3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2019-02-14 07:46+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-02-23 11:18+0000\n"
7 "Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
25 #: builtin/fstk/ui.lua
26 msgid "An error occurred in a Lua script, such as a mod:"
27 msgstr "Mod などの Lua スクリプトでエラーが発生しました:"
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred:"
33 #: builtin/fstk/ui.lua
37 #: builtin/fstk/ui.lua
41 #: builtin/fstk/ui.lua
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "サーバが再接続を要求しました:"
49 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Protocol version mismatch. "
55 msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 "
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server enforces protocol version $1. "
59 msgstr "サーバはバージョン$1のプロトコルを強制しています。 "
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
63 msgstr "サーバは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 "
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
67 msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバ一覧を再有効化してください。"
69 #: builtin/mainmenu/common.lua
70 msgid "We only support protocol version $1."
71 msgstr "プロトコルはバージョン$1のみをサポートしています。"
73 #: builtin/mainmenu/common.lua
74 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
75 msgstr "バージョン$1から$2までのプロトコルをサポートしています。"
77 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
78 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
82 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
83 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
87 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
91 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 msgid "Disable modpack"
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
103 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
104 msgid "Enable modpack"
107 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
109 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
110 "characters [a-z0-9_] are allowed."
111 msgstr "許可されていない文字が含まれているため、Mod \"$1\" を有効にできませんでした。許可されるのは文字 [a-z0-9_] のみです。"
113 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
117 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
118 msgid "No game description provided."
119 msgstr "ゲームの説明がありません。"
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 msgid "No modpack description provided."
123 msgstr "Modパックの説明がありません。"
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
126 msgid "Optional dependencies:"
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
134 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
138 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
142 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
146 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
150 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
151 msgid "Back to Main Menu"
154 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
155 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
156 msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
158 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
159 msgid "Failed to download $1"
160 msgstr "$1のダウンロードに失敗"
162 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
163 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
167 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
171 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
172 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
176 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
177 msgid "No packages could be retrieved"
178 msgstr "パッケージを取得できませんでした"
180 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
182 msgstr "何も見つかりませんでした"
184 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
185 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
189 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
190 msgid "Texture packs"
193 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
197 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
201 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
202 msgid "A world named \"$1\" already exists"
203 msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します"
205 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
209 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
210 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
211 msgstr "Minetest Game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
213 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
214 msgid "Download one from minetest.net"
215 msgstr "minetest.netからダウンロードしてください"
217 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
221 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
225 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
226 msgid "No game selected"
227 msgstr "ゲームが選択されていません"
229 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
230 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
234 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
235 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
236 msgstr "警告: minimal development testは開発者用です。"
238 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
242 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
243 msgid "You have no games installed."
244 msgstr "ゲームがインストールされていません。"
246 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
247 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
248 msgstr "本当に「$1」を削除してよろしいですか?"
250 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
251 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
252 #: src/client/keycode.cpp
256 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
257 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
258 msgstr "pkgmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
260 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
261 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
262 msgstr "pkgmgr: パス\"$1\"は無効"
264 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
265 msgid "Delete World \"$1\"?"
266 msgstr "ワールド「$1」を削除しますか?"
268 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
272 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
273 msgid "Rename Modpack:"
276 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
278 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
279 "override any renaming here."
280 msgstr "このModパックは、modpack.conf に明示的な名前が付けられており、ここでの名前変更をすべて上書きします。"
282 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
283 msgid "(No description of setting given)"
284 msgstr "(設定の説明はありません)"
286 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
290 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
291 msgid "< Back to Settings page"
294 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
298 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
302 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
306 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
310 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
314 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
318 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
322 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
326 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
327 msgid "Please enter a valid integer."
328 msgstr "有効な整数を入力してください。"
330 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
331 msgid "Please enter a valid number."
332 msgstr "有効な数字を入力してください。"
334 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
335 msgid "Restore Default"
338 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
342 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
343 msgid "Select directory"
346 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
350 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
351 msgid "Show technical names"
354 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
355 msgid "The value must be at least $1."
356 msgstr "値は$1より大きくなければなりません。"
358 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
359 msgid "The value must not be larger than $1."
360 msgstr "値は$1より小さくなければなりません。"
362 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
366 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
370 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
374 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
378 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
382 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
386 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
390 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
394 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
398 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
402 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
406 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
407 msgid "Failed to install $1 to $2"
408 msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
410 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
411 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
412 msgstr "Modインストール: 実際のMod名が見つかりません: $1"
414 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
415 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
416 msgstr "Modインストール: Modパック $1 に適したフォルダ名が見つかりません"
418 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
419 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
420 msgstr "インストール: \"$1\"は非対応のファイル形式か、壊れたアーカイブです"
422 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
423 msgid "Install: file: \"$1\""
424 msgstr "インストール: ファイル: \"$1\""
426 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
427 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
428 msgstr "有効なModまたはModパックが見つかりません"
430 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
431 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
432 msgstr "$1をテクスチャパックとしてインストールすることができません"
434 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
435 msgid "Unable to install a game as a $1"
436 msgstr "ゲームを$1としてインストールすることができません"
438 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
439 msgid "Unable to install a mod as a $1"
440 msgstr "Modを$1としてインストールすることができません"
442 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
443 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
444 msgstr "Modパックを$1としてインストールすることができません"
446 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
447 msgid "Browse online content"
448 msgstr "オンラインコンテンツを見る"
450 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
454 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
455 msgid "Disable Texture Pack"
458 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
462 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
463 msgid "Installed Packages:"
464 msgstr "インストール済みのパッケージ:"
466 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
467 msgid "No dependencies."
470 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
471 msgid "No package description available"
472 msgstr "パッケージの説明がありません"
474 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
478 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
479 msgid "Select Package File:"
480 msgstr "パッケージファイルを選択:"
482 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
483 msgid "Uninstall Package"
486 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
487 msgid "Use Texture Pack"
490 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
491 msgid "Active Contributors"
494 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
495 msgid "Core Developers"
498 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
502 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
503 msgid "Previous Contributors"
506 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
507 msgid "Previous Core Developers"
510 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
511 msgid "Announce Server"
514 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
518 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
522 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
523 msgid "Creative Mode"
526 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
527 msgid "Enable Damage"
530 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
534 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
538 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
539 msgid "Name/Password"
542 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
546 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
547 msgid "No world created or selected!"
548 msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
550 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
554 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
558 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
559 msgid "Select World:"
562 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
566 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
570 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
571 msgid "Address / Port"
574 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
578 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
579 msgid "Creative mode"
582 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
583 msgid "Damage enabled"
586 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
587 msgid "Del. Favorite"
590 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
594 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
598 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
599 msgid "Name / Password"
602 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
606 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
610 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
614 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
618 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
622 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
626 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
630 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
631 msgid "Antialiasing:"
634 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
635 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
636 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
638 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
639 msgid "Autosave Screen Size"
642 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
643 msgid "Bilinear Filter"
646 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
650 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
654 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
655 msgid "Connected Glass"
658 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
662 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
663 msgid "Generate Normal Maps"
666 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
670 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
671 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
672 msgstr "ミップマップと異方性フィルタ"
674 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
678 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
682 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
686 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
687 msgid "Node Highlighting"
690 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
691 msgid "Node Outlining"
694 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
698 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
699 msgid "Opaque Leaves"
702 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
706 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
707 msgid "Parallax Occlusion"
710 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
714 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
715 msgid "Reset singleplayer world"
716 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセット"
718 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
722 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
726 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
730 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
731 msgid "Shaders (unavailable)"
734 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
735 msgid "Simple Leaves"
738 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
739 msgid "Smooth Lighting"
742 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
746 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
747 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
748 msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
750 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
754 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
755 msgid "Touchthreshold: (px)"
756 msgstr "タッチのしきい値: (px)"
758 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
759 msgid "Trilinear Filter"
762 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
763 msgid "Waving Leaves"
766 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
767 msgid "Waving Plants"
770 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
774 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
778 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
782 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
786 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
787 msgid "Start Singleplayer"
790 #: src/client/client.cpp
791 msgid "Connection timed out."
792 msgstr "接続がタイムアウトしました。"
794 #: src/client/client.cpp
798 #: src/client/client.cpp
799 msgid "Initializing nodes"
802 #: src/client/client.cpp
803 msgid "Initializing nodes..."
806 #: src/client/client.cpp
807 msgid "Loading textures..."
808 msgstr "テクスチャを読み込み中..."
810 #: src/client/client.cpp
811 msgid "Rebuilding shaders..."
812 msgstr "シェーダーを再構築中..."
814 #: src/client/clientlauncher.cpp
815 msgid "Connection error (timed out?)"
816 msgstr "接続エラー (タイムアウト?)"
818 #: src/client/clientlauncher.cpp
819 msgid "Could not find or load game \""
820 msgstr "以下のゲームが見つからないか読み込めません \""
822 #: src/client/clientlauncher.cpp
823 msgid "Invalid gamespec."
826 #: src/client/clientlauncher.cpp
830 #: src/client/clientlauncher.cpp
831 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
832 msgstr "ワールドが選択されていないか存在しないアドレスです。続行できません。"
834 #: src/client/clientlauncher.cpp
835 msgid "Player name too long."
836 msgstr "プレイヤー名が長過ぎます。"
838 #: src/client/clientlauncher.cpp
839 msgid "Please choose a name!"
840 msgstr "名前を選択してください!"
842 #: src/client/clientlauncher.cpp
843 msgid "Provided password file failed to open: "
844 msgstr "提供されたパスワードファイルを開けませんでした: "
846 #: src/client/clientlauncher.cpp
847 msgid "Provided world path doesn't exist: "
848 msgstr "ワールドが存在しません: "
850 #: src/client/fontengine.cpp
851 msgid "needs_fallback_font"
854 #: src/client/game.cpp
857 "Check debug.txt for details."
860 "詳細はdebug.txtを確認してください。"
862 #: src/client/game.cpp
866 #: src/client/game.cpp
867 msgid "- Creative Mode: "
868 msgstr "- クリエイティブモード: "
870 #: src/client/game.cpp
874 #: src/client/game.cpp
878 #: src/client/game.cpp
882 #: src/client/game.cpp
886 #: src/client/game.cpp
890 #: src/client/game.cpp
891 msgid "- Server Name: "
894 #: src/client/game.cpp
895 msgid "Automatic forwards disabled"
898 #: src/client/game.cpp
899 msgid "Automatic forwards enabled"
902 #: src/client/game.cpp
903 msgid "Camera update disabled"
906 #: src/client/game.cpp
907 msgid "Camera update enabled"
910 #: src/client/game.cpp
911 msgid "Change Password"
914 #: src/client/game.cpp
915 msgid "Cinematic mode disabled"
918 #: src/client/game.cpp
919 msgid "Cinematic mode enabled"
922 #: src/client/game.cpp
923 msgid "Client side scripting is disabled"
924 msgstr "クライアント側のスクリプトは無効"
926 #: src/client/game.cpp
927 msgid "Connecting to server..."
930 #: src/client/game.cpp
934 #: src/client/game.cpp
938 "- %s: move forwards\n"
939 "- %s: move backwards\n"
943 "- %s: sneak/go down\n"
946 "- Mouse: turn/look\n"
947 "- Mouse left: dig/punch\n"
948 "- Mouse right: place/use\n"
949 "- Mouse wheel: select item\n"
967 #: src/client/game.cpp
968 msgid "Creating client..."
969 msgstr "クライアントを作成中..."
971 #: src/client/game.cpp
972 msgid "Creating server..."
975 #: src/client/game.cpp
976 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
977 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ 非表示"
979 #: src/client/game.cpp
980 msgid "Debug info shown"
983 #: src/client/game.cpp
984 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
985 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ、ワイヤーフレーム 非表示"
987 #: src/client/game.cpp
989 "Default Controls:\n"
991 "- single tap: button activate\n"
992 "- double tap: place/use\n"
993 "- slide finger: look around\n"
994 "Menu/Inventory visible:\n"
995 "- double tap (outside):\n"
997 "- touch stack, touch slot:\n"
999 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1000 " --> place single item to slot\n"
1004 "- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
1008 "- メニューの外をダブルタップ:\n"
1012 "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
1013 " --> アイテムを一つスロットに置く\n"
1015 #: src/client/game.cpp
1016 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1019 #: src/client/game.cpp
1020 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1023 #: src/client/game.cpp
1024 msgid "Exit to Menu"
1027 #: src/client/game.cpp
1031 #: src/client/game.cpp
1032 msgid "Fast mode disabled"
1035 #: src/client/game.cpp
1036 msgid "Fast mode enabled"
1039 #: src/client/game.cpp
1040 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1041 msgstr "高速移動モード有効化 (メモ: 'fast' 特権がありません)"
1043 #: src/client/game.cpp
1044 msgid "Fly mode disabled"
1047 #: src/client/game.cpp
1048 msgid "Fly mode enabled"
1051 #: src/client/game.cpp
1052 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1053 msgstr "飛行モード有効化 (メモ: 'fly' 特権がありません)"
1055 #: src/client/game.cpp
1056 msgid "Fog disabled"
1059 #: src/client/game.cpp
1063 #: src/client/game.cpp
1067 #: src/client/game.cpp
1071 #: src/client/game.cpp
1072 msgid "Hosting server"
1075 #: src/client/game.cpp
1076 msgid "Item definitions..."
1077 msgstr "アイテムを定義中..."
1079 #: src/client/game.cpp
1083 #: src/client/game.cpp
1085 msgstr "メディアを受信中..."
1087 #: src/client/game.cpp
1091 #: src/client/game.cpp
1092 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1093 msgstr "ミニマップは現在ゲーム又はModにより無効"
1095 #: src/client/game.cpp
1096 msgid "Minimap hidden"
1099 #: src/client/game.cpp
1100 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1101 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x1"
1103 #: src/client/game.cpp
1104 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1105 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x2"
1107 #: src/client/game.cpp
1108 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1109 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x4"
1111 #: src/client/game.cpp
1112 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1113 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x1"
1115 #: src/client/game.cpp
1116 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1117 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x2"
1119 #: src/client/game.cpp
1120 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1121 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x4"
1123 #: src/client/game.cpp
1124 msgid "Noclip mode disabled"
1127 #: src/client/game.cpp
1128 msgid "Noclip mode enabled"
1131 #: src/client/game.cpp
1132 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1133 msgstr "すり抜けモード有効化 (メモ: 'noclip' 特権がありません)"
1135 #: src/client/game.cpp
1136 msgid "Node definitions..."
1139 #: src/client/game.cpp
1143 #: src/client/game.cpp
1147 #: src/client/game.cpp
1148 msgid "Pitch move mode disabled"
1149 msgstr "ピッチ移動モード 無効"
1151 #: src/client/game.cpp
1152 msgid "Pitch move mode enabled"
1153 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
1155 #: src/client/game.cpp
1156 msgid "Profiler graph shown"
1159 #: src/client/game.cpp
1160 msgid "Remote server"
1163 #: src/client/game.cpp
1164 msgid "Resolving address..."
1165 msgstr "アドレスを解決中..."
1167 #: src/client/game.cpp
1168 msgid "Shutting down..."
1171 #: src/client/game.cpp
1172 msgid "Singleplayer"
1175 #: src/client/game.cpp
1176 msgid "Sound Volume"
1179 #: src/client/game.cpp
1183 #: src/client/game.cpp
1184 msgid "Sound unmuted"
1187 #: src/client/game.cpp
1189 msgid "Viewing range changed to %d"
1192 #: src/client/game.cpp
1194 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1195 msgstr "視野はいま最大値: %d"
1197 #: src/client/game.cpp
1199 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1200 msgstr "視野はいま最小値: %d"
1202 #: src/client/game.cpp
1204 msgid "Volume changed to %d%%"
1205 msgstr "音量を %d%% に変更"
1207 #: src/client/game.cpp
1208 msgid "Wireframe shown"
1209 msgstr "ワイヤーフレーム 表示"
1211 #: src/client/game.cpp
1212 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1213 msgstr "ズームは現在ゲームまたはModにより無効"
1215 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1219 #: src/client/gameui.cpp
1223 #: src/client/gameui.cpp
1227 #: src/client/gameui.cpp
1231 #: src/client/gameui.cpp
1235 #: src/client/gameui.cpp
1236 msgid "Profiler hidden"
1239 #: src/client/gameui.cpp
1241 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1242 msgstr "観測記録 表示 (ページ %d / %d)"
1244 #: src/client/keycode.cpp
1248 #: src/client/keycode.cpp
1252 #: src/client/keycode.cpp
1256 #: src/client/keycode.cpp
1260 #: src/client/keycode.cpp
1264 #: src/client/keycode.cpp
1268 #: src/client/keycode.cpp
1272 #: src/client/keycode.cpp
1276 #: src/client/keycode.cpp
1280 #: src/client/keycode.cpp
1284 #: src/client/keycode.cpp
1288 #: src/client/keycode.cpp
1292 #: src/client/keycode.cpp
1296 #: src/client/keycode.cpp
1300 #: src/client/keycode.cpp
1301 msgid "IME Mode Change"
1302 msgstr "IME Mode Change"
1304 #: src/client/keycode.cpp
1305 msgid "IME Nonconvert"
1308 #: src/client/keycode.cpp
1312 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1316 #: src/client/keycode.cpp
1320 #: src/client/keycode.cpp
1321 msgid "Left Control"
1324 #: src/client/keycode.cpp
1328 #: src/client/keycode.cpp
1332 #: src/client/keycode.cpp
1333 msgid "Left Windows"
1336 #: src/client/keycode.cpp
1340 #: src/client/keycode.cpp
1341 msgid "Middle Button"
1344 #: src/client/keycode.cpp
1348 #: src/client/keycode.cpp
1352 #: src/client/keycode.cpp
1356 #: src/client/keycode.cpp
1360 #: src/client/keycode.cpp
1364 #: src/client/keycode.cpp
1368 #: src/client/keycode.cpp
1372 #: src/client/keycode.cpp
1376 #: src/client/keycode.cpp
1380 #: src/client/keycode.cpp
1384 #: src/client/keycode.cpp
1388 #: src/client/keycode.cpp
1392 #: src/client/keycode.cpp
1396 #: src/client/keycode.cpp
1400 #: src/client/keycode.cpp
1404 #: src/client/keycode.cpp
1408 #: src/client/keycode.cpp
1412 #: src/client/keycode.cpp
1416 #: src/client/keycode.cpp
1420 #: src/client/keycode.cpp
1424 #: src/client/keycode.cpp
1428 #: src/client/keycode.cpp
1432 #: src/client/keycode.cpp
1436 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1440 #: src/client/keycode.cpp
1441 msgid "Right Button"
1444 #: src/client/keycode.cpp
1445 msgid "Right Control"
1448 #: src/client/keycode.cpp
1452 #: src/client/keycode.cpp
1456 #: src/client/keycode.cpp
1457 msgid "Right Windows"
1460 #: src/client/keycode.cpp
1462 msgstr "Scroll Lock"
1464 #: src/client/keycode.cpp
1468 #: src/client/keycode.cpp
1472 #: src/client/keycode.cpp
1476 #: src/client/keycode.cpp
1480 #: src/client/keycode.cpp
1484 #: src/client/keycode.cpp
1488 #: src/client/keycode.cpp
1492 #: src/client/keycode.cpp
1496 #: src/client/keycode.cpp
1500 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1504 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1505 msgid "Passwords do not match!"
