3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2019-02-14 19:14+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-02-13 14:10+0000\n"
7 "Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
25 #: builtin/fstk/ui.lua
27 msgid "An error occurred in a Lua script, such as a mod:"
28 msgstr "以下のModのLuaスクリプトでエラーが発生しました:"
30 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgid "An error occurred:"
35 #: builtin/fstk/ui.lua
39 #: builtin/fstk/ui.lua
43 #: builtin/fstk/ui.lua
47 #: builtin/fstk/ui.lua
48 msgid "The server has requested a reconnect:"
49 msgstr "サーバが再接続を要求しました:"
51 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
55 #: builtin/mainmenu/common.lua
56 msgid "Protocol version mismatch. "
57 msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 "
59 #: builtin/mainmenu/common.lua
60 msgid "Server enforces protocol version $1. "
61 msgstr "サーバはバージョン$1のプロトコルを強制しています。 "
63 #: builtin/mainmenu/common.lua
64 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
65 msgstr "サーバは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 "
67 #: builtin/mainmenu/common.lua
68 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
69 msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバ一覧を再有効化してください。"
71 #: builtin/mainmenu/common.lua
72 msgid "We only support protocol version $1."
73 msgstr "プロトコルはバージョン$1のみをサポートしています。"
75 #: builtin/mainmenu/common.lua
76 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
77 msgstr "バージョン$1から$2までのプロトコルをサポートしています。"
79 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
82 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
83 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
84 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
85 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
89 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgid "Disable modpack"
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
105 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
106 msgid "Enable modpack"
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
112 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
113 "characters [a-z0-9_] are allowed."
115 "許可されていない文字が使用されているため、Mod「$1」を有効化できませんでした。"
116 "文字は[a-z0-9_]のみ使用できます。"
118 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
123 msgid "No game description provided."
124 msgstr "ゲームの説明がありません。"
126 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
127 msgid "No modpack description provided."
128 msgstr "Modパックの説明がありません。"
130 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
131 msgid "Optional dependencies:"
134 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
135 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
139 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
143 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
147 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
151 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
155 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
156 msgid "Back to Main Menu"
159 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
160 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
161 msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
163 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
164 msgid "Failed to download $1"
165 msgstr "$1のダウンロードに失敗"
167 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
168 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
172 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
176 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
177 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
181 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
182 msgid "No packages could be retrieved"
185 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
187 msgstr "何も見つかりませんでした"
189 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
190 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
194 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
195 msgid "Texture packs"
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
202 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
206 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
207 msgid "A world named \"$1\" already exists"
208 msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します"
210 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
214 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
216 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
217 msgstr "minetest_game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
219 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
220 msgid "Download one from minetest.net"
221 msgstr "minetest.netからダウンロードしてください"
223 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
227 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
231 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
232 msgid "No game selected"
233 msgstr "ゲームが選択されていません"
235 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
236 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
240 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
241 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
242 msgstr "警告: minimal development testは開発者用です。"
244 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
248 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
249 msgid "You have no games installed."
250 msgstr "ゲームがインストールされていません。"
252 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
253 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
254 msgstr "本当に「$1」を削除してよろしいですか?"
256 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
257 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
258 #: src/client/keycode.cpp
262 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
263 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
264 msgstr "pkgmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
266 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
267 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
268 msgstr "pkgmgr: パス\"$1\"は無効"
270 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
271 msgid "Delete World \"$1\"?"
272 msgstr "ワールド「$1」を削除しますか?"
274 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
278 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
279 msgid "Rename Modpack:"
282 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
284 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
285 "override any renaming here."
288 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
289 msgid "(No description of setting given)"
290 msgstr "(設定の説明はありません)"
292 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
297 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
298 msgid "< Back to Settings page"
301 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
305 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
309 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
313 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
317 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
322 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
326 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
330 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
335 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
336 msgid "Please enter a valid integer."
337 msgstr "有効な整数を入力してください。"
339 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
340 msgid "Please enter a valid number."
341 msgstr "有効な数字を入力してください。"
343 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
344 msgid "Restore Default"
347 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
351 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
352 msgid "Select directory"
355 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
359 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
360 msgid "Show technical names"
363 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
364 msgid "The value must be at least $1."
365 msgstr "値は$1より大きくなければなりません。"
367 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
368 msgid "The value must not be larger than $1."
369 msgstr "値は$1より小さくなければなりません。"
371 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
375 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
379 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
383 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
387 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
391 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
395 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
399 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
404 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
408 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
412 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
417 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
418 msgid "Failed to install $1 to $2"
419 msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
421 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
422 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
423 msgstr "Modインストール: 実際のMod名が見つかりません: $1"
425 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
426 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
427 msgstr "Modインストール: Modパック $1 に適したフォルダ名が見つかりません"
429 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
430 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
431 msgstr "インストール: \"$1\"は非対応のファイル形式か、壊れたアーカイブです"
433 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
434 msgid "Install: file: \"$1\""
435 msgstr "インストール: ファイル: \"$1\""
437 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
438 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
439 msgstr "有効なModまたはModパックが見つかりません"
441 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
442 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
443 msgstr "$1をテクスチャパックとしてインストールすることができません"
445 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
446 msgid "Unable to install a game as a $1"
447 msgstr "ゲームを$1としてインストールすることができません"
449 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
450 msgid "Unable to install a mod as a $1"
451 msgstr "Modを$1としてインストールすることができません"
453 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
454 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
455 msgstr "Modパックを$1としてインストールすることができません"
457 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
458 msgid "Browse online content"
459 msgstr "オンラインコンテンツを見る"
461 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
465 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
466 msgid "Disable Texture Pack"
469 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
473 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
474 msgid "Installed Packages:"
475 msgstr "インストール済みのパッケージ:"
477 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
478 msgid "No dependencies."
481 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
482 msgid "No package description available"
483 msgstr "パッケージの説明がありません"
485 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
489 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
490 msgid "Select Package File:"
491 msgstr "パッケージファイルを選択:"
493 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
494 msgid "Uninstall Package"
497 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
498 msgid "Use Texture Pack"
501 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
502 msgid "Active Contributors"
505 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
506 msgid "Core Developers"
509 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
513 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
514 msgid "Previous Contributors"
517 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
518 msgid "Previous Core Developers"
521 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
522 msgid "Announce Server"
525 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
529 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
533 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
534 msgid "Creative Mode"
537 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
538 msgid "Enable Damage"
541 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
545 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
549 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
550 msgid "Name/Password"
553 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
557 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
558 msgid "No world created or selected!"
559 msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
561 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
565 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
569 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
570 msgid "Select World:"
573 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
577 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
581 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
582 msgid "Address / Port"
585 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
589 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
590 msgid "Creative mode"
593 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
594 msgid "Damage enabled"
597 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
598 msgid "Del. Favorite"
601 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
605 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
609 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
610 msgid "Name / Password"
613 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
617 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
621 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
625 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
629 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
633 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
637 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
642 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
643 msgid "Antialiasing:"
646 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
647 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
648 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
650 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
651 msgid "Autosave Screen Size"
654 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
655 msgid "Bilinear Filter"
658 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
662 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
666 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
667 msgid "Connected Glass"
670 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
674 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
675 msgid "Generate Normal Maps"
678 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
682 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
683 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
684 msgstr "ミップマップと異方性フィルタ"
686 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
690 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
694 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
698 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
699 msgid "Node Highlighting"
702 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
703 msgid "Node Outlining"
706 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
710 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
711 msgid "Opaque Leaves"
714 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
718 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
719 msgid "Parallax Occlusion"
722 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
726 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
727 msgid "Reset singleplayer world"
728 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセット"
730 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
734 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
738 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
742 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
743 msgid "Shaders (unavailable)"
746 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
747 msgid "Simple Leaves"
750 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
751 msgid "Smooth Lighting"
754 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
758 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
759 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
760 msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
762 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
766 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
767 msgid "Touchthreshold: (px)"
768 msgstr "タッチのしきい値: (px)"
770 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
771 msgid "Trilinear Filter"
774 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
775 msgid "Waving Leaves"
778 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
779 msgid "Waving Plants"
782 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
786 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
790 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
794 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
798 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
799 msgid "Start Singleplayer"
802 #: src/client/client.cpp
803 msgid "Connection timed out."
804 msgstr "接続がタイムアウトしました。"
806 #: src/client/client.cpp
810 #: src/client/client.cpp
811 msgid "Initializing nodes"
814 #: src/client/client.cpp
815 msgid "Initializing nodes..."
818 #: src/client/client.cpp
819 msgid "Loading textures..."
820 msgstr "テクスチャを読み込み中..."
822 #: src/client/client.cpp
823 msgid "Rebuilding shaders..."
824 msgstr "シェーダーを再構築中..."
826 #: src/client/clientlauncher.cpp
827 msgid "Connection error (timed out?)"
828 msgstr "接続エラー (タイムアウト?)"
830 #: src/client/clientlauncher.cpp
831 msgid "Could not find or load game \""
832 msgstr "以下のゲームが見つからないか読み込めません \""
834 #: src/client/clientlauncher.cpp
835 msgid "Invalid gamespec."
838 #: src/client/clientlauncher.cpp
842 #: src/client/clientlauncher.cpp
843 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
844 msgstr "ワールドが選択されていないか存在しないアドレスです。続行できません。"
846 #: src/client/clientlauncher.cpp
847 msgid "Player name too long."
848 msgstr "プレイヤー名が長過ぎます。"
850 #: src/client/clientlauncher.cpp
851 msgid "Please choose a name!"
852 msgstr "名前を選択してください!"
854 #: src/client/clientlauncher.cpp
855 msgid "Provided password file failed to open: "
856 msgstr "提供されたパスワードファイルを開けませんでした: "
858 #: src/client/clientlauncher.cpp
859 msgid "Provided world path doesn't exist: "
860 msgstr "ワールドが存在しません: "
862 #: src/client/fontengine.cpp
863 msgid "needs_fallback_font"
866 #: src/client/game.cpp
869 "Check debug.txt for details."
872 "詳細はdebug.txtを確認してください。"
874 #: src/client/game.cpp
878 #: src/client/game.cpp
879 msgid "- Creative Mode: "
880 msgstr "- クリエイティブモード: "
882 #: src/client/game.cpp
886 #: src/client/game.cpp
890 #: src/client/game.cpp
894 #: src/client/game.cpp
898 #: src/client/game.cpp
902 #: src/client/game.cpp
903 msgid "- Server Name: "
906 #: src/client/game.cpp
907 msgid "Automatic forwards disabled"
910 #: src/client/game.cpp
911 msgid "Automatic forwards enabled"
914 #: src/client/game.cpp
915 msgid "Camera update disabled"
918 #: src/client/game.cpp
919 msgid "Camera update enabled"
922 #: src/client/game.cpp
923 msgid "Change Password"
926 #: src/client/game.cpp
927 msgid "Cinematic mode disabled"
930 #: src/client/game.cpp
931 msgid "Cinematic mode enabled"
934 #: src/client/game.cpp
935 msgid "Client side scripting is disabled"
936 msgstr "クライアント側のスクリプトは無効"
938 #: src/client/game.cpp
939 msgid "Connecting to server..."
942 #: src/client/game.cpp
946 #: src/client/game.cpp
950 "- %s: move forwards\n"
951 "- %s: move backwards\n"
955 "- %s: sneak/go down\n"
958 "- Mouse: turn/look\n"
959 "- Mouse left: dig/punch\n"
960 "- Mouse right: place/use\n"
961 "- Mouse wheel: select item\n"
979 #: src/client/game.cpp
980 msgid "Creating client..."
981 msgstr "クライアントを作成中..."
983 #: src/client/game.cpp
984 msgid "Creating server..."
987 #: src/client/game.cpp
988 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
989 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ 非表示"
991 #: src/client/game.cpp
992 msgid "Debug info shown"
995 #: src/client/game.cpp
996 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
997 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ、ワイヤーフレーム 非表示"
999 #: src/client/game.cpp
1001 "Default Controls:\n"
1002 "No menu visible:\n"
1003 "- single tap: button activate\n"
1004 "- double tap: place/use\n"
1005 "- slide finger: look around\n"
1006 "Menu/Inventory visible:\n"
1007 "- double tap (outside):\n"
1009 "- touch stack, touch slot:\n"
1011 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1012 " --> place single item to slot\n"
1016 "- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
1020 "- メニューの外をダブルタップ:\n"
1024 "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
1025 " --> アイテムを一つスロットに置く\n"
1027 #: src/client/game.cpp
1028 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1031 #: src/client/game.cpp
1032 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1035 #: src/client/game.cpp
1036 msgid "Exit to Menu"
1039 #: src/client/game.cpp
1043 #: src/client/game.cpp
1044 msgid "Fast mode disabled"
1047 #: src/client/game.cpp
1048 msgid "Fast mode enabled"
1051 #: src/client/game.cpp
1052 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1053 msgstr "高速移動モード有効化 (メモ: 'fast' 特権がありません)"
1055 #: src/client/game.cpp
1056 msgid "Fly mode disabled"
1059 #: src/client/game.cpp
1060 msgid "Fly mode enabled"
1063 #: src/client/game.cpp
1064 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1065 msgstr "飛行モード有効化 (メモ: 'fly' 特権がありません)"
1067 #: src/client/game.cpp
1068 msgid "Fog disabled"
1071 #: src/client/game.cpp
1075 #: src/client/game.cpp
1079 #: src/client/game.cpp
1083 #: src/client/game.cpp
1084 msgid "Hosting server"
1087 #: src/client/game.cpp
1088 msgid "Item definitions..."
1089 msgstr "アイテムを定義中..."
1091 #: src/client/game.cpp
1095 #: src/client/game.cpp
1097 msgstr "メディアを受信中..."
