "お気に入りのサーバが含まれています。"
2842
2843 #: src/settings_translation_file.cpp
2844 msgid "Filler depth"
2845 msgstr "充填深さ"
2846
2847 #: src/settings_translation_file.cpp
2848 msgid "Filler depth noise"
2849 msgstr "充填深さノイズ"
2850
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 msgid "Filmic tone mapping"
2853 msgstr "フィルム調トーンマッピング"
2854
2855 #: src/settings_translation_file.cpp
2856 msgid ""
2857 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2858 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2859 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2860 "at texture load time."
2861 msgstr ""
2862 "フィルタ処理されたテクスチャは、RGB値と完全に透明な隣り合うものと混ぜる\n"
2863 "ことができます。PNGオプティマイザは通常これを破棄します。その結果、透明な\n"
2864 "テクスチャに対して暗いまたは明るいエッジが生じることがあります。\n"
2865 "このフィルタを適用してテクスチャ読み込み時にそれをきれいにします。"
2866
2867 #: src/settings_translation_file.cpp
2868 msgid "Filtering"
2869 msgstr "フィルタリング"
2870
2871 #: src/settings_translation_file.cpp
2872 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2873 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの1番目です。"
2874
2875 #: src/settings_translation_file.cpp
2876 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2877 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの1番目。"
2878
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2880 msgid "Fixed map seed"
2881 msgstr "固定マップシード値"
2882
2883 #: src/settings_translation_file.cpp
2884 msgid "Fixed virtual joystick"
2885 msgstr "バーチャルパッドを固定"
2886
2887 #: src/settings_translation_file.cpp
2888 msgid "Floatland base height noise"
2889 msgstr "浮遊大陸の基準高さノイズ"
2890
2891 #: src/settings_translation_file.cpp
2892 msgid "Floatland base noise"
2893 msgstr "浮遊大陸の基準ノイズ"
2894
2895 #: src/settings_translation_file.cpp
2896 msgid "Floatland level"
2897 msgstr "浮遊大陸の水位"
2898
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 msgid "Floatland mountain density"
2901 msgstr "浮遊大陸の山の密度"
2902
2903 #: src/settings_translation_file.cpp
2904 msgid "Floatland mountain exponent"
2905 msgstr "浮遊大陸の山指数"
2906
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 msgid "Floatland mountain height"
2909 msgstr "浮遊大陸の山の高さ"
2910
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2912 msgid "Fly key"
2913 msgstr "飛行キー"
2914
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "Flying"
2917 msgstr "飛行モード"
2918
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 msgid "Fog"
2921 msgstr "霧"
2922
2923 #: src/settings_translation_file.cpp
2924 msgid "Fog start"
2925 msgstr "霧の始まり"
2926
2927 #: src/settings_translation_file.cpp
2928 msgid "Fog toggle key"
2929 msgstr "霧表示切り替えキー"
2930
2931 #: src/settings_translation_file.cpp
2932 msgid "Font path"
2933 msgstr "フォントパス"
2934
2935 #: src/settings_translation_file.cpp
2936 msgid "Font shadow"
2937 msgstr "フォントの影"
2938
2939 #: src/settings_translation_file.cpp
2940 msgid "Font shadow alpha"
2941 msgstr "フォントの影の透過"
2942
2943 #: src/settings_translation_file.cpp
2944 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2945 msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
2946
2947 #: src/settings_translation_file.cpp
2948 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2949 msgstr "フォントの影のオフセット、0 ならば影は描画されません。"
2950
2951 #: src/settings_translation_file.cpp
2952 msgid "Font size"
2953 msgstr "フォントの大きさ"
2954
2955 #: src/settings_translation_file.cpp
2956 msgid "Format of screenshots."
2957 msgstr "スクリーンショットのファイル形式です。"
2958
2959 #: src/settings_translation_file.cpp
2960 msgid "Formspec Default Background Color"
2961 msgstr "フォームスペックの規定の背景色"
2962
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 msgid "Formspec Default Background Opacity"
2965 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度"
2966
2967 #: src/settings_translation_file.cpp
2968 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
2969 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色"
2970
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
2973 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度"
2974
2975 #: src/settings_translation_file.cpp
2976 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
2977 msgstr "フォームスペックの規定の背景色 (R,G,B)。"
2978
2979 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
2981 msgstr "フォームスペックの規定の背景不透明度 (0~255の間)。"
2982
2983 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
2985 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色 (R,G,B)。"
2986
2987 #: src/settings_translation_file.cpp
2988 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
2989 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度 (0~255の間)。"
2990
2991 #: src/settings_translation_file.cpp
2992 msgid "Forward key"
2993 msgstr "前キー"
2994
2995 #: src/settings_translation_file.cpp
2996 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2997 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの4番目です。"
2998
2999 #: src/settings_translation_file.cpp
3000 msgid "Fractal type"
3001 msgstr "フラクタルの種類"
3002
3003 #: src/settings_translation_file.cpp
3004 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3005 msgstr "霧がレンダリングされ始める可視距離の割合"
3006
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 msgid "FreeType fonts"
3009 msgstr "フリータイプフォント"
3010
3011 #: src/settings_translation_file.cpp
3012 msgid ""
3013 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3014 "nodes)."
3015 msgstr ""
3016 "どれくらいの距離のブロックからクライアントで生成するか、マップブロック(16ノー"
3017 "ド)で定めます。"
3018
3019 #: src/settings_translation_file.cpp
3020 msgid ""
3021 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3022 msgstr ""
3023 "どれくらいの距離のブロックからクライアントへ送信するか、マップブロック(16ノー"
3024 "ド)で定めます。"
3025
3026 #: src/settings_translation_file.cpp
3027 msgid ""
3028 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3029 "\n"
3030 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3031 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3032 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3033 msgstr ""
3034 "クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
3035 "\n"
3036 "これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバはこの距離までプレーヤーが見ている方向に\n"
3037 "アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然視野から消えるのを避けることができます)"
3038
3039 #: src/settings_translation_file.cpp
3040 msgid "Full screen"
3041 msgstr "フルスクリーン表示"
3042
3043 #: src/settings_translation_file.cpp
3044 msgid "Full screen BPP"
3045 msgstr "フルスクリーンのBPP"
3046
3047 #: src/settings_translation_file.cpp
3048 msgid "Fullscreen mode."
3049 msgstr "全画面表示モードです。"
3050
3051 #: src/settings_translation_file.cpp
3052 msgid "GUI scaling"
3053 msgstr "GUIの拡大縮小"
3054
3055 #: src/settings_translation_file.cpp
3056 msgid "GUI scaling filter"
3057 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ"
3058
3059 #: src/settings_translation_file.cpp
3060 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3061 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ txr2img"
3062
3063 #: src/settings_translation_file.cpp
3064 msgid "Gamma"
3065 msgstr "ガンマ"
3066
3067 #: src/settings_translation_file.cpp
3068 msgid "Generate normalmaps"
3069 msgstr "法線マップの生成"
3070
3071 #: src/settings_translation_file.cpp
3072 msgid "Global callbacks"
3073 msgstr "グローバルコールバック"
3074
3075 #: src/settings_translation_file.cpp
3076 msgid ""
3077 "Global map generation attributes.\n"
3078 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3079 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
3080 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
3081 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3082 msgstr ""
3083 "グローバルマップ生成属性。\n"
3084 "マップジェネレータv6では、'decorations' フラグは木とジャングルの草を除くすべ"
3085 "ての装飾を\n"
3086 "制御しますが、他のすべてのマップジェネレータではこのフラグがすべての装飾を制"
3087 "御します。\n"
3088 "有効にされていないフラグは規定から変更されません。\n"
3089 "'no' で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
3090
3091 #: src/settings_translation_file.cpp
3092 msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
3093 msgstr "最大光レベルでの光度曲線の勾配。"
3094
3095 #: src/settings_translation_file.cpp
3096 msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
3097 msgstr "最小光レベルでの光度曲線の勾配。"
3098
3099 #: src/settings_translation_file.cpp
3100 msgid "Graphics"
3101 msgstr "グラフィック"
3102
3103 #: src/settings_translation_file.cpp
3104 msgid "Gravity"
3105 msgstr "重力"
3106
3107 #: src/settings_translation_file.cpp
3108 msgid "Ground level"
3109 msgstr "地上レベル"
3110
3111 #: src/settings_translation_file.cpp
3112 msgid "Ground noise"
3113 msgstr "地上ノイズ"
3114
3115 #: src/settings_translation_file.cpp
3116 msgid "HTTP mods"
3117 msgstr "HTTP Mod"
3118
3119 #: src/settings_translation_file.cpp
3120 msgid "HUD scale factor"
3121 msgstr "HUDの倍率"
3122
3123 #: src/settings_translation_file.cpp
3124 msgid "HUD toggle key"
3125 msgstr "HUD表示切り替えキー"
3126
3127 #: src/settings_translation_file.cpp
3128 msgid ""
3129 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
3130 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3131 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3132 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3133 msgstr ""
3134 "非推奨の Lua API 呼び出しの処理:\n"
3135 "-    legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリースの規定値)。\n"
3136 "-    log: 非推奨の呼び出しを模倣してバックトレースをログに記録します (デバッ"
3137 "グの規定値)。\n"
3138 "-    error: 非推奨の呼び出しの使用を中止します (Mod開発者に推奨)。"
3139
3140 #: src/settings_translation_file.cpp
3141 msgid ""
3142 "Have the profiler instrument itself:\n"
3143 "* Instrument an empty function.\n"
3144 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3145 "call).\n"
3146 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3147 msgstr ""
3148 "観測記録計測器自体を持ちます: \n"
3149 "*空の関数を計測します。\n"
3150 "これによりオーバーヘッドが見積もられ、計測器は (+1関数呼び出し) を追加しま"
3151 "す。\n"
3152 "*統計を更新するために使用されているサンプラを計測します。"
3153
3154 #: src/settings_translation_file.cpp
3155 msgid "Heat blend noise"
3156 msgstr "温度混合ノイズ"
3157
3158 #: src/settings_translation_file.cpp
3159 msgid "Heat noise"
3160 msgstr "熱ノイズ"
3161
3162 #: src/settings_translation_file.cpp
3163 msgid "Height component of the initial window size."
3164 msgstr "ウィンドウ高さの初期値。"
3165
3166 #: src/settings_translation_file.cpp
3167 msgid "Height noise"
3168 msgstr "高さノイズ"
3169
3170 #: src/settings_translation_file.cpp
3171 msgid "Height select noise"
3172 msgstr "高さ精選ノイズ"
3173
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3175 msgid "High-precision FPU"
3176 msgstr "高精度FPU"
3177
3178 #: src/settings_translation_file.cpp
3179 msgid "Hill steepness"
3180 msgstr "丘陵の険しさ"
3181
3182 #: src/settings_translation_file.cpp
3183 msgid "Hill threshold"
3184 msgstr "丘陵のしきい値"
3185
3186 #: src/settings_translation_file.cpp
3187 msgid "Hilliness1 noise"
3188 msgstr "丘陵性1ノイズ"
3189
3190 #: src/settings_translation_file.cpp
3191 msgid "Hilliness2 noise"
3192 msgstr "丘陵性2ノイズ"
3193
3194 #: src/settings_translation_file.cpp
3195 msgid "Hilliness3 noise"
3196 msgstr "丘陵性3ノイズ"
3197
3198 #: src/settings_translation_file.cpp
3199 msgid "Hilliness4 noise"
3200 msgstr "丘陵性4ノイズ"
3201
3202 #: src/settings_translation_file.cpp
3203 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3204 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのホームページ。"
3205
3206 #: src/settings_translation_file.cpp
3207 msgid "Hotbar next key"
3208 msgstr "ホットバー次へキー"
3209
3210 #: src/settings_translation_file.cpp
3211 msgid "Hotbar previous key"
3212 msgstr "ホットバー前へキー"
3213
3214 #: src/settings_translation_file.cpp
3215 msgid "Hotbar slot 1 key"
3216 msgstr "ホットバースロット1キー"
3217
3218 #: src/settings_translation_file.cpp
3219 msgid "Hotbar slot 10 key"
3220 msgstr "ホットバースロット10キー"
3221
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 msgid "Hotbar slot 11 key"
3224 msgstr "ホットバースロット11キー"
3225
3226 #: src/settings_translation_file.cpp
3227 msgid "Hotbar slot 12 key"
3228 msgstr "ホットバースロット12キー"
3229
3230 #: src/settings_translation_file.cpp
3231 msgid "Hotbar slot 13 key"
3232 msgstr "ホットバースロット13キー"
3233
3234 #: src/settings_translation_file.cpp
3235 msgid "Hotbar slot 14 key"
3236 msgstr "ホットバースロット14キー"
3237
3238 #: src/settings_translation_file.cpp
3239 msgid "Hotbar slot 15 key"
3240 msgstr "ホットバースロット15キー"
3241
3242 #: src/settings_translation_file.cpp
3243 msgid "Hotbar slot 16 key"
3244 msgstr "ホットバースロット16キー"
3245
3246 #: src/settings_translation_file.cpp
3247 msgid "Hotbar slot 17 key"
3248 msgstr "ホットバースロット17キー"
3249
3250 #: src/settings_translation_file.cpp
3251 msgid "Hotbar slot 18 key"
3252 msgstr "ホットバースロット18キー"
3253
3254 #: src/settings_translation_file.cpp
3255 msgid "Hotbar slot 19 key"
3256 msgstr "ホットバースロット19キー"
3257
3258 #: src/settings_translation_file.cpp
3259 msgid "Hotbar slot 2 key"
3260 msgstr "ホットバースロット2キー"
3261
3262 #: src/settings_translation_file.cpp
3263 msgid "Hotbar slot 20 key"
3264 msgstr "ホットバースロット20キー"
3265
3266 #: src/settings_translation_file.cpp
3267 msgid "Hotbar slot 21 key"
3268 msgstr "ホットバースロット21キー"
3269
3270 #: src/settings_translation_file.cpp
3271 msgid "Hotbar slot 22 key"
3272 msgstr "ホットバースロット22キー"
3273
3274 #: src/settings_translation_file.cpp
3275 msgid "Hotbar slot 23 key"
3276 msgstr "ホットバースロット23キー"
3277
3278 #: src/settings_translation_file.cpp
3279 msgid "Hotbar slot 24 key"
3280 msgstr "ホットバースロット24キー"
3281
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 msgid "Hotbar slot 25 key"
3284 msgstr "ホットバースロット25キー"
3285
3286 #: src/settings_translation_file.cpp
3287 msgid "Hotbar slot 26 key"
3288 msgstr "ホットバースロット26キー"
3289
3290 #: src/settings_translation_file.cpp
3291 msgid "Hotbar slot 27 key"
3292 msgstr "ホットバースロット27キー"
3293
3294 #: src/settings_translation_file.cpp
3295 msgid "Hotbar slot 28 key"
3296 msgstr "ホットバースロット28キー"
3297
3298 #: src/settings_translation_file.cpp
3299 msgid "Hotbar slot 29 key"
3300 msgstr "ホットバースロット29キー"
3301
3302 #: src/settings_translation_file.cpp
3303 msgid "Hotbar slot 3 key"
3304 msgstr "ホットバースロット3キー"
3305
3306 #: src/settings_translation_file.cpp
3307 msgid "Hotbar slot 30 key"
3308 msgstr "ホットバースロット30キー"
3309
3310 #: src/settings_translation_file.cpp
3311 msgid "Hotbar slot 31 key"
3312 msgstr "ホットバースロット31キー"
3313
3314 #: src/settings_translation_file.cpp
3315 msgid "Hotbar slot 32 key"
3316 msgstr "ホットバースロット32キー"
3317
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3319 msgid "Hotbar slot 4 key"
3320 msgstr "ホットバースロット4キー"
3321
3322 #: src/settings_translation_file.cpp
3323 msgid "Hotbar slot 5 key"
3324 msgstr "ホットバースロット5キー"
3325
3326 #: src/settings_translation_file.cpp
3327 msgid "Hotbar slot 6 key"
3328 msgstr "ホットバースロット6キー"
3329
3330 #: src/settings_translation_file.cpp
3331 msgid "Hotbar slot 7 key"
3332 msgstr "ホットバースロット7キー"
3333
3334 #: src/settings_translation_file.cpp
3335 msgid "Hotbar slot 8 key"
3336 msgstr "ホットバースロット8キー"
3337
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3339 msgid "Hotbar slot 9 key"
3340 msgstr "ホットバースロット9キー"
3341
3342 #: src/settings_translation_file.cpp
3343 msgid "How deep to make rivers."