1506 msgstr "パスワードが一致しません!"
1508 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1509 msgid "Register and Join"
1512 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1515 "You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the "
1516 "first time. If you proceed, a new account using your credentials will be "
1517 "created on this server.\n"
1518 "Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
1519 "creation or click Cancel to abort."
1521 "あなたはサーバ %1$s に名前 \"%2$s\" で初めて参加しようとしています。続行する"
1523 "あなたの名前とパスワードが新しいアカウントとしてこのサーバに作成されます。\n"
1524 "あなたのパスワードを再入力し参加登録をクリックしてアカウント作成するか、\n"
1525 "キャンセルをクリックして中断してください。"
1527 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1531 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1532 msgid "\"Special\" = climb down"
1533 msgstr "\"スペシャル\" = 降りる"
1535 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1539 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1540 msgid "Automatic jumping"
1543 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1547 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1548 msgid "Change camera"
1551 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1555 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1559 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1563 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1567 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1571 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1572 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1573 msgstr "\"ジャンプ\"二度押しで飛行モード切替"
1575 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1579 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1583 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1587 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1591 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1595 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1599 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1600 msgid "Key already in use"
1603 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1604 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1606 "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は、minetest.confから該当する設定を"
1609 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1610 msgid "Local command"
1613 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1617 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1621 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1625 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1626 msgid "Range select"
1629 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1633 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1637 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1641 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1642 msgid "Toggle Cinematic"
1645 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1649 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1650 msgid "Toggle chat log"
1653 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1657 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1661 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1665 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1666 msgid "Toggle minimap"
1669 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1670 msgid "Toggle noclip"
1673 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1677 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1681 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1682 msgid "Confirm Password"
1685 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1686 msgid "New Password"
1689 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1690 msgid "Old Password"
1693 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1697 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1701 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1702 msgid "Sound Volume: "
1705 #: src/gui/modalMenu.cpp
1709 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1713 #: src/settings_translation_file.cpp
1715 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1716 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1718 "(Android) バーチャルパッドの位置を修正します。\n"
1719 "無効にした場合、最初に触れた位置がバーチャルパッドの中心になります。"
1721 #: src/settings_translation_file.cpp
1723 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1724 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1727 "(Android) バーチャルパッドを使用して\"aux\"ボタンを起動します。\n"
1728 "有効にした場合、バーチャルパッドはメインサークルから外れたときにも\n"
1729 "\"aux\"ボタンをタップします。"
1731 #: src/settings_translation_file.cpp
1733 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1734 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1735 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1736 "point by increasing 'scale'.\n"
1737 "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
1738 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1740 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1742 "(X,Y,Z)'スケール'単位でのワールドの中心からのフラクタルのオフセット。\n"
1743 "望みの点を (0,0) に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
1744 "'スケール'を増やして望みの点に'ズームイン'できるようにするために使用できま"
1746 "規定では規定のパラメータを持つマンデルブロー集合のための適切なスポーンポイン"
1748 "合わせて調整されます、他の状況で変更を必要とするかもしれません。\n"
1749 "範囲はおよそ -2 ~ 2 です。ノードのオフセットに 'scale' を掛けます。"
1751 #: src/settings_translation_file.cpp
1753 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1754 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1755 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1756 "not have to fit inside the world.\n"
1757 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1758 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1759 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1761 "(X,Y,Z)ノード内のフラクタルのスケール。\n"
1762 "実際のフラクタルサイズは2〜3倍大きくなります。\n"
1763 "これらの数字は非常に大きくすることができ、フラクタルは\n"
1764 "ワールドの中に収まる必要はありません。\n"
1765 "これらを増加してフラクタルの細部を'ズーム'します。\n"
1766 "規定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
1767 "加工していないの形状のためには3つの数字をすべて等しく設定します。"
1769 #: src/settings_translation_file.cpp
1771 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1772 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1774 "0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n"
1775 "1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。"
1777 #: src/settings_translation_file.cpp
1778 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1779 msgstr "尾根の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1781 #: src/settings_translation_file.cpp
1782 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1783 msgstr "緩やかに起伏している丘陵の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1785 #: src/settings_translation_file.cpp
1786 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1787 msgstr "ステップマウンテンの形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1789 #: src/settings_translation_file.cpp
1790 msgid "2D noise that controls the size/occurance of ridged mountain ranges."
1791 msgstr "山岳地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1793 #: src/settings_translation_file.cpp
1795 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1796 msgstr "緩やかに起伏している丘陵の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1798 #: src/settings_translation_file.cpp
1800 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1801 msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズです。"
1803 #: src/settings_translation_file.cpp
1807 #: src/settings_translation_file.cpp
1811 #: src/settings_translation_file.cpp
1812 msgid "3D noise defining giant caverns."
1813 msgstr "巨大な洞窟を定義する3Dノイズ。"
1815 #: src/settings_translation_file.cpp
1817 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1818 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1820 "山の構造と高さを定義する3Dノイズ。\n"
1821 "また、浮遊大陸の山地の構造を定義します。"
1823 #: src/settings_translation_file.cpp
1824 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1825 msgstr "川の峡谷の壁の構造を定義する3Dノイズ。"
1827 #: src/settings_translation_file.cpp
1828 msgid "3D noise defining terrain."
1829 msgstr "3Dノイズは地形を定義しています。"
1831 #: src/settings_translation_file.cpp
1832 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1833 msgstr "山の張り出し、崖などの3Dノイズ。通常は小さな変化です。"
1835 #: src/settings_translation_file.cpp
1838 "Currently supported:\n"
1839 "- none: no 3d output.\n"
1840 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1841 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1842 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
1843 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
1844 "- crossview: Cross-eyed 3d\n"
1845 "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1846 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1850 "- none: 3D出力を行いません。\n"
1851 "- anaglyph: シアン/マゼンタ色による3Dです。\n"
1852 "- interlaced: 奇数/偶数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応していま"
1854 "- topbottom: 画面を上下で分割します。\n"
1855 "- sidebyside: 画面を左右で分割します。\n"
1856 "- crossview: 交差法による3Dです。\n"
1857 "- pageflip: クァドバッファベースの3Dです。\n"
1858 "interlacedはシェーダーが有効である必要があることに注意してください。"
1860 #: src/settings_translation_file.cpp
1862 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1863 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1865 "新規マップを作成する際の初期シード値です。空にするとランダムに設定されま"
1867 "ワールドを新規作成する際にシード値を入力すると上書きされます。"
1869 #: src/settings_translation_file.cpp
1870 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1871 msgstr "サーバクラッシュ時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1873 #: src/settings_translation_file.cpp
1874 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1875 msgstr "サーバ終了時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1877 #: src/settings_translation_file.cpp
1878 msgid "ABM interval"
1881 #: src/settings_translation_file.cpp
1882 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1883 msgstr "出現するキューの絶対的な制限値"
1885 #: src/settings_translation_file.cpp
1886 msgid "Acceleration in air"
1889 #: src/settings_translation_file.cpp
1890 msgid "Active Block Modifiers"
1891 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)"
1893 #: src/settings_translation_file.cpp
1894 msgid "Active block management interval"
1895 msgstr "アクティブなブロックの管理間隔"
1897 #: src/settings_translation_file.cpp
1898 msgid "Active block range"
1899 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
1901 #: src/settings_translation_file.cpp
1902 msgid "Active object send range"
1903 msgstr "アクティブなオブジェクトの送信範囲"
1905 #: src/settings_translation_file.cpp
1907 "Address to connect to.\n"
1908 "Leave this blank to start a local server.\n"
1909 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1912 "ローカルサーバを起動する際は空白に設定してください。\n"
1913 "メインメニューのアドレス欄は、この設定を上書きすることに注意してください。"
1915 #: src/settings_translation_file.cpp
1916 msgid "Adds particles when digging a node."
1917 msgstr "ノードを掘る際にパーティクルを追加します。"
1919 #: src/settings_translation_file.cpp
1921 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1924 "4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
1926 #: src/settings_translation_file.cpp
1928 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1930 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1932 "ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
1933 "この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"
1935 #: src/settings_translation_file.cpp
1939 #: src/settings_translation_file.cpp
1940 msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
1941 msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
1943 #: src/settings_translation_file.cpp
1944 msgid "Altitude chill"
1947 #: src/settings_translation_file.cpp
1948 msgid "Always fly and fast"
1951 #: src/settings_translation_file.cpp
1952 msgid "Ambient occlusion gamma"
1953 msgstr "アンビエントオクルージョンガンマ"
1955 #: src/settings_translation_file.cpp
1956 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1957 msgstr "プレイヤーが10秒間に送信できるメッセージの量。"
1959 #: src/settings_translation_file.cpp
1960 msgid "Amplifies the valleys."
1963 #: src/settings_translation_file.cpp
1964 msgid "Anisotropic filtering"
1967 #: src/settings_translation_file.cpp
1968 msgid "Announce server"
1971 #: src/settings_translation_file.cpp
1972 msgid "Announce to this serverlist."
1973 msgstr "このサーバ一覧に告知します。"
1975 #: src/settings_translation_file.cpp
1976 msgid "Append item name"
1977 msgstr "アイテム名を付け加える"
1979 #: src/settings_translation_file.cpp
1980 msgid "Append item name to tooltip."
1981 msgstr "ツールチップにアイテム名を付け加えます。"
1983 #: src/settings_translation_file.cpp
1984 msgid "Apple trees noise"
1987 #: src/settings_translation_file.cpp
1991 #: src/settings_translation_file.cpp
1993 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
1994 "the arm when the camera moves."
1999 #: src/settings_translation_file.cpp
2000 msgid "Ask to reconnect after crash"
2001 msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
2003 #: src/settings_translation_file.cpp
2005 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2008 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2010 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2012 "as well as sometimes on land).\n"
2013 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2015 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2017 "この距離でサーバはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に最適化しま"
2019 "小さい値に設定すると、レンダリングの視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
2020 "パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは水中や洞"
2022 "時には陸の上でもレンダリングされません)。\n"
2023 "max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は無効になりま"
2025 "マップブロック(16ノード)で表記。"
2027 #: src/settings_translation_file.cpp
2028 msgid "Automatic forwards key"
2031 #: src/settings_translation_file.cpp
2033 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2035 "自動的に1ノードの障害物をジャンプします。\n"
2038 #: src/settings_translation_file.cpp
2039 msgid "Automatically report to the serverlist."
2040 msgstr "サーバ一覧に自動的に報告します。"
2042 #: src/settings_translation_file.cpp
2043 msgid "Autosave screen size"
2044 msgstr "画面の大きさを自動保存"
2046 #: src/settings_translation_file.cpp
2047 msgid "Autoscaling mode"
2050 #: src/settings_translation_file.cpp
2051 msgid "Backward key"
2054 #: src/settings_translation_file.cpp
2055 msgid "Base ground level"
2058 #: src/settings_translation_file.cpp
2059 msgid "Base terrain height."
2062 #: src/settings_translation_file.cpp
2066 #: src/settings_translation_file.cpp
2067 msgid "Basic privileges"
2070 #: src/settings_translation_file.cpp
2074 #: src/settings_translation_file.cpp
2075 msgid "Beach noise threshold"
2078 #: src/settings_translation_file.cpp
2079 msgid "Bilinear filtering"
2080 msgstr "バイリニアフィルタリング"
2082 #: src/settings_translation_file.cpp
2083 msgid "Bind address"
2086 #: src/settings_translation_file.cpp
2087 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2088 msgstr "バイオームAPIの温度と湿度のノイズパラメータ"
2090 #: src/settings_translation_file.cpp
2094 #: src/settings_translation_file.cpp
2095 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2096 msgstr "フルスクリーンモードでのビット数(色深度)。"
2098 #: src/settings_translation_file.cpp
2099 msgid "Block send optimize distance"
2100 msgstr "ブロック送信最適化距離"
2102 #: src/settings_translation_file.cpp
2103 msgid "Build inside player"
2104 msgstr "プレイヤーの位置に設置"
2106 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 #: src/settings_translation_file.cpp
2114 #: src/settings_translation_file.cpp
2116 "Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n"
2117 "Most users will not need to change this.\n"
2118 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2119 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2121 "0~0.5の間のノードでのカメラと近くの面の距離\n"
2122 "ほとんどのユーザーはこれを変更する必要はありません。\n"
2123 "増加すると、低性能GPUでの画像の乱れを減らすことができます。\n"
2124 "0.1 = 規定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
2126 #: src/settings_translation_file.cpp
2127 msgid "Camera smoothing"
2130 #: src/settings_translation_file.cpp
2131 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2132 msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ"
2134 #: src/settings_translation_file.cpp
2135 msgid "Camera update toggle key"
2136 msgstr "カメラ更新切り替えキー"
2138 #: src/settings_translation_file.cpp
2142 #: src/settings_translation_file.cpp
2143 msgid "Cave noise #1"
2146 #: src/settings_translation_file.cpp
2147 msgid "Cave noise #2"
2150 #: src/settings_translation_file.cpp
2154 #: src/settings_translation_file.cpp
2158 #: src/settings_translation_file.cpp
2162 #: src/settings_translation_file.cpp
2163 msgid "Cavern limit"
2166 #: src/settings_translation_file.cpp
2167 msgid "Cavern noise"
2170 #: src/settings_translation_file.cpp
2171 msgid "Cavern taper"
2174 #: src/settings_translation_file.cpp
2175 msgid "Cavern threshold"
2178 #: src/settings_translation_file.cpp
2179 msgid "Cavern upper limit"
2182 #: src/settings_translation_file.cpp
2183 msgid "Center of light curve mid-boost."
2184 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
2186 #: src/settings_translation_file.cpp
2189 "Changes the main menu UI:\n"
2190 "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2192 "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2194 "necessary for smaller screens."
2197 "- Full: 複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、テクスチャパック"
2199 "- Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームやテクスチャパックの選択"
2201 "小さい画面には必要かもしれません。\n"
2202 "- Auto: Androidは Simple、その他はすべて full です。"
2204 #: src/settings_translation_file.cpp
2208 #: src/settings_translation_file.cpp
2209 msgid "Chat message count limit"
2210 msgstr "チャットメッセージ数の限度"
2212 #: src/settings_translation_file.cpp
2213 msgid "Chat message kick threshold"
2214 msgstr "チャットメッセージキックのしきい値"
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2217 msgid "Chat message max length"
2218 msgstr "チャットメッセージの最大長"
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 msgid "Chat toggle key"
2224 #: src/settings_translation_file.cpp
2225 msgid "Chatcommands"
2228 #: src/settings_translation_file.cpp
2232 #: src/settings_translation_file.cpp
2233 msgid "Cinematic mode"
2236 #: src/settings_translation_file.cpp
2237 msgid "Cinematic mode key"
2238 msgstr "映画風モード切り替えキー"
2240 #: src/settings_translation_file.cpp
2241 msgid "Clean transparent textures"
2242 msgstr "テクスチャの透過を削除"
2244 #: src/settings_translation_file.cpp
2248 #: src/settings_translation_file.cpp
2249 msgid "Client and Server"
2252 #: src/settings_translation_file.cpp
2253 msgid "Client modding"
2256 #: src/settings_translation_file.cpp
2257 msgid "Client side modding restrictions"
2258 msgstr "クライアント側での改造制限"
2260 #: src/settings_translation_file.cpp
2261 msgid "Client side node lookup range restriction"
2262 msgstr "クライアント側のノード参照範囲の制限"
2264 #: src/settings_translation_file.cpp
2265 msgid "Climbing speed"
2268 #: src/settings_translation_file.cpp
2269 msgid "Cloud radius"
2272 #: src/settings_translation_file.cpp
2276 #: src/settings_translation_file.cpp
2277 msgid "Clouds are a client side effect."