1099 #: src/client/game.cpp
1103 #: src/client/game.cpp
1104 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1105 msgstr "ミニマップは現在ゲーム又はModにより無効"
1107 #: src/client/game.cpp
1108 msgid "Minimap hidden"
1111 #: src/client/game.cpp
1112 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1113 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x1"
1115 #: src/client/game.cpp
1116 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1117 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x2"
1119 #: src/client/game.cpp
1120 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1121 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x4"
1123 #: src/client/game.cpp
1124 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1125 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x1"
1127 #: src/client/game.cpp
1128 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1129 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x2"
1131 #: src/client/game.cpp
1132 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1133 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x4"
1135 #: src/client/game.cpp
1136 msgid "Noclip mode disabled"
1139 #: src/client/game.cpp
1140 msgid "Noclip mode enabled"
1143 #: src/client/game.cpp
1144 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1145 msgstr "すり抜けモード有効化 (メモ: 'noclip' 特権がありません)"
1147 #: src/client/game.cpp
1148 msgid "Node definitions..."
1151 #: src/client/game.cpp
1155 #: src/client/game.cpp
1159 #: src/client/game.cpp
1160 msgid "Pitch move mode disabled"
1161 msgstr "ピッチ移動モード 無効"
1163 #: src/client/game.cpp
1164 msgid "Pitch move mode enabled"
1165 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
1167 #: src/client/game.cpp
1168 msgid "Profiler graph shown"
1171 #: src/client/game.cpp
1172 msgid "Remote server"
1175 #: src/client/game.cpp
1176 msgid "Resolving address..."
1177 msgstr "アドレスを解決中..."
1179 #: src/client/game.cpp
1180 msgid "Shutting down..."
1183 #: src/client/game.cpp
1184 msgid "Singleplayer"
1187 #: src/client/game.cpp
1188 msgid "Sound Volume"
1191 #: src/client/game.cpp
1195 #: src/client/game.cpp
1196 msgid "Sound unmuted"
1199 #: src/client/game.cpp
1201 msgid "Viewing range changed to %d"
1204 #: src/client/game.cpp
1206 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1207 msgstr "視野はいま最大値: %d"
1209 #: src/client/game.cpp
1211 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1212 msgstr "視野はいま最小値: %d"
1214 #: src/client/game.cpp
1216 msgid "Volume changed to %d%%"
1217 msgstr "音量を %d%% に変更"
1219 #: src/client/game.cpp
1220 msgid "Wireframe shown"
1221 msgstr "ワイヤーフレーム 表示"
1223 #: src/client/game.cpp
1224 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1225 msgstr "ズームは現在ゲームまたはModにより無効"
1227 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1231 #: src/client/gameui.cpp
1235 #: src/client/gameui.cpp
1239 #: src/client/gameui.cpp
1243 #: src/client/gameui.cpp
1247 #: src/client/gameui.cpp
1248 msgid "Profiler hidden"
1251 #: src/client/gameui.cpp
1253 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1254 msgstr "観測記録 表示 (ページ %d / %d)"
1256 #: src/client/keycode.cpp
1260 #: src/client/keycode.cpp
1264 #: src/client/keycode.cpp
1268 #: src/client/keycode.cpp
1272 #: src/client/keycode.cpp
1276 #: src/client/keycode.cpp
1280 #: src/client/keycode.cpp
1284 #: src/client/keycode.cpp
1288 #: src/client/keycode.cpp
1292 #: src/client/keycode.cpp
1296 #: src/client/keycode.cpp
1300 #: src/client/keycode.cpp
1305 #: src/client/keycode.cpp
1309 #: src/client/keycode.cpp
1313 #: src/client/keycode.cpp
1315 msgid "IME Mode Change"
1316 msgstr "IME Mode Change"
1318 #: src/client/keycode.cpp
1319 msgid "IME Nonconvert"
1322 #: src/client/keycode.cpp
1326 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1330 #: src/client/keycode.cpp
1334 #: src/client/keycode.cpp
1335 msgid "Left Control"
1338 #: src/client/keycode.cpp
1342 #: src/client/keycode.cpp
1346 #: src/client/keycode.cpp
1347 msgid "Left Windows"
1350 #: src/client/keycode.cpp
1354 #: src/client/keycode.cpp
1355 msgid "Middle Button"
1358 #: src/client/keycode.cpp
1362 #: src/client/keycode.cpp
1366 #: src/client/keycode.cpp
1370 #: src/client/keycode.cpp
1374 #: src/client/keycode.cpp
1378 #: src/client/keycode.cpp
1382 #: src/client/keycode.cpp
1386 #: src/client/keycode.cpp
1390 #: src/client/keycode.cpp
1394 #: src/client/keycode.cpp
1398 #: src/client/keycode.cpp
1402 #: src/client/keycode.cpp
1406 #: src/client/keycode.cpp
1410 #: src/client/keycode.cpp
1414 #: src/client/keycode.cpp
1418 #: src/client/keycode.cpp
1422 #: src/client/keycode.cpp
1426 #: src/client/keycode.cpp
1430 #: src/client/keycode.cpp
1434 #: src/client/keycode.cpp
1438 #: src/client/keycode.cpp
1442 #: src/client/keycode.cpp
1446 #: src/client/keycode.cpp
1450 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1454 #: src/client/keycode.cpp
1455 msgid "Right Button"
1458 #: src/client/keycode.cpp
1459 msgid "Right Control"
1462 #: src/client/keycode.cpp
1466 #: src/client/keycode.cpp
1470 #: src/client/keycode.cpp
1471 msgid "Right Windows"
1474 #: src/client/keycode.cpp
1476 msgstr "Scroll Lock"
1478 #: src/client/keycode.cpp
1482 #: src/client/keycode.cpp
1486 #: src/client/keycode.cpp
1490 #: src/client/keycode.cpp
1494 #: src/client/keycode.cpp
1498 #: src/client/keycode.cpp
1502 #: src/client/keycode.cpp
1506 #: src/client/keycode.cpp
1510 #: src/client/keycode.cpp
1514 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1518 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1519 msgid "Passwords do not match!"
1520 msgstr "パスワードが一致しません!"
1522 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1523 msgid "Register and Join"
1526 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1529 "You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the "
1530 "first time. If you proceed, a new account using your credentials will be "
1531 "created on this server.\n"
1532 "Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
1533 "creation or click Cancel to abort."
1535 "あなたはサーバ %1$s に名前 \"%2$s\" で初めて参加しようとしています。続行する"
1537 "あなたの名前とパスワードが新しいアカウントとしてこのサーバに作成されます。\n"
1538 "あなたのパスワードを再入力し参加登録をクリックしてアカウント作成するか、\n"
1539 "キャンセルをクリックして中断してください。"
1541 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1545 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1546 msgid "\"Special\" = climb down"
1547 msgstr "\"スペシャル\" = 降りる"
1549 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1553 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1554 msgid "Automatic jumping"
1557 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1561 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1562 msgid "Change camera"
1565 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1569 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1573 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1577 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1581 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1585 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1586 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1587 msgstr "\"ジャンプ\"二度押しで飛行モード切替"
1589 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1593 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1597 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1601 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1605 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1609 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1613 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1614 msgid "Key already in use"
1617 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1618 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1620 "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は、minetest.confから該当する設定を"
1623 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1624 msgid "Local command"
1627 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1631 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1635 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1639 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1640 msgid "Range select"
1643 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1647 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1651 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1655 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1656 msgid "Toggle Cinematic"
1659 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1663 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1664 msgid "Toggle chat log"
1667 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1671 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1675 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1679 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1680 msgid "Toggle minimap"
1683 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1684 msgid "Toggle noclip"
1687 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1691 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1695 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1696 msgid "Confirm Password"
1699 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1700 msgid "New Password"
1703 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1704 msgid "Old Password"
1707 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1711 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1716 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1717 msgid "Sound Volume: "
1720 #: src/gui/modalMenu.cpp
1724 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1728 #: src/settings_translation_file.cpp
1730 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1731 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1733 "(Android) バーチャルパッドの位置を修正します。\n"
1734 "無効にした場合、最初に触れた位置がバーチャルパッドの中心になります。"
1736 #: src/settings_translation_file.cpp
1738 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1739 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1742 "(Android) バーチャルパッドを使用して\"aux\"ボタンを起動します。\n"
1743 "有効にした場合、バーチャルパッドはメインサークルから外れたときにも\n"
1744 "\"aux\"ボタンをタップします。"
1746 #: src/settings_translation_file.cpp
1748 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1749 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1750 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1751 "point by increasing 'scale'.\n"
1752 "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
1753 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1755 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1757 "(X,Y,Z)'スケール'単位でのワールドの中心からのフラクタルのオフセット。\n"
1758 "望みの点を (0,0) に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
1759 "'スケール'を増やして望みの点に'ズームイン'できるようにするために使用できま"
1761 "規定では規定のパラメータを持つマンデルブロー集合のための適切なスポーンポイン"
1763 "合わせて調整されます、他の状況で変更を必要とするかもしれません。\n"
1764 "範囲はおよそ -2 ~ 2 です。ノードのオフセットに 'scale' を掛けます。"
1766 #: src/settings_translation_file.cpp
1768 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1769 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1770 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1771 "not have to fit inside the world.\n"
1772 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1773 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1774 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1776 "(X,Y,Z)ノード内のフラクタルのスケール。\n"
1777 "実際のフラクタルサイズは2〜3倍大きくなります。\n"
1778 "これらの数字は非常に大きくすることができ、フラクタルは\n"
1779 "ワールドの中に収まる必要はありません。\n"
1780 "これらを増加してフラクタルの細部を'ズーム'します。\n"
1781 "規定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
1782 "加工していないの形状のためには3つの数字をすべて等しく設定します。"
1784 #: src/settings_translation_file.cpp
1786 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1787 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1789 "0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n"
1790 "1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。"
1792 #: src/settings_translation_file.cpp
1793 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1794 msgstr "尾根の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1796 #: src/settings_translation_file.cpp
1797 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1798 msgstr "緩やかに起伏している丘陵の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1800 #: src/settings_translation_file.cpp
1801 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1802 msgstr "ステップマウンテンの形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1804 #: src/settings_translation_file.cpp
1806 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1807 msgstr "山岳地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズです。"
1809 #: src/settings_translation_file.cpp
1811 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1812 msgstr "緩やかに起伏している丘陵の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1814 #: src/settings_translation_file.cpp
1816 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1817 msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズです。"
1819 #: src/settings_translation_file.cpp
1823 #: src/settings_translation_file.cpp
1827 #: src/settings_translation_file.cpp
1828 msgid "3D noise defining giant caverns."
1829 msgstr "3Dノイズは大の洞窟を定義している。"
1831 #: src/settings_translation_file.cpp
1833 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1834 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1836 "山の構造と高さを定義する3Dノイズ。\n"
1837 "また、浮遊大陸の山地の構造を定義します。"
1839 #: src/settings_translation_file.cpp
1840 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1841 msgstr "川の峡谷の壁の構造を定義する3Dノイズ。"
1843 #: src/settings_translation_file.cpp
1844 msgid "3D noise defining terrain."
1845 msgstr "3Dノイズは地形を定義しています。"
1847 #: src/settings_translation_file.cpp
1848 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1849 msgstr "山の張り出し、崖などの3Dノイズ。通常は小さな変化です。"
1851 #: src/settings_translation_file.cpp
1854 "Currently supported:\n"
1855 "- none: no 3d output.\n"
1856 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1857 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1858 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
1859 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
1860 "- crossview: Cross-eyed 3d\n"
1861 "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1862 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1866 "- none: 3D出力を行いません。\n"
1867 "- anaglyph: シアン/マゼンタ色による3Dです。\n"
1868 "- interlaced: 奇数/偶数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応していま"
1870 "- topbottom: 画面を上下で分割します。\n"
1871 "- sidebyside: 画面を左右で分割します。\n"
1872 "- crossview: 交差法による3Dです。\n"
1873 "- pageflip: クァドバッファベースの3Dです。\n"
1874 "interlacedはシェーダーが有効である必要があることに注意してください。"
1876 #: src/settings_translation_file.cpp
1878 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1879 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1881 "新規マップを作成する際の初期シード値です。空にするとランダムに設定されま"
1883 "ワールドを新規作成する際にシード値を入力すると上書きされます。"
1885 #: src/settings_translation_file.cpp
1886 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1887 msgstr "サーバクラッシュ時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1889 #: src/settings_translation_file.cpp
1890 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1891 msgstr "サーバ終了時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1893 #: src/settings_translation_file.cpp
1894 msgid "ABM interval"
1897 #: src/settings_translation_file.cpp
1898 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1899 msgstr "出現するキューの絶対的な制限値"
1901 #: src/settings_translation_file.cpp
1902 msgid "Acceleration in air"
1905 #: src/settings_translation_file.cpp
1906 msgid "Active Block Modifiers"
1907 msgstr "Active Block Modifiers"
1909 #: src/settings_translation_file.cpp
1910 msgid "Active block management interval"
1911 msgstr "アクティブなブロックの管理間隔"
1913 #: src/settings_translation_file.cpp
1914 msgid "Active block range"
1915 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
1917 #: src/settings_translation_file.cpp
1918 msgid "Active object send range"
1919 msgstr "アクティブなオブジェクトの送信範囲"
1921 #: src/settings_translation_file.cpp
1923 "Address to connect to.\n"
1924 "Leave this blank to start a local server.\n"
1925 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1928 "ローカルサーバを起動する際は空白に設定してください。\n"
1929 "メインメニューのアドレス欄は、この設定を上書きすることに注意してください。"
1931 #: src/settings_translation_file.cpp
1932 msgid "Adds particles when digging a node."