3344 msgstr "川を作る深さ。"
3345
3346 #: src/settings_translation_file.cpp
3347 msgid ""
3348 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3349 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3350 msgstr ""
3351 "未使用のマップブロックをアンロードするまでにサーバが待機する量。\n"
3352 "値が大きいほど滑らかになりますが、より多くのRAMが使用されます。"
3353
3354 #: src/settings_translation_file.cpp
3355 msgid "How wide to make rivers."
3356 msgstr "川を作る幅。"
3357
3358 #: src/settings_translation_file.cpp
3359 msgid "Humidity blend noise"
3360 msgstr "湿度混合ノイズ"
3361
3362 #: src/settings_translation_file.cpp
3363 msgid "Humidity noise"
3364 msgstr "湿度ノイズ"
3365
3366 #: src/settings_translation_file.cpp
3367 msgid "Humidity variation for biomes."
3368 msgstr "バイオームの湿度変動です。"
3369
3370 #: src/settings_translation_file.cpp
3371 msgid "IPv6"
3372 msgstr "IPv6"
3373
3374 #: src/settings_translation_file.cpp
3375 msgid "IPv6 server"
3376 msgstr "IPv6 サーバ"
3377
3378 #: src/settings_translation_file.cpp
3379 msgid "IPv6 support."
3380 msgstr "IPv6 サポート。"
3381
3382 #: src/settings_translation_file.cpp
3383 msgid ""
3384 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3385 "to not waste CPU power for no benefit."
3386 msgstr ""
3387 "FPSがこれより高くなる場合は、CPUの電力を無駄にしないように\n"
3388 "スリープ状態で制限します。"
3389
3390 #: src/settings_translation_file.cpp
3391 msgid ""
3392 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3393 "are\n"
3394 "enabled."
3395 msgstr ""
3396 "無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になっている"
3397 "と、\n"
3398 "\"スペシャル\"キーを使用して高速で飛行することができます。"
3399
3400 #: src/settings_translation_file.cpp
3401 msgid ""
3402 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3403 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3404 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3405 "invisible\n"
3406 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3407 msgstr ""
3408 "有効にすると、サーバはプレーヤーの目の位置に基づいてマップブロック\n"
3409 "オクルージョンカリングを実行します。これにより、クライアントに送信される\n"
3410 "ブロック数を50〜80%減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
3411 "減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
3412
3413 #: src/settings_translation_file.cpp
3414 msgid ""
3415 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3416 "nodes.\n"
3417 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3418 msgstr ""
3419 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレイヤーは個体ノードをすり抜けて飛"
3420 "ぶことができます。\n"
3421 "これにはサーバー上に \"noclip\" 特権が必要です。"
3422
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 msgid ""
3425 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3426 "down and\n"
3427 "descending."
3428 msgstr ""
3429 "有効にすると、降りるときや水中を潜るとき \"スニーク\" キーの代りに \n"
3430 "\"スペシャル\" キーが使用されます。"
3431
3432 #: src/settings_translation_file.cpp
3433 msgid ""
3434 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3435 "This option is only read when server starts."
3436 msgstr ""
3437 "有効にした場合、ロールバックのために行動が記録されます。\n"
3438 "このオプションはサーバ起動時にのみ読み込まれます。"
3439
3440 #: src/settings_translation_file.cpp
3441 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3442 msgstr "有効にすると、マルチプレイでチート防止を無効にします。"
3443
3444 #: src/settings_translation_file.cpp
3445 msgid ""
3446 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3447 "Only enable this if you know what you are doing."
3448 msgstr ""
3449 "有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバがシャットダウンすることは"
3450 "ありません。\n"
3451 "自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
3452
3453 #: src/settings_translation_file.cpp
3454 #, fuzzy
3455 msgid ""
3456 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3457 "or swimming."
3458 msgstr ""
3459 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレーヤーのピッチ方向に移動します。"
3460
3461 #: src/settings_translation_file.cpp
3462 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3463 msgstr ""
3464 "有効にした場合、新しいプレイヤーは空のパスワードでゲームに参加することは\n"
3465 "できません。"
3466
3467 #: src/settings_translation_file.cpp
3468 msgid ""
3469 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3470 "you stand.\n"
3471 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3472 msgstr ""
3473 "有効になっている場合は、立っている位置 (足と目の高さ) にブロックを配置できま"
3474 "す。\n"
3475 "狭い領域でノードボックスを操作するときに役立ちます。"
3476
3477 #: src/settings_translation_file.cpp
3478 msgid ""
3479 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3480 "limited\n"
3481 "to this distance from the player to the node."
3482 msgstr ""
3483 "ノード範囲のCSM制限が有効になっている場合、get_node 呼び出しは\n"
3484 "プレーヤーからノードまでのこの距離に制限されます。"
3485
3486 #: src/settings_translation_file.cpp
3487 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3488 msgstr "これを設定すると、プレーヤーが常に与えられた場所に(リ)スポーンします。"
3489
3490 #: src/settings_translation_file.cpp
3491 msgid "Ignore world errors"
3492 msgstr "ワールドエラーを無視"
3493
3494 #: src/settings_translation_file.cpp
3495 msgid "In-Game"
3496 msgstr "ゲーム"
3497
3498 #: src/settings_translation_file.cpp
3499 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3500 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の透過 (不透明、0 ~ 255 の間)。"
3501
3502 #: src/settings_translation_file.cpp
3503 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3504 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の色 (R,G,B)。"
3505
3506 #: src/settings_translation_file.cpp
3507 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3508 msgstr "ゲーム内チャットコンソールの高さ、0.1 (10%) ~ 1.0 (100%) の間。"
3509
3510 #: src/settings_translation_file.cpp
3511 msgid "Inc. volume key"
3512 msgstr "音量を上げるキー"
3513
3514 #: src/settings_translation_file.cpp
3515 msgid ""
3516 "Instrument builtin.\n"
3517 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3518 msgstr ""
3519 "計測器内蔵。\n"
3520 "これは通常、コア/ビルトイン貢献者にのみ必要"
3521
3522 #: src/settings_translation_file.cpp
3523 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3524 msgstr "チャットコマンドが登録されるとすぐに計測します。"
3525
3526 #: src/settings_translation_file.cpp
3527 msgid ""
3528 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3529 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3530 msgstr ""
3531 "グローバルコールバック関数が登録されるとすぐに計測します。\n"
3532 "(あなたが minetest.register_*() 関数に渡すもの)"
3533
3534 #: src/settings_translation_file.cpp
3535 msgid ""
3536 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3537 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)のアクション関数が登録されるとすぐに計測します。"
3538
3539 #: src/settings_translation_file.cpp
3540 msgid ""
3541 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3542 msgstr "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)のアクション関数が登録されるとすぐに計測します。"
3543
3544 #: src/settings_translation_file.cpp
3545 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3546 msgstr "エンティティのメソッドを登録するとすぐに計測します。"
3547
3548 #: src/settings_translation_file.cpp
3549 msgid "Instrumentation"
3550 msgstr "計測器"
3551
3552 #: src/settings_translation_file.cpp
3553 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3554 msgstr "ワールドで重要な変化を保存する秒単位の間隔。"
3555
3556 #: src/settings_translation_file.cpp
3557 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3558 msgstr "クライアントに時刻を送信する間隔。"
3559
3560 #: src/settings_translation_file.cpp
3561 msgid "Inventory items animations"
3562 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーション"
3563
3564 #: src/settings_translation_file.cpp
3565 msgid "Inventory key"
3566 msgstr "インベントリキー"
3567
3568 #: src/settings_translation_file.cpp
3569 msgid "Invert mouse"
3570 msgstr "マウスの反転"
3571
3572 #: src/settings_translation_file.cpp
3573 msgid "Invert vertical mouse movement."
3574 msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
3575
3576 #: src/settings_translation_file.cpp
3577 msgid "Item entity TTL"
3578 msgstr "アイテムエンティティTTL"
3579
3580 #: src/settings_translation_file.cpp
3581 msgid "Iterations"
3582 msgstr "繰り返し"
3583
3584 #: src/settings_translation_file.cpp
3585 msgid ""
3586 "Iterations of the recursive function.\n"
3587 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3588 "increases processing load.\n"
3589 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3590 msgstr ""
3591 "再帰関数の繰り返し。\n"
3592 "これを大きくすると細部の量が増えますが、処理負荷も増えます。\n"
3593 "繰り返し = 20では、このマップジェネレータはマップジェネレータ V7 と同じように"
3594 "負荷をかけます。"
3595
3596 #: src/settings_translation_file.cpp
3597 msgid "Joystick ID"
3598 msgstr "ジョイスティックID"
3599
3600 #: src/settings_translation_file.cpp
3601 msgid "Joystick button repetition interval"
3602 msgstr "ジョイスティックボタンの繰り返し間隔"
3603
3604 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3606 msgstr "ジョイスティック視錐台感度"
3607
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid "Joystick type"
3610 msgstr "ジョイスティックの種類"
3611
3612 #: src/settings_translation_file.cpp
3613 msgid ""
3614 "Julia set only.\n"
3615 "W component of hypercomplex constant.\n"
3616 "Alters the shape of the fractal.\n"
3617 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3618 "Range roughly -2 to 2."
3619 msgstr ""
3620 "ジュリア集合のみ。\n"
3621 "超複素定数のW成分。\n"
3622 "フラクタルの形を変えます。\n"
3623 "3Dフラクタル上の効果はありません。\n"
3624 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3625
3626 #: src/settings_translation_file.cpp
3627 msgid ""
3628 "Julia set only.\n"
3629 "X component of hypercomplex constant.\n"
3630 "Alters the shape of the fractal.\n"
3631 "Range roughly -2 to 2."
3632 msgstr ""
3633 "ジュリア集合のみ。\n"
3634 "超複素定数のX成分。\n"
3635 "フラクタルの形を変えます。\n"
3636 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3637
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3639 msgid ""
3640 "Julia set only.\n"
3641 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3642 "Alters the shape of the fractal.\n"
3643 "Range roughly -2 to 2."
3644 msgstr ""
3645 "ジュリア集合のみ。\n"
3646 "超複素定数のY成分。\n"
3647 "フラクタルの形を変えます。\n"
3648 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3649
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3651 msgid ""
3652 "Julia set only.\n"
3653 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3654 "Alters the shape of the fractal.\n"
3655 "Range roughly -2 to 2."