2278 msgstr "雲はクライアント側で描画されます。"
2280 #: src/settings_translation_file.cpp
2281 msgid "Clouds in menu"
2284 #: src/settings_translation_file.cpp
2288 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2291 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2293 "HTTP APIへのアクセスが許可され、インターネットとの間でデータをアップロード\n"
2294 "およびダウンロードできるようにするModのコンマ区切りリスト。"
2296 #: src/settings_translation_file.cpp
2298 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2299 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2301 "Modのセキュリティが有効の場合でも(request_insecure_environment() を介して)\n"
2302 "安全でない機能へのアクセスが許可されている信頼できるModのコンマ区切りリスト。"
2304 #: src/settings_translation_file.cpp
2308 #: src/settings_translation_file.cpp
2309 msgid "Connect glass"
2312 #: src/settings_translation_file.cpp
2313 msgid "Connect to external media server"
2314 msgstr "外部メディアサーバに接続"
2316 #: src/settings_translation_file.cpp
2317 msgid "Connects glass if supported by node."
2318 msgstr "ノードでサポートされている場合はガラスを繋ぎます。"
2320 #: src/settings_translation_file.cpp
2321 msgid "Console alpha"
2324 #: src/settings_translation_file.cpp
2325 msgid "Console color"
2328 #: src/settings_translation_file.cpp
2329 msgid "Console height"
2332 #: src/settings_translation_file.cpp
2333 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2338 msgid "ContentDB URL"
2341 #: src/settings_translation_file.cpp
2342 msgid "Continuous forward"
2345 #: src/settings_translation_file.cpp
2347 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2348 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2350 "連側的な前進、自動前進キーで切り替えます。\n"
2351 "自動前進キーをもう一度押すか、後退で停止します。"
2353 #: src/settings_translation_file.cpp
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2359 "Controls length of day/night cycle.\n"
2361 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2363 "昼夜サイクルの長さを制御します。\n"
2365 "72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 昼/夜/変更されません。"
2367 #: src/settings_translation_file.cpp
2368 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2369 msgstr "湖の窪みの険しさ/深さを制御します。"
2371 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 msgid "Controls steepness/height of hills."
2373 msgstr "丘陵の険しさ/高さを制御します。"
2375 #: src/settings_translation_file.cpp
2377 "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
2378 "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
2380 "山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
2381 "ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
2383 #: src/settings_translation_file.cpp
2384 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
2385 msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
2387 #: src/settings_translation_file.cpp
2388 msgid "Crash message"
2391 #: src/settings_translation_file.cpp
2395 #: src/settings_translation_file.cpp
2396 msgid "Crosshair alpha"
2399 #: src/settings_translation_file.cpp
2400 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2401 msgstr "照準線の透過 (不透明、0~255の間)。"
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid "Crosshair color"
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2409 msgstr "照準線の色 (R,G,B)。"
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2419 #: src/settings_translation_file.cpp
2420 msgid "Darkness sharpness"
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgid "Debug info toggle key"
2425 msgstr "デバッグ情報切り替えキー"
2427 #: src/settings_translation_file.cpp
2428 msgid "Debug log level"
2431 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 msgid "Dec. volume key"
2435 #: src/settings_translation_file.cpp
2436 msgid "Dedicated server step"
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2440 msgid "Default acceleration"
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2444 msgid "Default game"
2447 #: src/settings_translation_file.cpp
2449 "Default game when creating a new world.\n"
2450 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2452 "新しいワールドを作成する際の規定のゲーム。\n"
2453 "メインメニューからワールドを作成するときにこれは上書きされます。"
2455 #: src/settings_translation_file.cpp
2456 msgid "Default password"
2459 #: src/settings_translation_file.cpp
2460 msgid "Default privileges"
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 msgid "Default report format"
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2469 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2470 "Only has an effect if compiled with cURL."
2472 "cURLの既定のタイムアウト、ミリ秒で定めます。\n"
2473 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2477 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2478 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2480 "浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
2481 "ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 msgid "Defines areas where trees have apples."
2485 msgstr "木にリンゴがある地域を定義します。"
2487 #: src/settings_translation_file.cpp
2488 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2489 msgstr "砂浜の地域を定義します。"
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2493 msgstr "高い地形と崖の急勾配の分布を定義します。"
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2497 msgstr "高い地形の分布を定義します。"
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2500 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2501 msgstr "大きな洞窟のフルサイズを定義し、より小さい値はさらに大きな洞窟を作成します。"
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2504 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2505 msgstr "大規模な河川構造を定義します。"
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2509 msgstr "オプションの丘と湖の場所と地形を定義します。"
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2513 "Defines sampling step of texture.\n"
2514 "A higher value results in smoother normal maps."
2516 "テクスチャのサンプリング手順を定義します。\n"
2517 "値が大きいほど、法線マップが滑らかになります。"
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2520 msgid "Defines the base ground level."
2521 msgstr "基準地上レベルを定義します。"
2523 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2525 msgstr "最大プレイヤー転送距離をブロック数で定義します(0 = 無制限)。"
2527 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 msgid "Defines tree areas and tree density."
2529 msgstr "木の地域と木の密度を定義します。"
2531 #: src/settings_translation_file.cpp
2533 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2534 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2536 "クライアント上のメッシュ更新間の遅延(ミリ秒)。これを大きくすると\n"
2537 "メッシュの更新速度が遅くなり、低速のクライアントのジッタが減少します。"
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 msgid "Delay in sending blocks after building"
2541 msgstr "設置後のブロック送信遅延"
2543 #: src/settings_translation_file.cpp
2544 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2545 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延、ミリ秒で定めます。"
2547 #: src/settings_translation_file.cpp
2548 msgid "Deprecated Lua API handling"
2549 msgstr "廃止予定のLua APIの処理"
2551 #: src/settings_translation_file.cpp
2552 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2553 msgstr "これ以下の深さで巨大な洞窟が見つかります。"
2555 #: src/settings_translation_file.cpp
2556 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2557 msgstr "これ以下の深さで大きな洞窟が見つかります。"
2559 #: src/settings_translation_file.cpp
2561 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2563 msgstr "サーバの説明。プレイヤーが参加したときとサーバ一覧に表示されます。"
2565 #: src/settings_translation_file.cpp
2566 msgid "Desert noise threshold"
2569 #: src/settings_translation_file.cpp
2571 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2572 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2574 "砂漠は np_biome がこの値を超えたときに出現します。\n"
2575 "新しいバイオームシステムを有効にすると、これは無視されます。"
2577 #: src/settings_translation_file.cpp
2578 msgid "Desynchronize block animation"
2579 msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
2581 #: src/settings_translation_file.cpp
2582 msgid "Digging particles"
2585 #: src/settings_translation_file.cpp
2586 msgid "Disable anticheat"
2589 #: src/settings_translation_file.cpp
2590 msgid "Disallow empty passwords"
2591 msgstr "空のパスワードを許可しない"
2593 #: src/settings_translation_file.cpp
2594 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2595 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのドメイン名。"
2597 #: src/settings_translation_file.cpp
2598 msgid "Double tap jump for fly"
2599 msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2603 msgstr "\"ジャンプ\"キー二回押しで飛行モードへ切り替えます。"
2605 #: src/settings_translation_file.cpp
2606 msgid "Drop item key"
2609 #: src/settings_translation_file.cpp
2610 msgid "Dump the mapgen debug information."
2611 msgstr "マップジェネレータのデバッグ情報を出力します。"
2613 #: src/settings_translation_file.cpp
2614 msgid "Dungeon maximum Y"
2617 #: src/settings_translation_file.cpp
2618 msgid "Dungeon minimum Y"
2621 #: src/settings_translation_file.cpp
2623 "Enable Lua modding support on client.\n"
2624 "This support is experimental and API can change."
2626 "クライアントでのLua改造サポートを有効にします。\n"
2627 "このサポートは実験的であり、APIは変わることがあります。"
2629 #: src/settings_translation_file.cpp
2633 #: src/settings_translation_file.cpp
2634 msgid "Enable console window"
2635 msgstr "コンソールウィンドウを有効化"
2637 #: src/settings_translation_file.cpp
2638 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2639 msgstr "新しく作成されたマップでクリエイティブモードを有効にします。"
2641 #: src/settings_translation_file.cpp
2642 msgid "Enable joysticks"
2645 #: src/settings_translation_file.cpp
2646 msgid "Enable mod channels support."
2647 msgstr "Modチャンネルのサポートを有効にします。"
2649 #: src/settings_translation_file.cpp
2650 msgid "Enable mod security"
2651 msgstr "Modのセキュリティを有効化"
2653 #: src/settings_translation_file.cpp
2654 msgid "Enable players getting damage and dying."
2655 msgstr "プレイヤーがダメージを受けて死亡するのを有効にします。"
2657 #: src/settings_translation_file.cpp
2658 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2659 msgstr "ランダムなユーザー入力を有効にします (テストにのみ使用)。"
2661 #: src/settings_translation_file.cpp
2663 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2664 "Disable for speed or for different looks."
2666 "シンプルなアンビエントオクルージョンで滑らかな照明を有効にします。\n"
2667 "速度や異なる見た目のために無効にしてください。"
2669 #: src/settings_translation_file.cpp
2671 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2672 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2674 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2677 "古いクライアントが接続できないようにします。\n"
2678 "古いクライアントは新しいサーバに接続してもクラッシュしないという意味で互換性が\n"
2679 "ありますが、期待しているすべての新機能をサポートしているわけではありません。"
2681 #: src/settings_translation_file.cpp
2683 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2684 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2686 "when connecting to the server."
2688 "リモートメディアサーバの使用を有効にします (サーバによって提供されている場"
2690 "リモートサーバは、サーバに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) をダウ"
2692 "するための非常に高速な方法を提供します。"
2694 #: src/settings_translation_file.cpp
2696 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2697 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2699 "移動時の上下の揺れと移動時の上下の揺れの量を有効にします。\n"
2700 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
2702 #: src/settings_translation_file.cpp
2704 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2705 "Ignored if bind_address is set."
2707 "IPv6 サーバの実行を有効/無効にします。\n"
2708 "bind_address が設定されている場合は無視されます。"
2710 #: src/settings_translation_file.cpp
2711 msgid "Enables animation of inventory items."
2712 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
2714 #: src/settings_translation_file.cpp
2716 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2718 "or need to be auto-generated.\n"
2719 "Requires shaders to be enabled."
2721 "テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップはテクスチャパックに"
2723 "または自動生成される必要があります。\n"
2724 "シェーダーが有効である必要があります。"
2726 #: src/settings_translation_file.cpp
2727 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2728 msgstr "facedir回転メッシュのキャッシングを有効にします。"
2730 #: src/settings_translation_file.cpp
2731 msgid "Enables filmic tone mapping"
2732 msgstr "フィルム調トーンマッピング有効にする"
2734 #: src/settings_translation_file.cpp
2735 msgid "Enables minimap."
2736 msgstr "ミニマップを有効にする。"
2738 #: src/settings_translation_file.cpp
2740 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2741 "Requires bumpmapping to be enabled."
2743 "法線マップ生成を臨機応変に有効にします(エンボス効果)。\n"
2744 "バンプマッピングが有効である必要があります。"
2746 #: src/settings_translation_file.cpp
2748 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2749 "Requires shaders to be enabled."
2751 "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
2752 "シェーダーが有効である必要があります。"
2754 #: src/settings_translation_file.cpp
2755 msgid "Engine profiling data print interval"
2756 msgstr "エンジンプロファイリングデータの出力間隔"
2758 #: src/settings_translation_file.cpp
2759 msgid "Entity methods"
2762 #: src/settings_translation_file.cpp
2764 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2765 "when set to higher number than 0."
2767 "実験的なオプションで、0 より大きい数値に設定すると、ブロック間に\n"
2768 "目に見えるスペースが生じる可能性があります。"
2770 #: src/settings_translation_file.cpp
2771 msgid "FPS in pause menu"
2772 msgstr "ポーズメニューでのFPS"
2774 #: src/settings_translation_file.cpp
2776 msgstr "フルスクリーンアンチエイリアシング"
2778 #: src/settings_translation_file.cpp
2779 msgid "Factor noise"
2782 #: src/settings_translation_file.cpp
2783 msgid "Fall bobbing factor"
2784 msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
2786 #: src/settings_translation_file.cpp
2787 msgid "Fallback font"
2788 msgstr "フォールバックフォント"
2790 #: src/settings_translation_file.cpp
2791 msgid "Fallback font shadow"
2792 msgstr "フォールバックフォントの影"
2794 #: src/settings_translation_file.cpp
2795 msgid "Fallback font shadow alpha"
2796 msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
2798 #: src/settings_translation_file.cpp
2799 msgid "Fallback font size"
2800 msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
2802 #: src/settings_translation_file.cpp
2804 msgstr "高速移動モード切替キー"
2806 #: src/settings_translation_file.cpp
2807 msgid "Fast mode acceleration"
2808 msgstr "高速移動モードの加速度"
2810 #: src/settings_translation_file.cpp
2811 msgid "Fast mode speed"
2814 #: src/settings_translation_file.cpp
2815 msgid "Fast movement"
2818 #: src/settings_translation_file.cpp
2820 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2821 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2823 "高速移動 (\"スペシャル\"キーによる)。\n"
2824 "これにはサーバ上に \"fast\" 特権が必要です。"
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2827 msgid "Field of view"
2830 #: src/settings_translation_file.cpp
2831 msgid "Field of view in degrees."
2834 #: src/settings_translation_file.cpp
2836 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2840 "client/serverlist/ フォルダ内のファイルで、ゲームに参加タブで表示されている\n"
2841 "お気に入りのサーバが含まれています。"
2843 #: src/settings_translation_file.cpp
2844 msgid "Filler depth"
2847 #: src/settings_translation_file.cpp
2848 msgid "Filler depth noise"
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 msgid "Filmic tone mapping"
2853 msgstr "フィルム調トーンマッピング"
2855 #: src/settings_translation_file.cpp
2857 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2858 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2859 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2860 "at texture load time."
2862 "フィルタ処理されたテクスチャは、RGB値と完全に透明な隣り合うものと混ぜる\n"
2863 "ことができます。PNGオプティマイザは通常これを破棄します。その結果、透明な\n"
2864 "テクスチャに対して暗いまたは明るいエッジが生じることがあります。\n"
2865 "このフィルタを適用してテクスチャ読み込み時にそれをきれいにします。"
2867 #: src/settings_translation_file.cpp
2871 #: src/settings_translation_file.cpp
2872 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2873 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの1番目です。"
2875 #: src/settings_translation_file.cpp
2876 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2877 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの1番目。"
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2880 msgid "Fixed map seed"
2883 #: src/settings_translation_file.cpp
2884 msgid "Fixed virtual joystick"
2885 msgstr "バーチャルパッドを固定"
2887 #: src/settings_translation_file.cpp
2888 msgid "Floatland base height noise"
2889 msgstr "浮遊大陸の基準高さノイズ"
2891 #: src/settings_translation_file.cpp
2892 msgid "Floatland base noise"
2895 #: src/settings_translation_file.cpp
2896 msgid "Floatland level"
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 msgid "Floatland mountain density"
2903 #: src/settings_translation_file.cpp
2904 msgid "Floatland mountain exponent"
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 msgid "Floatland mountain height"
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2923 #: src/settings_translation_file.cpp
2927 #: src/settings_translation_file.cpp
2928 msgid "Fog toggle key"
2931 #: src/settings_translation_file.cpp
2935 #: src/settings_translation_file.cpp
2939 #: src/settings_translation_file.cpp
2940 msgid "Font shadow alpha"
2943 #: src/settings_translation_file.cpp
2944 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2945 msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
2947 #: src/settings_translation_file.cpp
2948 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2949 msgstr "フォントの影のオフセット、0 ならば影は描画されません。"
2951 #: src/settings_translation_file.cpp
2955 #: src/settings_translation_file.cpp
2956 msgid "Format of screenshots."