1933 msgstr "ノードを掘る際にパーティクルを追加します。"
1935 #: src/settings_translation_file.cpp
1937 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1940 "4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
1942 #: src/settings_translation_file.cpp
1944 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1946 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1948 "ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
1949 "この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"
1951 #: src/settings_translation_file.cpp
1955 #: src/settings_translation_file.cpp
1956 msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
1957 msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
1959 #: src/settings_translation_file.cpp
1960 msgid "Altitude chill"
1963 #: src/settings_translation_file.cpp
1964 msgid "Always fly and fast"
1967 #: src/settings_translation_file.cpp
1968 msgid "Ambient occlusion gamma"
1969 msgstr "アンビエントオクルージョンガンマ"
1971 #: src/settings_translation_file.cpp
1972 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1973 msgstr "プレイヤーが10秒間に送信できるメッセージの量。"
1975 #: src/settings_translation_file.cpp
1976 msgid "Amplifies the valleys."
1979 #: src/settings_translation_file.cpp
1980 msgid "Anisotropic filtering"
1983 #: src/settings_translation_file.cpp
1984 msgid "Announce server"
1987 #: src/settings_translation_file.cpp
1988 msgid "Announce to this serverlist."
1989 msgstr "このサーバ一覧に告知します。"
1991 #: src/settings_translation_file.cpp
1992 msgid "Append item name"
1993 msgstr "アイテム名を付け加える"
1995 #: src/settings_translation_file.cpp
1996 msgid "Append item name to tooltip."
1997 msgstr "ツールチップにアイテム名を付け加えます。"
1999 #: src/settings_translation_file.cpp
2000 msgid "Apple trees noise"
2003 #: src/settings_translation_file.cpp
2007 #: src/settings_translation_file.cpp
2009 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2010 "the arm when the camera moves."
2015 #: src/settings_translation_file.cpp
2016 msgid "Ask to reconnect after crash"
2017 msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
2019 #: src/settings_translation_file.cpp
2021 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2024 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2026 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2028 "as well as sometimes on land).\n"
2029 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2031 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2033 "この距離でサーバはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に最適化しま"
2035 "小さい値に設定すると、レンダリングの視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
2036 "パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは水中や洞"
2038 "時には陸の上でもレンダリングされません)。\n"
2039 "max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は無効になりま"
2041 "マップブロック(16ノード)で表記。"
2043 #: src/settings_translation_file.cpp
2045 msgid "Automatic forwards key"
2048 #: src/settings_translation_file.cpp
2050 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2052 "自動的に1ノードの障害物をジャンプします。\n"
2055 #: src/settings_translation_file.cpp
2057 msgid "Automatically report to the serverlist."
2058 msgstr "サーバーリストに自動的に報告します。"
2060 #: src/settings_translation_file.cpp
2061 msgid "Autosave screen size"
2062 msgstr "画面の大きさを自動保存"
2064 #: src/settings_translation_file.cpp
2065 msgid "Autoscaling mode"
2068 #: src/settings_translation_file.cpp
2069 msgid "Backward key"
2072 #: src/settings_translation_file.cpp
2073 msgid "Base ground level"
2076 #: src/settings_translation_file.cpp
2077 msgid "Base terrain height."
2080 #: src/settings_translation_file.cpp
2084 #: src/settings_translation_file.cpp
2085 msgid "Basic privileges"
2088 #: src/settings_translation_file.cpp
2092 #: src/settings_translation_file.cpp
2093 msgid "Beach noise threshold"
2096 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 msgid "Bilinear filtering"
2098 msgstr "バイリニアフィルタリング"
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2101 msgid "Bind address"
2104 #: src/settings_translation_file.cpp
2105 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2106 msgstr "バイオームAPIの温度と湿度のノイズパラメータ"
2108 #: src/settings_translation_file.cpp
2112 #: src/settings_translation_file.cpp
2113 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2114 msgstr "フルスクリーンモードでのビット数(色深度)。"
2116 #: src/settings_translation_file.cpp
2117 msgid "Block send optimize distance"
2118 msgstr "ブロック送信最適化距離"
2120 #: src/settings_translation_file.cpp
2121 msgid "Build inside player"
2122 msgstr "プレイヤーの位置に設置"
2124 #: src/settings_translation_file.cpp
2128 #: src/settings_translation_file.cpp
2132 #: src/settings_translation_file.cpp
2134 "Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n"
2135 "Most users will not need to change this.\n"
2136 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2137 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2139 "0~0.5の間のノードでのカメラと近くの面の距離\n"
2140 "ほとんどのユーザーはこれを変更する必要はありません。\n"
2141 "増加すると、低性能GPUでの画像の乱れを減らすことができます。\n"
2142 "0.1 = 規定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
2144 #: src/settings_translation_file.cpp
2145 msgid "Camera smoothing"
2148 #: src/settings_translation_file.cpp
2149 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2150 msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ"
2152 #: src/settings_translation_file.cpp
2153 msgid "Camera update toggle key"
2154 msgstr "カメラ更新切り替えキー"
2156 #: src/settings_translation_file.cpp
2161 #: src/settings_translation_file.cpp
2163 msgid "Cave noise #1"
2166 #: src/settings_translation_file.cpp
2168 msgid "Cave noise #2"
2171 #: src/settings_translation_file.cpp
2175 #: src/settings_translation_file.cpp
2180 #: src/settings_translation_file.cpp
2185 #: src/settings_translation_file.cpp
2187 msgid "Cavern limit"
2190 #: src/settings_translation_file.cpp
2192 msgid "Cavern noise"
2195 #: src/settings_translation_file.cpp
2196 msgid "Cavern taper"
2199 #: src/settings_translation_file.cpp
2200 msgid "Cavern threshold"
2203 #: src/settings_translation_file.cpp
2205 msgid "Cavern upper limit"
2208 #: src/settings_translation_file.cpp
2209 msgid "Center of light curve mid-boost."
2210 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
2212 #: src/settings_translation_file.cpp
2215 "Changes the main menu UI:\n"
2216 "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2218 "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2220 "necessary for smaller screens."
2223 "- Full: 複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、テクスチャパック"
2225 "- Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームやテクスチャパックの選択"
2227 "小さい画面には必要かもしれません。\n"
2228 "- Auto: Androidは Simple、その他はすべて full です。"
2230 #: src/settings_translation_file.cpp
2234 #: src/settings_translation_file.cpp
2235 msgid "Chat message count limit"
2236 msgstr "チャットメッセージ数の限度"
2238 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 msgid "Chat message kick threshold"
2240 msgstr "チャットメッセージキックのしきい値"
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2243 msgid "Chat message max length"
2244 msgstr "チャットメッセージの最大長"
2246 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 msgid "Chat toggle key"
2250 #: src/settings_translation_file.cpp
2252 msgid "Chatcommands"
2255 #: src/settings_translation_file.cpp
2259 #: src/settings_translation_file.cpp
2260 msgid "Cinematic mode"
2263 #: src/settings_translation_file.cpp
2264 msgid "Cinematic mode key"
2265 msgstr "映画風モード切り替えキー"
2267 #: src/settings_translation_file.cpp
2268 msgid "Clean transparent textures"
2269 msgstr "テクスチャの透過を削除"
2271 #: src/settings_translation_file.cpp
2275 #: src/settings_translation_file.cpp
2276 msgid "Client and Server"
2279 #: src/settings_translation_file.cpp
2280 msgid "Client modding"
2283 #: src/settings_translation_file.cpp
2284 msgid "Client side modding restrictions"
2285 msgstr "クライアント側での改造制限"
2287 #: src/settings_translation_file.cpp
2288 msgid "Client side node lookup range restriction"
2289 msgstr "クライアント側のノード参照範囲の制限"
2291 #: src/settings_translation_file.cpp
2292 msgid "Climbing speed"
2295 #: src/settings_translation_file.cpp
2296 msgid "Cloud radius"
2299 #: src/settings_translation_file.cpp
2303 #: src/settings_translation_file.cpp
2304 msgid "Clouds are a client side effect."
2305 msgstr "雲はクライアント側で描画されます。"
2307 #: src/settings_translation_file.cpp
2308 msgid "Clouds in menu"
2311 #: src/settings_translation_file.cpp
2315 #: src/settings_translation_file.cpp
2317 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2318 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2320 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2321 "You can also specify content ratings.\n"
2322 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2323 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2326 #: src/settings_translation_file.cpp
2329 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2330 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2332 "HTTP API(彼らがインターネットに出入りするデータをアップロードして、ダウン"
2333 "ロードするのを許します)にアクセスしてもよいモッズのコンマseperatedされたリス"
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2339 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2340 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2342 "流行の最先端の安全対策がオンの(request_insecure_environment()を通して)と"
2343 "きでも、不安定な機能にアクセスしてもよい信用されたモッズのコンマで区切られた"
2346 #: src/settings_translation_file.cpp
2350 #: src/settings_translation_file.cpp
2351 msgid "Connect glass"
2354 #: src/settings_translation_file.cpp
2355 msgid "Connect to external media server"
2356 msgstr "外部メディアサーバに接続"
2358 #: src/settings_translation_file.cpp
2360 msgid "Connects glass if supported by node."
2361 msgstr "ノードが対応している場合は、ガラスを繋ぎます。"
2363 #: src/settings_translation_file.cpp
2364 msgid "Console alpha"
2367 #: src/settings_translation_file.cpp
2368 msgid "Console color"
2371 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 msgid "Console height"
2375 #: src/settings_translation_file.cpp
2376 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2379 #: src/settings_translation_file.cpp
2381 msgid "ContentDB URL"
2384 #: src/settings_translation_file.cpp
2386 msgid "Continuous forward"
2389 #: src/settings_translation_file.cpp
2391 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2392 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2394 "連側的な前進、自動前進キーで切り替えます。\n"
2395 "自動前進キーをもう一度押すか、後退で停止します。"
2397 #: src/settings_translation_file.cpp
2401 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 "Controls length of day/night cycle.\n"
2406 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2409 "例: 72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 時間は変更されません。"
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2413 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2414 msgstr "湖底の険しさ/深さの設定。"
2416 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 msgid "Controls steepness/height of hills."
2418 msgstr "丘陵の険しさ/高さを制御します。"
2420 #: src/settings_translation_file.cpp
2422 "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
2423 "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
2425 "山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
2426 "ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
2428 #: src/settings_translation_file.cpp
2429 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
2430 msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
2432 #: src/settings_translation_file.cpp
2433 msgid "Crash message"
2436 #: src/settings_translation_file.cpp
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 msgid "Crosshair alpha"
2445 #: src/settings_translation_file.cpp
2447 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2448 msgstr "照準線の透過 (不透明性、0から255)"
2450 #: src/settings_translation_file.cpp
2451 msgid "Crosshair color"
2454 #: src/settings_translation_file.cpp
2456 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2457 msgstr "照準線の色 (R、G、B)。"
2459 #: src/settings_translation_file.cpp
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2468 msgid "Darkness sharpness"
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2472 msgid "Debug info toggle key"
2473 msgstr "デバッグ情報切り替えキー"
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid "Debug log level"
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 msgid "Dec. volume key"
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2485 msgid "Dedicated server step"
2488 #: src/settings_translation_file.cpp
2490 msgid "Default acceleration"
2493 #: src/settings_translation_file.cpp
2494 msgid "Default game"
2497 #: src/settings_translation_file.cpp
2500 "Default game when creating a new world.\n"
2501 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2503 "新しいワールドを作成する際の標準のゲームです。\n"
2504 "メインメニューでワールドを作成する際に上書きされる可能性があります。"
2506 #: src/settings_translation_file.cpp
2507 msgid "Default password"
2510 #: src/settings_translation_file.cpp
2511 msgid "Default privileges"
2514 #: src/settings_translation_file.cpp
2515 msgid "Default report format"
2518 #: src/settings_translation_file.cpp
2521 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2522 "Only has an effect if compiled with cURL."
2524 "cURL(ミリ秒に述べられる)のためのデフォルト・タイムアウト。\n"
2525 "cURLで編集されるならば、影響を持っているだけです。"
2527 #: src/settings_translation_file.cpp
2529 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2530 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2532 "浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
2533 "ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
2535 #: src/settings_translation_file.cpp
2536 msgid "Defines areas where trees have apples."
2537 msgstr "木にリンゴがある地域を定義します。"
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2541 msgstr "砂浜の地域を定義します。"
2543 #: src/settings_translation_file.cpp
2544 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2545 msgstr "高い地形と崖の急勾配の分布を定義します。"
2547 #: src/settings_translation_file.cpp
2548 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2549 msgstr "高い地形の分布を定義します。"
2551 #: src/settings_translation_file.cpp
2552 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2553 msgstr "洞窟のフルサイズを定義し、より小さい値は大きな洞窟を作成します。"
2555 #: src/settings_translation_file.cpp
2556 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2557 msgstr "大規模な河川構造を定義します。"
2559 #: src/settings_translation_file.cpp
2560 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2561 msgstr "オプションの丘と湖の場所と地形を定義します。"
2563 #: src/settings_translation_file.cpp
2565 "Defines sampling step of texture.\n"
2566 "A higher value results in smoother normal maps."
2568 "テクスチャのサンプリング手順を定義します。\n"
2569 "値が大きいほど、法線マップが滑らかになります。"
2571 #: src/settings_translation_file.cpp
2572 msgid "Defines the base ground level."
2573 msgstr "基準地上レベルを定義します。"
2575 #: src/settings_translation_file.cpp
2576 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2577 msgstr "最大プレイヤー転送距離をブロック数で定義します(0 = 無制限)。"
2579 #: src/settings_translation_file.cpp
2580 msgid "Defines tree areas and tree density."