3656 msgstr ""
3657 "ジュリア集合のみ。\n"
3658 "超複素定数のZ成分。\n"
3659 "フラクタルの形を変えます。\n"
3660 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3661
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3663 msgid "Julia w"
3664 msgstr "ジュリア w"
3665
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 msgid "Julia x"
3668 msgstr "ジュリア x"
3669
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid "Julia y"
3672 msgstr "ジュリア y"
3673
3674 #: src/settings_translation_file.cpp
3675 msgid "Julia z"
3676 msgstr "ジュリア z"
3677
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 msgid "Jump key"
3680 msgstr "ジャンプキー"
3681
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 msgid "Jumping speed"
3684 msgstr "ジャンプ時の速度"
3685
3686 #: src/settings_translation_file.cpp
3687 msgid ""
3688 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3689 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3690 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3691 msgstr ""
3692 "視野を縮小するキーです。\n"
3693 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3694 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3695
3696 #: src/settings_translation_file.cpp
3697 msgid ""
3698 "Key for decreasing the volume.\n"
3699 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3700 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3701 msgstr ""
3702 "音量を下げるキーです。\n"
3703 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3704 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3705
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3707 msgid ""
3708 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3709 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3710 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3711 msgstr ""
3712 "現在選択されているアイテムを落とすキーです。\n"
3713 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3714 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3715
3716 #: src/settings_translation_file.cpp
3717 msgid ""
3718 "Key for increasing the viewing range.\n"
3719 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3720 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3721 msgstr ""
3722 "視野を拡大するキーです。\n"
3723 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3724 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3725
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 msgid ""
3728 "Key for increasing the volume.\n"
3729 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3730 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3731 msgstr ""
3732 "音量を上げるキーです。\n"
3733 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3734 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3735
3736 #: src/settings_translation_file.cpp
3737 msgid ""
3738 "Key for jumping.\n"
3739 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3740 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3741 msgstr ""
3742 "ジャンプするキーです。\n"
3743 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3744 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3745
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3747 msgid ""
3748 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3749 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3750 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3751 msgstr ""
3752 "高速移動モード中に高速移動するキーです。\n"
3753 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3754 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3755
3756 #: src/settings_translation_file.cpp
3757 msgid ""
3758 "Key for moving the player backward.\n"
3759 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3760 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3761 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3762 msgstr ""
3763 "プレイヤーを後方へ移動するキーです。\n"
3764 "自動前進中に押すと自動前進を停止します。\n"
3765 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3766 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3767
3768 #: src/settings_translation_file.cpp
3769 msgid ""
3770 "Key for moving the player forward.\n"
3771 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3772 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3773 msgstr ""
3774 "プレイヤーを前進するキーです。\n"
3775 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3776 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3777
3778 #: src/settings_translation_file.cpp
3779 msgid ""
3780 "Key for moving the player left.\n"
3781 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3782 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3783 msgstr ""
3784 "プレイヤーを左方向へ移動させるキーです。\n"
3785 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3786 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3787
3788 #: src/settings_translation_file.cpp
3789 msgid ""
3790 "Key for moving the player right.\n"
3791 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3792 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3793 msgstr ""
3794 "プレイヤーを右方向へ移動させるキーです。\n"
3795 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3796 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3797
3798 #: src/settings_translation_file.cpp
3799 msgid ""
3800 "Key for muting the game.\n"
3801 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3802 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3803 msgstr ""
3804 "ゲームを消音にするキーです。\n"
3805 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3806 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3807
3808 #: src/settings_translation_file.cpp
3809 msgid ""
3810 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3811 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3812 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3813 msgstr ""
3814 "コマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3815 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3816 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3817
3818 #: src/settings_translation_file.cpp
3819 msgid ""
3820 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3821 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3822 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3823 msgstr ""
3824 "ローカルコマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3825 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3826 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3827
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3829 msgid ""
3830 "Key for opening the chat window.\n"
3831 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3832 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3833 msgstr ""
3834 "チャットウィンドウを開くキーです。\n"
3835 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3836 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3837
3838 #: src/settings_translation_file.cpp
3839 msgid ""
3840 "Key for opening the inventory.\n"
3841 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3842 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3843 msgstr ""
3844 "インベントリを開くキーです。\n"
3845 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3846 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3847
3848 #: src/settings_translation_file.cpp
3849 msgid ""
3850 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
3851 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3852 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3853 msgstr ""
3854 "11番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3855 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3856 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3857
3858 #: src/settings_translation_file.cpp
3859 msgid ""
3860 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
3861 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3862 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3863 msgstr ""
3864 "12番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3865 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3866 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3867
3868 #: src/settings_translation_file.cpp
3869 msgid ""
3870 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
3871 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3872 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3873 msgstr ""
3874 "13番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3875 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3876 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3877
3878 #: src/settings_translation_file.cpp
3879 msgid ""
3880 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
3881 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3882 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3883 msgstr ""
3884 "14番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3885 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3886 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3887
3888 #: src/settings_translation_file.cpp
3889 msgid ""
3890 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
3891 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3892 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3893 msgstr ""
3894 "15番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3895 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3896 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3897
3898 #: src/settings_translation_file.cpp
3899 msgid ""
3900 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
3901 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3902 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3903 msgstr ""
3904 "16番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3905 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3906 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3907
3908 #: src/settings_translation_file.cpp
3909 msgid ""
3910 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
3911 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3912 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3913 msgstr ""
3914 "17番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3915 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3916 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3917
3918 #: src/settings_translation_file.cpp
3919 msgid ""
3920 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
3921 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3922 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3923 msgstr ""
3924 "18番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3925 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3926 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3927
3928 #: src/settings_translation_file.cpp
3929 msgid ""
3930 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
3931 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3932 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3933 msgstr ""
3934 "19番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3935 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3936 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3937
3938 #: src/settings_translation_file.cpp
3939 msgid ""
3940 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
3941 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3942 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3943 msgstr ""
3944 "20番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3945 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3946 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3947
3948 #: src/settings_translation_file.cpp
3949 msgid ""
3950 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
3951 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3952 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3953 msgstr ""
3954 "21番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3955 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3956 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3957
3958 #: src/settings_translation_file.cpp
3959 msgid ""
3960 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
3961 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3962 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3963 msgstr ""
3964 "22番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3965 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3966 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3967
3968 #: src/settings_translation_file.cpp
3969 msgid ""
3970 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
3971 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3972 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3973 msgstr ""
3974 "23番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3975 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3976 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3977
3978 #: src/settings_translation_file.cpp
3979 msgid ""
3980 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
3981 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3982 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3983 msgstr ""
3984 "24番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3985 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3986 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3987
3988 #: src/settings_translation_file.cpp
3989 msgid ""
3990 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
3991 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3992 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3993 msgstr ""
3994 "25番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3995 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3996 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3997
3998 #: src/settings_translation_file.cpp
3999 msgid ""
4000 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4001 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4002 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4003 msgstr ""
4004 "26番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4005 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4006 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4007
4008 #: src/settings_translation_file.cpp
4009 msgid ""
4010 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4011 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4012 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4013 msgstr ""
4014 "27番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4015 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4016 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4017
4018 #: src/settings_translation_file.cpp
4019 msgid ""
4020 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4021 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4022 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4023 msgstr ""
4024 "28番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4025 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4026 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4027
4028 #: src/settings_translation_file.cpp
4029 msgid ""
4030 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4031 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4032 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4033 msgstr ""
4034 "29番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4035 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4036 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4037
4038 #: src/settings_translation_file.cpp
4039 msgid ""
4040 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4041 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4042 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4043 msgstr ""
4044 "30番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4045 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4046 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4047
4048 #: src/settings_translation_file.cpp
4049 msgid ""
4050 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4051 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4052 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4053 msgstr ""
4054 "31番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4055 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4056 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4057
4058 #: src/settings_translation_file.cpp
4059 msgid ""
4060 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4061 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4062 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4063 msgstr ""
4064 "32番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4065 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4066 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4067
4068 #: src/settings_translation_file.cpp
4069 msgid ""
4070 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4071 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4072 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4073 msgstr ""
4074 "8番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4075 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4076 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4077
4078 #: src/settings_translation_file.cpp
4079 msgid ""
4080 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4081 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4082 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4083 msgstr ""
4084 "5番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4085 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4086 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4087
4088 #: src/settings_translation_file.cpp
4089 msgid ""
4090 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4091 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4092 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4093 msgstr ""
4094 "1番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4095 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4096 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4097
4098 #: src/settings_translation_file.cpp
4099 msgid ""
4100 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4101 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4102 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4103 msgstr ""
4104 "4番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4105 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4106 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4107
4108 #: src/settings_translation_file.cpp
4109 msgid ""
4110 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4111 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4112 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4113 msgstr ""
4114 "ホットバーから次のアイテムを選択するキーです。\n"
4115 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4116 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4117
4118 #: src/settings_translation_file.cpp
4119 msgid ""
4120 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4121 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4122 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4123 msgstr ""
4124 "9番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4125 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4126 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4127
4128 #: src/settings_translation_file.cpp
4129 msgid ""
4130 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4131 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4132 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4133 msgstr ""
4134 "ホットバーから前のアイテムを選択するキーです。\n"
4135 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4136 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4137
4138 #: src/settings_translation_file.cpp
4139 msgid ""
4140 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4141 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4142 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4143 msgstr ""
4144 "2番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4145 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4146 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4147
4148 #: src/settings_translation_file.cpp
4149 msgid ""
4150 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4151 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4152 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4153 msgstr ""
4154 "7番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4155 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4156 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4157
4158 #: src/settings_translation_file.cpp
4159 msgid ""
4160 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4161 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4162 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4163 msgstr ""
4164 "6番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4165 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4166 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4167
4168 #: src/settings_translation_file.cpp
4169 msgid ""
4170 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4171 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4172 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4173 msgstr ""
4174 "10番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4175 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4176 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4177
4178 #: src/settings_translation_file.cpp
4179 msgid ""
4180 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4181 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4182 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4183 msgstr ""
4184 "3番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4185 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4186 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4187
4188 #: src/settings_translation_file.cpp
4189 msgid ""
4190 "Key for sneaking.\n"
4191 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4192 "disabled.\n"
4193 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4194 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4195 msgstr ""
4196 "スニークするキーです。\n"
4197 "aux1_descends が無効になっている場合は、降りるときや水中を潜るためにも使用さ"
4198 "れます。\n"
4199 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4200 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4201
4202 #: src/settings_translation_file.cpp
4203 msgid ""
4204 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4205 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4206 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4207 msgstr ""
4208 "一人称から三人称の間でカメラを切り替えるキーです。\n"
4209 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4210 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4211
4212 #: src/settings_translation_file.cpp
4213 msgid ""
4214 "Key for taking screenshots.\n"
4215 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4216 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4217 msgstr ""
4218 "スクリーンショットを撮るキーです。\n"
4219 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4220 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4221
4222 #: src/settings_translation_file.cpp
4223 msgid ""
4224 "Key for toggling autoforward.\n"
4225 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4226 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4227 msgstr ""
4228 "自動前進を切り替えるキーです。\n"
4229 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4230 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4231
4232 #: src/settings_translation_file.cpp
4233 msgid ""
4234 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4235 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4236 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4237 msgstr ""
4238 "映画風モードを切り替えるキーです。\n"
4239 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4240 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4241
4242 #: src/settings_translation_file.cpp
4243 msgid ""
4244 "Key for toggling display of minimap.\n"
4245 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4246 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4247 msgstr ""
4248 "ミニマップ表示を切り替えるキーです。\n"
4249 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4250 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4251
4252 #: src/settings_translation_file.cpp
4253 msgid ""
4254 "Key for toggling fast mode.\n"
4255 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4256 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4257 msgstr ""
4258 "高速移動モードを切り替えるキーです。\n"
4259 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4260 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4261
4262 #: src/settings_translation_file.cpp
4263 msgid ""
4264 "Key for toggling flying.\n"
4265 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4266 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4267 msgstr ""
4268 "飛行モードを切り替えるキーです。\n"
4269 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4270 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4271
4272 #: src/settings_translation_file.cpp
4273 msgid ""
4274 "Key for toggling noclip mode.\n"
4275 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4276 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4277 msgstr ""
4278 "すり抜けモードを切り替えるキーです。\n"
4279 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4280 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4281
4282 #: src/settings_translation_file.cpp
4283 #, fuzzy
4284 msgid ""
4285 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4286 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4287 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4288 msgstr ""
4289 "ピッチ飛行モードを切り替えるキーです。\n"
4290 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4291 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4292
4293 #: src/settings_translation_file.cpp
4294 msgid ""
4295 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4296 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4297 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4298 msgstr ""
4299 "カメラ更新を切り替えるキーです。開発にのみ使用される\n"
4300 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4301 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4302
4303 #: src/settings_translation_file.cpp
4304 msgid ""
4305 "Key for toggling the display of chat.\n"
4306 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4307 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4308 msgstr ""
4309 "チャット表示を切り替えるキーです。\n"
4310 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4311 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4312
4313 #: src/settings_translation_file.cpp
4314 msgid ""
4315 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4316 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4317 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4318 msgstr ""
4319 "デバッグ情報の表示を切り替えるキーです。\n"
4320 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4321 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4322
4323 #: src/settings_translation_file.cpp
4324 msgid ""
4325 "Key for toggling the display of fog.\n"
4326 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4327 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4328 msgstr ""
4329 "霧の表示を切り替えるキーです。\n"
4330 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4331 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4332
4333 #: src/settings_translation_file.cpp
4334 msgid ""
4335 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4336 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4337 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4338 msgstr ""
4339 "HUDの表示を切り替えるキーです。\n"
4340 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4341 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4342
4343 #: src/settings_translation_file.cpp
4344 msgid ""
4345 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4346 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4347 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4348 msgstr ""
4349 "大型チャットコンソール表示を切り替えるキーです。\n"
4350 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4351 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4352
4353 #: src/settings_translation_file.cpp
4354 msgid ""
4355 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4356 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4357 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4358 msgstr ""
4359 "観測記録の表示を切り替えるキーです。開発に使用されます。\n"
4360 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4361 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4362
4363 #: src/settings_translation_file.cpp
4364 msgid ""
4365 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4366 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4367 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4368 msgstr ""
4369 "無制限の視野を切り替えるキーです。\n"
4370 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4371 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4372
4373 #: src/settings_translation_file.cpp
4374 msgid ""
4375 "Key to use view zoom when possible.\n"
4376 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4377 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4378 msgstr ""
4379 "ズーム可能なときに使用するキーです。\n"
4380 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4381 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4382
4383 #: src/settings_translation_file.cpp
4384 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4385 msgstr "10秒あたりにXメッセージ以上送信したプレイヤーをキックします。"
4386
4387 #: src/settings_translation_file.cpp
4388 msgid "Lake steepness"
4389 msgstr "湖の険しさ"
4390
4391 #: src/settings_translation_file.cpp
4392 msgid "Lake threshold"
4393 msgstr "湖のしきい値"
4394
4395 #: src/settings_translation_file.cpp
4396 msgid "Language"
4397 msgstr "言語"
4398
4399 #: src/settings_translation_file.cpp
4400 msgid "Large cave depth"
4401 msgstr "大きな洞窟の深さ"
4402
4403 #: src/settings_translation_file.cpp
4404 msgid "Large chat console key"
4405 msgstr "大型チャットコンソールキー"
4406
4407 #: src/settings_translation_file.cpp
4408 msgid "Lava depth"
4409 msgstr "溶岩の深さ"
4410
4411 #: src/settings_translation_file.cpp
4412 msgid "Leaves style"
4413 msgstr "葉のスタイル"
4414
4415 #: src/settings_translation_file.cpp
4416 msgid ""
4417 "Leaves style:\n"
4418 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4419 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4420 "-   Opaque: disable transparency"
4421 msgstr ""
4422 "葉のスタイル:\n"
4423 "-   Fancy:  すべての面が見える\n"
4424 "-   Simple: special_tiles が定義されている場合は外側の面のみ\n"
4425 "-   Opaque: 透明性を無効"
4426
4427 #: src/settings_translation_file.cpp
4428 msgid "Left key"
4429 msgstr "左キー"
4430
4431 #: src/settings_translation_file.cpp
4432 msgid ""
4433 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4434 "updated over\n"
4435 "network."
4436 msgstr ""
4437 "サーバの間隔の長さと、オブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
4438
4439 #: src/settings_translation_file.cpp
4440 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4441 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)実行サイクル間の時間の長さ"
4442
4443 #: src/settings_translation_file.cpp
4444 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4445 msgstr "ノードタイマー実行サイクル間の時間の長さ"
4446
4447 #: src/settings_translation_file.cpp
4448 msgid "Length of time between active block management cycles"
4449 msgstr "アクティブなブロックの管理サイクル間の時間の長さ"
4450
4451 #: src/settings_translation_file.cpp
4452 msgid ""
4453 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4454 "-    <nothing> (no logging)\n"
4455 "-    none (messages with no level)\n"
4456 "-    error\n"
4457 "-    warning\n"
4458 "-    action\n"
4459 "-    info\n"
4460 "-    verbose"
4461 msgstr ""
4462 "debug.txt に書き込まれるログ記録のレベル:\n"
4463 "-    <nothing> (ログ記録なし)\n"
4464 "-    none (レベルがないメッセージ)\n"
4465 "-    error\n"
4466 "-    warning\n"
4467 "-    action\n"
4468 "-    info\n"
4469 "-    verbose"
4470
4471 #: src/settings_translation_file.cpp
4472 msgid "Light curve mid boost"
4473 msgstr "光度曲線ミッドブースト"
4474
4475 #: src/settings_translation_file.cpp
4476 msgid "Light curve mid boost center"
4477 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心"
4478
4479 #: src/settings_translation_file.cpp
4480 msgid "Light curve mid boost spread"
4481 msgstr "光度曲線ミッドブーストの広がり"
4482
4483 #: src/settings_translation_file.cpp
4484 msgid "Lightness sharpness"
4485 msgstr "明るさの鋭さ"
4486
4487 #: src/settings_translation_file.cpp
4488 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4489 msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
4490
4491 #: src/settings_translation_file.cpp
4492 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4493 msgstr "生成されて出現するキューの制限"
4494
4495 #: src/settings_translation_file.cpp
4496 msgid ""
4497 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4498 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4499 "Value is stored per-world."
4500 msgstr ""
4501 "ノード内の (0, 0, 0) からの6方向すべてにおけるマップ生成の制限。\n"
4502 "マップ生成の制限内に完全に収まるマップチャンクだけが生成されます。\n"
4503 "値はワールドごとに保存されます。"
4504
4505 #: src/settings_translation_file.cpp
4506 msgid ""
4507 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4508 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4509 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4510 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4511 "Only has an effect if compiled with cURL."
4512 msgstr ""
4513 "並列HTTPリクエストの数を制限します。影響:\n"
4514 "-    サーバが remote_media 設定を使用している場合はメディアの取得。\n"
4515 "-    サーバ一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
4516 "-    メインメニューによって実行されたダウンロード(例えば、コンテンツの管理)。\n"
4517 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
4518
4519 #: src/settings_translation_file.cpp
4520 msgid "Liquid fluidity"
4521 msgstr "液体の流動性"
4522
4523 #: src/settings_translation_file.cpp
4524 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4525 msgstr "液体流動の滑らかさ"
4526
4527 #: src/settings_translation_file.cpp
4528 msgid "Liquid loop max"
4529 msgstr "液体ループ最大"
4530
4531 #: src/settings_translation_file.cpp
4532 msgid "Liquid queue purge time"
4533 msgstr "液体キューのパージ時間"
4534
4535 #: src/settings_translation_file.cpp
4536 msgid "Liquid sinking speed"
4537 msgstr "液体の沈降速度"
4538
4539 #: src/settings_translation_file.cpp
4540 msgid "Liquid update interval in seconds."