2957 msgstr "スクリーンショットのファイル形式です。"
2959 #: src/settings_translation_file.cpp
2960 msgid "Formspec Default Background Color"
2961 msgstr "フォームスペックの規定の背景色"
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 msgid "Formspec Default Background Opacity"
2965 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度"
2967 #: src/settings_translation_file.cpp
2968 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
2969 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色"
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
2973 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度"
2975 #: src/settings_translation_file.cpp
2976 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
2977 msgstr "フォームスペックの規定の背景色 (R,G,B)。"
2979 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
2981 msgstr "フォームスペックの規定の背景不透明度 (0~255の間)。"
2983 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
2985 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色 (R,G,B)。"
2987 #: src/settings_translation_file.cpp
2988 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
2989 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度 (0~255の間)。"
2991 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 #: src/settings_translation_file.cpp
2996 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2997 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの4番目です。"
2999 #: src/settings_translation_file.cpp
3000 msgid "Fractal type"
3003 #: src/settings_translation_file.cpp
3004 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3005 msgstr "霧がレンダリングされ始める可視距離の割合"
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 msgid "FreeType fonts"
3011 #: src/settings_translation_file.cpp
3013 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3016 "どれくらいの距離のブロックからクライアントで生成するか、マップブロック(16ノー"
3019 #: src/settings_translation_file.cpp
3021 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3023 "どれくらいの距離のブロックからクライアントへ送信するか、マップブロック(16ノー"
3026 #: src/settings_translation_file.cpp
3028 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3030 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3031 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3032 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3034 "クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
3036 "これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバはこの距離までプレーヤーが見ている方向に\n"
3037 "アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然視野から消えるのを避けることができます)"
3039 #: src/settings_translation_file.cpp
3043 #: src/settings_translation_file.cpp
3044 msgid "Full screen BPP"
3045 msgstr "フルスクリーンのBPP"
3047 #: src/settings_translation_file.cpp
3048 msgid "Fullscreen mode."
3049 msgstr "全画面表示モードです。"
3051 #: src/settings_translation_file.cpp
3055 #: src/settings_translation_file.cpp
3056 msgid "GUI scaling filter"
3057 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ"
3059 #: src/settings_translation_file.cpp
3060 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3061 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ txr2img"
3063 #: src/settings_translation_file.cpp
3067 #: src/settings_translation_file.cpp
3068 msgid "Generate normalmaps"
3071 #: src/settings_translation_file.cpp
3072 msgid "Global callbacks"
3073 msgstr "グローバルコールバック"
3075 #: src/settings_translation_file.cpp
3077 "Global map generation attributes.\n"
3078 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3079 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
3080 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
3081 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3084 "マップジェネレータv6では、'decorations' フラグは木とジャングルの草を除くすべ"
3086 "制御しますが、他のすべてのマップジェネレータではこのフラグがすべての装飾を制"
3088 "有効にされていないフラグは規定から変更されません。\n"
3089 "'no' で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
3091 #: src/settings_translation_file.cpp
3092 msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
3093 msgstr "最大光レベルでの光度曲線の勾配。"
3095 #: src/settings_translation_file.cpp
3096 msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
3097 msgstr "最小光レベルでの光度曲線の勾配。"
3099 #: src/settings_translation_file.cpp
3103 #: src/settings_translation_file.cpp
3107 #: src/settings_translation_file.cpp
3108 msgid "Ground level"
3111 #: src/settings_translation_file.cpp
3112 msgid "Ground noise"
3115 #: src/settings_translation_file.cpp
3119 #: src/settings_translation_file.cpp
3120 msgid "HUD scale factor"
3123 #: src/settings_translation_file.cpp
3124 msgid "HUD toggle key"
3125 msgstr "HUD表示切り替えキー"
3127 #: src/settings_translation_file.cpp
3129 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
3130 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3131 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3132 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3134 "非推奨の Lua API 呼び出しの処理:\n"
3135 "- legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリースの規定値)。\n"
3136 "- log: 非推奨の呼び出しを模倣してバックトレースをログに記録します (デバッ"
3138 "- error: 非推奨の呼び出しの使用を中止します (Mod開発者に推奨)。"
3140 #: src/settings_translation_file.cpp
3142 "Have the profiler instrument itself:\n"
3143 "* Instrument an empty function.\n"
3144 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3146 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3148 "観測記録計測器自体を持ちます: \n"
3150 "これによりオーバーヘッドが見積もられ、計測器は (+1関数呼び出し) を追加しま"
3152 "*統計を更新するために使用されているサンプラを計測します。"
3154 #: src/settings_translation_file.cpp
3155 msgid "Heat blend noise"
3158 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 #: src/settings_translation_file.cpp
3163 msgid "Height component of the initial window size."
3164 msgstr "ウィンドウ高さの初期値。"
3166 #: src/settings_translation_file.cpp
3167 msgid "Height noise"
3170 #: src/settings_translation_file.cpp
3171 msgid "Height select noise"
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3175 msgid "High-precision FPU"
3178 #: src/settings_translation_file.cpp
3179 msgid "Hill steepness"
3182 #: src/settings_translation_file.cpp
3183 msgid "Hill threshold"
3186 #: src/settings_translation_file.cpp
3187 msgid "Hilliness1 noise"
3190 #: src/settings_translation_file.cpp
3191 msgid "Hilliness2 noise"
3194 #: src/settings_translation_file.cpp
3195 msgid "Hilliness3 noise"
3198 #: src/settings_translation_file.cpp
3199 msgid "Hilliness4 noise"
3202 #: src/settings_translation_file.cpp
3203 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3204 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのホームページ。"
3206 #: src/settings_translation_file.cpp
3207 msgid "Hotbar next key"
3210 #: src/settings_translation_file.cpp
3211 msgid "Hotbar previous key"
3214 #: src/settings_translation_file.cpp
3215 msgid "Hotbar slot 1 key"
3216 msgstr "ホットバースロット1キー"
3218 #: src/settings_translation_file.cpp
3219 msgid "Hotbar slot 10 key"
3220 msgstr "ホットバースロット10キー"
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 msgid "Hotbar slot 11 key"
3224 msgstr "ホットバースロット11キー"
3226 #: src/settings_translation_file.cpp
3227 msgid "Hotbar slot 12 key"
3228 msgstr "ホットバースロット12キー"
3230 #: src/settings_translation_file.cpp
3231 msgid "Hotbar slot 13 key"
3232 msgstr "ホットバースロット13キー"
3234 #: src/settings_translation_file.cpp
3235 msgid "Hotbar slot 14 key"
3236 msgstr "ホットバースロット14キー"
3238 #: src/settings_translation_file.cpp
3239 msgid "Hotbar slot 15 key"
3240 msgstr "ホットバースロット15キー"
3242 #: src/settings_translation_file.cpp
3243 msgid "Hotbar slot 16 key"
3244 msgstr "ホットバースロット16キー"
3246 #: src/settings_translation_file.cpp
3247 msgid "Hotbar slot 17 key"
3248 msgstr "ホットバースロット17キー"
3250 #: src/settings_translation_file.cpp
3251 msgid "Hotbar slot 18 key"
3252 msgstr "ホットバースロット18キー"
3254 #: src/settings_translation_file.cpp
3255 msgid "Hotbar slot 19 key"
3256 msgstr "ホットバースロット19キー"
3258 #: src/settings_translation_file.cpp
3259 msgid "Hotbar slot 2 key"
3260 msgstr "ホットバースロット2キー"
3262 #: src/settings_translation_file.cpp
3263 msgid "Hotbar slot 20 key"
3264 msgstr "ホットバースロット20キー"
3266 #: src/settings_translation_file.cpp
3267 msgid "Hotbar slot 21 key"
3268 msgstr "ホットバースロット21キー"
3270 #: src/settings_translation_file.cpp
3271 msgid "Hotbar slot 22 key"
3272 msgstr "ホットバースロット22キー"
3274 #: src/settings_translation_file.cpp
3275 msgid "Hotbar slot 23 key"
3276 msgstr "ホットバースロット23キー"
3278 #: src/settings_translation_file.cpp
3279 msgid "Hotbar slot 24 key"
3280 msgstr "ホットバースロット24キー"
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 msgid "Hotbar slot 25 key"
3284 msgstr "ホットバースロット25キー"
3286 #: src/settings_translation_file.cpp
3287 msgid "Hotbar slot 26 key"
3288 msgstr "ホットバースロット26キー"
3290 #: src/settings_translation_file.cpp
3291 msgid "Hotbar slot 27 key"
3292 msgstr "ホットバースロット27キー"
3294 #: src/settings_translation_file.cpp
3295 msgid "Hotbar slot 28 key"
3296 msgstr "ホットバースロット28キー"
3298 #: src/settings_translation_file.cpp
3299 msgid "Hotbar slot 29 key"
3300 msgstr "ホットバースロット29キー"
3302 #: src/settings_translation_file.cpp
3303 msgid "Hotbar slot 3 key"
3304 msgstr "ホットバースロット3キー"
3306 #: src/settings_translation_file.cpp
3307 msgid "Hotbar slot 30 key"
3308 msgstr "ホットバースロット30キー"
3310 #: src/settings_translation_file.cpp
3311 msgid "Hotbar slot 31 key"
3312 msgstr "ホットバースロット31キー"
3314 #: src/settings_translation_file.cpp
3315 msgid "Hotbar slot 32 key"
3316 msgstr "ホットバースロット32キー"
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3319 msgid "Hotbar slot 4 key"
3320 msgstr "ホットバースロット4キー"
3322 #: src/settings_translation_file.cpp
3323 msgid "Hotbar slot 5 key"
3324 msgstr "ホットバースロット5キー"
3326 #: src/settings_translation_file.cpp
3327 msgid "Hotbar slot 6 key"
3328 msgstr "ホットバースロット6キー"
3330 #: src/settings_translation_file.cpp
3331 msgid "Hotbar slot 7 key"
3332 msgstr "ホットバースロット7キー"
3334 #: src/settings_translation_file.cpp
3335 msgid "Hotbar slot 8 key"
3336 msgstr "ホットバースロット8キー"
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3339 msgid "Hotbar slot 9 key"
3340 msgstr "ホットバースロット9キー"
3342 #: src/settings_translation_file.cpp
3343 msgid "How deep to make rivers."
3346 #: src/settings_translation_file.cpp
3348 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3349 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3351 "未使用のマップブロックをアンロードするまでにサーバが待機する量。\n"
3352 "値が大きいほど滑らかになりますが、より多くのRAMが使用されます。"
3354 #: src/settings_translation_file.cpp
3355 msgid "How wide to make rivers."
3358 #: src/settings_translation_file.cpp
3359 msgid "Humidity blend noise"
3362 #: src/settings_translation_file.cpp
3363 msgid "Humidity noise"
3366 #: src/settings_translation_file.cpp
3367 msgid "Humidity variation for biomes."
3368 msgstr "バイオームの湿度変動です。"
3370 #: src/settings_translation_file.cpp
3374 #: src/settings_translation_file.cpp
3378 #: src/settings_translation_file.cpp
3379 msgid "IPv6 support."
3382 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3385 "to not waste CPU power for no benefit."
3387 "FPSがこれより高くなる場合は、CPUの電力を無駄にしないように\n"
3390 #: src/settings_translation_file.cpp
3392 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3396 "無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になっている"
3398 "\"スペシャル\"キーを使用して高速で飛行することができます。"
3400 #: src/settings_translation_file.cpp
3402 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3403 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3404 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3406 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3408 "有効にすると、サーバはプレーヤーの目の位置に基づいてマップブロック\n"
3409 "オクルージョンカリングを実行します。これにより、クライアントに送信される\n"
3410 "ブロック数を50〜80%減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
3411 "減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
3413 #: src/settings_translation_file.cpp
3415 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3417 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3419 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレイヤーは個体ノードをすり抜けて飛"
3421 "これにはサーバー上に \"noclip\" 特権が必要です。"
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3425 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3429 "有効にすると、降りるときや水中を潜るとき \"スニーク\" キーの代りに \n"
3430 "\"スペシャル\" キーが使用されます。"
3432 #: src/settings_translation_file.cpp
3434 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3435 "This option is only read when server starts."
3437 "有効にした場合、ロールバックのために行動が記録されます。\n"
3438 "このオプションはサーバ起動時にのみ読み込まれます。"
3440 #: src/settings_translation_file.cpp
3441 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3442 msgstr "有効にすると、マルチプレイでチート防止を無効にします。"
3444 #: src/settings_translation_file.cpp
3446 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3447 "Only enable this if you know what you are doing."
3449 "有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバがシャットダウンすることは"
3451 "自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
3453 #: src/settings_translation_file.cpp
3456 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3459 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレーヤーのピッチ方向に移動します。"
3461 #: src/settings_translation_file.cpp
3462 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3464 "有効にした場合、新しいプレイヤーは空のパスワードでゲームに参加することは\n"
3467 #: src/settings_translation_file.cpp
3469 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3471 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3473 "有効になっている場合は、立っている位置 (足と目の高さ) にブロックを配置できま"
3475 "狭い領域でノードボックスを操作するときに役立ちます。"
3477 #: src/settings_translation_file.cpp
3479 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3481 "to this distance from the player to the node."
3483 "ノード範囲のCSM制限が有効になっている場合、get_node 呼び出しは\n"
3484 "プレーヤーからノードまでのこの距離に制限されます。"
3486 #: src/settings_translation_file.cpp
3487 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3488 msgstr "これを設定すると、プレーヤーが常に与えられた場所に(リ)スポーンします。"
3490 #: src/settings_translation_file.cpp
3491 msgid "Ignore world errors"
3494 #: src/settings_translation_file.cpp
3498 #: src/settings_translation_file.cpp
3499 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3500 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の透過 (不透明、0 ~ 255 の間)。"
3502 #: src/settings_translation_file.cpp
3503 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3504 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の色 (R,G,B)。"
3506 #: src/settings_translation_file.cpp
3507 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3508 msgstr "ゲーム内チャットコンソールの高さ、0.1 (10%) ~ 1.0 (100%) の間。"
3510 #: src/settings_translation_file.cpp
3511 msgid "Inc. volume key"
3514 #: src/settings_translation_file.cpp
3516 "Instrument builtin.\n"
3517 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3520 "これは通常、コア/ビルトイン貢献者にのみ必要"
3522 #: src/settings_translation_file.cpp
3523 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3524 msgstr "チャットコマンドが登録されるとすぐに計測します。"
3526 #: src/settings_translation_file.cpp
3528 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3529 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3531 "グローバルコールバック関数が登録されるとすぐに計測します。\n"
3532 "(あなたが minetest.register_*() 関数に渡すもの)"
3534 #: src/settings_translation_file.cpp
3536 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3537 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)のアクション関数が登録されるとすぐに計測します。"
3539 #: src/settings_translation_file.cpp
3541 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3542 msgstr "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)のアクション関数が登録されるとすぐに計測します。"
3544 #: src/settings_translation_file.cpp
3545 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3546 msgstr "エンティティのメソッドを登録するとすぐに計測します。"
3548 #: src/settings_translation_file.cpp
3549 msgid "Instrumentation"
3552 #: src/settings_translation_file.cpp
3553 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3554 msgstr "ワールドで重要な変化を保存する秒単位の間隔。"
3556 #: src/settings_translation_file.cpp
3557 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3558 msgstr "クライアントに時刻を送信する間隔。"
3560 #: src/settings_translation_file.cpp
3561 msgid "Inventory items animations"
3562 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーション"
3564 #: src/settings_translation_file.cpp
3565 msgid "Inventory key"
3568 #: src/settings_translation_file.cpp
3569 msgid "Invert mouse"
3572 #: src/settings_translation_file.cpp
3573 msgid "Invert vertical mouse movement."
3574 msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
3576 #: src/settings_translation_file.cpp
3577 msgid "Item entity TTL"
3578 msgstr "アイテムエンティティTTL"
3580 #: src/settings_translation_file.cpp
3584 #: src/settings_translation_file.cpp
3586 "Iterations of the recursive function.\n"
3587 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3588 "increases processing load.\n"
3589 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3592 "これを大きくすると細部の量が増えますが、処理負荷も増えます。\n"
3593 "繰り返し = 20では、このマップジェネレータはマップジェネレータ V7 と同じように"
3596 #: src/settings_translation_file.cpp
3600 #: src/settings_translation_file.cpp
3601 msgid "Joystick button repetition interval"
3602 msgstr "ジョイスティックボタンの繰り返し間隔"
3604 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3606 msgstr "ジョイスティック視錐台感度"
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid "Joystick type"
3610 msgstr "ジョイスティックの種類"
3612 #: src/settings_translation_file.cpp
3615 "W component of hypercomplex constant.\n"
3616 "Alters the shape of the fractal.\n"
3617 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3618 "Range roughly -2 to 2."
3623 "3Dフラクタル上の効果はありません。\n"
3626 #: src/settings_translation_file.cpp
3629 "X component of hypercomplex constant.\n"
3630 "Alters the shape of the fractal.\n"
3631 "Range roughly -2 to 2."
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3641 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3642 "Alters the shape of the fractal.\n"
3643 "Range roughly -2 to 2."
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3653 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3654 "Alters the shape of the fractal.\n"
3655 "Range roughly -2 to 2."