2581 msgstr "木の地域と木の密度を定義します。"
2583 #: src/settings_translation_file.cpp
2585 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2586 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2588 "クライアント上のメッシュ更新間の遅延(ミリ秒)。これを大きくすると\n"
2589 "メッシュの更新速度が遅くなり、低速のクライアントのジッタが減少します。"
2591 #: src/settings_translation_file.cpp
2592 msgid "Delay in sending blocks after building"
2593 msgstr "設置後のブロック送信遅延"
2595 #: src/settings_translation_file.cpp
2596 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2597 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延、ミリ秒で定めます。"
2599 #: src/settings_translation_file.cpp
2601 msgid "Deprecated Lua API handling"
2602 msgstr "廃止予定のLua APIの処理"
2604 #: src/settings_translation_file.cpp
2606 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2607 msgstr "あなたが大きな洞穴を見つける深さ。"
2609 #: src/settings_translation_file.cpp
2611 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2612 msgstr "あなたが大きな洞穴を見つける深さ。"
2614 #: src/settings_translation_file.cpp
2617 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2619 msgstr "サーバの説明です。プレイヤーがサーバ一覧から接続する際に表示されます。"
2621 #: src/settings_translation_file.cpp
2622 msgid "Desert noise threshold"
2625 #: src/settings_translation_file.cpp
2627 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2628 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2630 "砂漠は np_biome がこの値を超えたときに発生します。\n"
2631 "新しいバイオームシステムを有効にすると、これは無視されます。"
2633 #: src/settings_translation_file.cpp
2635 msgid "Desynchronize block animation"
2636 msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
2638 #: src/settings_translation_file.cpp
2640 msgid "Digging particles"
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 msgid "Disable anticheat"
2647 #: src/settings_translation_file.cpp
2649 msgid "Disallow empty passwords"
2650 msgstr "空のパスワードを無効化"
2652 #: src/settings_translation_file.cpp
2654 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2655 msgstr "サーバのドメイン名です。サーバ一覧に表示されます。"
2657 #: src/settings_translation_file.cpp
2658 msgid "Double tap jump for fly"
2659 msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
2661 #: src/settings_translation_file.cpp
2662 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2663 msgstr "\"ジャンプ\"キー二回押しで飛行モードへ切り替えます。"
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2666 msgid "Drop item key"
2669 #: src/settings_translation_file.cpp
2670 msgid "Dump the mapgen debug information."
2671 msgstr "マップジェネレータのデバッグ情報を出力します。"
2673 #: src/settings_translation_file.cpp
2674 msgid "Dungeon maximum Y"
2677 #: src/settings_translation_file.cpp
2678 msgid "Dungeon minimum Y"
2681 #: src/settings_translation_file.cpp
2683 "Enable Lua modding support on client.\n"
2684 "This support is experimental and API can change."
2686 "クライアントでのLua改造サポートを有効にします。\n"
2687 "このサポートは実験的であり、APIは変わることがあります。"
2689 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 #: src/settings_translation_file.cpp
2694 msgid "Enable console window"
2695 msgstr "コンソールウィンドウを有効化"
2697 #: src/settings_translation_file.cpp
2698 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2699 msgstr "新しく作成されたマップでクリエイティブモードを有効にします。"
2701 #: src/settings_translation_file.cpp
2702 msgid "Enable joysticks"
2705 #: src/settings_translation_file.cpp
2706 msgid "Enable mod channels support."
2707 msgstr "Modチャンネルのサポートを有効にします。"
2709 #: src/settings_translation_file.cpp
2710 msgid "Enable mod security"
2711 msgstr "Modのセキュリティを有効化"
2713 #: src/settings_translation_file.cpp
2715 msgid "Enable players getting damage and dying."
2716 msgstr "損害を得ていて、死んでいるプレーヤーを使用可能にしてください。"
2718 #: src/settings_translation_file.cpp
2720 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2722 "入力される(テストのために使われるだけの)ランダムなユーザーに許可を与えてく"
2725 #: src/settings_translation_file.cpp
2726 msgid "Enable register confirmation"
2729 #: src/settings_translation_file.cpp
2731 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2732 "If disabled, new account will be registered automatically."
2735 #: src/settings_translation_file.cpp
2738 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2739 "Disable for speed or for different looks."
2741 "単純な周囲の閉塞でスムーズな照明を使用可能にしてください。\n"
2742 "速度のために、または、異なるルックスのために働かなくしてください。"
2744 #: src/settings_translation_file.cpp
2747 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2748 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2750 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2753 "つながることから古いクライアントを認めないのを可能にしてください。\n"
2754 "新しいサーバーに接続するとき彼らが完敗しないという点で、年上の依頼人は互換性"
2755 "を持ちます、しかし、彼らがあなたが期待しているすべての新機能を支えるというわ"
2758 #: src/settings_translation_file.cpp
2760 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2761 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2763 "when connecting to the server."
2765 "リモートメディアサーバの使用を有効にします (サーバによって提供されている場"
2767 "リモートサーバは、サーバに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) をダウ"
2769 "するための非常に高速な方法を提供します。"
2771 #: src/settings_translation_file.cpp
2773 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2774 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2776 "移動時の上下の揺れと移動時の上下の揺れの量を有効にします。\n"
2777 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
2779 #: src/settings_translation_file.cpp
2781 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2782 "Ignored if bind_address is set."
2784 "IPv6 サーバの実行を有効/無効にします。\n"
2785 "bind_address が設定されている場合は無視されます。"
2787 #: src/settings_translation_file.cpp
2788 msgid "Enables animation of inventory items."
2789 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
2791 #: src/settings_translation_file.cpp
2793 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2795 "or need to be auto-generated.\n"
2796 "Requires shaders to be enabled."
2798 "テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップはテクスチャパックに"
2800 "または自動生成される必要があります。\n"
2801 "シェーダーが有効である必要があります。"
2803 #: src/settings_translation_file.cpp
2805 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2806 msgstr "facedir回転するメッシュのキャッシングを可能にします。"
2808 #: src/settings_translation_file.cpp
2809 msgid "Enables filmic tone mapping"
2810 msgstr "ミニマップを有効にする"
2812 #: src/settings_translation_file.cpp
2813 msgid "Enables minimap."
2814 msgstr "ミニマップを有効にする。"
2816 #: src/settings_translation_file.cpp
2818 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2819 "Requires bumpmapping to be enabled."
2821 "法線マップ生成を臨機応変に有効にします(エンボス効果)。\n"
2822 "バンプマッピングが有効である必要があります。"
2824 #: src/settings_translation_file.cpp
2826 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2827 "Requires shaders to be enabled."
2829 "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
2830 "シェーダーが有効である必要があります。"
2832 #: src/settings_translation_file.cpp
2833 msgid "Engine profiling data print interval"
2834 msgstr "エンジンプロファイリングデータの出力間隔"
2836 #: src/settings_translation_file.cpp
2837 msgid "Entity methods"
2840 #: src/settings_translation_file.cpp
2843 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2844 "when set to higher number than 0."
2846 "0より高い数に設定されるとき、実験的なオプションはブロックの間の見える隙間を引"
2849 #: src/settings_translation_file.cpp
2850 msgid "FPS in pause menu"
2851 msgstr "ポーズメニューでのFPS"
2853 #: src/settings_translation_file.cpp
2858 #: src/settings_translation_file.cpp
2859 msgid "Factor noise"
2862 #: src/settings_translation_file.cpp
2863 msgid "Fall bobbing factor"
2864 msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
2866 #: src/settings_translation_file.cpp
2867 msgid "Fallback font"
2868 msgstr "フォールバックフォント"
2870 #: src/settings_translation_file.cpp
2872 msgid "Fallback font shadow"
2873 msgstr "フォールバックフォントの影"
2875 #: src/settings_translation_file.cpp
2877 msgid "Fallback font shadow alpha"
2878 msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
2880 #: src/settings_translation_file.cpp
2882 msgid "Fallback font size"
2883 msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2887 msgstr "高速移動モード切替キー"
2889 #: src/settings_translation_file.cpp
2890 msgid "Fast mode acceleration"
2891 msgstr "高速移動モードの加速度"
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid "Fast mode speed"
2897 #: src/settings_translation_file.cpp
2898 msgid "Fast movement"
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2903 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2904 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2906 "高速移動 (\"スペシャル\"キーによる)。\n"
2907 "これにはサーバ上に \"fast\" 特権が必要です。"
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2911 msgid "Field of view"
2914 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "Field of view in degrees."
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2921 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2925 "client/serverlist/ フォルダ内のファイルで、ゲームに参加タブで表示されている\n"
2926 "お気に入りのサーバが含まれています。"
2928 #: src/settings_translation_file.cpp
2929 msgid "Filler depth"
2932 #: src/settings_translation_file.cpp
2933 msgid "Filler depth noise"
2936 #: src/settings_translation_file.cpp
2938 msgid "Filmic tone mapping"
2939 msgstr "映画トーン・マッピング"
2941 #: src/settings_translation_file.cpp
2943 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2944 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2945 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2946 "at texture load time."
2948 "フィルタ処理されたテクスチャは、RGB値と完全に透明な隣り合うものと混ぜる\n"
2949 "ことができます。PNGオプティマイザは通常これを破棄します。その結果、透明な\n"
2950 "テクスチャに対して暗いまたは明るいエッジが生じることがあります。\n"
2951 "このフィルタを適用してテクスチャ読み込み時にそれをきれいにします。"
2953 #: src/settings_translation_file.cpp
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2959 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの1番目です。"
2961 #: src/settings_translation_file.cpp
2962 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2963 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
2965 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 msgid "Fixed map seed"
2969 #: src/settings_translation_file.cpp
2970 msgid "Fixed virtual joystick"
2971 msgstr "バーチャルパッドを固定"
2973 #: src/settings_translation_file.cpp
2974 msgid "Floatland base height noise"
2975 msgstr "浮遊大陸の基準高さノイズ"
2977 #: src/settings_translation_file.cpp
2978 msgid "Floatland base noise"
2981 #: src/settings_translation_file.cpp
2982 msgid "Floatland level"
2985 #: src/settings_translation_file.cpp
2986 msgid "Floatland mountain density"
2989 #: src/settings_translation_file.cpp
2990 msgid "Floatland mountain exponent"
2993 #: src/settings_translation_file.cpp
2994 msgid "Floatland mountain height"
2997 #: src/settings_translation_file.cpp
3001 #: src/settings_translation_file.cpp
3005 #: src/settings_translation_file.cpp
3009 #: src/settings_translation_file.cpp
3013 #: src/settings_translation_file.cpp
3014 msgid "Fog toggle key"
3017 #: src/settings_translation_file.cpp
3021 #: src/settings_translation_file.cpp
3025 #: src/settings_translation_file.cpp
3026 msgid "Font shadow alpha"
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3030 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3031 msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
3033 #: src/settings_translation_file.cpp
3034 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
3035 msgstr "フォントの影のオフセット、0 ならば影は描画されません。"
3037 #: src/settings_translation_file.cpp
3041 #: src/settings_translation_file.cpp
3042 msgid "Format of screenshots."
3043 msgstr "スクリーンショットのファイル形式です。"
3045 #: src/settings_translation_file.cpp
3046 msgid "Formspec Default Background Color"
3047 msgstr "フォームスペックの規定の背景色"
3049 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3051 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度"
3053 #: src/settings_translation_file.cpp
3054 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3055 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色"
3057 #: src/settings_translation_file.cpp
3058 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3059 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度"
3061 #: src/settings_translation_file.cpp
3062 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3063 msgstr "フォームスペックの規定の背景色 (R,G,B)。"
3065 #: src/settings_translation_file.cpp
3066 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3067 msgstr "フォームスペックの規定の背景不透明度 (0~255の間)。"
3069 #: src/settings_translation_file.cpp
3070 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3071 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色 (R,G,B)。"
3073 #: src/settings_translation_file.cpp
3074 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3075 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度 (0~255の間)。"
3077 #: src/settings_translation_file.cpp
3081 #: src/settings_translation_file.cpp
3082 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3083 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの4番目です。"
3085 #: src/settings_translation_file.cpp
3086 msgid "Fractal type"
3089 #: src/settings_translation_file.cpp
3090 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3091 msgstr "霧がレンダリングされ始める可視距離の割合"
3093 #: src/settings_translation_file.cpp
3094 msgid "FreeType fonts"
3097 #: src/settings_translation_file.cpp
3099 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3102 "どれくらいの距離のブロックからクライアントで生成するか、マップブロック(16ノー"
3105 #: src/settings_translation_file.cpp
3107 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3109 "どれくらいの距離のブロックからクライアントへ送信するか、マップブロック(16ノー"
3112 #: src/settings_translation_file.cpp
3114 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3116 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3117 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3118 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3120 "クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、マップブロック(16"
3123 "これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバはこの距離までプレー"
3125 "アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然視野から消えるのを"
3128 #: src/settings_translation_file.cpp
3132 #: src/settings_translation_file.cpp
3133 msgid "Full screen BPP"
3134 msgstr "フルスクリーンのBPP"
3136 #: src/settings_translation_file.cpp
3137 msgid "Fullscreen mode."