4541 msgstr "液体の秒単位の更新間隔。"
4542
4543 #: src/settings_translation_file.cpp
4544 msgid "Liquid update tick"
4545 msgstr "液体の更新間隔"
4546
4547 #: src/settings_translation_file.cpp
4548 msgid "Load the game profiler"
4549 msgstr "ゲーム観測記録の読み込み"
4550
4551 #: src/settings_translation_file.cpp
4552 msgid ""
4553 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4554 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4555 "Useful for mod developers and server operators."
4556 msgstr ""
4557 "ゲームの観測記録を読み込んで、ゲームの観測データを収集します。\n"
4558 "集められた観測記録にアクセスするための /profiler コマンドを提供します。\n"
4559 "Mod開発者やサーバオペレーターに役立ちます。"
4560
4561 #: src/settings_translation_file.cpp
4562 msgid "Loading Block Modifiers"
4563 msgstr "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)"
4564
4565 #: src/settings_translation_file.cpp
4566 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4567 msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
4568
4569 #: src/settings_translation_file.cpp
4570 msgid "Main menu script"
4571 msgstr "メインメニュースクリプト"
4572
4573 #: src/settings_translation_file.cpp
4574 msgid "Main menu style"
4575 msgstr "メインメニューのスタイル"
4576
4577 #: src/settings_translation_file.cpp
4578 msgid ""
4579 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4580 msgstr "霧と空の色を日中(夜明け/日没)と視線方向に依存させます。"
4581
4582 #: src/settings_translation_file.cpp
4583 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4584 msgstr "DirectX を LuaJIT と連携させます。問題がある場合は無効にしてください。"
4585
4586 #: src/settings_translation_file.cpp
4587 msgid "Makes all liquids opaque"
4588 msgstr "すべての液体を不透明にする"
4589
4590 #: src/settings_translation_file.cpp
4591 msgid "Map directory"
4592 msgstr "マップディレクトリ"
4593
4594 #: src/settings_translation_file.cpp
4595 msgid ""
4596 "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
4597 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4598 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4599 msgstr ""
4600 "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。\n"
4601 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4602 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4603
4604 #: src/settings_translation_file.cpp
4605 #, fuzzy
4606 msgid ""
4607 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4608 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4609 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4610 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4611 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4612 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4613 msgstr ""
4614 "マップジェネレータ Valleys に固有のマップ生成属性。\n"
4615 "'altitude_chill': 高度とともに熱を減らします。\n"
4616 "'humid_rivers': 河川周辺や水が溜まる場所の湿度を高めます。\n"
4617 "'vary_river_depth': 有効になっていると、低湿度と高熱により河川は浅くなり、\n"
4618 "時には乾いてしまいます。\n"
4619 "'altitude_dry': 高度とともに湿度を下げます。"
4620
4621 #: src/settings_translation_file.cpp
4622 msgid ""
4623 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4624 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
4625 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4626 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4627 msgstr ""
4628 "マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
4629 "時折 湖や丘を平らなワールドに追加することができます。\n"
4630 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4631 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4632
4633 #: src/settings_translation_file.cpp
4634 msgid ""
4635 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
4636 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4637 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4638 msgstr ""
4639 "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。\n"
4640 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4641 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4642
4643 #: src/settings_translation_file.cpp
4644 msgid ""
4645 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4646 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4647 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4648 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
4649 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4650 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4651 msgstr ""
4652 "マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
4653 "'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを可能にします。\n"
4654 "新しいバイオームシステムが有効になると、ジャングルが自動的に有効になり、\n"
4655 "'jungles' フラグは無視されます。\n"
4656 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4657 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4658
4659 #: src/settings_translation_file.cpp
4660 msgid ""
4661 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4662 "'ridges' enables the rivers.\n"
4663 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4664 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4665 msgstr ""
4666 "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
4667 "'ridges' は川ができるようにします。\n"
4668 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4669 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4670
4671 #: src/settings_translation_file.cpp
4672 msgid "Map generation limit"
4673 msgstr "マップ生成の制限"
4674
4675 #: src/settings_translation_file.cpp
4676 msgid "Map save interval"
4677 msgstr "マップ保存間隔"
4678
4679 #: src/settings_translation_file.cpp
4680 msgid "Mapblock limit"
4681 msgstr "マップブロック制限"
4682
4683 #: src/settings_translation_file.cpp
4684 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4685 msgstr "マップブロックのメッシュ生成遅延"
4686
4687 #: src/settings_translation_file.cpp
4688 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4689 msgstr "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ(MB)"
4690
4691 #: src/settings_translation_file.cpp
4692 msgid "Mapblock unload timeout"
4693 msgstr "マップブロックアンロードタイムアウト"
4694
4695 #: src/settings_translation_file.cpp
4696 msgid "Mapgen Carpathian"
4697 msgstr "マップジェネレータ Carpathian"
4698
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4701 msgstr "マップジェネレータ Carpathian 固有のフラグ"
4702
4703 #: src/settings_translation_file.cpp
4704 msgid "Mapgen Flat"
4705 msgstr "マップジェネレータ Flat"
4706
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4708 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4709 msgstr "マップジェネレータ Flat 固有のフラグ"
4710
4711 #: src/settings_translation_file.cpp
4712 msgid "Mapgen Fractal"
4713 msgstr "マップジェネレータ Fractal"
4714
4715 #: src/settings_translation_file.cpp
4716 msgid "Mapgen V5"
4717 msgstr "マップジェネレータ V5"
4718
4719 #: src/settings_translation_file.cpp
4720 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4721 msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
4722
4723 #: src/settings_translation_file.cpp
4724 msgid "Mapgen V6"
4725 msgstr "マップジェネレータ V6"
4726
4727 #: src/settings_translation_file.cpp
4728 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4729 msgstr "マップジェネレータ V6 固有のフラグ"
4730
4731 #: src/settings_translation_file.cpp
4732 msgid "Mapgen V7"
4733 msgstr "マップジェネレータ V7"
4734
4735 #: src/settings_translation_file.cpp
4736 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4737 msgstr "マップジェネレータ V7 固有のフラグ"
4738
4739 #: src/settings_translation_file.cpp
4740 msgid "Mapgen Valleys"
4741 msgstr "マップジェネレータ Valleys"
4742
4743 #: src/settings_translation_file.cpp
4744 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4745 msgstr "マップジェネレータ Valleys 固有のフラグ"
4746
4747 #: src/settings_translation_file.cpp
4748 msgid "Mapgen debug"
4749 msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
4750
4751 #: src/settings_translation_file.cpp
4752 msgid "Mapgen flags"
4753 msgstr "マップジェネレータフラグ"
4754
4755 #: src/settings_translation_file.cpp
4756 msgid "Mapgen name"
4757 msgstr "マップジェネレータ名"
4758
4759 #: src/settings_translation_file.cpp
4760 msgid "Max block generate distance"
4761 msgstr "ブロック生成最大距離"
4762
4763 #: src/settings_translation_file.cpp
4764 msgid "Max block send distance"
4765 msgstr "ブロック送信最大距離"
4766
4767 #: src/settings_translation_file.cpp
4768 msgid "Max liquids processed per step."
4769 msgstr "ステップあたりの液体の最大処理。"
4770
4771 #: src/settings_translation_file.cpp
4772 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4773 msgstr "最大 clearobjects 追加ブロック"
4774
4775 #: src/settings_translation_file.cpp
4776 msgid "Max. packets per iteration"
4777 msgstr "繰り返しあたりの最大パケット"
4778
4779 #: src/settings_translation_file.cpp
4780 msgid "Maximum FPS"
4781 msgstr "最大FPS"
4782
4783 #: src/settings_translation_file.cpp
4784 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4785 msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
4786
4787 #: src/settings_translation_file.cpp
4788 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4789 msgstr "最大強制読み込みブロック"
4790
4791 #: src/settings_translation_file.cpp
4792 msgid "Maximum hotbar width"
4793 msgstr "ホットバー最大幅"
4794
4795 #: src/settings_translation_file.cpp
4796 msgid ""
4797 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4798 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4799 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4800 msgstr ""
4801 "クライアントごとに同時に送信される最大ブロック数。\n"
4802 "最大合計数は動的に計算されます:\n"
4803 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4804
4805 #: src/settings_translation_file.cpp
4806 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4807 msgstr "読み込みのためにキューに入れることができる最大ブロック数。"
4808
4809 #: src/settings_translation_file.cpp
4810 msgid ""
4811 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4812 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4813 msgstr ""
4814 "生成されるキューに入れる最大ブロック数。\n"
4815 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
4816
4817 #: src/settings_translation_file.cpp
4818 msgid ""
4819 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4820 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4821 msgstr ""
4822 "ファイルから読み込まれるキューに入れる最大ブロック数。\n"
4823 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
4824
4825 #: src/settings_translation_file.cpp
4826 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
4827 msgstr "強制読み込みマップブロックの最大数。"
4828
4829 #: src/settings_translation_file.cpp
4830 msgid ""
4831 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4832 "Set to -1 for unlimited amount."
4833 msgstr ""
4834 "クライアントがメモリに保持する最大マップブロック数。\n"
4835 "無制限の金額の場合は -1 に設定します。"
4836
4837 #: src/settings_translation_file.cpp
4838 msgid ""
4839 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
4840 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
4841 "client number."
4842 msgstr ""
4843 "接続速度が遅い場合は、送信ステップごとに送信される最大パケット数を減らしてみ"
4844 "てください。\n"
4845 "ただし、対象のクライアント数の2倍未満に減らさないでください。"
4846
4847 #: src/settings_translation_file.cpp
4848 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
4849 msgstr "同時に接続できるプレーヤーの最大数。"
4850
4851 #: src/settings_translation_file.cpp
4852 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
4853 msgstr "表示する最近のチャットメッセージの最大数"
4854
4855 #: src/settings_translation_file.cpp
4856 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
4857 msgstr "ブロック内に静的に格納されたオブジェクトの最大数。"
4858
4859 #: src/settings_translation_file.cpp
4860 msgid "Maximum objects per block"
4861 msgstr "ブロックあたりの最大オブジェクト"
4862
4863 #: src/settings_translation_file.cpp
4864 msgid ""
4865 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
4866 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
4867 msgstr ""
4868 "ホットバーに使用される現在のウィンドウの最大割合です。\n"
4869 "ホットバーの左右に表示するものがある場合に便利です。"
4870
4871 #: src/settings_translation_file.cpp
4872 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
4873 msgstr "クライアントあたりの最大同時ブロック送信数"
4874
4875 #: src/settings_translation_file.cpp
4876 msgid "Maximum size of the out chat queue"
4877 msgstr "アウトチャットキューの最大サイズ"
4878
4879 #: src/settings_translation_file.cpp
4880 msgid ""
4881 "Maximum size of the out chat queue.\n"
4882 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
4883 msgstr ""
4884 "アウトチャットキューの最大サイズ。\n"
4885 "キューを無効にするには 0、キューサイズを無制限にするには -1 を指定します。"
4886
4887 #: src/settings_translation_file.cpp
4888 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
4889 msgstr "ファイルダウンロード (例: Modのダウンロード)の最大経過時間。"
4890
4891 #: src/settings_translation_file.cpp
4892 msgid "Maximum users"
4893 msgstr "最大ユーザー数"
4894
4895 #: src/settings_translation_file.cpp
4896 msgid "Menus"
4897 msgstr "メニュー"
4898
4899 #: src/settings_translation_file.cpp
4900 msgid "Mesh cache"
4901 msgstr "メッシュキャッシュ"
4902
4903 #: src/settings_translation_file.cpp
4904 msgid "Message of the day"
4905 msgstr "その日のメッセージ"
4906
4907 #: src/settings_translation_file.cpp
4908 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
4909 msgstr "接続中のプレイヤーに表示されるその日のメッセージ。"
4910
4911 #: src/settings_translation_file.cpp
4912 msgid "Method used to highlight selected object."
4913 msgstr "選択したオブジェクトを強調表示するために使用される方法。"
4914
4915 #: src/settings_translation_file.cpp
4916 msgid "Minimap"
4917 msgstr "ミニマップ"
4918
4919 #: src/settings_translation_file.cpp
4920 msgid "Minimap key"
4921 msgstr "ミニマップ表示切替キー"
4922
4923 #: src/settings_translation_file.cpp
4924 msgid "Minimap scan height"
4925 msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
4926
4927 #: src/settings_translation_file.cpp
4928 msgid "Minimum texture size"
4929 msgstr "最小テクスチャサイズ"
4930
4931 #: src/settings_translation_file.cpp
4932 msgid "Mipmapping"
4933 msgstr "ミップマッピング"
4934
4935 #: src/settings_translation_file.cpp
4936 msgid "Mod channels"
4937 msgstr "Modチャンネル"
4938
4939 #: src/settings_translation_file.cpp
4940 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
4941 msgstr "HUDバー要素のサイズを変更します。"
4942
4943 #: src/settings_translation_file.cpp
4944 msgid "Monospace font path"
4945 msgstr "固定幅フォントのパス"
4946
4947 #: src/settings_translation_file.cpp
4948 msgid "Monospace font size"
4949 msgstr "固定幅フォントのサイズ"
4950
4951 #: src/settings_translation_file.cpp
4952 msgid "Mountain height noise"
4953 msgstr "山の高さノイズ"
4954
4955 #: src/settings_translation_file.cpp
4956 msgid "Mountain noise"
4957 msgstr "山ノイズ"
4958
4959 #: src/settings_translation_file.cpp
4960 msgid "Mountain variation noise"
4961 msgstr "山の変動ノイズ"
4962
4963 #: src/settings_translation_file.cpp
4964 msgid "Mountain zero level"
4965 msgstr "山のゼロレベル"
4966
4967 #: src/settings_translation_file.cpp
4968 msgid "Mouse sensitivity"
4969 msgstr "マウスの感度"
4970
4971 #: src/settings_translation_file.cpp
4972 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
4973 msgstr "マウス感度の倍率。"
4974
4975 #: src/settings_translation_file.cpp
4976 msgid "Mud noise"
4977 msgstr "泥ノイズ"
4978
4979 #: src/settings_translation_file.cpp
4980 msgid ""
4981 "Multiplier for fall bobbing.\n"
4982 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
4983 msgstr ""
4984 "落下時の上下の揺れ乗数。\n"
4985 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
4986
4987 #: src/settings_translation_file.cpp
4988 msgid "Mute key"
4989 msgstr "消音キー"
4990
4991 #: src/settings_translation_file.cpp
4992 msgid "Mute sound"
4993 msgstr "消音"
4994
4995 #: src/settings_translation_file.cpp
4996 msgid ""
4997 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
4998 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
4999 "Current stable mapgens:\n"
5000 "v5, v6, v7 (except floatlands), flat, singlenode.\n"
5001 "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n"
5002 "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change."