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3674 #: src/settings_translation_file.cpp
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 msgid "Jumping speed"
3686 #: src/settings_translation_file.cpp
3688 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3689 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3690 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3693 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3694 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3696 #: src/settings_translation_file.cpp
3698 "Key for decreasing the volume.\n"
3699 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3700 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3703 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3704 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3708 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3709 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3710 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3712 "現在選択されているアイテムを落とすキーです。\n"
3713 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3714 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3716 #: src/settings_translation_file.cpp
3718 "Key for increasing the viewing range.\n"
3719 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3720 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3723 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3724 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3728 "Key for increasing the volume.\n"
3729 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3730 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3733 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3734 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3736 #: src/settings_translation_file.cpp
3738 "Key for jumping.\n"
3739 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3740 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3743 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3744 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3748 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3749 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3750 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3752 "高速移動モード中に高速移動するキーです。\n"
3753 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3754 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3756 #: src/settings_translation_file.cpp
3758 "Key for moving the player backward.\n"
3759 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3760 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3761 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3763 "プレイヤーを後方へ移動するキーです。\n"
3764 "自動前進中に押すと自動前進を停止します。\n"
3765 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3766 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3768 #: src/settings_translation_file.cpp
3770 "Key for moving the player forward.\n"
3771 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3772 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3775 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3776 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3778 #: src/settings_translation_file.cpp
3780 "Key for moving the player left.\n"
3781 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3782 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3784 "プレイヤーを左方向へ移動させるキーです。\n"
3785 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3786 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3788 #: src/settings_translation_file.cpp
3790 "Key for moving the player right.\n"
3791 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3792 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3794 "プレイヤーを右方向へ移動させるキーです。\n"
3795 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3796 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3798 #: src/settings_translation_file.cpp
3800 "Key for muting the game.\n"
3801 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3802 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3805 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3806 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3808 #: src/settings_translation_file.cpp
3810 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3811 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3812 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3814 "コマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3815 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3816 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3818 #: src/settings_translation_file.cpp
3820 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3821 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3822 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3824 "ローカルコマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3825 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3826 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3830 "Key for opening the chat window.\n"
3831 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3832 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3834 "チャットウィンドウを開くキーです。\n"
3835 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3836 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3838 #: src/settings_translation_file.cpp
3840 "Key for opening the inventory.\n"
3841 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3842 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3845 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3846 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3848 #: src/settings_translation_file.cpp
3850 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
3851 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3852 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3854 "11番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3855 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3856 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3858 #: src/settings_translation_file.cpp
3860 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
3861 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3862 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3864 "12番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3865 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3866 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3868 #: src/settings_translation_file.cpp
3870 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
3871 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3872 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3874 "13番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3875 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3876 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3878 #: src/settings_translation_file.cpp
3880 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
3881 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3882 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3884 "14番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3885 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3886 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3888 #: src/settings_translation_file.cpp
3890 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
3891 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3892 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3894 "15番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3895 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3896 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3898 #: src/settings_translation_file.cpp
3900 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
3901 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3902 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3904 "16番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3905 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3906 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3908 #: src/settings_translation_file.cpp
3910 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
3911 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3912 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3914 "17番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3915 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3916 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3918 #: src/settings_translation_file.cpp
3920 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
3921 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3922 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3924 "18番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3925 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3926 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3928 #: src/settings_translation_file.cpp
3930 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
3931 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3932 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3934 "19番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3935 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3936 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3938 #: src/settings_translation_file.cpp
3940 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
3941 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3942 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3944 "20番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3945 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3946 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3948 #: src/settings_translation_file.cpp
3950 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
3951 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3952 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3954 "21番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3955 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3956 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3958 #: src/settings_translation_file.cpp
3960 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
3961 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3962 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3964 "22番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3965 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3966 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3968 #: src/settings_translation_file.cpp
3970 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
3971 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3972 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3974 "23番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3975 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3976 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3978 #: src/settings_translation_file.cpp
3980 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
3981 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3982 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3984 "24番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3985 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3986 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3988 #: src/settings_translation_file.cpp
3990 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
3991 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3992 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3994 "25番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3995 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3996 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3998 #: src/settings_translation_file.cpp
4000 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4001 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4002 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4004 "26番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4005 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4006 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4008 #: src/settings_translation_file.cpp
4010 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4011 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4012 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4014 "27番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4015 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4016 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4018 #: src/settings_translation_file.cpp
4020 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4021 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4022 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4024 "28番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4025 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4026 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4028 #: src/settings_translation_file.cpp
4030 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4031 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4032 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4034 "29番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4035 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4036 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4038 #: src/settings_translation_file.cpp
4040 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4041 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4042 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4044 "30番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4045 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4046 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4048 #: src/settings_translation_file.cpp
4050 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4051 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4052 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4054 "31番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4055 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4056 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4058 #: src/settings_translation_file.cpp
4060 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4061 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4062 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4064 "32番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4065 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4066 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4068 #: src/settings_translation_file.cpp
4070 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4071 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4072 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4074 "8番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4075 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4076 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4078 #: src/settings_translation_file.cpp
4080 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4081 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4082 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4084 "5番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4085 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4086 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4088 #: src/settings_translation_file.cpp
4090 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4091 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4092 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4094 "1番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4095 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4096 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4098 #: src/settings_translation_file.cpp
4100 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4101 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4102 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4104 "4番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4105 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4106 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4108 #: src/settings_translation_file.cpp
4110 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4111 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4112 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4114 "ホットバーから次のアイテムを選択するキーです。\n"
4115 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4116 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4118 #: src/settings_translation_file.cpp
4120 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4121 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4122 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4124 "9番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4125 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4126 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4128 #: src/settings_translation_file.cpp
4130 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4131 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4132 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4134 "ホットバーから前のアイテムを選択するキーです。\n"
4135 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4136 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4138 #: src/settings_translation_file.cpp
4140 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4141 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4142 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4144 "2番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4145 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4146 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4148 #: src/settings_translation_file.cpp
4150 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4151 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4152 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4154 "7番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4155 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4156 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4158 #: src/settings_translation_file.cpp
4160 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4161 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4162 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4164 "6番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4165 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4166 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4168 #: src/settings_translation_file.cpp
4170 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4171 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4172 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4174 "10番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4175 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4176 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4178 #: src/settings_translation_file.cpp
4180 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4181 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4182 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4184 "3番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4185 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4186 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4188 #: src/settings_translation_file.cpp
4190 "Key for sneaking.\n"
4191 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4193 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4194 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4197 "aux1_descends が無効になっている場合は、降りるときや水中を潜るためにも使用さ"
4199 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4200 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4202 #: src/settings_translation_file.cpp
4204 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4205 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4206 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4208 "一人称から三人称の間でカメラを切り替えるキーです。\n"
4209 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4210 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4212 #: src/settings_translation_file.cpp
4214 "Key for taking screenshots.\n"
4215 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4216 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4218 "スクリーンショットを撮るキーです。\n"
4219 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4220 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4222 #: src/settings_translation_file.cpp
4224 "Key for toggling autoforward.\n"
4225 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4226 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4229 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4230 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4232 #: src/settings_translation_file.cpp
4234 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4235 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4236 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4238 "映画風モードを切り替えるキーです。\n"
4239 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4240 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4242 #: src/settings_translation_file.cpp
4244 "Key for toggling display of minimap.\n"
4245 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4246 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4248 "ミニマップ表示を切り替えるキーです。\n"
4249 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4250 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4252 #: src/settings_translation_file.cpp
4254 "Key for toggling fast mode.\n"
4255 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4256 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4258 "高速移動モードを切り替えるキーです。\n"
4259 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4260 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4262 #: src/settings_translation_file.cpp
4264 "Key for toggling flying.\n"
4265 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4266 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4268 "飛行モードを切り替えるキーです。\n"
4269 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4270 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4272 #: src/settings_translation_file.cpp
4274 "Key for toggling noclip mode.\n"
4275 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4276 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4278 "すり抜けモードを切り替えるキーです。\n"
4279 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4280 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4282 #: src/settings_translation_file.cpp
4285 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4286 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4287 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4289 "ピッチ飛行モードを切り替えるキーです。\n"
4290 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4291 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4293 #: src/settings_translation_file.cpp
4295 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4296 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4297 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4299 "カメラ更新を切り替えるキーです。開発にのみ使用される\n"
4300 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4301 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4303 #: src/settings_translation_file.cpp
4305 "Key for toggling the display of chat.\n"
4306 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4307 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4309 "チャット表示を切り替えるキーです。\n"
4310 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4311 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4313 #: src/settings_translation_file.cpp
4315 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4316 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4317 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4319 "デバッグ情報の表示を切り替えるキーです。\n"
4320 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4321 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4323 #: src/settings_translation_file.cpp
4325 "Key for toggling the display of fog.\n"
4326 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4327 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4330 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4331 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4333 #: src/settings_translation_file.cpp
4335 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4336 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4337 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4339 "HUDの表示を切り替えるキーです。\n"
4340 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4341 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4343 #: src/settings_translation_file.cpp
4345 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4346 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4347 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4349 "大型チャットコンソール表示を切り替えるキーです。\n"
4350 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4351 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4353 #: src/settings_translation_file.cpp
4355 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4356 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4357 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4359 "観測記録の表示を切り替えるキーです。開発に使用されます。\n"
4360 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4361 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4363 #: src/settings_translation_file.cpp
4365 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4366 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4367 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4369 "無制限の視野を切り替えるキーです。\n"
4370 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4371 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4373 #: src/settings_translation_file.cpp
4375 "Key to use view zoom when possible.\n"
4376 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4377 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4379 "ズーム可能なときに使用するキーです。\n"
4380 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4381 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4383 #: src/settings_translation_file.cpp
4384 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4385 msgstr "10秒あたりにXメッセージ以上送信したプレイヤーをキックします。"
4387 #: src/settings_translation_file.cpp
4388 msgid "Lake steepness"
4391 #: src/settings_translation_file.cpp
4392 msgid "Lake threshold"
4395 #: src/settings_translation_file.cpp
4399 #: src/settings_translation_file.cpp
4400 msgid "Large cave depth"
4403 #: src/settings_translation_file.cpp
4404 msgid "Large chat console key"
4405 msgstr "大型チャットコンソールキー"
4407 #: src/settings_translation_file.cpp
4411 #: src/settings_translation_file.cpp
4412 msgid "Leaves style"
4415 #: src/settings_translation_file.cpp
4418 "- Fancy: all faces visible\n"
4419 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4420 "- Opaque: disable transparency"
4423 "- Fancy: すべての面が見える\n"
4424 "- Simple: special_tiles が定義されている場合は外側の面のみ\n"
4427 #: src/settings_translation_file.cpp
4431 #: src/settings_translation_file.cpp
4433 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4437 "サーバの間隔の長さと、オブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
4439 #: src/settings_translation_file.cpp
4440 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4441 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)実行サイクル間の時間の長さ"
4443 #: src/settings_translation_file.cpp
4444 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4445 msgstr "ノードタイマー実行サイクル間の時間の長さ"
4447 #: src/settings_translation_file.cpp
4448 msgid "Length of time between active block management cycles"
4449 msgstr "アクティブなブロックの管理サイクル間の時間の長さ"
4451 #: src/settings_translation_file.cpp
4453 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4454 "- <nothing> (no logging)\n"
4455 "- none (messages with no level)\n"
4462 "debug.txt に書き込まれるログ記録のレベル:\n"
4463 "- <nothing> (ログ記録なし)\n"
4464 "- none (レベルがないメッセージ)\n"
4471 #: src/settings_translation_file.cpp
4472 msgid "Light curve mid boost"
4473 msgstr "光度曲線ミッドブースト"
4475 #: src/settings_translation_file.cpp
4476 msgid "Light curve mid boost center"
4477 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心"
4479 #: src/settings_translation_file.cpp
4480 msgid "Light curve mid boost spread"
4481 msgstr "光度曲線ミッドブーストの広がり"
4483 #: src/settings_translation_file.cpp
4484 msgid "Lightness sharpness"
4487 #: src/settings_translation_file.cpp
4488 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4489 msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
4491 #: src/settings_translation_file.cpp
4492 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4493 msgstr "生成されて出現するキューの制限"
4495 #: src/settings_translation_file.cpp
4497 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4498 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4499 "Value is stored per-world."
4501 "ノード内の (0, 0, 0) からの6方向すべてにおけるマップ生成の制限。\n"
4502 "マップ生成の制限内に完全に収まるマップチャンクだけが生成されます。\n"
4505 #: src/settings_translation_file.cpp
4507 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4508 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4509 "- Serverlist download and server announcement.\n"
4510 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4511 "Only has an effect if compiled with cURL."
4513 "並列HTTPリクエストの数を制限します。影響:\n"
4514 "- サーバが remote_media 設定を使用している場合はメディアの取得。\n"
4515 "- サーバ一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
4516 "- メインメニューによって実行されたダウンロード(例えば、コンテンツの管理)。\n"
4517 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
4519 #: src/settings_translation_file.cpp
4520 msgid "Liquid fluidity"
4523 #: src/settings_translation_file.cpp
4524 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4527 #: src/settings_translation_file.cpp
4528 msgid "Liquid loop max"
4531 #: src/settings_translation_file.cpp
4532 msgid "Liquid queue purge time"
4533 msgstr "液体キューのパージ時間"
4535 #: src/settings_translation_file.cpp
4536 msgid "Liquid sinking speed"
4539 #: src/settings_translation_file.cpp
4540 msgid "Liquid update interval in seconds."
4541 msgstr "液体の秒単位の更新間隔。"
4543 #: src/settings_translation_file.cpp
4544 msgid "Liquid update tick"
4547 #: src/settings_translation_file.cpp
4548 msgid "Load the game profiler"
4549 msgstr "ゲーム観測記録の読み込み"
4551 #: src/settings_translation_file.cpp
4553 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4554 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4555 "Useful for mod developers and server operators."
4557 "ゲームの観測記録を読み込んで、ゲームの観測データを収集します。\n"
4558 "集められた観測記録にアクセスするための /profiler コマンドを提供します。\n"
4559 "Mod開発者やサーバオペレーターに役立ちます。"
4561 #: src/settings_translation_file.cpp
4562 msgid "Loading Block Modifiers"
4563 msgstr "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)"
4565 #: src/settings_translation_file.cpp
4566 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4567 msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
4569 #: src/settings_translation_file.cpp
4570 msgid "Main menu script"
4571 msgstr "メインメニュースクリプト"
4573 #: src/settings_translation_file.cpp
4574 msgid "Main menu style"
4575 msgstr "メインメニューのスタイル"
4577 #: src/settings_translation_file.cpp
4579 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4580 msgstr "霧と空の色を日中(夜明け/日没)と視線方向に依存させます。"
4582 #: src/settings_translation_file.cpp
4583 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4584 msgstr "DirectX を LuaJIT と連携させます。問題がある場合は無効にしてください。"
4586 #: src/settings_translation_file.cpp
4587 msgid "Makes all liquids opaque"
4588 msgstr "すべての液体を不透明にする"
4590 #: src/settings_translation_file.cpp
4591 msgid "Map directory"
4594 #: src/settings_translation_file.cpp
4596 "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
4597 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4598 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4600 "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。\n"
4601 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4602 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4604 #: src/settings_translation_file.cpp
4607 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4608 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4609 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4610 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4611 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4612 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4614 "マップジェネレータ Valleys に固有のマップ生成属性。\n"
4615 "'altitude_chill': 高度とともに熱を減らします。\n"
4616 "'humid_rivers': 河川周辺や水が溜まる場所の湿度を高めます。\n"
4617 "'vary_river_depth': 有効になっていると、低湿度と高熱により河川は浅くなり、\n"
4619 "'altitude_dry': 高度とともに湿度を下げます。"
4621 #: src/settings_translation_file.cpp
4623 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4624 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
4625 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4626 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4628 "マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
4629 "時折 湖や丘を平らなワールドに追加することができます。\n"
4630 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4631 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4633 #: src/settings_translation_file.cpp
4635 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
4636 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4637 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4639 "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。\n"
4640 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4641 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4643 #: src/settings_translation_file.cpp
4645 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4646 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4647 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4648 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
4649 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4650 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4652 "マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
4653 "'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを可能にします。\n"
4654 "新しいバイオームシステムが有効になると、ジャングルが自動的に有効になり、\n"
4655 "'jungles' フラグは無視されます。\n"
4656 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4657 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4659 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4662 "'ridges' enables the rivers.\n"
4663 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4664 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4666 "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
4667 "'ridges' は川ができるようにします。\n"
4668 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4669 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4671 #: src/settings_translation_file.cpp
4672 msgid "Map generation limit"
4675 #: src/settings_translation_file.cpp
4676 msgid "Map save interval"
4679 #: src/settings_translation_file.cpp
4680 msgid "Mapblock limit"
4683 #: src/settings_translation_file.cpp
4684 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4685 msgstr "マップブロックのメッシュ生成遅延"
4687 #: src/settings_translation_file.cpp
4688 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4689 msgstr "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ(MB)"
4691 #: src/settings_translation_file.cpp
4692 msgid "Mapblock unload timeout"
4693 msgstr "マップブロックアンロードタイムアウト"
4695 #: src/settings_translation_file.cpp
4696 msgid "Mapgen Carpathian"
4697 msgstr "マップジェネレータ Carpathian"
4699 #: src/settings_translation_file.cpp
4700 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4701 msgstr "マップジェネレータ Carpathian 固有のフラグ"
4703 #: src/settings_translation_file.cpp
4705 msgstr "マップジェネレータ Flat"
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4708 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4709 msgstr "マップジェネレータ Flat 固有のフラグ"
4711 #: src/settings_translation_file.cpp
4712 msgid "Mapgen Fractal"
4713 msgstr "マップジェネレータ Fractal"
4715 #: src/settings_translation_file.cpp
4717 msgstr "マップジェネレータ V5"
4719 #: src/settings_translation_file.cpp
4720 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4721 msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
4723 #: src/settings_translation_file.cpp
4725 msgstr "マップジェネレータ V6"
4727 #: src/settings_translation_file.cpp
4728 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4729 msgstr "マップジェネレータ V6 固有のフラグ"
4731 #: src/settings_translation_file.cpp
4733 msgstr "マップジェネレータ V7"
4735 #: src/settings_translation_file.cpp
4736 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4737 msgstr "マップジェネレータ V7 固有のフラグ"
4739 #: src/settings_translation_file.cpp
4740 msgid "Mapgen Valleys"
4741 msgstr "マップジェネレータ Valleys"
4743 #: src/settings_translation_file.cpp
4744 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4745 msgstr "マップジェネレータ Valleys 固有のフラグ"
4747 #: src/settings_translation_file.cpp
4748 msgid "Mapgen debug"
4749 msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
4751 #: src/settings_translation_file.cpp
4752 msgid "Mapgen flags"
4753 msgstr "マップジェネレータフラグ"
4755 #: src/settings_translation_file.cpp
4759 #: src/settings_translation_file.cpp
4760 msgid "Max block generate distance"
4763 #: src/settings_translation_file.cpp
4764 msgid "Max block send distance"
4767 #: src/settings_translation_file.cpp
4768 msgid "Max liquids processed per step."