3138 msgstr "全画面表示モードです。"
3140 #: src/settings_translation_file.cpp
3144 #: src/settings_translation_file.cpp
3145 msgid "GUI scaling filter"
3146 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ"
3148 #: src/settings_translation_file.cpp
3149 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3150 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ txr2img"
3152 #: src/settings_translation_file.cpp
3156 #: src/settings_translation_file.cpp
3157 msgid "Generate normalmaps"
3160 #: src/settings_translation_file.cpp
3161 msgid "Global callbacks"
3162 msgstr "グローバルコールバック"
3164 #: src/settings_translation_file.cpp
3166 "Global map generation attributes.\n"
3167 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3168 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
3169 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
3170 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3173 "マップジェネレータv6では、'decorations' フラグは木とジャングルの草を除くすべ"
3175 "制御しますが、他のすべてのマップジェネレータではこのフラグがすべての装飾を制"
3177 "有効にされていないフラグは規定から変更されません。\n"
3178 "'no' で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
3180 #: src/settings_translation_file.cpp
3181 msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
3182 msgstr "最大光レベルでの光度曲線の勾配。"
3184 #: src/settings_translation_file.cpp
3185 msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
3186 msgstr "最小光レベルでの光度曲線の勾配。"
3188 #: src/settings_translation_file.cpp
3192 #: src/settings_translation_file.cpp
3196 #: src/settings_translation_file.cpp
3198 msgid "Ground level"
3201 #: src/settings_translation_file.cpp
3203 msgid "Ground noise"
3206 #: src/settings_translation_file.cpp
3211 #: src/settings_translation_file.cpp
3212 msgid "HUD scale factor"
3215 #: src/settings_translation_file.cpp
3216 msgid "HUD toggle key"
3217 msgstr "HUD表示切り替えキー"
3219 #: src/settings_translation_file.cpp
3221 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
3222 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3223 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3224 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3226 "非推奨の Lua API 呼び出しの処理:\n"
3227 "- legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリースの規定値)。\n"
3228 "- log: 非推奨の呼び出しを模倣してバックトレースをログに記録します (デバッ"
3230 "- error: 非推奨の呼び出しの使用を中止します (Mod開発者に推奨)。"
3232 #: src/settings_translation_file.cpp
3234 "Have the profiler instrument itself:\n"
3235 "* Instrument an empty function.\n"
3236 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3238 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3240 "観測記録計測器自体を持ちます: \n"
3242 "これによりオーバーヘッドが見積もられ、計測器は (+1関数呼び出し) を追加しま"
3244 "*統計を更新するために使用されているサンプラを計測します。"
3246 #: src/settings_translation_file.cpp
3247 msgid "Heat blend noise"
3250 #: src/settings_translation_file.cpp
3255 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 msgid "Height component of the initial window size."
3257 msgstr "ウィンドウ高さの初期値。"
3259 #: src/settings_translation_file.cpp
3260 msgid "Height noise"
3263 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 msgid "Height select noise"
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3268 msgid "High-precision FPU"
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid "Hill steepness"
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 msgid "Hill threshold"
3279 #: src/settings_translation_file.cpp
3280 msgid "Hilliness1 noise"
3283 #: src/settings_translation_file.cpp
3284 msgid "Hilliness2 noise"
3287 #: src/settings_translation_file.cpp
3288 msgid "Hilliness3 noise"
3291 #: src/settings_translation_file.cpp
3292 msgid "Hilliness4 noise"
3295 #: src/settings_translation_file.cpp
3296 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3297 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのホームページ。"
3299 #: src/settings_translation_file.cpp
3300 msgid "Hotbar next key"
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3304 msgid "Hotbar previous key"
3307 #: src/settings_translation_file.cpp
3308 msgid "Hotbar slot 1 key"
3309 msgstr "ホットバースロット1キー"
3311 #: src/settings_translation_file.cpp
3312 msgid "Hotbar slot 10 key"
3313 msgstr "ホットバースロット10キー"
3315 #: src/settings_translation_file.cpp
3316 msgid "Hotbar slot 11 key"
3317 msgstr "ホットバースロット11キー"
3319 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 msgid "Hotbar slot 12 key"
3321 msgstr "ホットバースロット12キー"
3323 #: src/settings_translation_file.cpp
3324 msgid "Hotbar slot 13 key"
3325 msgstr "ホットバースロット13キー"
3327 #: src/settings_translation_file.cpp
3328 msgid "Hotbar slot 14 key"
3329 msgstr "ホットバースロット14キー"
3331 #: src/settings_translation_file.cpp
3332 msgid "Hotbar slot 15 key"
3333 msgstr "ホットバースロット15キー"
3335 #: src/settings_translation_file.cpp
3336 msgid "Hotbar slot 16 key"
3337 msgstr "ホットバースロット16キー"
3339 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 msgid "Hotbar slot 17 key"
3341 msgstr "ホットバースロット17キー"
3343 #: src/settings_translation_file.cpp
3344 msgid "Hotbar slot 18 key"
3345 msgstr "ホットバースロット18キー"
3347 #: src/settings_translation_file.cpp
3348 msgid "Hotbar slot 19 key"
3349 msgstr "ホットバースロット19キー"
3351 #: src/settings_translation_file.cpp
3352 msgid "Hotbar slot 2 key"
3353 msgstr "ホットバースロット2キー"
3355 #: src/settings_translation_file.cpp
3356 msgid "Hotbar slot 20 key"
3357 msgstr "ホットバースロット20キー"
3359 #: src/settings_translation_file.cpp
3360 msgid "Hotbar slot 21 key"
3361 msgstr "ホットバースロット21キー"
3363 #: src/settings_translation_file.cpp
3364 msgid "Hotbar slot 22 key"
3365 msgstr "ホットバースロット22キー"
3367 #: src/settings_translation_file.cpp
3368 msgid "Hotbar slot 23 key"
3369 msgstr "ホットバースロット23キー"
3371 #: src/settings_translation_file.cpp
3372 msgid "Hotbar slot 24 key"
3373 msgstr "ホットバースロット24キー"
3375 #: src/settings_translation_file.cpp
3376 msgid "Hotbar slot 25 key"
3377 msgstr "ホットバースロット25キー"
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid "Hotbar slot 26 key"
3381 msgstr "ホットバースロット26キー"
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 msgid "Hotbar slot 27 key"
3385 msgstr "ホットバースロット27キー"
3387 #: src/settings_translation_file.cpp
3388 msgid "Hotbar slot 28 key"
3389 msgstr "ホットバースロット28キー"
3391 #: src/settings_translation_file.cpp
3392 msgid "Hotbar slot 29 key"
3393 msgstr "ホットバースロット29キー"
3395 #: src/settings_translation_file.cpp
3396 msgid "Hotbar slot 3 key"
3397 msgstr "ホットバースロット3キー"
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid "Hotbar slot 30 key"
3401 msgstr "ホットバースロット30キー"
3403 #: src/settings_translation_file.cpp
3404 msgid "Hotbar slot 31 key"
3405 msgstr "ホットバースロット31キー"
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid "Hotbar slot 32 key"
3409 msgstr "ホットバースロット32キー"
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 msgid "Hotbar slot 4 key"
3413 msgstr "ホットバースロット4キー"
3415 #: src/settings_translation_file.cpp
3416 msgid "Hotbar slot 5 key"
3417 msgstr "ホットバースロット5キー"
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid "Hotbar slot 6 key"
3421 msgstr "ホットバースロット6キー"
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 msgid "Hotbar slot 7 key"
3425 msgstr "ホットバースロット7キー"
3427 #: src/settings_translation_file.cpp
3428 msgid "Hotbar slot 8 key"
3429 msgstr "ホットバースロット8キー"
3431 #: src/settings_translation_file.cpp
3432 msgid "Hotbar slot 9 key"
3433 msgstr "ホットバースロット9キー"
3435 #: src/settings_translation_file.cpp
3436 msgid "How deep to make rivers."
3439 #: src/settings_translation_file.cpp
3441 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3442 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3444 "未使用のマップブロックをアンロードするまでにサーバが待機する量。\n"
3445 "値が大きいほど滑らかになりますが、より多くのRAMが使用されます。"
3447 #: src/settings_translation_file.cpp
3448 msgid "How wide to make rivers."
3451 #: src/settings_translation_file.cpp
3452 msgid "Humidity blend noise"
3455 #: src/settings_translation_file.cpp
3456 msgid "Humidity noise"
3459 #: src/settings_translation_file.cpp
3460 msgid "Humidity variation for biomes."
3461 msgstr "バイオームの湿度変動です。"
3463 #: src/settings_translation_file.cpp
3467 #: src/settings_translation_file.cpp
3471 #: src/settings_translation_file.cpp
3472 msgid "IPv6 support."
3475 #: src/settings_translation_file.cpp
3477 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3478 "to not waste CPU power for no benefit."
3480 "FPSがこれより高くなる場合は、CPUの電力を無駄にしないように\n"
3483 #: src/settings_translation_file.cpp
3485 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3489 "無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になっている"
3491 "\"スペシャル\"キーを使用して高速で飛行することができます。"
3493 #: src/settings_translation_file.cpp
3495 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3496 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3497 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3499 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3501 "有効にすると、サーバはプレーヤーの目の位置に基づいてマップブロック\n"
3502 "オクルージョンカリングを実行します。これにより、クライアントに送信される\n"
3503 "ブロック数を50〜80%減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
3504 "減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
3506 #: src/settings_translation_file.cpp
3508 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3510 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3512 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレイヤーは個体ノードをすり抜けて飛"
3514 "これにはサーバー上に \"noclip\" 特権が必要です。"
3516 #: src/settings_translation_file.cpp
3518 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3522 "有効にすると、降りるときや水中を潜るとき \"スニーク\" キーの代りに \n"
3523 "\"スペシャル\" キーが使用されます。"
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3527 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3528 "This option is only read when server starts."
3530 "有効にした場合、ロールバックのために行動が記録されます。\n"
3531 "このオプションはサーバ起動時にのみ読み込まれます。"
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3535 msgstr "有効にすると、マルチプレイでチート防止を無効にします。"
3537 #: src/settings_translation_file.cpp
3539 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3540 "Only enable this if you know what you are doing."
3542 "有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバがシャットダウンすることは"
3544 "自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
3546 #: src/settings_translation_file.cpp
3549 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3552 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレーヤーのピッチ方向に移動します。"
3554 #: src/settings_translation_file.cpp
3555 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3557 "有効にした場合、新しいプレイヤーは空のパスワードでゲームに参加することはでき"
3560 #: src/settings_translation_file.cpp
3562 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3564 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3566 "有効になっている場合は、立っている位置 (足と目の高さ) にブロックを配置できま"
3568 "狭い領域でノードボックスを操作するときに役立ちます。"
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3572 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3574 "to this distance from the player to the node."
3576 "ノード範囲のCSM制限が有効になっている場合、get_node 呼び出しは\n"
3577 "プレーヤーからノードまでのこの距離に制限されます。"
3579 #: src/settings_translation_file.cpp
3580 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3581 msgstr "これを設定すると、プレーヤーが常に与えられた場所に(リ)スポーンします。"
3583 #: src/settings_translation_file.cpp
3584 msgid "Ignore world errors"
3587 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 #: src/settings_translation_file.cpp
3592 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3593 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の透過 (不透明、0 ~ 255 の間)。"
3595 #: src/settings_translation_file.cpp
3596 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3597 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の色 (R,G,B)。"
3599 #: src/settings_translation_file.cpp
3600 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3601 msgstr "ゲーム内チャットコンソールの高さ、0.1 (10%) ~ 1.0 (100%) の間。"
3603 #: src/settings_translation_file.cpp
3604 msgid "Inc. volume key"
3607 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 "Instrument builtin.\n"
3610 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3613 "これは通常、コア/ビルトイン貢献者にのみ必要"
3615 #: src/settings_translation_file.cpp
3616 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3617 msgstr "チャットコマンドが登録されるとすぐに計測します。"
3619 #: src/settings_translation_file.cpp
3621 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3622 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3624 "グローバルコールバック関数が登録されるとすぐに計測します。\n"
3625 "(あなたが minetest.register_*() 関数に渡すもの)"
3627 #: src/settings_translation_file.cpp
3629 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3631 "Active Block Modifiers のアクション関数が登録されるとすぐに計測します。"
3633 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3637 "Loading Block Modifiers のアクション関数が登録されるとすぐに計測します。"
3639 #: src/settings_translation_file.cpp
3640 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3641 msgstr "エンティティのメソッドを登録するとすぐに計測します。"
3643 #: src/settings_translation_file.cpp
3644 msgid "Instrumentation"
3647 #: src/settings_translation_file.cpp
3648 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3649 msgstr "ワールドで重要な変化を保存する秒単位の間隔。"
3651 #: src/settings_translation_file.cpp
3652 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3653 msgstr "クライアントに時刻を送信する間隔。"
3655 #: src/settings_translation_file.cpp
3656 msgid "Inventory items animations"
3657 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーション"
3659 #: src/settings_translation_file.cpp
3660 msgid "Inventory key"
3663 #: src/settings_translation_file.cpp
3664 msgid "Invert mouse"
3667 #: src/settings_translation_file.cpp
3668 msgid "Invert vertical mouse movement."
3669 msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
3671 #: src/settings_translation_file.cpp
3672 msgid "Item entity TTL"
3673 msgstr "アイテムエンティティTTL"
3675 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 #: src/settings_translation_file.cpp
3681 "Iterations of the recursive function.\n"
3682 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3683 "increases processing load.\n"
3684 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3687 "これを大きくすると細部の量が増えますが、処理負荷も増えます。\n"
3688 "繰り返し = 20では、このマップジェネレータはマップジェネレータ V7 と同じように"
3691 #: src/settings_translation_file.cpp
3695 #: src/settings_translation_file.cpp
3696 msgid "Joystick button repetition interval"
3697 msgstr "ジョイスティックボタンの繰り返し間隔"
3699 #: src/settings_translation_file.cpp
3700 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3701 msgstr "ジョイスティック視錐台感度"
3703 #: src/settings_translation_file.cpp
3704 msgid "Joystick type"
3705 msgstr "ジョイスティックの種類"
3707 #: src/settings_translation_file.cpp
3710 "W component of hypercomplex constant.\n"
3711 "Alters the shape of the fractal.\n"
3712 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3713 "Range roughly -2 to 2."