5003 msgstr ""
5004 "新しいワールドを作成するときに使用されるマップジェネレータの名前。\n"
5005 "メインメニューでワールドを作成すると、これが上書きされます。\n"
5006 "現在安定しているマップジェネレータ:\n"
5007 "v5、v6、v7(浮遊大陸を除く)、flat、singlenode。\n"
5008 "'安定している'とは、既存のワールドの地形が将来変更されないことを意味しま"
5009 "す。\n"
5010 "バイオームはゲームによって定義され、それでも変更される可能性があることに注意"
5011 "してください。"
5012
5013 #: src/settings_translation_file.cpp
5014 msgid ""
5015 "Name of the player.\n"
5016 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5017 "When starting from the main menu, this is overridden."
5018 msgstr ""
5019 "プレイヤーの名前。\n"
5020 "サーバを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者です。\n"
5021 "メインメニューから起動すると、これは上書きされます。"
5022
5023 #: src/settings_translation_file.cpp
5024 msgid ""
5025 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5026 msgstr "プレイヤーが参加したときにサーバ一覧に表示されるサーバの名前。"
5027
5028 #: src/settings_translation_file.cpp
5029 msgid "Near plane"
5030 msgstr "近くの面"
5031
5032 #: src/settings_translation_file.cpp
5033 msgid "Network"
5034 msgstr "ネットワーク"
5035
5036 #: src/settings_translation_file.cpp
5037 msgid ""
5038 "Network port to listen (UDP).\n"
5039 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5040 msgstr ""
5041 "待機するネットワークポート (UDP)。\n"
5042 "メインメニューから起動すると、この値は上書きされます。"
5043
5044 #: src/settings_translation_file.cpp
5045 msgid "New users need to input this password."
5046 msgstr "新しいユーザーはこのパスワードを入力する必要があります。"
5047
5048 #: src/settings_translation_file.cpp
5049 msgid "Noclip"
5050 msgstr "すり抜けモード"
5051
5052 #: src/settings_translation_file.cpp
5053 msgid "Noclip key"
5054 msgstr "すり抜けモード切替キー"
5055
5056 #: src/settings_translation_file.cpp
5057 msgid "Node highlighting"
5058 msgstr "ノードをハイライト"
5059
5060 #: src/settings_translation_file.cpp
5061 msgid "NodeTimer interval"
5062 msgstr "ノードタイマーの間隔"
5063
5064 #: src/settings_translation_file.cpp
5065 msgid "Noises"
5066 msgstr "ノイズ"
5067
5068 #: src/settings_translation_file.cpp
5069 msgid "Normalmaps sampling"
5070 msgstr "法線マップのサンプリング"
5071
5072 #: src/settings_translation_file.cpp
5073 msgid "Normalmaps strength"
5074 msgstr "法線マップの強さ"
5075
5076 #: src/settings_translation_file.cpp
5077 msgid "Number of emerge threads"
5078 msgstr "出現するスレッド数"
5079
5080 #: src/settings_translation_file.cpp
5081 msgid ""
5082 "Number of emerge threads to use.\n"
5083 "Empty or 0 value:\n"
5084 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5085 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5086 "Any other value:\n"
5087 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5088 "Warning: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5089 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5090 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5091 "'on_generated'.\n"
5092 "For many users the optimum setting may be '1'."
5093 msgstr ""
5094
5095 #: src/settings_translation_file.cpp
5096 msgid ""
5097 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5098 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5099 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5100 msgstr ""
5101 "一度に /clearobjects によってロードできる追加ブロックの数。\n"
5102 "これは、SQLiteトランザクションのオーバーヘッドとメモリ消費の間の\n"
5103 "トレードオフです (経験則として、4096 = 100MB)。"
5104
5105 #: src/settings_translation_file.cpp
5106 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5107 msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
5108
5109 #: src/settings_translation_file.cpp
5110 msgid "Online Content Repository"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/settings_translation_file.cpp
5114 msgid "Opaque liquids"
5115 msgstr "不透明な液体"
5116
5117 #: src/settings_translation_file.cpp
5118 msgid ""
5119 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5120 "formspec is\n"
5121 "open."
5122 msgstr ""
5123 "ウィンドウのフォーカスが失われたときにポーズメニューを開きます。\n"
5124 "フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
5125
5126 #: src/settings_translation_file.cpp
5127 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5128 msgstr "視差遮蔽効果の全体的バイアス、通常 スケール/2 です。"
5129
5130 #: src/settings_translation_file.cpp
5131 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5132 msgstr "視差遮蔽効果の全体的なスケールです。"
5133
5134 #: src/settings_translation_file.cpp
5135 msgid "Parallax occlusion"
5136 msgstr "視差遮蔽"
5137
5138 #: src/settings_translation_file.cpp
5139 msgid "Parallax occlusion bias"
5140 msgstr "視差遮蔽バイアス"
5141
5142 #: src/settings_translation_file.cpp
5143 msgid "Parallax occlusion iterations"
5144 msgstr "視差遮蔽反復"
5145
5146 #: src/settings_translation_file.cpp
5147 msgid "Parallax occlusion mode"
5148 msgstr "視差遮蔽モード"
5149
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 msgid "Parallax occlusion scale"
5152 msgstr "視差遮蔽スケール"
5153
5154 #: src/settings_translation_file.cpp
5155 msgid "Parallax occlusion strength"
5156 msgstr "視差遮蔽強度"
5157
5158 #: src/settings_translation_file.cpp
5159 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
5160 msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
5161
5162 #: src/settings_translation_file.cpp
5163 msgid "Path to save screenshots at."
5164 msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
5165
5166 #: src/settings_translation_file.cpp
5167 msgid ""
5168 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5169 "used."
5170 msgstr ""
5171 "シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、規定の場所が使"
5172 "用されます。"
5173
5174 #: src/settings_translation_file.cpp
5175 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5176 msgstr ""
5177 "テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから検索されま"
5178 "す。"
5179
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid "Pause on lost window focus"
5182 msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
5183
5184 #: src/settings_translation_file.cpp
5185 msgid "Physics"
5186 msgstr "物理"
5187
5188 #: src/settings_translation_file.cpp
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Pitch move key"
5191 msgstr "ピッチ飛行モード切替キー"
5192
5193 #: src/settings_translation_file.cpp
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Pitch move mode"
5196 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
5197
5198 #: src/settings_translation_file.cpp
5199 msgid ""
5200 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5201 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5202 msgstr ""
5203 "プレイヤーは重力の影響を受けずに飛ぶことができます。\n"
5204 "これにはサーバー上に \"fly\" 特権が必要です。"
5205
5206 #: src/settings_translation_file.cpp
5207 msgid "Player name"
5208 msgstr "プレイヤー名"
5209
5210 #: src/settings_translation_file.cpp
5211 msgid "Player transfer distance"
5212 msgstr "プレイヤー転送距離"
5213
5214 #: src/settings_translation_file.cpp
5215 msgid "Player versus player"
5216 msgstr "プレイヤー対プレイヤー"
5217
5218 #: src/settings_translation_file.cpp
5219 msgid ""
5220 "Port to connect to (UDP).\n"
5221 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5222 msgstr ""
5223 "(UDP) に接続するポート。\n"
5224 "メインメニューのポート欄は、この設定を上書きすることに注意してください。"
5225
5226 #: src/settings_translation_file.cpp
5227 msgid ""
5228 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5229 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5230 msgstr ""
5231 "マウスボタンを押したままにして、掘り下げたり設置したりするのを防ぎます。\n"
5232 "思いがけず、あまりにも頻繁に掘ったり置いたりするときにこれを有効にします。"
5233
5234 #: src/settings_translation_file.cpp
5235 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5236 msgstr "Modがシェルコマンドを実行するような安全でないことをするのを防ぎます。"
5237
5238 #: src/settings_translation_file.cpp
5239 msgid ""
5240 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5241 "0 = disable. Useful for developers."
5242 msgstr ""
5243 "エンジンのプロファイリングデータを出力する定期的な間隔 (秒)。\n"
5244 "0 = 無効。開発者にとって便利です。"
5245
5246 #: src/settings_translation_file.cpp
5247 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5248 msgstr "basic_privs を持っているプレイヤーが付与できる特権"
5249
5250 #: src/settings_translation_file.cpp
5251 msgid "Profiler"
5252 msgstr "観測記録"
5253
5254 #: src/settings_translation_file.cpp
5255 msgid "Profiler toggle key"
5256 msgstr "観測記録表示切替キー"
5257
5258 #: src/settings_translation_file.cpp
5259 msgid "Profiling"
5260 msgstr "プロファイリング"
5261
5262 #: src/settings_translation_file.cpp
5263 msgid "Projecting dungeons"
5264 msgstr "突出するダンジョン"
5265
5266 #: src/settings_translation_file.cpp
5267 msgid ""
5268 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5269 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5270 "corners."
5271 msgstr ""
5272 "雲域の半径は64ノードの雲の正方形の数で表されます。\n"
5273 "26を超える値は、雲域の隅に急な切断を作り出します。"
5274
5275 #: src/settings_translation_file.cpp
5276 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5277 msgstr "川の周りに谷を作るために地形を上げます。"
5278
5279 #: src/settings_translation_file.cpp
5280 msgid "Random input"
5281 msgstr "ランダム入力"
5282
5283 #: src/settings_translation_file.cpp
5284 msgid "Range select key"
5285 msgstr "視野範囲変更"
5286
5287 #: src/settings_translation_file.cpp
5288 msgid "Recent Chat Messages"
5289 msgstr "最近のチャットメッセージ"
5290
5291 #: src/settings_translation_file.cpp
5292 msgid "Remote media"
5293 msgstr "リモートメディア"
5294
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgid "Remote port"
5297 msgstr "リモートポート"
5298
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 msgid ""
5301 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5302 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5303 msgstr ""
5304 "チャットメッセージから色コードを取り除きます\n"
5305 "これを使用して、プレイヤーが自分のメッセージに色を使用できないようにします"
5306
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5309 msgstr "既定のメインメニューをカスタム化したものに置き換えます。"
5310
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "Report path"
5313 msgstr "レポートパス"
5314
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 #, fuzzy
5317 msgid ""
5318 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5319 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5320 "for no restrictions:\n"
5321 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5322 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5323 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5324 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5325 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5326 "csm_restriction_noderange)\n"
5327 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5328 msgstr ""
5329 "サーバで特定のクライアント側関数へのアクセスを制限する\n"
5330 "以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限:\n"
5331 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアントModの読み込み無効)\n"
5332 "CHAT_MESSAGES: 2 (クライアント側での send_chat_message 呼び出し無効)\n"
5333 "READ_ITEMDEFS: 4 (クライアント側での get_item_def 呼び出し無効)\n"
5334 "READ_NODEDEFS: 8 (クライアント側での get_node_def 呼び出し無効)\n"
5335 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (クライアント側での get_node 呼び出しを\n"
5336 "csm_restriction_noderange に制限)"
5337
5338 #: src/settings_translation_file.cpp
5339 msgid "Ridge mountain spread noise"
5340 msgstr "尾根の広がりノイズ"
5341
5342 #: src/settings_translation_file.cpp
5343 msgid "Ridge noise"
5344 msgstr "尾根ノイズ"
5345
5346 #: src/settings_translation_file.cpp
5347 msgid "Ridge underwater noise"
5348 msgstr "尾根水中ノイズ"
5349
5350 #: src/settings_translation_file.cpp
5351 msgid "Ridged mountain size noise"
5352 msgstr "尾根の大きさノイズ"
5353
5354 #: src/settings_translation_file.cpp
5355 msgid "Right key"
5356 msgstr "右キー"
5357
5358 #: src/settings_translation_file.cpp
5359 msgid "Rightclick repetition interval"
5360 msgstr "右クリック繰り返しの間隔"
5361
5362 #: src/settings_translation_file.cpp
5363 msgid "River depth"
5364 msgstr "川の深さ"
5365
5366 #: src/settings_translation_file.cpp
5367 msgid "River noise"
5368 msgstr "川ノイズ"
5369
5370 #: src/settings_translation_file.cpp
5371 msgid "River size"
5372 msgstr "川のサイズ"
5373
5374 #: src/settings_translation_file.cpp
5375 msgid "Rollback recording"
5376 msgstr "ロールバックの記録"
5377
5378 #: src/settings_translation_file.cpp
5379 msgid "Rolling hill size noise"
5380 msgstr "ゆるやかな丘の大きさノイズ"
5381
5382 #: src/settings_translation_file.cpp
5383 msgid "Rolling hills spread noise"
5384 msgstr "ゆるやかな丘の広がりノイズ"
5385
5386 #: src/settings_translation_file.cpp
5387 msgid "Round minimap"
5388 msgstr "円形ミニマップ"
5389
5390 #: src/settings_translation_file.cpp
5391 msgid "Safe digging and placing"
5392 msgstr "安全な掘削と設置"
5393
5394 #: src/settings_translation_file.cpp
5395 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5396 msgstr "砂浜は np_beach がこの値を超えたときに出現します。"
5397
5398 #: src/settings_translation_file.cpp
5399 msgid "Save the map received by the client on disk."
5400 msgstr "クライアントが受信したマップをディスクに保存します。"
5401
5402 #: src/settings_translation_file.cpp
5403 msgid "Save window size automatically when modified."
5404 msgstr "ウィンドウサイズ変更時に自動的に保存します。"
5405
5406 #: src/settings_translation_file.cpp
5407 msgid "Saving map received from server"
5408 msgstr "サーバから受信したマップ保存"
5409
5410 #: src/settings_translation_file.cpp
5411 msgid ""
5412 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5413 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5414 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5415 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5416 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5417 msgstr ""
5418 "ユーザー指定の値でGUIを拡大縮小します。\n"
5419 "GUIを拡大縮小するには、最近傍補間アンチエイリアスフィルタを使用します。\n"
5420 "これは、画像が整数以外のサイズで拡大縮小されるときにいくつかのエッジピクセル"
5421 "を\n"
5422 "ぼかすことを犠牲にして、粗いエッジの一部を滑らかにし、縮小するときにピクセル"
5423 "を混合します。"
5424
5425 #: src/settings_translation_file.cpp
5426 msgid "Screen height"
5427 msgstr "画面の高さ"
5428
5429 #: src/settings_translation_file.cpp
5430 msgid "Screen width"
5431 msgstr "画面の幅"
5432
5433 #: src/settings_translation_file.cpp
5434 msgid "Screenshot folder"
5435 msgstr "スクリーンショットのフォルダ"
5436
5437 #: src/settings_translation_file.cpp
5438 msgid "Screenshot format"
5439 msgstr "スクリーンショットのファイル形式"
5440
5441 #: src/settings_translation_file.cpp
5442 msgid "Screenshot quality"
5443 msgstr "スクリーンショットの品質"
5444
5445 #: src/settings_translation_file.cpp
5446 msgid ""
5447 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5448 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5449 "Use 0 for default quality."