4769 msgstr "ステップあたりの液体の最大処理。"
4771 #: src/settings_translation_file.cpp
4772 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4773 msgstr "最大 clearobjects 追加ブロック"
4775 #: src/settings_translation_file.cpp
4776 msgid "Max. packets per iteration"
4777 msgstr "繰り返しあたりの最大パケット"
4779 #: src/settings_translation_file.cpp
4783 #: src/settings_translation_file.cpp
4784 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4785 msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
4787 #: src/settings_translation_file.cpp
4788 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4789 msgstr "最大強制読み込みブロック"
4791 #: src/settings_translation_file.cpp
4792 msgid "Maximum hotbar width"
4795 #: src/settings_translation_file.cpp
4797 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4798 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4799 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4801 "クライアントごとに同時に送信される最大ブロック数。\n"
4802 "最大合計数は動的に計算されます:\n"
4803 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4805 #: src/settings_translation_file.cpp
4806 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4807 msgstr "読み込みのためにキューに入れることができる最大ブロック数。"
4809 #: src/settings_translation_file.cpp
4811 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4812 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4814 "生成されるキューに入れる最大ブロック数。\n"
4815 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
4817 #: src/settings_translation_file.cpp
4819 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4820 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4822 "ファイルから読み込まれるキューに入れる最大ブロック数。\n"
4823 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
4825 #: src/settings_translation_file.cpp
4826 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
4827 msgstr "強制読み込みマップブロックの最大数。"
4829 #: src/settings_translation_file.cpp
4831 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4832 "Set to -1 for unlimited amount."
4834 "クライアントがメモリに保持する最大マップブロック数。\n"
4835 "無制限の金額の場合は -1 に設定します。"
4837 #: src/settings_translation_file.cpp
4839 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
4840 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
4843 "接続速度が遅い場合は、送信ステップごとに送信される最大パケット数を減らしてみ"
4845 "ただし、対象のクライアント数の2倍未満に減らさないでください。"
4847 #: src/settings_translation_file.cpp
4848 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
4849 msgstr "同時に接続できるプレーヤーの最大数。"
4851 #: src/settings_translation_file.cpp
4852 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
4853 msgstr "表示する最近のチャットメッセージの最大数"
4855 #: src/settings_translation_file.cpp
4856 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
4857 msgstr "ブロック内に静的に格納されたオブジェクトの最大数。"
4859 #: src/settings_translation_file.cpp
4860 msgid "Maximum objects per block"
4861 msgstr "ブロックあたりの最大オブジェクト"
4863 #: src/settings_translation_file.cpp
4865 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
4866 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
4868 "ホットバーに使用される現在のウィンドウの最大割合です。\n"
4869 "ホットバーの左右に表示するものがある場合に便利です。"
4871 #: src/settings_translation_file.cpp
4872 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
4873 msgstr "クライアントあたりの最大同時ブロック送信数"
4875 #: src/settings_translation_file.cpp
4876 msgid "Maximum size of the out chat queue"
4877 msgstr "アウトチャットキューの最大サイズ"
4879 #: src/settings_translation_file.cpp
4881 "Maximum size of the out chat queue.\n"
4882 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
4884 "アウトチャットキューの最大サイズ。\n"
4885 "キューを無効にするには 0、キューサイズを無制限にするには -1 を指定します。"
4887 #: src/settings_translation_file.cpp
4888 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
4889 msgstr "ファイルダウンロード (例: Modのダウンロード)の最大経過時間。"
4891 #: src/settings_translation_file.cpp
4892 msgid "Maximum users"
4895 #: src/settings_translation_file.cpp
4899 #: src/settings_translation_file.cpp
4903 #: src/settings_translation_file.cpp
4904 msgid "Message of the day"
4907 #: src/settings_translation_file.cpp
4908 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
4909 msgstr "接続中のプレイヤーに表示されるその日のメッセージ。"
4911 #: src/settings_translation_file.cpp
4912 msgid "Method used to highlight selected object."
4913 msgstr "選択したオブジェクトを強調表示するために使用される方法。"
4915 #: src/settings_translation_file.cpp
4919 #: src/settings_translation_file.cpp
4921 msgstr "ミニマップ表示切替キー"
4923 #: src/settings_translation_file.cpp
4924 msgid "Minimap scan height"
4925 msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
4927 #: src/settings_translation_file.cpp
4928 msgid "Minimum texture size"
4931 #: src/settings_translation_file.cpp
4935 #: src/settings_translation_file.cpp
4936 msgid "Mod channels"
4939 #: src/settings_translation_file.cpp
4940 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
4941 msgstr "HUDバー要素のサイズを変更します。"
4943 #: src/settings_translation_file.cpp
4944 msgid "Monospace font path"
4947 #: src/settings_translation_file.cpp
4948 msgid "Monospace font size"
4949 msgstr "固定幅フォントのサイズ"
4951 #: src/settings_translation_file.cpp
4952 msgid "Mountain height noise"
4955 #: src/settings_translation_file.cpp
4956 msgid "Mountain noise"
4959 #: src/settings_translation_file.cpp
4960 msgid "Mountain variation noise"
4963 #: src/settings_translation_file.cpp
4964 msgid "Mountain zero level"
4967 #: src/settings_translation_file.cpp
4968 msgid "Mouse sensitivity"
4971 #: src/settings_translation_file.cpp
4972 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
4975 #: src/settings_translation_file.cpp
4979 #: src/settings_translation_file.cpp
4981 "Multiplier for fall bobbing.\n"
4982 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
4985 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
4987 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 #: src/settings_translation_file.cpp
4997 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
4998 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
4999 "Current stable mapgens:\n"
5000 "v5, v6, v7 (except floatlands), flat, singlenode.\n"
5001 "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n"
5002 "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change."
5004 "新しいワールドを作成するときに使用されるマップジェネレータの名前。\n"
5005 "メインメニューでワールドを作成すると、これが上書きされます。\n"
5006 "現在安定しているマップジェネレータ:\n"
5007 "v5、v6、v7(浮遊大陸を除く)、flat、singlenode。\n"
5008 "'安定している'とは、既存のワールドの地形が将来変更されないことを意味しま"
5010 "バイオームはゲームによって定義され、それでも変更される可能性があることに注意"
5013 #: src/settings_translation_file.cpp
5015 "Name of the player.\n"
5016 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5017 "When starting from the main menu, this is overridden."
5020 "サーバを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者です。\n"
5021 "メインメニューから起動すると、これは上書きされます。"
5023 #: src/settings_translation_file.cpp
5025 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5026 msgstr "プレイヤーが参加したときにサーバ一覧に表示されるサーバの名前。"
5028 #: src/settings_translation_file.cpp
5032 #: src/settings_translation_file.cpp
5036 #: src/settings_translation_file.cpp
5038 "Network port to listen (UDP).\n"
5039 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5041 "待機するネットワークポート (UDP)。\n"
5042 "メインメニューから起動すると、この値は上書きされます。"
5044 #: src/settings_translation_file.cpp
5045 msgid "New users need to input this password."
5046 msgstr "新しいユーザーはこのパスワードを入力する必要があります。"
5048 #: src/settings_translation_file.cpp
5052 #: src/settings_translation_file.cpp
5054 msgstr "すり抜けモード切替キー"
5056 #: src/settings_translation_file.cpp
5057 msgid "Node highlighting"
5060 #: src/settings_translation_file.cpp
5061 msgid "NodeTimer interval"
5064 #: src/settings_translation_file.cpp
5068 #: src/settings_translation_file.cpp
5069 msgid "Normalmaps sampling"
5070 msgstr "法線マップのサンプリング"
5072 #: src/settings_translation_file.cpp
5073 msgid "Normalmaps strength"
5076 #: src/settings_translation_file.cpp
5077 msgid "Number of emerge threads"
5080 #: src/settings_translation_file.cpp
5082 "Number of emerge threads to use.\n"
5083 "Empty or 0 value:\n"
5084 "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5085 "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5086 "Any other value:\n"
5087 "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5088 "Warning: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5089 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5090 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5092 "For many users the optimum setting may be '1'."
5095 #: src/settings_translation_file.cpp
5097 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5098 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5099 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5101 "一度に /clearobjects によってロードできる追加ブロックの数。\n"
5102 "これは、SQLiteトランザクションのオーバーヘッドとメモリ消費の間の\n"
5103 "トレードオフです (経験則として、4096 = 100MB)。"
5105 #: src/settings_translation_file.cpp
5106 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5107 msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
5109 #: src/settings_translation_file.cpp
5110 msgid "Online Content Repository"
5113 #: src/settings_translation_file.cpp
5114 msgid "Opaque liquids"
5117 #: src/settings_translation_file.cpp
5119 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5123 "ウィンドウのフォーカスが失われたときにポーズメニューを開きます。\n"
5124 "フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
5126 #: src/settings_translation_file.cpp
5127 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5128 msgstr "視差遮蔽効果の全体的バイアス、通常 スケール/2 です。"
5130 #: src/settings_translation_file.cpp
5131 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5132 msgstr "視差遮蔽効果の全体的なスケールです。"
5134 #: src/settings_translation_file.cpp
5135 msgid "Parallax occlusion"
5138 #: src/settings_translation_file.cpp
5139 msgid "Parallax occlusion bias"
5142 #: src/settings_translation_file.cpp
5143 msgid "Parallax occlusion iterations"
5146 #: src/settings_translation_file.cpp
5147 msgid "Parallax occlusion mode"
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 msgid "Parallax occlusion scale"
5154 #: src/settings_translation_file.cpp
5155 msgid "Parallax occlusion strength"
5158 #: src/settings_translation_file.cpp
5159 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
5160 msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
5162 #: src/settings_translation_file.cpp
5163 msgid "Path to save screenshots at."
5164 msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
5166 #: src/settings_translation_file.cpp
5168 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5171 "シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、規定の場所が使"
5174 #: src/settings_translation_file.cpp
5175 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5177 "テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから検索されま"
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid "Pause on lost window focus"
5182 msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
5184 #: src/settings_translation_file.cpp
5188 #: src/settings_translation_file.cpp
5190 msgid "Pitch move key"
5191 msgstr "ピッチ飛行モード切替キー"
5193 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 msgid "Pitch move mode"
5196 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
5198 #: src/settings_translation_file.cpp
5200 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5201 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5203 "プレイヤーは重力の影響を受けずに飛ぶことができます。\n"
5204 "これにはサーバー上に \"fly\" 特権が必要です。"
5206 #: src/settings_translation_file.cpp
5210 #: src/settings_translation_file.cpp
5211 msgid "Player transfer distance"
5214 #: src/settings_translation_file.cpp
5215 msgid "Player versus player"
5216 msgstr "プレイヤー対プレイヤー"
5218 #: src/settings_translation_file.cpp
5220 "Port to connect to (UDP).\n"
5221 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5224 "メインメニューのポート欄は、この設定を上書きすることに注意してください。"
5226 #: src/settings_translation_file.cpp
5228 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5229 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5231 "マウスボタンを押したままにして、掘り下げたり設置したりするのを防ぎます。\n"
5232 "思いがけず、あまりにも頻繁に掘ったり置いたりするときにこれを有効にします。"
5234 #: src/settings_translation_file.cpp
5235 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5236 msgstr "Modがシェルコマンドを実行するような安全でないことをするのを防ぎます。"
5238 #: src/settings_translation_file.cpp
5240 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5241 "0 = disable. Useful for developers."
5243 "エンジンのプロファイリングデータを出力する定期的な間隔 (秒)。\n"
5244 "0 = 無効。開発者にとって便利です。"
5246 #: src/settings_translation_file.cpp
5247 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5248 msgstr "basic_privs を持っているプレイヤーが付与できる特権"
5250 #: src/settings_translation_file.cpp
5254 #: src/settings_translation_file.cpp
5255 msgid "Profiler toggle key"
5258 #: src/settings_translation_file.cpp
5262 #: src/settings_translation_file.cpp
5263 msgid "Projecting dungeons"
5266 #: src/settings_translation_file.cpp
5268 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5269 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5272 "雲域の半径は64ノードの雲の正方形の数で表されます。\n"
5273 "26を超える値は、雲域の隅に急な切断を作り出します。"
5275 #: src/settings_translation_file.cpp
5276 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5277 msgstr "川の周りに谷を作るために地形を上げます。"
5279 #: src/settings_translation_file.cpp
5280 msgid "Random input"
5283 #: src/settings_translation_file.cpp
5284 msgid "Range select key"
5287 #: src/settings_translation_file.cpp
5288 msgid "Recent Chat Messages"
5289 msgstr "最近のチャットメッセージ"
5291 #: src/settings_translation_file.cpp
5292 msgid "Remote media"
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5301 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5302 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5304 "チャットメッセージから色コードを取り除きます\n"
5305 "これを使用して、プレイヤーが自分のメッセージに色を使用できないようにします"
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5309 msgstr "既定のメインメニューをカスタム化したものに置き換えます。"
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5318 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5319 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5320 "for no restrictions:\n"
5321 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5322 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5323 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5324 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5325 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5326 "csm_restriction_noderange)\n"
5327 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5329 "サーバで特定のクライアント側関数へのアクセスを制限する\n"
5330 "以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限:\n"
5331 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアントModの読み込み無効)\n"
5332 "CHAT_MESSAGES: 2 (クライアント側での send_chat_message 呼び出し無効)\n"
5333 "READ_ITEMDEFS: 4 (クライアント側での get_item_def 呼び出し無効)\n"
5334 "READ_NODEDEFS: 8 (クライアント側での get_node_def 呼び出し無効)\n"
5335 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (クライアント側での get_node 呼び出しを\n"
5336 "csm_restriction_noderange に制限)"
5338 #: src/settings_translation_file.cpp
5339 msgid "Ridge mountain spread noise"
5342 #: src/settings_translation_file.cpp
5346 #: src/settings_translation_file.cpp
5347 msgid "Ridge underwater noise"
5350 #: src/settings_translation_file.cpp
5351 msgid "Ridged mountain size noise"
5354 #: src/settings_translation_file.cpp
5358 #: src/settings_translation_file.cpp
5359 msgid "Rightclick repetition interval"
5360 msgstr "右クリック繰り返しの間隔"
5362 #: src/settings_translation_file.cpp
5366 #: src/settings_translation_file.cpp
5370 #: src/settings_translation_file.cpp
5374 #: src/settings_translation_file.cpp
5375 msgid "Rollback recording"
5378 #: src/settings_translation_file.cpp
5379 msgid "Rolling hill size noise"
5380 msgstr "ゆるやかな丘の大きさノイズ"
5382 #: src/settings_translation_file.cpp
5383 msgid "Rolling hills spread noise"
5384 msgstr "ゆるやかな丘の広がりノイズ"
5386 #: src/settings_translation_file.cpp
5387 msgid "Round minimap"
5390 #: src/settings_translation_file.cpp
5391 msgid "Safe digging and placing"
5394 #: src/settings_translation_file.cpp
5395 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5396 msgstr "砂浜は np_beach がこの値を超えたときに出現します。"
5398 #: src/settings_translation_file.cpp
5399 msgid "Save the map received by the client on disk."
5400 msgstr "クライアントが受信したマップをディスクに保存します。"
5402 #: src/settings_translation_file.cpp
5403 msgid "Save window size automatically when modified."
5404 msgstr "ウィンドウサイズ変更時に自動的に保存します。"
5406 #: src/settings_translation_file.cpp
5407 msgid "Saving map received from server"
5408 msgstr "サーバから受信したマップ保存"
5410 #: src/settings_translation_file.cpp
5412 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5413 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5414 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5415 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5416 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5418 "ユーザー指定の値でGUIを拡大縮小します。\n"
5419 "GUIを拡大縮小するには、最近傍補間アンチエイリアスフィルタを使用します。\n"
5420 "これは、画像が整数以外のサイズで拡大縮小されるときにいくつかのエッジピクセル"
5422 "ぼかすことを犠牲にして、粗いエッジの一部を滑らかにし、縮小するときにピクセル"
5425 #: src/settings_translation_file.cpp
5426 msgid "Screen height"
5429 #: src/settings_translation_file.cpp
5430 msgid "Screen width"
5433 #: src/settings_translation_file.cpp
5434 msgid "Screenshot folder"
5435 msgstr "スクリーンショットのフォルダ"
5437 #: src/settings_translation_file.cpp
5438 msgid "Screenshot format"
5439 msgstr "スクリーンショットのファイル形式"
5441 #: src/settings_translation_file.cpp
5442 msgid "Screenshot quality"
5443 msgstr "スクリーンショットの品質"
5445 #: src/settings_translation_file.cpp
5447 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5448 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5449 "Use 0 for default quality."