3718 "3Dフラクタル上の効果はありません。\n"
3721 #: src/settings_translation_file.cpp
3724 "X component of hypercomplex constant.\n"
3725 "Alters the shape of the fractal.\n"
3726 "Range roughly -2 to 2."
3733 #: src/settings_translation_file.cpp
3736 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3737 "Alters the shape of the fractal.\n"
3738 "Range roughly -2 to 2."
3745 #: src/settings_translation_file.cpp
3748 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3749 "Alters the shape of the fractal.\n"
3750 "Range roughly -2 to 2."
3757 #: src/settings_translation_file.cpp
3761 #: src/settings_translation_file.cpp
3765 #: src/settings_translation_file.cpp
3769 #: src/settings_translation_file.cpp
3773 #: src/settings_translation_file.cpp
3777 #: src/settings_translation_file.cpp
3778 msgid "Jumping speed"
3781 #: src/settings_translation_file.cpp
3783 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3784 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3785 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3788 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3789 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3791 #: src/settings_translation_file.cpp
3793 "Key for decreasing the volume.\n"
3794 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3795 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3798 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3799 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3801 #: src/settings_translation_file.cpp
3803 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3804 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3805 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3807 "現在選択されているアイテムを落とすキーです。\n"
3808 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3809 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3811 #: src/settings_translation_file.cpp
3813 "Key for increasing the viewing range.\n"
3814 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3815 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3818 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3819 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3821 #: src/settings_translation_file.cpp
3823 "Key for increasing the volume.\n"
3824 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3825 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3828 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3829 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3831 #: src/settings_translation_file.cpp
3833 "Key for jumping.\n"
3834 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3835 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3838 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3839 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3841 #: src/settings_translation_file.cpp
3843 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3844 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3845 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3847 "高速移動モード中に高速移動するキーです。\n"
3848 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3849 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3851 #: src/settings_translation_file.cpp
3853 "Key for moving the player backward.\n"
3854 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3855 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3856 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3858 "プレイヤーを後方へ移動するキーです。\n"
3859 "自動前進中に押すと自動前進を停止します。\n"
3860 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3861 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3863 #: src/settings_translation_file.cpp
3865 "Key for moving the player forward.\n"
3866 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3867 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3870 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3871 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3873 #: src/settings_translation_file.cpp
3875 "Key for moving the player left.\n"
3876 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3877 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3879 "プレイヤーを左方向へ移動させるキーです。\n"
3880 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3881 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3883 #: src/settings_translation_file.cpp
3885 "Key for moving the player right.\n"
3886 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3887 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3889 "プレイヤーを右方向へ移動させるキーです。\n"
3890 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3891 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3893 #: src/settings_translation_file.cpp
3895 "Key for muting the game.\n"
3896 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3897 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3900 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3901 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3903 #: src/settings_translation_file.cpp
3905 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3906 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3907 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3909 "コマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3910 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3911 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3913 #: src/settings_translation_file.cpp
3915 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3916 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3917 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3919 "ローカルコマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3920 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3921 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3923 #: src/settings_translation_file.cpp
3925 "Key for opening the chat window.\n"
3926 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3927 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3929 "チャットウィンドウを開くキーです。\n"
3930 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3931 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3933 #: src/settings_translation_file.cpp
3935 "Key for opening the inventory.\n"
3936 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3937 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3940 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3941 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3943 #: src/settings_translation_file.cpp
3945 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
3946 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3947 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3949 "11番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3950 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3951 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3953 #: src/settings_translation_file.cpp
3955 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
3956 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3957 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3959 "12番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3960 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3961 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3965 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
3966 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3967 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3969 "13番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3970 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3971 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3973 #: src/settings_translation_file.cpp
3975 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
3976 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3977 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3979 "14番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3980 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3981 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3983 #: src/settings_translation_file.cpp
3985 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
3986 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3987 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3989 "15番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3990 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3991 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3993 #: src/settings_translation_file.cpp
3995 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
3996 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3997 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3999 "16番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4000 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4001 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4003 #: src/settings_translation_file.cpp
4005 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4006 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4007 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4009 "17番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4010 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4011 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4013 #: src/settings_translation_file.cpp
4015 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4016 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4017 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4019 "18番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4020 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4021 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4023 #: src/settings_translation_file.cpp
4025 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4026 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4027 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4029 "19番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4030 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4031 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4033 #: src/settings_translation_file.cpp
4035 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4036 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4037 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4039 "20番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4040 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4041 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4043 #: src/settings_translation_file.cpp
4045 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4046 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4047 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4049 "21番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4050 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4051 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4053 #: src/settings_translation_file.cpp
4055 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4056 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4057 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4059 "22番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4060 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4061 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4063 #: src/settings_translation_file.cpp
4065 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4066 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4067 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4069 "23番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4070 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4071 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4073 #: src/settings_translation_file.cpp
4075 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4076 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4077 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4079 "24番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4080 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4081 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4083 #: src/settings_translation_file.cpp
4085 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4086 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4087 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4089 "25番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4090 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4091 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4093 #: src/settings_translation_file.cpp
4095 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4096 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4097 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4099 "26番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4100 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4101 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4103 #: src/settings_translation_file.cpp
4105 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4106 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4107 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4109 "27番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4110 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4111 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4113 #: src/settings_translation_file.cpp
4115 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4116 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4117 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4119 "28番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4120 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4121 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4123 #: src/settings_translation_file.cpp
4125 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4126 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4127 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4129 "29番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4130 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4131 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4133 #: src/settings_translation_file.cpp
4135 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4136 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4137 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4139 "30番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4140 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4141 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4143 #: src/settings_translation_file.cpp
4145 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4146 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4147 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4149 "31番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4150 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4151 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4153 #: src/settings_translation_file.cpp
4155 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4156 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4157 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4159 "32番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4160 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4161 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4163 #: src/settings_translation_file.cpp
4165 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4166 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4167 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4169 "8番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4170 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4171 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4173 #: src/settings_translation_file.cpp
4175 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4176 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4177 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4179 "5番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4180 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4181 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4183 #: src/settings_translation_file.cpp
4185 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4186 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4187 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4189 "1番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4190 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4191 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4193 #: src/settings_translation_file.cpp
4195 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4196 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4197 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4199 "4番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4200 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4201 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4203 #: src/settings_translation_file.cpp
4205 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4206 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4207 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4209 "ホットバーから次のアイテムを選択するキーです。\n"
4210 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4211 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4213 #: src/settings_translation_file.cpp
4215 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4216 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4217 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4219 "9番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4220 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4221 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4223 #: src/settings_translation_file.cpp
4225 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4226 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4227 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4229 "ホットバーから前のアイテムを選択するキーです。\n"
4230 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4231 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4233 #: src/settings_translation_file.cpp
4235 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4236 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4237 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4239 "2番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4240 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4241 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4243 #: src/settings_translation_file.cpp
4245 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4246 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4247 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4249 "7番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4250 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4251 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4253 #: src/settings_translation_file.cpp
4255 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4256 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4257 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4259 "6番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4260 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4261 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4263 #: src/settings_translation_file.cpp
4265 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4266 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4267 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4269 "10番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4270 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4271 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4273 #: src/settings_translation_file.cpp
4275 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4276 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4277 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4279 "3番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4280 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4281 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4283 #: src/settings_translation_file.cpp
4285 "Key for sneaking.\n"
4286 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4288 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4289 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4292 "aux1_descends が無効になっている場合は、降りるときや水中を潜るためにも使用さ"
4294 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4295 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4297 #: src/settings_translation_file.cpp
4299 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4300 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4301 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4303 "一人称から三人称の間でカメラを切り替えるキーです。\n"
4304 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4305 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4307 #: src/settings_translation_file.cpp
4309 "Key for taking screenshots.\n"
4310 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4311 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4313 "スクリーンショットを撮るキーです。\n"
4314 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4315 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4317 #: src/settings_translation_file.cpp
4319 "Key for toggling autoforward.\n"
4320 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4321 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4324 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4325 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4327 #: src/settings_translation_file.cpp
4329 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4330 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4331 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4333 "映画風モードを切り替えるキーです。\n"
4334 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4335 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4337 #: src/settings_translation_file.cpp
4339 "Key for toggling display of minimap.\n"
4340 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4341 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4343 "ミニマップ表示を切り替えるキーです。\n"
4344 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4345 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4347 #: src/settings_translation_file.cpp
4349 "Key for toggling fast mode.\n"
4350 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4351 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4353 "高速移動モードを切り替えるキーです。\n"
4354 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4355 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4357 #: src/settings_translation_file.cpp
4359 "Key for toggling flying.\n"
4360 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4361 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4363 "飛行モードを切り替えるキーです。\n"
4364 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4365 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4367 #: src/settings_translation_file.cpp
4369 "Key for toggling noclip mode.\n"
4370 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4371 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4373 "すり抜けモードを切り替えるキーです。\n"
4374 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4375 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4377 #: src/settings_translation_file.cpp
4380 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4381 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4382 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4384 "ピッチ飛行モードを切り替えるキーです。\n"
4385 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4386 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4388 #: src/settings_translation_file.cpp
4390 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4391 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4392 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4394 "カメラ更新を切り替えるキーです。開発にのみ使用される\n"
4395 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4396 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4398 #: src/settings_translation_file.cpp
4400 "Key for toggling the display of chat.\n"
4401 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4404 "チャット表示を切り替えるキーです。\n"
4405 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4406 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4408 #: src/settings_translation_file.cpp
4410 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4411 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4412 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4414 "デバッグ情報の表示を切り替えるキーです。\n"
4415 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4416 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4418 #: src/settings_translation_file.cpp
4420 "Key for toggling the display of fog.\n"
4421 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4422 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4425 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4426 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4430 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4431 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4432 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4434 "HUDの表示を切り替えるキーです。\n"
4435 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4436 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4440 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4441 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4442 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4444 "大型チャットコンソール表示を切り替えるキーです。\n"
4445 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4446 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4448 #: src/settings_translation_file.cpp
4450 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4451 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4452 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4454 "観測記録の表示を切り替えるキーです。開発に使用されます。\n"
4455 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4456 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4460 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4461 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4462 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4464 "無制限の視野を切り替えるキーです。\n"
4465 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4466 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4468 #: src/settings_translation_file.cpp
4470 "Key to use view zoom when possible.\n"
4471 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4472 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4474 "ズーム可能なときに使用するキーです。\n"
4475 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4476 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4478 #: src/settings_translation_file.cpp
4479 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4480 msgstr "10秒あたりにXメッセージ以上送信したプレイヤーをキックします。"
4482 #: src/settings_translation_file.cpp
4484 msgid "Lake steepness"
4487 #: src/settings_translation_file.cpp
4488 msgid "Lake threshold"
4491 #: src/settings_translation_file.cpp
4495 #: src/settings_translation_file.cpp
4496 msgid "Large cave depth"
4499 #: src/settings_translation_file.cpp
4500 msgid "Large chat console key"
4501 msgstr "大型チャットコンソールキー"
4503 #: src/settings_translation_file.cpp
4507 #: src/settings_translation_file.cpp
4508 msgid "Leaves style"
4511 #: src/settings_translation_file.cpp
4514 "- Fancy: all faces visible\n"
4515 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4516 "- Opaque: disable transparency"
4519 "- Fancy: すべての面が見える\n"
4520 "- Simple: special_tiles が定義されている場合は外側の面のみ\n"
4523 #: src/settings_translation_file.cpp
4527 #: src/settings_translation_file.cpp
4529 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4533 "サーバの間隔の長さと、オブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
4535 #: src/settings_translation_file.cpp
4536 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4537 msgstr "Active Block Modifier (ABM) 実行サイクル間の時間の長さ"
4539 #: src/settings_translation_file.cpp
4540 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4541 msgstr "ノードタイマー実行サイクル間の時間の長さ"
4543 #: src/settings_translation_file.cpp
4544 msgid "Length of time between active block management cycles"
4545 msgstr "アクティブなブロックの管理サイクル間の時間の長さ"
4547 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4550 "- <nothing> (no logging)\n"
4551 "- none (messages with no level)\n"
4558 "debug.txt に書き込まれるログ記録のレベル:\n"
4559 "- <nothing> (ログ記録なし)\n"
4560 "- none (レベルがないメッセージ)\n"
4567 #: src/settings_translation_file.cpp
4568 msgid "Light curve mid boost"
4569 msgstr "光度曲線ミッドブースト"
4571 #: src/settings_translation_file.cpp
4572 msgid "Light curve mid boost center"
4573 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心"
4575 #: src/settings_translation_file.cpp
4576 msgid "Light curve mid boost spread"
4577 msgstr "光度曲線ミッドブーストの広がり"
4579 #: src/settings_translation_file.cpp
4580 msgid "Lightness sharpness"
4583 #: src/settings_translation_file.cpp
4584 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4585 msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
4587 #: src/settings_translation_file.cpp
4588 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4589 msgstr "生成されて出現するキューの制限"
4591 #: src/settings_translation_file.cpp
4593 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4594 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4595 "Value is stored per-world."
4597 "ノード内の (0, 0, 0) からの6方向すべてにおけるマップ生成の制限。\n"
4598 "マップ生成の制限内に完全に収まるマップチャンクだけが生成されます。\n"
4601 #: src/settings_translation_file.cpp
4603 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4604 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4605 "- Serverlist download and server announcement.\n"
4606 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4607 "Only has an effect if compiled with cURL."