5450 msgstr ""
5451 "スクリーンショットの品質です。JPEG形式にのみ使用します。\n"
5452 "1 は最低品質; 100 は最高品質です。\n"
5453 "既定の品質には 0 を使用します。"
5454
5455 #: src/settings_translation_file.cpp
5456 msgid "Seabed noise"
5457 msgstr "海底ノイズ"
5458
5459 #: src/settings_translation_file.cpp
5460 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5461 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
5462
5463 #: src/settings_translation_file.cpp
5464 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5465 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの2番目。"
5466
5467 #: src/settings_translation_file.cpp
5468 msgid "Security"
5469 msgstr "セキュリティ"
5470
5471 #: src/settings_translation_file.cpp
5472 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5473 msgstr "参照 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5474
5475 #: src/settings_translation_file.cpp
5476 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5477 msgstr "選択ボックスの枠線の色 (R,G,B)。"
5478
5479 #: src/settings_translation_file.cpp
5480 msgid "Selection box color"
5481 msgstr "選択ボックスの色"
5482
5483 #: src/settings_translation_file.cpp
5484 msgid "Selection box width"
5485 msgstr "選択ボックスの幅"
5486
5487 #: src/settings_translation_file.cpp
5488 msgid ""
5489 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5490 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
5491 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
5492 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
5493 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
5494 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
5495 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
5496 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
5497 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
5498 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
5499 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
5500 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
5501 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
5502 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5503 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
5504 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5505 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
5506 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5507 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
5508 msgstr ""
5509 "18種類のフラクタルタイプから1つを選択します。\n"
5510 "1 = 4D \"Roundy\" マンデルブロ集合。\n"
5511 "2 = 4D \"Roundy\" ジュリア集合。\n"
5512 "3 = 4D \"Squarry\" マンデルブロ集合。\n"
5513 "4 = 4D \"Squarry\" ジュリア集合。\n"
5514 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" マンデルブロ集合。\n"
5515 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" ジュリア集合。\n"
5516 "7 = 4D \"Variation\" マンデルブロ集合。\n"
5517 "8 = 4D \"Variation\" ジュリア集合。\n"
5518 "9 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" マンデルブロ集合。\n"
5519 "10 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" ジュリア集合。\n"
5520 "11 = 3D \"Christmas Tree\" マンデルブロ集合。\n"
5521 "12 = 3D \"Christmas Tree\" ジュリア集合。\n"
5522 "13 = 3D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5523 "14 = 3D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5524 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5525 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5526 "17 = 4D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5527 "18 = 4D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。"
5528
5529 #: src/settings_translation_file.cpp
5530 msgid "Server / Singleplayer"
5531 msgstr "サーバ / シングルプレイヤー"
5532
5533 #: src/settings_translation_file.cpp
5534 msgid "Server URL"
5535 msgstr "サーバURL"
5536
5537 #: src/settings_translation_file.cpp
5538 msgid "Server address"
5539 msgstr "サーバアドレス"
5540
5541 #: src/settings_translation_file.cpp
5542 msgid "Server description"
5543 msgstr "サーバポート"
5544
5545 #: src/settings_translation_file.cpp
5546 msgid "Server name"
5547 msgstr "サーバ名"
5548
5549 #: src/settings_translation_file.cpp
5550 msgid "Server port"
5551 msgstr "サーバポート"
5552
5553 #: src/settings_translation_file.cpp
5554 msgid "Server side occlusion culling"
5555 msgstr "サーバー側のオクルージョンカリング"
5556
5557 #: src/settings_translation_file.cpp
5558 msgid "Serverlist URL"
5559 msgstr "サーバ一覧URL"
5560
5561 #: src/settings_translation_file.cpp
5562 msgid "Serverlist file"
5563 msgstr "サーバ一覧ファイル"
5564
5565 #: src/settings_translation_file.cpp
5566 msgid ""
5567 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5568 "A restart is required after changing this."
5569 msgstr ""
5570 "言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n"
5571 "変更後は再起動が必要です。"
5572
5573 #: src/settings_translation_file.cpp
5574 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5575 msgstr "クライアントから送信されるチャットメッセージの最大文字数を設定します。"
5576
5577 #: src/settings_translation_file.cpp
5578 msgid ""
5579 "Set to true enables waving leaves.\n"
5580 "Requires shaders to be enabled."
5581 msgstr ""
5582 "有効にすると葉を揺らせます。\n"
5583 "シェーダーが有効である必要があります。"
5584
5585 #: src/settings_translation_file.cpp
5586 msgid ""
5587 "Set to true enables waving plants.\n"
5588 "Requires shaders to be enabled."
5589 msgstr ""
5590 "有効にすると草花を揺らせます。\n"
5591 "シェーダーが有効である必要があります。"
5592
5593 #: src/settings_translation_file.cpp
5594 msgid ""
5595 "Set to true enables waving water.\n"
5596 "Requires shaders to be enabled."
5597 msgstr ""
5598 "有効にすると水を揺らせます。\n"
5599 "シェーダーが有効である必要があります。"
5600
5601 #: src/settings_translation_file.cpp
5602 msgid "Shader path"
5603 msgstr "シェーダーパス"
5604
5605 #: src/settings_translation_file.cpp
5606 msgid ""
5607 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5608 "video\n"
5609 "cards.\n"
5610 "This only works with the OpenGL video backend."
5611 msgstr ""
5612 "シェーダーは高度な視覚効果を可能にし、ビデオカードによってはパフォーマンスが向上する\n"
5613 "可能性があります。\n"
5614 "これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
5615
5616 #: src/settings_translation_file.cpp
5617 msgid "Shadow limit"
5618 msgstr "影の制限"
5619
5620 #: src/settings_translation_file.cpp
5621 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5622 msgstr "ミニマップの形状。有効 = 円形、無効 = 四角形。"
5623
5624 #: src/settings_translation_file.cpp
5625 msgid "Show debug info"
5626 msgstr "デバッグ情報を表示"
5627
5628 #: src/settings_translation_file.cpp
5629 msgid "Show entity selection boxes"
5630 msgstr "エンティティの選択ボックスを表示"
5631
5632 #: src/settings_translation_file.cpp
5633 msgid "Shutdown message"
5634 msgstr "サーバ終了時のメッセージ"
5635
5636 #: src/settings_translation_file.cpp
5637 msgid ""
5638 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5639 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5640 "increasing this value above 5.\n"
5641 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5642 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5643 "recommended."
5644 msgstr ""
5645 "マップジェネレータによって生成されたマップチャンクのサイズで、\n"
5646 "マップブロック(16ノード)で表されます。\n"
5647 "警告!: この値を5より大きくすることには利点がなく、いくつかの危険があります。\n"
5648 "この値を減らすと洞窟とダンジョンの密度が上がります。\n"
5649 "この値を変更するのは特別な用途のためです。変更しないでおくことをお勧めします。"
5650
5651 #: src/settings_translation_file.cpp
5652 msgid ""
5653 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5654 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5655 "thread, thus reducing jitter."
5656 msgstr ""
5657 "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ。これを大きくすると、\n"
5658 "キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが減るた"
5659 "め、\n"
5660 "ジッタが減少します。"
5661
5662 #: src/settings_translation_file.cpp
5663 msgid "Slice w"
5664 msgstr "スライス w"
5665
5666 #: src/settings_translation_file.cpp
5667 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5668 msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
5669
5670 #: src/settings_translation_file.cpp
5671 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5672 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模湿度の変動。"
5673
5674 #: src/settings_translation_file.cpp
5675 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5676 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模温度の変動。"
5677
5678 #: src/settings_translation_file.cpp
5679 msgid "Smooth lighting"
5680 msgstr "滑らかな照明"
5681
5682 #: src/settings_translation_file.cpp
5683 msgid ""
5684 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5685 "Useful for recording videos."
5686 msgstr ""
5687 "周りを見ているときにカメラを滑らかにします。マウススムージングとも呼ばれま"
5688 "す。\n"
5689 "ビデオを録画するときに便利です。"
5690
5691 #: src/settings_translation_file.cpp
5692 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5693 msgstr "映画風モードでのカメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5694
5695 #: src/settings_translation_file.cpp
5696 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5697 msgstr "カメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5698
5699 #: src/settings_translation_file.cpp
5700 msgid "Sneak key"
5701 msgstr "スニークキー"
5702
5703 #: src/settings_translation_file.cpp
5704 msgid "Sneaking speed"
5705 msgstr "スニーク時の速度"
5706
5707 #: src/settings_translation_file.cpp
5708 msgid "Sound"
5709 msgstr "サウンド"
5710
5711 #: src/settings_translation_file.cpp
5712 msgid "Special key"
5713 msgstr "スペシャルキー"
5714
5715 #: src/settings_translation_file.cpp
5716 msgid "Special key for climbing/descending"
5717 msgstr "降りるためのスペシャルキー"
5718
5719 #: src/settings_translation_file.cpp
5720 msgid ""
5721 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
5722 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
5723 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
5724 "Files that are not present will be fetched the usual way."
5725 msgstr ""
5726 "クライアントがUDPを使用せずにメディアを取得するURLを指定します。\n"
5727 "$filename はcURLを介して $remote_media$filename からアクセス可能で\n"
5728 "あるべきです (明らかに、remote_media はスラッシュで終わるべきです)。\n"
5729 "存在しないファイルは通常の方法で取得されます。"
5730
5731 #: src/settings_translation_file.cpp
5732 msgid ""
5733 "Spread of light curve mid-boost.\n"
5734 "Standard deviation of the mid-boost gaussian."
5735 msgstr ""
5736 "光度曲線ミッドブーストの広がり。\n"
5737 "ミッドブーストガウス分布の標準偏差。"
5738
5739 #: src/settings_translation_file.cpp
5740 msgid "Static spawnpoint"
5741 msgstr "静的なスポーンポイント"
5742
5743 #: src/settings_translation_file.cpp
5744 msgid "Steepness noise"
5745 msgstr "険しさノイズ"
5746
5747 #: src/settings_translation_file.cpp
5748 msgid "Step mountain size noise"
5749 msgstr "ステップマウンテンの大きさノイズ"
5750
5751 #: src/settings_translation_file.cpp
5752 msgid "Step mountain spread noise"
5753 msgstr "ステップマウンテンの広がりノイズ"
5754
5755 #: src/settings_translation_file.cpp
5756 msgid "Strength of generated normalmaps."
5757 msgstr "生成された法線マップの強さです。"
5758
5759 #: src/settings_translation_file.cpp
5760 msgid "Strength of light curve mid-boost."
5761 msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
5762
5763 #: src/settings_translation_file.cpp
5764 msgid "Strength of parallax."
5765 msgstr "視差の強さです。"
5766
5767 #: src/settings_translation_file.cpp
5768 msgid "Strict protocol checking"
5769 msgstr "厳密なプロトコルチェック"
5770
5771 #: src/settings_translation_file.cpp
5772 msgid "Strip color codes"
5773 msgstr "色コードを取り除く"
5774
5775 #: src/settings_translation_file.cpp
5776 msgid "Synchronous SQLite"
5777 msgstr "SQLite同期"
5778
5779 #: src/settings_translation_file.cpp
5780 msgid "Temperature variation for biomes."
5781 msgstr "バイオームの温度変動。"
5782
5783 #: src/settings_translation_file.cpp
5784 msgid "Terrain alternative noise"
5785 msgstr "地形別ノイズ"
5786
5787 #: src/settings_translation_file.cpp
5788 msgid "Terrain base noise"
5789 msgstr "地形基準ノイズ"
5790
5791 #: src/settings_translation_file.cpp
5792 msgid "Terrain height"
5793 msgstr "地形の高さ"
5794
5795 #: src/settings_translation_file.cpp
5796 msgid "Terrain higher noise"
5797 msgstr "地形高いノイズ"
5798
5799 #: src/settings_translation_file.cpp
5800 msgid "Terrain noise"
5801 msgstr "地形ノイズ"
5802
5803 #: src/settings_translation_file.cpp
5804 msgid ""
5805 "Terrain noise threshold for hills.\n"
5806 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
5807 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5808 msgstr ""
5809 "丘陵地形ノイズのしきい値。\n"
5810 "丘陵で覆われた地域の割合を制御します。\n"
5811 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
5812
5813 #: src/settings_translation_file.cpp
5814 msgid ""
5815 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
5816 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
5817 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5818 msgstr ""
5819 "湖地形ノイズのしきい値。\n"
5820 "湖で覆われた地域の割合を制御します。\n"
5821 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
5822
5823 #: src/settings_translation_file.cpp
5824 msgid "Terrain persistence noise"
5825 msgstr "地形持続性ノイズ"
5826
5827 #: src/settings_translation_file.cpp
5828 msgid "Texture path"
5829 msgstr "テクスチャパス"
5830
5831 #: src/settings_translation_file.cpp
5832 msgid ""
5833 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
5834 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
5835 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
5836 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
5837 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
5838 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
5839 msgstr ""
5840 "ノード上のテクスチャは、ノードまたはワールドに合わせて整列させることができます。\n"
5841 "前者のモードは、機械、家具などのようなものに適していますが、後者のモードは、\n"
5842 "階段やマイクロブロックを周囲の環境に合わせやすくします。\n"
5843 "しかし、この機能は新しく、古いサーバでは使用できない可能性があります。\n"
5844 "このオプションを使用すると特定のノードタイプに適用できます。ただし、これは実験的な\n"
5845 "ものであり、正しく機能しない可能性があります。"
5846
5847 #: src/settings_translation_file.cpp
5848 msgid "The URL for the content repository"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: src/settings_translation_file.cpp
5852 msgid ""
5853 "The default format in which profiles are being saved,\n"
5854 "when calling `/profiler save [format]` without format."
5855 msgstr ""
5856 "観測記録が保存されている既定のファイル形式、\n"
5857 "`/profiler save [format]`がファイル形式なしで呼び出されたときに使われます。"
5858
5859 #: src/settings_translation_file.cpp
5860 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
5861 msgstr "土や他のバイオーム充填ノードの深さ。"
5862
5863 #: src/settings_translation_file.cpp
5864 msgid ""
5865 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
5866 msgstr "観測記録が保存されるワールドパスに対する相対的なファイルパスです。"
5867
5868 #: src/settings_translation_file.cpp
5869 msgid "The identifier of the joystick to use"
5870 msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
5871
5872 #: src/settings_translation_file.cpp
5873 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
5874 msgstr "タッチスクリーンの操作が始まるピクセル単位の距離。"
5875
5876 #: src/settings_translation_file.cpp
5877 msgid "The network interface that the server listens on."
5878 msgstr "サーバが待機しているネットワークインターフェース。"
5879
5880 #: src/settings_translation_file.cpp
5881 msgid ""
5882 "The privileges that new users automatically get.\n"
5883 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
5884 msgstr ""
5885 "新規ユーザーが自動的に取得する特権。\n"
5886 "サーバとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照してくださ"
5887 "い。"
5888
5889 #: src/settings_translation_file.cpp
5890 msgid ""
5891 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
5892 "the\n"
5893 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5894 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
5895 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
5896 "maintained.\n"
5897 "This should be configured together with active_object_range."
5898 msgstr ""
5899 "アクティブブロックの対象となる各プレイヤーの周囲のブロックの量の半径、\n"
5900 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
5901 "アクティブブロックのオブジェクトはロードされ、ABMが実行されます。\n"
5902 "これは、アクティブオブジェクト(モブ)が維持される最小範囲でもあります。\n"
5903 "これは active_object_range と一緒に設定する必要があります。"
5904
5905 #: src/settings_translation_file.cpp
5906 msgid ""
5907 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
5908 "A restart is required after changing this.\n"
5909 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
5910 "otherwise.\n"
5911 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
5912 "shader support currently."