5451 "スクリーンショットの品質です。JPEG形式にのみ使用します。\n"
5452 "1 は最低品質; 100 は最高品質です。\n"
5455 #: src/settings_translation_file.cpp
5456 msgid "Seabed noise"
5459 #: src/settings_translation_file.cpp
5460 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5461 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
5463 #: src/settings_translation_file.cpp
5464 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5465 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの2番目。"
5467 #: src/settings_translation_file.cpp
5471 #: src/settings_translation_file.cpp
5472 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5473 msgstr "参照 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5475 #: src/settings_translation_file.cpp
5476 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5477 msgstr "選択ボックスの枠線の色 (R,G,B)。"
5479 #: src/settings_translation_file.cpp
5480 msgid "Selection box color"
5483 #: src/settings_translation_file.cpp
5484 msgid "Selection box width"
5487 #: src/settings_translation_file.cpp
5489 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5490 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
5491 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
5492 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
5493 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
5494 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
5495 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
5496 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
5497 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
5498 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
5499 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
5500 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
5501 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
5502 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5503 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
5504 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5505 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
5506 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5507 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
5509 "18種類のフラクタルタイプから1つを選択します。\n"
5510 "1 = 4D \"Roundy\" マンデルブロ集合。\n"
5511 "2 = 4D \"Roundy\" ジュリア集合。\n"
5512 "3 = 4D \"Squarry\" マンデルブロ集合。\n"
5513 "4 = 4D \"Squarry\" ジュリア集合。\n"
5514 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" マンデルブロ集合。\n"
5515 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" ジュリア集合。\n"
5516 "7 = 4D \"Variation\" マンデルブロ集合。\n"
5517 "8 = 4D \"Variation\" ジュリア集合。\n"
5518 "9 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" マンデルブロ集合。\n"
5519 "10 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" ジュリア集合。\n"
5520 "11 = 3D \"Christmas Tree\" マンデルブロ集合。\n"
5521 "12 = 3D \"Christmas Tree\" ジュリア集合。\n"
5522 "13 = 3D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5523 "14 = 3D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5524 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5525 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5526 "17 = 4D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5527 "18 = 4D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。"
5529 #: src/settings_translation_file.cpp
5530 msgid "Server / Singleplayer"
5531 msgstr "サーバ / シングルプレイヤー"
5533 #: src/settings_translation_file.cpp
5537 #: src/settings_translation_file.cpp
5538 msgid "Server address"
5541 #: src/settings_translation_file.cpp
5542 msgid "Server description"
5545 #: src/settings_translation_file.cpp
5549 #: src/settings_translation_file.cpp
5553 #: src/settings_translation_file.cpp
5554 msgid "Server side occlusion culling"
5555 msgstr "サーバー側のオクルージョンカリング"
5557 #: src/settings_translation_file.cpp
5558 msgid "Serverlist URL"
5561 #: src/settings_translation_file.cpp
5562 msgid "Serverlist file"
5565 #: src/settings_translation_file.cpp
5567 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5568 "A restart is required after changing this."
5570 "言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n"
5573 #: src/settings_translation_file.cpp
5574 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5575 msgstr "クライアントから送信されるチャットメッセージの最大文字数を設定します。"
5577 #: src/settings_translation_file.cpp
5579 "Set to true enables waving leaves.\n"
5580 "Requires shaders to be enabled."
5583 "シェーダーが有効である必要があります。"
5585 #: src/settings_translation_file.cpp
5587 "Set to true enables waving plants.\n"
5588 "Requires shaders to be enabled."
5591 "シェーダーが有効である必要があります。"
5593 #: src/settings_translation_file.cpp
5595 "Set to true enables waving water.\n"
5596 "Requires shaders to be enabled."
5599 "シェーダーが有効である必要があります。"
5601 #: src/settings_translation_file.cpp
5605 #: src/settings_translation_file.cpp
5607 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5610 "This only works with the OpenGL video backend."
5612 "シェーダーは高度な視覚効果を可能にし、ビデオカードによってはパフォーマンスが向上する\n"
5614 "これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
5616 #: src/settings_translation_file.cpp
5617 msgid "Shadow limit"
5620 #: src/settings_translation_file.cpp
5621 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5622 msgstr "ミニマップの形状。有効 = 円形、無効 = 四角形。"
5624 #: src/settings_translation_file.cpp
5625 msgid "Show debug info"
5628 #: src/settings_translation_file.cpp
5629 msgid "Show entity selection boxes"
5630 msgstr "エンティティの選択ボックスを表示"
5632 #: src/settings_translation_file.cpp
5633 msgid "Shutdown message"
5634 msgstr "サーバ終了時のメッセージ"
5636 #: src/settings_translation_file.cpp
5638 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5639 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5640 "increasing this value above 5.\n"
5641 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5642 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5645 "マップジェネレータによって生成されたマップチャンクのサイズで、\n"
5646 "マップブロック(16ノード)で表されます。\n"
5647 "警告!: この値を5より大きくすることには利点がなく、いくつかの危険があります。\n"
5648 "この値を減らすと洞窟とダンジョンの密度が上がります。\n"
5649 "この値を変更するのは特別な用途のためです。変更しないでおくことをお勧めします。"
5651 #: src/settings_translation_file.cpp
5653 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5654 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5655 "thread, thus reducing jitter."
5657 "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ。これを大きくすると、\n"
5658 "キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが減るた"
5662 #: src/settings_translation_file.cpp
5666 #: src/settings_translation_file.cpp
5667 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5668 msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
5670 #: src/settings_translation_file.cpp
5671 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5672 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模湿度の変動。"
5674 #: src/settings_translation_file.cpp
5675 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5676 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模温度の変動。"
5678 #: src/settings_translation_file.cpp
5679 msgid "Smooth lighting"
5682 #: src/settings_translation_file.cpp
5684 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5685 "Useful for recording videos."
5687 "周りを見ているときにカメラを滑らかにします。マウススムージングとも呼ばれま"
5691 #: src/settings_translation_file.cpp
5692 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5693 msgstr "映画風モードでのカメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5695 #: src/settings_translation_file.cpp
5696 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5697 msgstr "カメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5699 #: src/settings_translation_file.cpp
5703 #: src/settings_translation_file.cpp
5704 msgid "Sneaking speed"
5707 #: src/settings_translation_file.cpp
5711 #: src/settings_translation_file.cpp
5715 #: src/settings_translation_file.cpp
5716 msgid "Special key for climbing/descending"
5717 msgstr "降りるためのスペシャルキー"
5719 #: src/settings_translation_file.cpp
5721 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
5722 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
5723 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
5724 "Files that are not present will be fetched the usual way."
5726 "クライアントがUDPを使用せずにメディアを取得するURLを指定します。\n"
5727 "$filename はcURLを介して $remote_media$filename からアクセス可能で\n"
5728 "あるべきです (明らかに、remote_media はスラッシュで終わるべきです)。\n"
5729 "存在しないファイルは通常の方法で取得されます。"
5731 #: src/settings_translation_file.cpp
5733 "Spread of light curve mid-boost.\n"
5734 "Standard deviation of the mid-boost gaussian."
5736 "光度曲線ミッドブーストの広がり。\n"
5737 "ミッドブーストガウス分布の標準偏差。"
5739 #: src/settings_translation_file.cpp
5740 msgid "Static spawnpoint"
5741 msgstr "静的なスポーンポイント"
5743 #: src/settings_translation_file.cpp
5744 msgid "Steepness noise"
5747 #: src/settings_translation_file.cpp
5748 msgid "Step mountain size noise"
5749 msgstr "ステップマウンテンの大きさノイズ"
5751 #: src/settings_translation_file.cpp
5752 msgid "Step mountain spread noise"
5753 msgstr "ステップマウンテンの広がりノイズ"
5755 #: src/settings_translation_file.cpp
5756 msgid "Strength of generated normalmaps."
5757 msgstr "生成された法線マップの強さです。"
5759 #: src/settings_translation_file.cpp
5760 msgid "Strength of light curve mid-boost."
5761 msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
5763 #: src/settings_translation_file.cpp
5764 msgid "Strength of parallax."
5767 #: src/settings_translation_file.cpp
5768 msgid "Strict protocol checking"
5769 msgstr "厳密なプロトコルチェック"
5771 #: src/settings_translation_file.cpp
5772 msgid "Strip color codes"
5775 #: src/settings_translation_file.cpp
5776 msgid "Synchronous SQLite"
5779 #: src/settings_translation_file.cpp
5780 msgid "Temperature variation for biomes."
5781 msgstr "バイオームの温度変動。"
5783 #: src/settings_translation_file.cpp
5784 msgid "Terrain alternative noise"
5787 #: src/settings_translation_file.cpp
5788 msgid "Terrain base noise"
5791 #: src/settings_translation_file.cpp
5792 msgid "Terrain height"
5795 #: src/settings_translation_file.cpp
5796 msgid "Terrain higher noise"
5799 #: src/settings_translation_file.cpp
5800 msgid "Terrain noise"
5803 #: src/settings_translation_file.cpp
5805 "Terrain noise threshold for hills.\n"
5806 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
5807 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5810 "丘陵で覆われた地域の割合を制御します。\n"
5811 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
5813 #: src/settings_translation_file.cpp
5815 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
5816 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
5817 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5820 "湖で覆われた地域の割合を制御します。\n"
5821 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
5823 #: src/settings_translation_file.cpp
5824 msgid "Terrain persistence noise"
5827 #: src/settings_translation_file.cpp
5828 msgid "Texture path"
5831 #: src/settings_translation_file.cpp
5833 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
5834 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
5835 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
5836 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
5837 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
5838 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
5840 "ノード上のテクスチャは、ノードまたはワールドに合わせて整列させることができます。\n"
5841 "前者のモードは、機械、家具などのようなものに適していますが、後者のモードは、\n"
5842 "階段やマイクロブロックを周囲の環境に合わせやすくします。\n"
5843 "しかし、この機能は新しく、古いサーバでは使用できない可能性があります。\n"
5844 "このオプションを使用すると特定のノードタイプに適用できます。ただし、これは実験的な\n"
5845 "ものであり、正しく機能しない可能性があります。"
5847 #: src/settings_translation_file.cpp
5848 msgid "The URL for the content repository"
5851 #: src/settings_translation_file.cpp
5853 "The default format in which profiles are being saved,\n"
5854 "when calling `/profiler save [format]` without format."
5856 "観測記録が保存されている既定のファイル形式、\n"
5857 "`/profiler save [format]`がファイル形式なしで呼び出されたときに使われます。"
5859 #: src/settings_translation_file.cpp
5860 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
5861 msgstr "土や他のバイオーム充填ノードの深さ。"
5863 #: src/settings_translation_file.cpp
5865 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
5866 msgstr "観測記録が保存されるワールドパスに対する相対的なファイルパスです。"
5868 #: src/settings_translation_file.cpp
5869 msgid "The identifier of the joystick to use"
5870 msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
5872 #: src/settings_translation_file.cpp
5873 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
5874 msgstr "タッチスクリーンの操作が始まるピクセル単位の距離。"
5876 #: src/settings_translation_file.cpp
5877 msgid "The network interface that the server listens on."
5878 msgstr "サーバが待機しているネットワークインターフェース。"
5880 #: src/settings_translation_file.cpp
5882 "The privileges that new users automatically get.\n"
5883 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
5885 "新規ユーザーが自動的に取得する特権。\n"
5886 "サーバとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照してくださ"
5889 #: src/settings_translation_file.cpp
5891 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
5893 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5894 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
5895 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
5897 "This should be configured together with active_object_range."
5899 "アクティブブロックの対象となる各プレイヤーの周囲のブロックの量の半径、\n"
5900 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
5901 "アクティブブロックのオブジェクトはロードされ、ABMが実行されます。\n"
5902 "これは、アクティブオブジェクト(モブ)が維持される最小範囲でもあります。\n"
5903 "これは active_object_range と一緒に設定する必要があります。"
5905 #: src/settings_translation_file.cpp
5907 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
5908 "A restart is required after changing this.\n"
5909 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
5911 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
5912 "shader support currently."
5914 "Irrlichtのレンダリングバックエンド。\n"
5916 "メモ: Androidでは、不明な場合は OGLES1 を使用してください! それ以外の場合アプリは\n"
5918 "他のプラットフォームでは、OpenGL が推奨されており、現在それがシェーダーをサポート\n"
5921 #: src/settings_translation_file.cpp
5923 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
5924 "ingame view frustum around."
5925 msgstr "ゲーム内の視錐台を動かすためのジョイスティック軸の感度。"
5927 #: src/settings_translation_file.cpp
5929 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
5930 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
5931 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
5932 "set to the nearest valid value."
5934 "ノードのアンビエントオクルージョンシェーディングの強度(暗さ)。\n"
5935 "低いほど暗く、高いほど明るくなります。この設定の有効範囲は 0.25~4.0 です。\n"
5936 "値が範囲外の場合は、最も近い有効な値に設定されます。"
5938 #: src/settings_translation_file.cpp
5940 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
5941 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
5942 "items. A value of 0 disables the functionality."
5944 "古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが処理能"
5946 "超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
5948 #: src/settings_translation_file.cpp
5950 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
5951 "when holding down a joystick button combination."
5953 "ジョイスティックのボタンの組み合わせを押したときに\n"
5954 "繰り返されるイベントの秒単位の間隔。"
5956 #: src/settings_translation_file.cpp
5958 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
5961 msgstr "マウスの右ボタンを押したまま右クリックを繰り返す秒単位の間隔。"
5963 #: src/settings_translation_file.cpp
5964 msgid "The type of joystick"
5965 msgstr "ジョイスティックの種類"
5967 #: src/settings_translation_file.cpp
5969 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
5970 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
5971 "'altitude_dry' is enabled."
5973 "'altitude_chill' が有効な場合、温度が20低下する垂直距離。同様に\n"
5974 "'altitude_dry' が有効な場合、湿度が20低下する垂直距離。"
5976 #: src/settings_translation_file.cpp
5977 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5978 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの3番目です。"
5980 #: src/settings_translation_file.cpp
5981 msgid "This font will be used for certain languages."
5982 msgstr "このフォントは特定の言語で使用されます。"
5984 #: src/settings_translation_file.cpp
5986 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
5987 "Setting it to -1 disables the feature."
5989 "アイテムエンティティ (落下したアイテム) が存在できる秒単位の時間。\n"
5990 "-1 に設定すると、機能は無効になります。"
5992 #: src/settings_translation_file.cpp
5993 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
5994 msgstr "新しいワールドが開始される時刻。ミリ時間単位(0〜23999)。"
5996 #: src/settings_translation_file.cpp
5997 msgid "Time send interval"
6000 #: src/settings_translation_file.cpp
6004 #: src/settings_translation_file.cpp
6005 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6007 "クライアントがメモリから未使用のマップデータを削除するためのタイムアウト。"
6009 #: src/settings_translation_file.cpp
6011 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6013 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6016 "ラグを減らすために、プレーヤーが何かを設置しているときブロック転送は遅くなります。\n"
6017 "これは、ノードを設置または破壊した後にどれくらい遅くなるかを決定します。"
6019 #: src/settings_translation_file.cpp
6020 msgid "Toggle camera mode key"
6023 #: src/settings_translation_file.cpp
6024 msgid "Tooltip delay"
6027 #: src/settings_translation_file.cpp
6028 msgid "Touch screen threshold"
6029 msgstr "タッチスクリーンのしきい値"
6031 #: src/settings_translation_file.cpp
6035 #: src/settings_translation_file.cpp
6036 msgid "Trilinear filtering"
6037 msgstr "トライリニアフィルタリング"
6039 #: src/settings_translation_file.cpp
6043 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
6047 "より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
6049 #: src/settings_translation_file.cpp
6050 msgid "Trusted mods"
6053 #: src/settings_translation_file.cpp
6055 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6056 msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
6058 #: src/settings_translation_file.cpp
6059 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6060 msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバ一覧へのURL。"
6062 #: src/settings_translation_file.cpp
6063 msgid "Undersampling"
6066 #: src/settings_translation_file.cpp
6068 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
6069 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6070 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
6073 "アンダーサンプリングは低い画面解像度を使用するのと似ていますが、\n"
6074 "GUIをそのままにしてゲームの世界にのみ適用されます。\n"
6075 "それほど詳細でないイメージを犠牲にしてパフォーマンスをかなり高めるでしょう。"
6077 #: src/settings_translation_file.cpp
6078 msgid "Unlimited player transfer distance"
6079 msgstr "無制限のプレーヤー転送距離"
6081 #: src/settings_translation_file.cpp
6082 msgid "Unload unused server data"
6083 msgstr "未使用のサーバデータをアンロード"
6085 #: src/settings_translation_file.cpp
6086 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6087 msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
6089 #: src/settings_translation_file.cpp
6090 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6091 msgstr "平らではなく立体な雲を使用します。"
6093 #: src/settings_translation_file.cpp
6094 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6095 msgstr "メインメニューの背景には雲のアニメーションを使用します。"
6097 #: src/settings_translation_file.cpp
6098 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6099 msgstr "ある角度からテクスチャを見るときは、異方性フィルタリングを使用します。"
6101 #: src/settings_translation_file.cpp
6102 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6103 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合は、バイリニアフィルタリングを使用します。"
6105 #: src/settings_translation_file.cpp
6107 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6108 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6109 "Gamma correct downscaling is not supported."