4609 "並列HTTPリクエストの数を制限します。影響:\n"
4610 "- サーバが remote_media 設定を使用している場合はメディアの取得。\n"
4611 "- サーバ一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
4612 "- メインメニューによって実行されたダウンロード (例えば、コンテンツの管"
4614 "cURL でコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
4616 #: src/settings_translation_file.cpp
4617 msgid "Liquid fluidity"
4620 #: src/settings_translation_file.cpp
4621 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4624 #: src/settings_translation_file.cpp
4625 msgid "Liquid loop max"
4628 #: src/settings_translation_file.cpp
4629 msgid "Liquid queue purge time"
4630 msgstr "液体キューのパージ時間"
4632 #: src/settings_translation_file.cpp
4633 msgid "Liquid sinking speed"
4636 #: src/settings_translation_file.cpp
4637 msgid "Liquid update interval in seconds."
4638 msgstr "液体の秒単位の更新間隔。"
4640 #: src/settings_translation_file.cpp
4641 msgid "Liquid update tick"
4644 #: src/settings_translation_file.cpp
4645 msgid "Load the game profiler"
4646 msgstr "ゲーム観測記録の読み込み"
4648 #: src/settings_translation_file.cpp
4650 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4651 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4652 "Useful for mod developers and server operators."
4654 "ゲームの観測記録を読み込んで、ゲームの観測データを収集します。\n"
4655 "集められた観測記録にアクセスするための /profiler コマンドを提供します。\n"
4656 "Mod開発者やサーバオペレーターに役立ちます。"
4658 #: src/settings_translation_file.cpp
4660 msgid "Loading Block Modifiers"
4661 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
4663 #: src/settings_translation_file.cpp
4664 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4665 msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
4667 #: src/settings_translation_file.cpp
4668 msgid "Main menu script"
4669 msgstr "メインメニュースクリプト"
4671 #: src/settings_translation_file.cpp
4672 msgid "Main menu style"
4673 msgstr "メインメニューのスタイル"
4675 #: src/settings_translation_file.cpp
4677 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4678 msgstr "霧と空の色を日中(夜明け/日没)と視線方向に依存させます。"
4680 #: src/settings_translation_file.cpp
4681 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4682 msgstr "DirectX を LuaJIT と連携させます。問題がある場合は無効にしてください。"
4684 #: src/settings_translation_file.cpp
4685 msgid "Makes all liquids opaque"
4686 msgstr "すべての液体を不透明にする"
4688 #: src/settings_translation_file.cpp
4689 msgid "Map directory"
4692 #: src/settings_translation_file.cpp
4694 "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
4695 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4696 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4698 "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。\n"
4699 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4700 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4702 #: src/settings_translation_file.cpp
4705 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4706 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4707 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4708 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4709 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4710 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4712 "マップジェネレータ Valleys に固有のマップ生成属性。\n"
4713 "'altitude_chill': 高度とともに熱を減らします。\n"
4714 "'humid_rivers': 河川周辺や水が溜まる場所の湿度を高めます。\n"
4715 "'vary_river_depth': 有効になっていると、低湿度と高熱により河川は浅くなり、\n"
4717 "'altitude_dry': 高度とともに湿度を下げます。"
4719 #: src/settings_translation_file.cpp
4721 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4722 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
4723 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4724 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4726 "マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
4727 "時折 湖や丘を平らなワールドに追加することができます。\n"
4728 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4729 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4731 #: src/settings_translation_file.cpp
4733 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
4734 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4735 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4737 "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。\n"
4738 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4739 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4741 #: src/settings_translation_file.cpp
4743 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4744 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4745 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4746 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
4747 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4748 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4750 "マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
4751 "'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを可能にします。\n"
4752 "新しいバイオームシステムが有効になると、ジャングルが自動的に有効になり、\n"
4753 "'jungles' フラグは無視されます。\n"
4754 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4755 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4757 #: src/settings_translation_file.cpp
4759 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4760 "'ridges' enables the rivers.\n"
4761 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4762 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4764 "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
4765 "'ridges' は川ができるようにします。\n"
4766 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4767 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4769 #: src/settings_translation_file.cpp
4770 msgid "Map generation limit"
4773 #: src/settings_translation_file.cpp
4774 msgid "Map save interval"
4777 #: src/settings_translation_file.cpp
4778 msgid "Mapblock limit"
4781 #: src/settings_translation_file.cpp
4782 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4783 msgstr "マップブロックのメッシュ生成遅延"
4785 #: src/settings_translation_file.cpp
4786 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4787 msgstr "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ(MB)"
4789 #: src/settings_translation_file.cpp
4790 msgid "Mapblock unload timeout"
4791 msgstr "マップブロックアンロードタイムアウト"
4793 #: src/settings_translation_file.cpp
4794 msgid "Mapgen Carpathian"
4795 msgstr "マップジェネレータ Carpathian"
4797 #: src/settings_translation_file.cpp
4798 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4799 msgstr "マップジェネレータ Carpathian 固有のフラグ"
4801 #: src/settings_translation_file.cpp
4803 msgstr "マップジェネレータ Flat"
4805 #: src/settings_translation_file.cpp
4806 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4807 msgstr "マップジェネレータ Flat 固有のフラグ"
4809 #: src/settings_translation_file.cpp
4810 msgid "Mapgen Fractal"
4811 msgstr "マップジェネレータ Fractal"
4813 #: src/settings_translation_file.cpp
4815 msgstr "マップジェネレータ V5"
4817 #: src/settings_translation_file.cpp
4818 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4819 msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
4821 #: src/settings_translation_file.cpp
4823 msgstr "マップジェネレータ V6"
4825 #: src/settings_translation_file.cpp
4826 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4827 msgstr "マップジェネレータ V6 固有のフラグ"
4829 #: src/settings_translation_file.cpp
4831 msgstr "マップジェネレータ V7"
4833 #: src/settings_translation_file.cpp
4834 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4835 msgstr "マップジェネレータ V7 固有のフラグ"
4837 #: src/settings_translation_file.cpp
4838 msgid "Mapgen Valleys"
4839 msgstr "マップジェネレータ Valleys"
4841 #: src/settings_translation_file.cpp
4842 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4843 msgstr "マップジェネレータ Valleys 固有のフラグ"
4845 #: src/settings_translation_file.cpp
4846 msgid "Mapgen debug"
4847 msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
4849 #: src/settings_translation_file.cpp
4850 msgid "Mapgen flags"
4851 msgstr "マップジェネレータフラグ"
4853 #: src/settings_translation_file.cpp
4857 #: src/settings_translation_file.cpp
4858 msgid "Max block generate distance"
4861 #: src/settings_translation_file.cpp
4862 msgid "Max block send distance"
4865 #: src/settings_translation_file.cpp
4866 msgid "Max liquids processed per step."
4867 msgstr "ステップあたりの液体の最大処理。"
4869 #: src/settings_translation_file.cpp
4870 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4871 msgstr "最大 clearobjects 追加ブロック"
4873 #: src/settings_translation_file.cpp
4874 msgid "Max. packets per iteration"
4875 msgstr "繰り返しあたりの最大パケット"
4877 #: src/settings_translation_file.cpp
4881 #: src/settings_translation_file.cpp
4882 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4883 msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
4885 #: src/settings_translation_file.cpp
4886 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4887 msgstr "最大強制読み込みブロック"
4889 #: src/settings_translation_file.cpp
4890 msgid "Maximum hotbar width"
4893 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4896 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4897 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4899 "クライアントごとに同時に送信される最大ブロック数。\n"
4900 "最大合計数は動的に計算されます:\n"
4901 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4903 #: src/settings_translation_file.cpp
4904 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4905 msgstr "読み込みのためにキューに入れることができる最大ブロック数。"
4907 #: src/settings_translation_file.cpp
4909 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4910 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4912 "生成されるキューに入れる最大ブロック数。\n"
4913 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
4915 #: src/settings_translation_file.cpp
4917 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4918 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4920 "ファイルから読み込まれるキューに入れる最大ブロック数。\n"
4921 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
4923 #: src/settings_translation_file.cpp
4924 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
4925 msgstr "強制読み込みマップブロックの最大数。"
4927 #: src/settings_translation_file.cpp
4929 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4930 "Set to -1 for unlimited amount."
4932 "クライアントがメモリに保持する最大マップブロック数。\n"
4933 "無制限の金額の場合は -1 に設定します。"
4935 #: src/settings_translation_file.cpp
4937 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
4938 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
4941 "接続速度が遅い場合は、送信ステップごとに送信される最大パケット数を減らしてみ"
4943 "ただし、対象のクライアント数の2倍未満に減らさないでください。"
4945 #: src/settings_translation_file.cpp
4946 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
4947 msgstr "同時に接続できるプレーヤーの最大数。"
4949 #: src/settings_translation_file.cpp
4950 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
4951 msgstr "表示する最近のチャットメッセージの最大数"
4953 #: src/settings_translation_file.cpp
4954 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
4955 msgstr "ブロック内に静的に格納されたオブジェクトの最大数。"
4957 #: src/settings_translation_file.cpp
4958 msgid "Maximum objects per block"
4959 msgstr "ブロックあたりの最大オブジェクト"
4961 #: src/settings_translation_file.cpp
4963 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
4964 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
4966 "ホットバーに使用される現在のウィンドウの最大割合です。\n"
4967 "ホットバーの左右に表示するものがある場合に便利です。"
4969 #: src/settings_translation_file.cpp
4970 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
4971 msgstr "クライアントあたりの最大同時ブロック送信数"
4973 #: src/settings_translation_file.cpp
4974 msgid "Maximum size of the out chat queue"
4975 msgstr "アウトチャットキューの最大サイズ"
4977 #: src/settings_translation_file.cpp
4979 "Maximum size of the out chat queue.\n"
4980 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
4982 "アウトチャットキューの最大サイズ。\n"
4983 "キューを無効にするには 0、キューサイズを無制限にするには -1 を指定します。"
4985 #: src/settings_translation_file.cpp
4986 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
4987 msgstr "ファイルダウンロード (例: Modのダウンロード)の最大経過時間。"
4989 #: src/settings_translation_file.cpp
4990 msgid "Maximum users"
4993 #: src/settings_translation_file.cpp
4997 #: src/settings_translation_file.cpp
5001 #: src/settings_translation_file.cpp
5002 msgid "Message of the day"
5005 #: src/settings_translation_file.cpp
5006 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5007 msgstr "接続中のプレイヤーに表示されるその日のメッセージ。"
5009 #: src/settings_translation_file.cpp
5010 msgid "Method used to highlight selected object."
5011 msgstr "選択したオブジェクトを強調表示するために使用される方法。"
5013 #: src/settings_translation_file.cpp
5017 #: src/settings_translation_file.cpp
5019 msgstr "ミニマップ表示切替キー"
5021 #: src/settings_translation_file.cpp
5022 msgid "Minimap scan height"
5023 msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
5025 #: src/settings_translation_file.cpp
5026 msgid "Minimum texture size"
5029 #: src/settings_translation_file.cpp
5033 #: src/settings_translation_file.cpp
5034 msgid "Mod channels"
5037 #: src/settings_translation_file.cpp
5038 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5039 msgstr "HUDバー要素のサイズを変更します。"
5041 #: src/settings_translation_file.cpp
5042 msgid "Monospace font path"
5045 #: src/settings_translation_file.cpp
5046 msgid "Monospace font size"
5047 msgstr "固定幅フォントのサイズ"
5049 #: src/settings_translation_file.cpp
5050 msgid "Mountain height noise"
5053 #: src/settings_translation_file.cpp
5054 msgid "Mountain noise"
5057 #: src/settings_translation_file.cpp
5058 msgid "Mountain variation noise"
5061 #: src/settings_translation_file.cpp
5063 msgid "Mountain zero level"
5066 #: src/settings_translation_file.cpp
5067 msgid "Mouse sensitivity"
5070 #: src/settings_translation_file.cpp
5071 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5074 #: src/settings_translation_file.cpp
5078 #: src/settings_translation_file.cpp
5080 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5081 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5084 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
5086 #: src/settings_translation_file.cpp
5090 #: src/settings_translation_file.cpp
5094 #: src/settings_translation_file.cpp
5096 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5097 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5098 "Current stable mapgens:\n"
5099 "v5, v6, v7 (except floatlands), flat, singlenode.\n"
5100 "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n"
5101 "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change."
5103 "新しいワールドを作成するときに使用されるマップジェネレータの名前。\n"
5104 "メインメニューでワールドを作成すると、これが上書きされます。\n"
5105 "現在安定しているマップジェネレータ:\n"
5106 "v5、v6、v7(浮遊大陸を除く)、flat、singlenode。\n"
5107 "'安定している'とは、既存のワールドの地形が将来変更されないことを意味しま"
5109 "バイオームはゲームによって定義され、それでも変更される可能性があることに注意"
5112 #: src/settings_translation_file.cpp
5114 "Name of the player.\n"
5115 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5116 "When starting from the main menu, this is overridden."
5119 "サーバを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者です。\n"
5120 "メインメニューから起動すると、これは上書きされます。"
5122 #: src/settings_translation_file.cpp
5124 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5125 msgstr "プレイヤーが参加したときにサーバ一覧に表示されるサーバの名前。"
5127 #: src/settings_translation_file.cpp
5131 #: src/settings_translation_file.cpp
5135 #: src/settings_translation_file.cpp
5137 "Network port to listen (UDP).\n"
5138 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5140 "待機するネットワークポート (UDP)。\n"
5141 "メインメニューから起動すると、この値は上書きされます。"
5143 #: src/settings_translation_file.cpp
5144 msgid "New users need to input this password."