5913 msgstr ""
5914 "Irrlichtのレンダリングバックエンド。\n"
5915 "変更後は再起動が必要です。\n"
5916 "メモ: Androidでは、不明な場合は OGLES1 を使用してください! それ以外の場合アプリは\n"
5917 "起動に失敗することがあります。\n"
5918 "他のプラットフォームでは、OpenGL が推奨されており、現在それがシェーダーをサポート\n"
5919 "する唯一のドライバです。"
5920
5921 #: src/settings_translation_file.cpp
5922 msgid ""
5923 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
5924 "ingame view frustum around."
5925 msgstr "ゲーム内の視錐台を動かすためのジョイスティック軸の感度。"
5926
5927 #: src/settings_translation_file.cpp
5928 msgid ""
5929 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
5930 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
5931 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
5932 "set to the nearest valid value."
5933 msgstr ""
5934 "ノードのアンビエントオクルージョンシェーディングの強度(暗さ)。\n"
5935 "低いほど暗く、高いほど明るくなります。この設定の有効範囲は 0.25~4.0 です。\n"
5936 "値が範囲外の場合は、最も近い有効な値に設定されます。"
5937
5938 #: src/settings_translation_file.cpp
5939 msgid ""
5940 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
5941 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
5942 "items.  A value of 0 disables the functionality."
5943 msgstr ""
5944 "古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが処理能"
5945 "力を\n"
5946 "超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
5947
5948 #: src/settings_translation_file.cpp
5949 msgid ""
5950 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
5951 "when holding down a joystick button combination."
5952 msgstr ""
5953 "ジョイスティックのボタンの組み合わせを押したときに\n"
5954 "繰り返されるイベントの秒単位の間隔。"
5955
5956 #: src/settings_translation_file.cpp
5957 msgid ""
5958 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
5959 "right\n"
5960 "mouse button."
5961 msgstr "マウスの右ボタンを押したまま右クリックを繰り返す秒単位の間隔。"
5962
5963 #: src/settings_translation_file.cpp
5964 msgid "The type of joystick"
5965 msgstr "ジョイスティックの種類"
5966
5967 #: src/settings_translation_file.cpp
5968 msgid ""
5969 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
5970 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
5971 "'altitude_dry' is enabled."
5972 msgstr ""
5973 "'altitude_chill' が有効な場合、温度が20低下する垂直距離。同様に\n"
5974 "'altitude_dry' が有効な場合、湿度が20低下する垂直距離。"
5975
5976 #: src/settings_translation_file.cpp
5977 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5978 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの3番目です。"
5979
5980 #: src/settings_translation_file.cpp
5981 msgid "This font will be used for certain languages."
5982 msgstr "このフォントは特定の言語で使用されます。"
5983
5984 #: src/settings_translation_file.cpp
5985 msgid ""
5986 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
5987 "Setting it to -1 disables the feature."
5988 msgstr ""
5989 "アイテムエンティティ (落下したアイテム) が存在できる秒単位の時間。\n"
5990 "-1 に設定すると、機能は無効になります。"
5991
5992 #: src/settings_translation_file.cpp
5993 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
5994 msgstr "新しいワールドが開始される時刻。ミリ時間単位(0〜23999)。"
5995
5996 #: src/settings_translation_file.cpp
5997 msgid "Time send interval"
5998 msgstr "時刻送信間隔"
5999
6000 #: src/settings_translation_file.cpp
6001 msgid "Time speed"
6002 msgstr "時間の速さ"
6003
6004 #: src/settings_translation_file.cpp
6005 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6006 msgstr ""
6007 "クライアントがメモリから未使用のマップデータを削除するためのタイムアウト。"
6008
6009 #: src/settings_translation_file.cpp
6010 msgid ""
6011 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6012 "something.\n"
6013 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6014 "node."
6015 msgstr ""
6016 "ラグを減らすために、プレーヤーが何かを設置しているときブロック転送は遅くなります。\n"
6017 "これは、ノードを設置または破壊した後にどれくらい遅くなるかを決定します。"
6018
6019 #: src/settings_translation_file.cpp
6020 msgid "Toggle camera mode key"
6021 msgstr "視点変更キー"
6022
6023 #: src/settings_translation_file.cpp
6024 msgid "Tooltip delay"
6025 msgstr "ツールチップの遅延"
6026
6027 #: src/settings_translation_file.cpp
6028 msgid "Touch screen threshold"
6029 msgstr "タッチスクリーンのしきい値"
6030
6031 #: src/settings_translation_file.cpp
6032 msgid "Trees noise"
6033 msgstr "木のノイズ"
6034
6035 #: src/settings_translation_file.cpp
6036 msgid "Trilinear filtering"
6037 msgstr "トライリニアフィルタリング"
6038
6039 #: src/settings_translation_file.cpp
6040 msgid ""
6041 "True = 256\n"
6042 "False = 128\n"
6043 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
6044 msgstr ""
6045 "有効 = 256\n"
6046 "無効 = 128\n"
6047 "より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
6048
6049 #: src/settings_translation_file.cpp
6050 msgid "Trusted mods"
6051 msgstr "信頼するMod"
6052
6053 #: src/settings_translation_file.cpp
6054 msgid ""
6055 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6056 msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
6057
6058 #: src/settings_translation_file.cpp
6059 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6060 msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバ一覧へのURL。"
6061
6062 #: src/settings_translation_file.cpp
6063 msgid "Undersampling"
6064 msgstr "アンダーサンプリング"
6065
6066 #: src/settings_translation_file.cpp
6067 msgid ""
6068 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
6069 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6070 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
6071 "image."
6072 msgstr ""
6073 "アンダーサンプリングは低い画面解像度を使用するのと似ていますが、\n"
6074 "GUIをそのままにしてゲームの世界にのみ適用されます。\n"
6075 "それほど詳細でないイメージを犠牲にしてパフォーマンスをかなり高めるでしょう。"
6076
6077 #: src/settings_translation_file.cpp
6078 msgid "Unlimited player transfer distance"
6079 msgstr "無制限のプレーヤー転送距離"
6080
6081 #: src/settings_translation_file.cpp
6082 msgid "Unload unused server data"
6083 msgstr "未使用のサーバデータをアンロード"
6084
6085 #: src/settings_translation_file.cpp
6086 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6087 msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
6088
6089 #: src/settings_translation_file.cpp
6090 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6091 msgstr "平らではなく立体な雲を使用します。"
6092
6093 #: src/settings_translation_file.cpp
6094 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6095 msgstr "メインメニューの背景には雲のアニメーションを使用します。"
6096
6097 #: src/settings_translation_file.cpp
6098 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6099 msgstr "ある角度からテクスチャを見るときは、異方性フィルタリングを使用します。"
6100
6101 #: src/settings_translation_file.cpp
6102 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6103 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合は、バイリニアフィルタリングを使用します。"
6104
6105 #: src/settings_translation_file.cpp
6106 msgid ""
6107 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6108 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6109 "Gamma correct downscaling is not supported."
6110 msgstr ""
6111 "ミップマッピングを使用してテクスチャを拡大縮小します。特に高解像度のテクス"
6112 "チャパックを\n"
6113 "使用する場合は、パフォーマンスがわずかに向上する可能性があります。\n"
6114 "ガンマ補正縮小はサポートされていません。"
6115
6116 #: src/settings_translation_file.cpp
6117 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6118 msgstr ""
6119 "テクスチャを拡大縮小する場合は、トライリニアフィルタリングを使用します。"
6120
6121 #: src/settings_translation_file.cpp
6122 msgid "VBO"
6123 msgstr "VBO"
6124
6125 #: src/settings_translation_file.cpp
6126 msgid "VSync"
6127 msgstr "VSYNC"
6128
6129 #: src/settings_translation_file.cpp
6130 msgid "Valley depth"
6131 msgstr "谷の深さ"
6132
6133 #: src/settings_translation_file.cpp
6134 msgid "Valley fill"
6135 msgstr "渓谷堆積物"
6136
6137 #: src/settings_translation_file.cpp
6138 msgid "Valley profile"
6139 msgstr "Valley プロファイル"
6140
6141 #: src/settings_translation_file.cpp
6142 msgid "Valley slope"
6143 msgstr "谷の傾斜"
6144
6145 #: src/settings_translation_file.cpp
6146 msgid "Variation of biome filler depth."
6147 msgstr "バイオーム充填深さの変動。"
6148
6149 #: src/settings_translation_file.cpp
6150 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6151 msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
6152
6153 #: src/settings_translation_file.cpp
6154 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6155 msgstr "最大の山の高さ変動 (ノード単位)。"
6156
6157 #: src/settings_translation_file.cpp
6158 msgid "Variation of number of caves."
6159 msgstr "洞窟の数の変動。"
6160
6161 #: src/settings_translation_file.cpp
6162 msgid ""
6163 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6164 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6165 msgstr ""
6166 "地形垂直スケールの変動。\n"
6167 "ノイズが -0.55 未満の場合、地形はほぼ平坦です。"
6168
6169 #: src/settings_translation_file.cpp
6170 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6171 msgstr "バイオーム表面ノードの深さを変えます。"
6172
6173 #: src/settings_translation_file.cpp
6174 msgid ""
6175 "Varies roughness of terrain.\n"
6176 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6177 msgstr ""
6178 "地形の粗さを変えます。\n"
6179 "terrain_base および terrain_alt ノイズの 'persistence' 値を定義します。"
6180
6181 #: src/settings_translation_file.cpp
6182 msgid "Varies steepness of cliffs."
6183 msgstr "崖の険しさが異なります。"
6184
6185 #: src/settings_translation_file.cpp
6186 msgid "Vertical screen synchronization."
6187 msgstr "垂直スクリーン同期。"
6188
6189 #: src/settings_translation_file.cpp
6190 msgid "Video driver"
6191 msgstr "ビデオドライバ"
6192
6193 #: src/settings_translation_file.cpp
6194 msgid "View bobbing factor"
6195 msgstr "移動時の上下の揺れ係数"
6196
6197 #: src/settings_translation_file.cpp
6198 msgid "View distance in nodes."
6199 msgstr "ノードの表示距離です。"
6200
6201 #: src/settings_translation_file.cpp
6202 msgid "View range decrease key"
6203 msgstr "視野縮小キー"
6204
6205 #: src/settings_translation_file.cpp
6206 msgid "View range increase key"
6207 msgstr "視野拡大キー"
6208
6209 #: src/settings_translation_file.cpp
6210 msgid "View zoom key"
6211 msgstr "ズーム眺望キー"
6212
6213 #: src/settings_translation_file.cpp
6214 msgid "Viewing range"
6215 msgstr "視野"
6216
6217 #: src/settings_translation_file.cpp
6218 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6219 msgstr "バーチャルパッドでauxボタン動作"
6220
6221 #: src/settings_translation_file.cpp
6222 msgid "Volume"
6223 msgstr "音量"
6224
6225 #: src/settings_translation_file.cpp
6226 msgid ""
6227 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6228 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6229 "Alters the shape of the fractal.\n"
6230 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6231 "Range roughly -2 to 2."
6232 msgstr ""
6233 "4Dフラクタルの生成された3DスライスのW座標。\n"
6234 "4Dシェイプのどの3Dスライスを生成するかを決定します。\n"
6235 "フラクタルの形を変えます。\n"
6236 "3Dフラクタルには何の影響もありません。\n"
6237 "おおよそ -2~2 の範囲。"
6238
6239 #: src/settings_translation_file.cpp
6240 msgid "Walking speed"
6241 msgstr "歩く速度"
6242
6243 #: src/settings_translation_file.cpp
6244 msgid "Water level"
6245 msgstr "水位"
6246
6247 #: src/settings_translation_file.cpp
6248 msgid "Water surface level of the world."
6249 msgstr "ワールドの水面の高さです。"
6250
6251 #: src/settings_translation_file.cpp
6252 msgid "Waving Nodes"
6253 msgstr "揺れるノード"
6254
6255 #: src/settings_translation_file.cpp
6256 msgid "Waving leaves"
6257 msgstr "揺れる葉"
6258
6259 #: src/settings_translation_file.cpp
6260 msgid "Waving plants"
6261 msgstr "揺れる草花"
6262
6263 #: src/settings_translation_file.cpp
6264 msgid "Waving water"
6265 msgstr "揺れる水"
6266
6267 #: src/settings_translation_file.cpp
6268 msgid "Waving water height"
6269 msgstr "水の揺れる高さ"
6270
6271 #: src/settings_translation_file.cpp
6272 msgid "Waving water length"
6273 msgstr "水の揺れる丈"
6274
6275 #: src/settings_translation_file.cpp
6276 msgid "Waving water speed"
6277 msgstr "水の揺れる速度"
6278
6279 #: src/settings_translation_file.cpp
6280 msgid ""
6281 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6282 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6283 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6284 msgstr ""
6285 "gui_scaling_filter が有効な場合、すべてのGUIイメージはソフトウェアで\n"
6286 "フィルタ処理される必要がありますが、いくつかのイメージは直接ハードウェアで\n"
6287 "生成されます(例えば、インベントリ内のノードのためのテクスチャへの\n"
6288 "レンダリング)。"
6289
6290 #: src/settings_translation_file.cpp
6291 msgid ""
6292 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6293 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6294 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6295 "properly support downloading textures back from hardware."
6296 msgstr ""
6297 "gui_scaling_filter_txr2img が有効な場合、拡大縮小のためにそれらのイメージを\n"
6298 "ハードウェアからソフトウェアにコピーします。 無効な場合、ハードウェアからのテ"
6299 "クスチャの\n"
6300 "ダウンロードを適切にサポートしていないビデオドライバのときは、古い拡大縮小方"
6301 "法に戻ります。"
6302
6303 #: src/settings_translation_file.cpp
6304 msgid ""
6305 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6306 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6307 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6308 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6309 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6310 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6311 "enabled.\n"
6312 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6313 "texture autoscaling."
6314 msgstr ""
6315 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタを使用すると、低解像度の\n"
6316 "テクスチャがぼやける可能性があるため、鮮明なピクセルを保持するために\n"
6317 "最近傍補間を使用して自動的にそれらを拡大します。\n"
6318 "これは拡大されたテクスチャのための最小テクスチャサイズを設定します。\n"
6319 "より高い値はよりシャープに見えますが、より多くのメモリを必要とします。\n"
6320 "2のべき乗が推奨されます。これを1より高く設定すると、\n"
6321 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタリングが有効になっていない限り、\n"
6322 "目に見える効果がない場合があります。\n"
6323 "これは整列テクスチャの自動スケーリング用の基準ノードテクスチャサイズと\n"
6324 "しても使用されます。"
6325
6326 #: src/settings_translation_file.cpp
6327 msgid ""
6328 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
6329 msgstr ""
6330 "フリータイプフォントを使用するには、フリータイプをサポートして\n"
6331 "コンパイルされている必要があります。"
6332
6333 #: src/settings_translation_file.cpp
6334 msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
6335 msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
6336
6337 #: src/settings_translation_file.cpp
6338 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6339 msgstr ""
6340 "ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期にするか\n"
6341 "どうかの設定です。"
6342
6343 #: src/settings_translation_file.cpp
6344 msgid ""
6345 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6346 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6347 msgstr ""
6348 "プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
6349 "非推奨です。代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
6350
6351 #: src/settings_translation_file.cpp
6352 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6353 msgstr "他のプレイヤーを殺すことができるかどうかの設定です。"
6354
6355 #: src/settings_translation_file.cpp
6356 msgid ""
6357 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6358 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6359 msgstr ""
6360 "(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの設定です。\n"
6361 "サーバが自動で再起動されるように設定されているならばtrueに設定してください。"
6362
6363 #: src/settings_translation_file.cpp
6364 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6365 msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。"
6366
6367 #: src/settings_translation_file.cpp
6368 msgid ""
6369 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6370 msgstr ""
6371 "クライアントのデバッグ情報を表示するかどうかの設定です\n"
6372 "(F5を押すのと同じ効果)。"
6373
6374 #: src/settings_translation_file.cpp
6375 msgid "Width component of the initial window size."