6111 "ミップマッピングを使用してテクスチャを拡大縮小します。特に高解像度のテクス"
6113 "使用する場合は、パフォーマンスがわずかに向上する可能性があります。\n"
6114 "ガンマ補正縮小はサポートされていません。"
6116 #: src/settings_translation_file.cpp
6117 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6119 "テクスチャを拡大縮小する場合は、トライリニアフィルタリングを使用します。"
6121 #: src/settings_translation_file.cpp
6125 #: src/settings_translation_file.cpp
6129 #: src/settings_translation_file.cpp
6130 msgid "Valley depth"
6133 #: src/settings_translation_file.cpp
6137 #: src/settings_translation_file.cpp
6138 msgid "Valley profile"
6139 msgstr "Valley プロファイル"
6141 #: src/settings_translation_file.cpp
6142 msgid "Valley slope"
6145 #: src/settings_translation_file.cpp
6146 msgid "Variation of biome filler depth."
6147 msgstr "バイオーム充填深さの変動。"
6149 #: src/settings_translation_file.cpp
6150 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6151 msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
6153 #: src/settings_translation_file.cpp
6154 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6155 msgstr "最大の山の高さ変動 (ノード単位)。"
6157 #: src/settings_translation_file.cpp
6158 msgid "Variation of number of caves."
6161 #: src/settings_translation_file.cpp
6163 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6164 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6167 "ノイズが -0.55 未満の場合、地形はほぼ平坦です。"
6169 #: src/settings_translation_file.cpp
6170 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6171 msgstr "バイオーム表面ノードの深さを変えます。"
6173 #: src/settings_translation_file.cpp
6175 "Varies roughness of terrain.\n"
6176 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6179 "terrain_base および terrain_alt ノイズの 'persistence' 値を定義します。"
6181 #: src/settings_translation_file.cpp
6182 msgid "Varies steepness of cliffs."
6183 msgstr "崖の険しさが異なります。"
6185 #: src/settings_translation_file.cpp
6186 msgid "Vertical screen synchronization."
6189 #: src/settings_translation_file.cpp
6190 msgid "Video driver"
6193 #: src/settings_translation_file.cpp
6194 msgid "View bobbing factor"
6195 msgstr "移動時の上下の揺れ係数"
6197 #: src/settings_translation_file.cpp
6198 msgid "View distance in nodes."
6199 msgstr "ノードの表示距離です。"
6201 #: src/settings_translation_file.cpp
6202 msgid "View range decrease key"
6205 #: src/settings_translation_file.cpp
6206 msgid "View range increase key"
6209 #: src/settings_translation_file.cpp
6210 msgid "View zoom key"
6213 #: src/settings_translation_file.cpp
6214 msgid "Viewing range"
6217 #: src/settings_translation_file.cpp
6218 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6219 msgstr "バーチャルパッドでauxボタン動作"
6221 #: src/settings_translation_file.cpp
6225 #: src/settings_translation_file.cpp
6227 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6228 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6229 "Alters the shape of the fractal.\n"
6230 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6231 "Range roughly -2 to 2."
6233 "4Dフラクタルの生成された3DスライスのW座標。\n"
6234 "4Dシェイプのどの3Dスライスを生成するかを決定します。\n"
6236 "3Dフラクタルには何の影響もありません。\n"
6239 #: src/settings_translation_file.cpp
6240 msgid "Walking speed"
6243 #: src/settings_translation_file.cpp
6247 #: src/settings_translation_file.cpp
6248 msgid "Water surface level of the world."
6249 msgstr "ワールドの水面の高さです。"
6251 #: src/settings_translation_file.cpp
6252 msgid "Waving Nodes"
6255 #: src/settings_translation_file.cpp
6256 msgid "Waving leaves"
6259 #: src/settings_translation_file.cpp
6260 msgid "Waving plants"
6263 #: src/settings_translation_file.cpp
6264 msgid "Waving water"
6267 #: src/settings_translation_file.cpp
6268 msgid "Waving water height"
6271 #: src/settings_translation_file.cpp
6272 msgid "Waving water length"
6275 #: src/settings_translation_file.cpp
6276 msgid "Waving water speed"
6279 #: src/settings_translation_file.cpp
6281 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6282 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6283 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6285 "gui_scaling_filter が有効な場合、すべてのGUIイメージはソフトウェアで\n"
6286 "フィルタ処理される必要がありますが、いくつかのイメージは直接ハードウェアで\n"
6287 "生成されます(例えば、インベントリ内のノードのためのテクスチャへの\n"
6290 #: src/settings_translation_file.cpp
6292 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6293 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
6294 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6295 "properly support downloading textures back from hardware."
6297 "gui_scaling_filter_txr2img が有効な場合、拡大縮小のためにそれらのイメージを\n"
6298 "ハードウェアからソフトウェアにコピーします。 無効な場合、ハードウェアからのテ"
6300 "ダウンロードを適切にサポートしていないビデオドライバのときは、古い拡大縮小方"
6303 #: src/settings_translation_file.cpp
6305 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6306 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6307 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6308 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6309 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6310 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6312 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6313 "texture autoscaling."
6315 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタを使用すると、低解像度の\n"
6316 "テクスチャがぼやける可能性があるため、鮮明なピクセルを保持するために\n"
6317 "最近傍補間を使用して自動的にそれらを拡大します。\n"
6318 "これは拡大されたテクスチャのための最小テクスチャサイズを設定します。\n"
6319 "より高い値はよりシャープに見えますが、より多くのメモリを必要とします。\n"
6320 "2のべき乗が推奨されます。これを1より高く設定すると、\n"
6321 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタリングが有効になっていない限り、\n"
6322 "目に見える効果がない場合があります。\n"
6323 "これは整列テクスチャの自動スケーリング用の基準ノードテクスチャサイズと\n"
6326 #: src/settings_translation_file.cpp
6328 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
6330 "フリータイプフォントを使用するには、フリータイプをサポートして\n"
6331 "コンパイルされている必要があります。"
6333 #: src/settings_translation_file.cpp
6334 msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
6335 msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
6337 #: src/settings_translation_file.cpp
6338 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6340 "ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期にするか\n"
6343 #: src/settings_translation_file.cpp
6345 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6346 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6348 "プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
6349 "非推奨です。代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
6351 #: src/settings_translation_file.cpp
6352 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6353 msgstr "他のプレイヤーを殺すことができるかどうかの設定です。"
6355 #: src/settings_translation_file.cpp
6357 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6358 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6360 "(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの設定です。\n"
6361 "サーバが自動で再起動されるように設定されているならばtrueに設定してください。"
6363 #: src/settings_translation_file.cpp
6364 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6365 msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。"
6367 #: src/settings_translation_file.cpp
6369 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6371 "クライアントのデバッグ情報を表示するかどうかの設定です\n"
6374 #: src/settings_translation_file.cpp
6375 msgid "Width component of the initial window size."
6376 msgstr "ウィンドウ幅の初期値。"
6378 #: src/settings_translation_file.cpp
6379 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6380 msgstr "ノードを囲む選択ボックスの枠線の幅。"
6382 #: src/settings_translation_file.cpp
6384 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6386 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6388 "Windowsのみ: Minetestと一緒にバックグランドでコマンドプロンプトを起動しま"
6390 "debug.txt (既定の名前) と同じ情報を含んでいます。"
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6394 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6395 "Not needed if starting from the main menu."
6397 "ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存されます)。\n"
6398 "メインメニューから開始する場合必要ありません。"
6400 #: src/settings_translation_file.cpp
6401 msgid "World start time"
6404 #: src/settings_translation_file.cpp
6406 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6407 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6408 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6409 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6410 "See also texture_min_size.\n"
6411 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6413 "整列テクスチャは、いくつかのノードにまたがるように拡大縮小することができま"
6415 "ただし、特別に設計されたテクスチャパックを使用している場合は特に、\n"
6416 "サーバーから必要なスケールが送信されないことがあります。\n"
6417 "このオプションでは、クライアントはテクスチャサイズに基づいて自動的にスケール"
6420 "texture_min_size も参照してください。\n"
6421 "警告: このオプションは実験的なものです!"
6423 #: src/settings_translation_file.cpp
6424 msgid "World-aligned textures mode"
6427 #: src/settings_translation_file.cpp
6428 msgid "Y of flat ground."
6431 #: src/settings_translation_file.cpp
6433 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6435 msgstr "山の密度勾配ゼロのY。山を垂直方向に移動するために使用。"
6437 #: src/settings_translation_file.cpp
6438 msgid "Y of upper limit of large caves."
6439 msgstr "大きな洞窟のY高さ上限。"
6441 #: src/settings_translation_file.cpp
6442 msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6443 msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
6445 #: src/settings_translation_file.cpp
6446 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6447 msgstr "大きな洞窟がフルサイズに拡大するYの距離。"
6449 #: src/settings_translation_file.cpp
6450 msgid "Y-level of average terrain surface."
6451 msgstr "平均地形面のYレベル。"
6453 #: src/settings_translation_file.cpp
6454 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6455 msgstr "大きな洞窟の上限Yレベル。"
6457 #: src/settings_translation_file.cpp
6458 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6459 msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
6461 #: src/settings_translation_file.cpp
6462 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6463 msgstr "崖を作る高い地形のYレベル。"
6465 #: src/settings_translation_file.cpp
6466 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6467 msgstr "低い地形と海底のYレベル。"
6469 #: src/settings_translation_file.cpp
6470 msgid "Y-level of seabed."
6473 #: src/settings_translation_file.cpp
6474 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6475 msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
6477 #: src/settings_translation_file.cpp
6478 msgid "cURL file download timeout"
6479 msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト"
6481 #: src/settings_translation_file.cpp
6482 msgid "cURL parallel limit"
6485 #: src/settings_translation_file.cpp
6486 msgid "cURL timeout"
6492 #~ msgid "Advanced Settings"
6496 #~ msgid "Preload inventory textures"
6497 #~ msgstr "テクスチャ読み込み中..."
6499 #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
6500 #~ msgstr "メニューの大きさとして設定されている数値: "
6502 #~ msgid "Touch free target"
6503 #~ msgstr "タッチ位置を自由にする"
6511 #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
6512 #~ msgstr "ドライバーを変更するためMinetestを再起動します"
6514 #~ msgid "If enabled, "
6520 #~ msgid "Public Serverlist"
6523 #~ msgid "No of course not!"
6526 #~ msgid "Useful for mod developers."
6527 #~ msgstr "Mod開発に便利。"
6530 #~ msgid "Detailed mod profiling"
6531 #~ msgstr "詳細なModのプロファイル化"
6534 #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
6535 #~ msgstr "詳細なModのプロファイルデータです。Mod開発者に便利です。"
6538 #~ "Where the map generator stops.\n"
6540 #~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
6541 #~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
6543 #~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
6544 #~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
6546 #~ "どこでマップ生成を停止するかの設定です。\n"
6548 #~ "- 最大で31000です(これ以上に設定しても効果はありません)。\n"
6549 #~ "- マップ生成は80x80x80ノードのグループで動作します (5x5x5マップブロッ"
6551 #~ "- このグループは原点から-32、-32ノードのオフセットがあります。\n"
6552 #~ "- グループはmap_generation_limit内で生成されたものに限ります。"
6555 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
6559 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
6562 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
6563 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6565 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
6566 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6568 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
6569 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6571 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
6572 #~ msgstr "視差遮蔽マッピング"
6574 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
6575 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6578 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
6579 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6582 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
6583 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6587 #~ "Determines terrain shape.\n"
6588 #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
6589 #~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
6592 #~ "ブラケットの3番号は地形の目盛りを制御します、\n"
6593 #~ "3番号は同一でなければなりません。"
6597 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
6598 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
6600 #~ "砂漠の規制サイズとMapgen v6のビーチ。\n"
6601 #~ "snowbiomesが許可されるとき、『mgv6_freq_desert』は無視されます。"
6642 #~ msgid "Hide mp content"
6643 #~ msgstr "Modパックの内容を非表示"
6645 #~ msgid "Water Features"
6646 #~ msgstr "テクスチャを設定中"
6651 #~ msgid "Main menu mod manager"
6652 #~ msgstr "メインメニューMod管理"
6655 #~ msgid "Inventory image hack"
6656 #~ msgstr "インベントリキー"
6659 #~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
6660 #~ "mapblocks (16 nodes).\n"
6661 #~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
6663 #~ "Mapblock (16ノード) 数でオブジェクトのロードやABMの実効等の有効エリアを指"
6668 #~ "Field of view while zooming in degrees.\n"
6669 #~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
6672 #~ "サーバによる「fast」権限が必要です。"
6675 #~ msgid "Field of view for zoom"
6679 #~ msgid "Enable view bobbing"
6680 #~ msgstr "落下による上下の揺れ"
6683 #~ msgid "Depth below which you'll find massive caves."
6684 #~ msgstr "あなたが大きい洞穴を見つける深さ。"
6687 #~ msgid "Crouch speed"
6688 #~ msgstr "しゃがみ状態の速度"
6692 #~ "Creates unpredictable water features in caves.\n"
6693 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
6695 #~ "洞窟に予測不可能な水を生成します。\n"
6696 #~ "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
6700 #~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
6701 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
6703 #~ "洞窟に予測不可能な溶岩を生成します。\n"
6704 #~ "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
6707 #~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
6708 #~ msgstr "オートラン (テスト用)。"
6710 #~ msgid "Console key"
6713 #~ msgid "Cloud height"
6717 #~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
6718 #~ msgstr "洞窟やトンネルは2つのノイズの交差部分に形成されます"
6720 #~ msgid "Autorun key"
6724 #~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
6725 #~ msgstr "ノードにおけるフラクタルのおおよその(X,Y,Z)の大きさ。"
6729 #~ "Announce to this serverlist.\n"
6730 #~ "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6."
6731 #~ "servers.minetest.net."
6733 #~ "公開サーバの通知先のサーバ一覧です。\n"
6734 #~ "IPv6アドレスを通知したい場合は、serverlist_url = v6.servers.minetest.netを"
6741 #~ msgstr "PageDown"
6746 #~ msgid "Print stacks"
6749 #~ msgid "Volume changed to 100%"
6750 #~ msgstr "音量を 100% に変更"
6752 #~ msgid "Volume changed to 0%"
6753 #~ msgstr "音量を 0% に変更"
6755 #~ msgid "No information available"
6756 #~ msgstr "情報がありません"
6758 #~ msgid "Normal Mapping"
6761 #~ msgid "Play Online"
6762 #~ msgstr "オンラインプレイ"
6764 #~ msgid "Uninstall selected modpack"
6765 #~ msgstr "選択したModパックを削除"
6767 #~ msgid "Local Game"
6770 #~ msgid "re-Install"
6776 #~ msgid "Successfully installed:"
6777 #~ msgstr "インストールが完了しました:"
6779 #~ msgid "Shortname:"
6785 #~ msgid "Page $1 of $2"
6786 #~ msgstr "ページ $1 / $2"
6788 #~ msgid "Subgame Mods"
6789 #~ msgstr "サブゲームのMod"
6791 #~ msgid "Select path"
6794 #~ msgid "Possible values are: "
6797 #~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
6798 #~ msgstr "フラグはカンマ区切りのリスト形式で入力してください。"
6801 #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
6802 #~ msgstr "空隙性の値は、必要に応じ読みやすくカンマを付けることができます。"
6805 #~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
6806 #~ "<octaves>, <persistence>"
6808 #~ "書式: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
6809 #~ "<octaves>, <persistence>"
6811 #~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
6812 #~ msgstr "括弧内に3つの数字をカンマで区切って入力してください。"
6814 #~ msgid "\"$1\" is not a valid flag."
6815 #~ msgstr "「$1」は有効なフラグではありません。"
6817 #~ msgid "No worldname given or no game selected"
6818 #~ msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません"
6820 #~ msgid "Enable MP"
6821 #~ msgstr "Modパックを有効化"
6823 #~ msgid "Disable MP"
6824 #~ msgstr "Modパック無効化"
6827 #~ "Show packages in the content store that do not qualify as 'free "
6829 #~ "as defined by the Free Software Foundation."
6831 #~ "フリーソフトウェア財団によって定義されている ’フリーソフトウェア' として\n"
6832 #~ "認定されていないコンテンツストア内のパッケージを表示します。"
6834 #~ msgid "Show non-free packages"
6835 #~ msgstr "非フリーパッケージを表示"
6837 #~ msgid "Pitch fly mode"
6838 #~ msgstr "ピッチ飛行モード"
6841 #~ "Number of emerge threads to use.\n"
6842 #~ "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple "
6844 #~ "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the "
6846 #~ "of slightly buggy caves."
6848 #~ "使用する出現するスレッドの数。\n"
6849 #~ "このフィールドを空白または0にするか、この数を増やしてマルチスレッドを使用"
6851 #~ "マルチプロセッサシステムでは、少しバグの多い洞窟を犠牲にしてマップジェネ"
6855 #~ msgid "Content Store"
6856 #~ msgstr "コンテンツストア"