6376 msgstr "ウィンドウ幅の初期値。"
6377
6378 #: src/settings_translation_file.cpp
6379 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6380 msgstr "ノードを囲む選択ボックスの枠線の幅。"
6381
6382 #: src/settings_translation_file.cpp
6383 msgid ""
6384 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6385 "background.\n"
6386 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6387 msgstr ""
6388 "Windowsのみ: Minetestと一緒にバックグランドでコマンドプロンプトを起動しま"
6389 "す。\n"
6390 "debug.txt (既定の名前) と同じ情報を含んでいます。"
6391
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6393 msgid ""
6394 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6395 "Not needed if starting from the main menu."
6396 msgstr ""
6397 "ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存されます)。\n"
6398 "メインメニューから開始する場合必要ありません。"
6399
6400 #: src/settings_translation_file.cpp
6401 msgid "World start time"
6402 msgstr "ワールド開始時刻"
6403
6404 #: src/settings_translation_file.cpp
6405 msgid ""
6406 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6407 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6408 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6409 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6410 "See also texture_min_size.\n"
6411 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6412 msgstr ""
6413 "整列テクスチャは、いくつかのノードにまたがるように拡大縮小することができま"
6414 "す。\n"
6415 "ただし、特別に設計されたテクスチャパックを使用している場合は特に、\n"
6416 "サーバーから必要なスケールが送信されないことがあります。\n"
6417 "このオプションでは、クライアントはテクスチャサイズに基づいて自動的にスケール"
6418 "を\n"
6419 "決定しようとします。\n"
6420 "texture_min_size も参照してください。\n"
6421 "警告: このオプションは実験的なものです!"
6422
6423 #: src/settings_translation_file.cpp
6424 msgid "World-aligned textures mode"
6425 msgstr "整列テクスチャモード"
6426
6427 #: src/settings_translation_file.cpp
6428 msgid "Y of flat ground."
6429 msgstr "平地のY。"
6430
6431 #: src/settings_translation_file.cpp
6432 msgid ""
6433 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6434 "vertically."
6435 msgstr "山の密度勾配ゼロのY。山を垂直方向に移動するために使用。"
6436
6437 #: src/settings_translation_file.cpp
6438 msgid "Y of upper limit of large caves."
6439 msgstr "大きな洞窟のY高さ上限。"
6440
6441 #: src/settings_translation_file.cpp
6442 msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6443 msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
6444
6445 #: src/settings_translation_file.cpp
6446 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6447 msgstr "大きな洞窟がフルサイズに拡大するYの距離。"
6448
6449 #: src/settings_translation_file.cpp
6450 msgid "Y-level of average terrain surface."
6451 msgstr "平均地形面のYレベル。"
6452
6453 #: src/settings_translation_file.cpp
6454 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6455 msgstr "大きな洞窟の上限Yレベル。"
6456
6457 #: src/settings_translation_file.cpp
6458 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6459 msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
6460
6461 #: src/settings_translation_file.cpp
6462 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6463 msgstr "崖を作る高い地形のYレベル。"
6464
6465 #: src/settings_translation_file.cpp
6466 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6467 msgstr "低い地形と海底のYレベル。"
6468
6469 #: src/settings_translation_file.cpp
6470 msgid "Y-level of seabed."
6471 msgstr "海底のYレベル。"
6472
6473 #: src/settings_translation_file.cpp
6474 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6475 msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
6476
6477 #: src/settings_translation_file.cpp
6478 msgid "cURL file download timeout"
6479 msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト"
6480
6481 #: src/settings_translation_file.cpp
6482 msgid "cURL parallel limit"
6483 msgstr "cURL並行処理制限"
6484
6485 #: src/settings_translation_file.cpp
6486 msgid "cURL timeout"
6487 msgstr "cURLタイムアウト"
6488
6489 #~ msgid "View"
6490 #~ msgstr "見る"
6491
6492 #~ msgid "Advanced Settings"
6493 #~ msgstr "詳細設定"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~ msgid "Preload inventory textures"
6497 #~ msgstr "テクスチャ読み込み中..."
6498
6499 #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
6500 #~ msgstr "メニューの大きさとして設定されている数値: "
6501
6502 #~ msgid "Touch free target"
6503 #~ msgstr "タッチ位置を自由にする"
6504
6505 #~ msgid " KB/s"
6506 #~ msgstr " KB/秒"
6507
6508 #~ msgid " MB/s"
6509 #~ msgstr " MB/秒"
6510
6511 #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
6512 #~ msgstr "ドライバーを変更するためMinetestを再起動します"
6513
6514 #~ msgid "If enabled, "
6515 #~ msgstr "有効化の場合 "
6516
6517 #~ msgid "No!!!"
6518 #~ msgstr "いいえ!!!"
6519
6520 #~ msgid "Public Serverlist"
6521 #~ msgstr "公開サーバ一覧"
6522
6523 #~ msgid "No of course not!"
6524 #~ msgstr "いいえ!"
6525
6526 #~ msgid "Useful for mod developers."
6527 #~ msgstr "Mod開発に便利。"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~ msgid "Detailed mod profiling"
6531 #~ msgstr "詳細なModのプロファイル化"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
6535 #~ msgstr "詳細なModのプロファイルデータです。Mod開発者に便利です。"
6536
6537 #~ msgid ""
6538 #~ "Where the map generator stops.\n"
6539 #~ "Please note:\n"
6540 #~ "-    Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
6541 #~ "-    The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
6542 #~ "MapBlocks).\n"
6543 #~ "-    Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
6544 #~ "-    Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
6545 #~ msgstr ""
6546 #~ "どこでマップ生成を停止するかの設定です。\n"
6547 #~ "注意:\n"
6548 #~ "-    最大で31000です(これ以上に設定しても効果はありません)。\n"
6549 #~ "-    マップ生成は80x80x80ノードのグループで動作します (5x5x5マップブロッ"
6550 #~ "ク)。\n"
6551 #~ "-    このグループは原点から-32、-32ノードのオフセットがあります。\n"
6552 #~ "-    グループはmap_generation_limit内で生成されたものに限ります。"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
6556 #~ msgstr "ワールドタイプ"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
6560 #~ msgstr "ワールドタイプ"
6561
6562 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
6563 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6564
6565 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
6566 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6567
6568 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
6569 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6570
6571 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
6572 #~ msgstr "視差遮蔽マッピング"
6573
6574 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
6575 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
6579 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
6583 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~ msgid ""
6587 #~ "Determines terrain shape.\n"
6588 #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
6589 #~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
6590 #~ msgstr ""
6591 #~ "地形形を決定します。\n"
6592 #~ "ブラケットの3番号は地形の目盛りを制御します、\n"
6593 #~ "3番号は同一でなければなりません。"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~ msgid ""
6597 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
6598 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
6599 #~ msgstr ""
6600 #~ "砂漠の規制サイズとMapgen v6のビーチ。\n"
6601 #~ "snowbiomesが許可されるとき、『mgv6_freq_desert』は無視されます。"
6602
6603 #~ msgid "Plus"
6604 #~ msgstr "プラス"
6605
6606 #~ msgid "Period"
6607 #~ msgstr "ピリオド"
6608
6609 #~ msgid "PA1"
6610 #~ msgstr "PA1"
6611
6612 #~ msgid "Minus"
6613 #~ msgstr "マイナス"
6614
6615 #~ msgid "Kanji"
6616 #~ msgstr "漢字"
6617
6618 #~ msgid "Kana"
6619 #~ msgstr "かな"
6620
6621 #~ msgid "Junja"
6622 #~ msgstr "Junja"
6623
6624 #~ msgid "Final"
6625 #~ msgstr "Final"
6626
6627 #~ msgid "ExSel"
6628 #~ msgstr "ExSel"
6629
6630 #~ msgid "CrSel"
6631 #~ msgstr "CrSel"
6632
6633 #~ msgid "Comma"
6634 #~ msgstr "カンマ"
6635
6636 #~ msgid "Capital"
6637 #~ msgstr "Capital"
6638
6639 #~ msgid "Attn"
6640 #~ msgstr "Attn"
6641
6642 #~ msgid "Hide mp content"
6643 #~ msgstr "Modパックの内容を非表示"
6644
6645 #~ msgid "Water Features"
6646 #~ msgstr "テクスチャを設定中"
6647
6648 #~ msgid "Use key"
6649 #~ msgstr "使用キー"
6650
6651 #~ msgid "Main menu mod manager"
6652 #~ msgstr "メインメニューMod管理"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~ msgid "Inventory image hack"
6656 #~ msgstr "インベントリキー"
6657
6658 #~ msgid ""
6659 #~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
6660 #~ "mapblocks (16 nodes).\n"
6661 #~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
6662 #~ msgstr ""
6663 #~ "Mapblock (16ノード) 数でオブジェクトのロードやABMの実効等の有効エリアを指"
6664 #~ "定。"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~ msgid ""
6668 #~ "Field of view while zooming in degrees.\n"
6669 #~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
6670 #~ msgstr ""
6671 #~ "高速移動 (使用キー)。\n"
6672 #~ "サーバによる「fast」権限が必要です。"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~ msgid "Field of view for zoom"
6676 #~ msgstr "視野"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~ msgid "Enable view bobbing"
6680 #~ msgstr "落下による上下の揺れ"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~ msgid "Depth below which you'll find massive caves."
6684 #~ msgstr "あなたが大きい洞穴を見つける深さ。"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~ msgid "Crouch speed"
6688 #~ msgstr "しゃがみ状態の速度"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~ msgid ""
6692 #~ "Creates unpredictable water features in caves.\n"
6693 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
6694 #~ msgstr ""
6695 #~ "洞窟に予測不可能な水を生成します。\n"
6696 #~ "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~ msgid ""
6700 #~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
6701 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
6702 #~ msgstr ""
6703 #~ "洞窟に予測不可能な溶岩を生成します。\n"
6704 #~ "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
6708 #~ msgstr "オートラン (テスト用)。"
6709
6710 #~ msgid "Console key"
6711 #~ msgstr "コンソールキー"
6712
6713 #~ msgid "Cloud height"
6714 #~ msgstr "雲の高さ"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
6718 #~ msgstr "洞窟やトンネルは2つのノイズの交差部分に形成されます"
6719
6720 #~ msgid "Autorun key"
6721 #~ msgstr "オートランキー"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
6725 #~ msgstr "ノードにおけるフラクタルのおおよその(X,Y,Z)の大きさ。"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~ msgid ""
6729 #~ "Announce to this serverlist.\n"
6730 #~ "If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6."
6731 #~ "servers.minetest.net."
6732 #~ msgstr ""
6733 #~ "公開サーバの通知先のサーバ一覧です。\n"
6734 #~ "IPv6アドレスを通知したい場合は、serverlist_url = v6.servers.minetest.netを"
6735 #~ "使用してください。"
6736
6737 #~ msgid "Prior"
6738 #~ msgstr "Page Up"
6739
6740 #~ msgid "Next"
6741 #~ msgstr "PageDown"
6742
6743 #~ msgid "Use"
6744 #~ msgstr "使用"
6745
6746 #~ msgid "Print stacks"
6747 #~ msgstr "スタックの出力"
6748
6749 #~ msgid "Volume changed to 100%"
6750 #~ msgstr "音量を 100% に変更"
6751
6752 #~ msgid "Volume changed to 0%"
6753 #~ msgstr "音量を 0% に変更"
6754
6755 #~ msgid "No information available"
6756 #~ msgstr "情報がありません"
6757
6758 #~ msgid "Normal Mapping"
6759 #~ msgstr "法線マッピング"
6760
6761 #~ msgid "Play Online"
6762 #~ msgstr "オンラインプレイ"
6763
6764 #~ msgid "Uninstall selected modpack"
6765 #~ msgstr "選択したModパックを削除"
6766
6767 #~ msgid "Local Game"
6768 #~ msgstr "ローカルゲーム"
6769
6770 #~ msgid "re-Install"
6771 #~ msgstr "再インストール"
6772
6773 #~ msgid "Unsorted"
6774 #~ msgstr "未分類"
6775
6776 #~ msgid "Successfully installed:"
6777 #~ msgstr "インストールが完了しました:"
6778
6779 #~ msgid "Shortname:"
6780 #~ msgstr "省略名:"
6781
6782 #~ msgid "Rating"
6783 #~ msgstr "評価"
6784
6785 #~ msgid "Page $1 of $2"
6786 #~ msgstr "ページ $1 / $2"
6787
6788 #~ msgid "Subgame Mods"
6789 #~ msgstr "サブゲームのMod"
6790
6791 #~ msgid "Select path"
6792 #~ msgstr "場所を選択"
6793
6794 #~ msgid "Possible values are: "
6795 #~ msgstr "可能な値: "
6796
6797 #~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
6798 #~ msgstr "フラグはカンマ区切りのリスト形式で入力してください。"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
6802 #~ msgstr "空隙性の値は、必要に応じ読みやすくカンマを付けることができます。"
6803
6804 #~ msgid ""
6805 #~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
6806 #~ "<octaves>, <persistence>"
6807 #~ msgstr ""
6808 #~ "書式: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
6809 #~ "<octaves>, <persistence>"
6810
6811 #~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
6812 #~ msgstr "括弧内に3つの数字をカンマで区切って入力してください。"
6813
6814 #~ msgid "\"$1\" is not a valid flag."
6815 #~ msgstr "「$1」は有効なフラグではありません。"
6816
6817 #~ msgid "No worldname given or no game selected"
6818 #~ msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません"
6819
6820 #~ msgid "Enable MP"
6821 #~ msgstr "Modパックを有効化"
6822
6823 #~ msgid "Disable MP"
6824 #~ msgstr "Modパック無効化"
6825
6826 #~ msgid ""
6827 #~ "Show packages in the content store that do not qualify as 'free "
6828 #~ "software'\n"
6829 #~ "as defined by the Free Software Foundation."
6830 #~ msgstr ""
6831 #~ "フリーソフトウェア財団によって定義されている ’フリーソフトウェア' として\n"
6832 #~ "認定されていないコンテンツストア内のパッケージを表示します。"
6833
6834 #~ msgid "Show non-free packages"
6835 #~ msgstr "非フリーパッケージを表示"
6836
6837 #~ msgid "Pitch fly mode"
6838 #~ msgstr "ピッチ飛行モード"
6839
6840 #~ msgid ""
6841 #~ "Number of emerge threads to use.\n"
6842 #~ "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple "
6843 #~ "threads.\n"
6844 #~ "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the "
6845 #~ "cost\n"
6846 #~ "of slightly buggy caves."
6847 #~ msgstr ""
6848 #~ "使用する出現するスレッドの数。\n"
6849 #~ "このフィールドを空白または0にするか、この数を増やしてマルチスレッドを使用"
6850 #~ "します。\n"
6851 #~ "マルチプロセッサシステムでは、少しバグの多い洞窟を犠牲にしてマップジェネ"
6852 #~ "レータの\n"
6853 #~ "速度を大幅に改善します。"
6854
6855 #~ msgid "Content Store"
6856 #~ msgstr "コンテンツストア"