5145 msgstr "新しいユーザーはこのパスワードを入力する必要があります。"
5147 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 #: src/settings_translation_file.cpp
5153 msgstr "すり抜けモード切替キー"
5155 #: src/settings_translation_file.cpp
5156 msgid "Node highlighting"
5159 #: src/settings_translation_file.cpp
5160 msgid "NodeTimer interval"
5163 #: src/settings_translation_file.cpp
5167 #: src/settings_translation_file.cpp
5168 msgid "Normalmaps sampling"
5169 msgstr "法線マップのサンプリング"
5171 #: src/settings_translation_file.cpp
5172 msgid "Normalmaps strength"
5175 #: src/settings_translation_file.cpp
5176 msgid "Number of emerge threads"
5179 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 "Number of emerge threads to use.\n"
5182 "Empty or 0 value:\n"
5183 "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5184 "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5185 "Any other value:\n"
5186 "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5187 "Warning: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5188 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5189 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5191 "For many users the optimum setting may be '1'."
5194 #: src/settings_translation_file.cpp
5196 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5197 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5198 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5200 "一度に /clearobjects によってロードできる追加ブロックの数。\n"
5201 "これは、SQLiteトランザクションのオーバーヘッドとメモリ消費の間の\n"
5202 "トレードオフです (経験則として、4096 = 100MB)。"
5204 #: src/settings_translation_file.cpp
5205 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5206 msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
5208 #: src/settings_translation_file.cpp
5209 msgid "Online Content Repository"
5212 #: src/settings_translation_file.cpp
5213 msgid "Opaque liquids"
5216 #: src/settings_translation_file.cpp
5218 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5222 "ウィンドウのフォーカスが失われたときにポーズメニューを開きます。\n"
5223 "フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
5225 #: src/settings_translation_file.cpp
5226 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5227 msgstr "視差遮蔽効果の全体的バイアス、通常 スケール/2 です。"
5229 #: src/settings_translation_file.cpp
5230 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5231 msgstr "視差遮蔽効果の全体的なスケールです。"
5233 #: src/settings_translation_file.cpp
5234 msgid "Parallax occlusion"
5237 #: src/settings_translation_file.cpp
5238 msgid "Parallax occlusion bias"
5241 #: src/settings_translation_file.cpp
5242 msgid "Parallax occlusion iterations"
5245 #: src/settings_translation_file.cpp
5246 msgid "Parallax occlusion mode"
5249 #: src/settings_translation_file.cpp
5250 msgid "Parallax occlusion scale"
5253 #: src/settings_translation_file.cpp
5254 msgid "Parallax occlusion strength"
5257 #: src/settings_translation_file.cpp
5258 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
5259 msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
5261 #: src/settings_translation_file.cpp
5262 msgid "Path to save screenshots at."
5263 msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
5265 #: src/settings_translation_file.cpp
5267 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5270 "シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、規定の場所が使"
5273 #: src/settings_translation_file.cpp
5274 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5276 "テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから検索されま"
5279 #: src/settings_translation_file.cpp
5280 msgid "Pause on lost window focus"
5281 msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
5283 #: src/settings_translation_file.cpp
5287 #: src/settings_translation_file.cpp
5289 msgid "Pitch move key"
5290 msgstr "ピッチ飛行モード切替キー"
5292 #: src/settings_translation_file.cpp
5294 msgid "Pitch move mode"
5295 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
5297 #: src/settings_translation_file.cpp
5299 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5300 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5302 "プレイヤーは重力の影響を受けずに飛ぶことができます。\n"
5303 "これにはサーバー上に \"fly\" 特権が必要です。"
5305 #: src/settings_translation_file.cpp
5309 #: src/settings_translation_file.cpp
5310 msgid "Player transfer distance"
5313 #: src/settings_translation_file.cpp
5314 msgid "Player versus player"
5315 msgstr "プレイヤー対プレイヤー"
5317 #: src/settings_translation_file.cpp
5319 "Port to connect to (UDP).\n"
5320 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5323 "メインメニューのポート欄は、この設定を上書きすることに注意してください。"
5325 #: src/settings_translation_file.cpp
5327 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5328 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5331 #: src/settings_translation_file.cpp
5332 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5335 #: src/settings_translation_file.cpp
5337 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5338 "0 = disable. Useful for developers."
5340 "エンジンのプロファイリングデータを出力する定期的な間隔 (秒)。\n"
5341 "0 = 無効。開発者にとって便利です。"
5343 #: src/settings_translation_file.cpp
5344 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5345 msgstr "basic_privs を持っているプレイヤーが付与できる特権"
5347 #: src/settings_translation_file.cpp
5351 #: src/settings_translation_file.cpp
5352 msgid "Profiler toggle key"
5355 #: src/settings_translation_file.cpp
5359 #: src/settings_translation_file.cpp
5360 msgid "Projecting dungeons"
5363 #: src/settings_translation_file.cpp
5365 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5366 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5369 "雲域の半径は64ノードの雲の正方形の数で表されます。\n"
5370 "26を超える値は、雲域の隅に急な切断を作り出します。"
5372 #: src/settings_translation_file.cpp
5373 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5374 msgstr "川の周りに谷を作るために地形を上げます。"
5376 #: src/settings_translation_file.cpp
5377 msgid "Random input"
5380 #: src/settings_translation_file.cpp
5381 msgid "Range select key"
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5385 msgid "Recent Chat Messages"
5386 msgstr "最近のチャットメッセージ"
5388 #: src/settings_translation_file.cpp
5389 msgid "Remote media"
5392 #: src/settings_translation_file.cpp
5396 #: src/settings_translation_file.cpp
5398 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5399 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5402 #: src/settings_translation_file.cpp
5403 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5406 #: src/settings_translation_file.cpp
5410 #: src/settings_translation_file.cpp
5413 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5414 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5415 "for no restrictions:\n"
5416 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5417 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5418 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5419 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5420 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5421 "csm_restriction_noderange)\n"
5422 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5424 "サーバで特定のクライアント側関数へのアクセスを制限する\n"
5425 "以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限:\n"
5426 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアントModの読み込み無効)\n"
5427 "CHAT_MESSAGES: 2 (クライアント側での send_chat_message 呼び出し無効)\n"
5428 "READ_ITEMDEFS: 4 (クライアント側での get_item_def 呼び出し無効)\n"
5429 "READ_NODEDEFS: 8 (クライアント側での get_node_def 呼び出し無効)\n"
5430 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (クライアント側での get_node 呼び出しを\n"
5431 "csm_restriction_noderange に制限)"
5433 #: src/settings_translation_file.cpp
5434 msgid "Ridge mountain spread noise"
5437 #: src/settings_translation_file.cpp
5441 #: src/settings_translation_file.cpp
5442 msgid "Ridge underwater noise"
5445 #: src/settings_translation_file.cpp
5446 msgid "Ridged mountain size noise"
5449 #: src/settings_translation_file.cpp
5453 #: src/settings_translation_file.cpp
5454 msgid "Rightclick repetition interval"
5455 msgstr "右クリック繰り返しの間隔"
5457 #: src/settings_translation_file.cpp
5461 #: src/settings_translation_file.cpp
5466 #: src/settings_translation_file.cpp
5470 #: src/settings_translation_file.cpp
5471 msgid "Rollback recording"
5474 #: src/settings_translation_file.cpp
5475 msgid "Rolling hill size noise"
5478 #: src/settings_translation_file.cpp
5479 msgid "Rolling hills spread noise"
5482 #: src/settings_translation_file.cpp
5483 msgid "Round minimap"
5486 #: src/settings_translation_file.cpp
5487 msgid "Safe digging and placing"
5490 #: src/settings_translation_file.cpp
5491 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5494 #: src/settings_translation_file.cpp
5495 msgid "Save the map received by the client on disk."
5498 #: src/settings_translation_file.cpp
5499 msgid "Save window size automatically when modified."
5502 #: src/settings_translation_file.cpp
5503 msgid "Saving map received from server"
5506 #: src/settings_translation_file.cpp
5508 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5509 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5510 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5511 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5512 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5514 "ユーザー指定の値でGUIを拡大縮小します。\n"
5515 "GUIを拡大縮小するには、最近傍補間アンチエイリアスフィルタを使用します。\n"
5516 "これは、画像が整数以外のサイズで拡大縮小されるときにいくつかのエッジピクセル"
5518 "ぼかすことを犠牲にして、粗いエッジの一部を滑らかにし、縮小するときにピクセル"
5521 #: src/settings_translation_file.cpp
5522 msgid "Screen height"
5525 #: src/settings_translation_file.cpp
5526 msgid "Screen width"
5529 #: src/settings_translation_file.cpp
5530 msgid "Screenshot folder"
5531 msgstr "スクリーンショットのフォルダ"
5533 #: src/settings_translation_file.cpp
5534 msgid "Screenshot format"
5535 msgstr "スクリーンショットのファイル形式"
5537 #: src/settings_translation_file.cpp
5538 msgid "Screenshot quality"
5539 msgstr "スクリーンショットの品質"
5541 #: src/settings_translation_file.cpp
5543 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5544 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5545 "Use 0 for default quality."
5547 "スクリーンショットの品質です。JPEG形式にのみ使用します。\n"
5548 "1 は最低品質; 100 は最高品質です。\n"
5551 #: src/settings_translation_file.cpp
5553 msgid "Seabed noise"
5556 #: src/settings_translation_file.cpp
5557 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5558 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
5560 #: src/settings_translation_file.cpp
5561 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5564 #: src/settings_translation_file.cpp
5568 #: src/settings_translation_file.cpp
5569 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5572 #: src/settings_translation_file.cpp
5573 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5576 #: src/settings_translation_file.cpp
5577 msgid "Selection box color"
5580 #: src/settings_translation_file.cpp
5581 msgid "Selection box width"
5584 #: src/settings_translation_file.cpp
5586 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5587 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
5588 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
5589 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
5590 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
5591 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
5592 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
5593 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
5594 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
5595 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
5596 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
5597 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
5598 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
5599 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5600 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
5601 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5602 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
5603 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5604 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
5606 "18種類のフラクタルタイプから1つを選択します。\n"
5607 "1 = 4D \"Roundy\" マンデルブロ集合。\n"
5608 "2 = 4D \"Roundy\" ジュリア集合。\n"
5609 "3 = 4D \"Squarry\" マンデルブロ集合。\n"
5610 "4 = 4D \"Squarry\" ジュリア集合。\n"
5611 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" マンデルブロ集合。\n"
5612 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" ジュリア集合。\n"
5613 "7 = 4D \"Variation\" マンデルブロ集合。\n"
5614 "8 = 4D \"Variation\" ジュリア集合。\n"
5615 "9 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" マンデルブロ集合。\n"
5616 "10 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" ジュリア集合。\n"
5617 "11 = 3D \"Christmas Tree\" マンデルブロ集合。\n"
5618 "12 = 3D \"Christmas Tree\" ジュリア集合。\n"
5619 "13 = 3D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5620 "14 = 3D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5621 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5622 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5623 "17 = 4D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5624 "18 = 4D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。"
5626 #: src/settings_translation_file.cpp
5627 msgid "Server / Singleplayer"
5628 msgstr "サーバ / シングルプレイヤー"
5630 #: src/settings_translation_file.cpp
5634 #: src/settings_translation_file.cpp
5635 msgid "Server address"
5638 #: src/settings_translation_file.cpp
5639 msgid "Server description"
5642 #: src/settings_translation_file.cpp
5646 #: src/settings_translation_file.cpp
5650 #: src/settings_translation_file.cpp
5651 msgid "Server side occlusion culling"
5652 msgstr "サーバー側のオクルージョンカリング"
5654 #: src/settings_translation_file.cpp
5655 msgid "Serverlist URL"
5658 #: src/settings_translation_file.cpp
5659 msgid "Serverlist file"
5662 #: src/settings_translation_file.cpp
5664 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5665 "A restart is required after changing this."
5668 #: src/settings_translation_file.cpp
5669 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5672 #: src/settings_translation_file.cpp
5674 "Set to true enables waving leaves.\n"
5675 "Requires shaders to be enabled."
5678 "シェーダーが有効である必要があります。"
5680 #: src/settings_translation_file.cpp
5682 "Set to true enables waving plants.\n"
5683 "Requires shaders to be enabled."
5686 "シェーダーが有効である必要があります。"
5688 #: src/settings_translation_file.cpp
5690 "Set to true enables waving water.\n"
5691 "Requires shaders to be enabled."
5694 "シェーダーが有効である必要があります。"
5696 #: src/settings_translation_file.cpp
5700 #: src/settings_translation_file.cpp
5702 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5705 "This only works with the OpenGL video backend."
5708 #: src/settings_translation_file.cpp
5709 msgid "Shadow limit"
5712 #: src/settings_translation_file.cpp
5713 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5714 msgstr "ミニマップの形状。有効 = 円形、無効 = 四角形。"
5716 #: src/settings_translation_file.cpp
5717 msgid "Show debug info"
5720 #: src/settings_translation_file.cpp
5721 msgid "Show entity selection boxes"
5722 msgstr "エンティティの選択ボックスを表示"
5724 #: src/settings_translation_file.cpp
5725 msgid "Shutdown message"
5726 msgstr "サーバ終了時のメッセージ"
5728 #: src/settings_translation_file.cpp
5730 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5731 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5732 "increasing this value above 5.\n"
5733 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5734 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5737 "マップジェネレータによって生成されたマップチャンクのサイズで、\n"
5738 "マップブロック(16ノード)で表されます。\n"
5739 "警告!: この値を5より大きくすることには利点がなく、いくつかの危険がありま"
5741 "この値を減らすと洞窟とダンジョンの密度が上がります。\n"
5742 "この値を変更するのは特別な用途のためです。変更しないでおくことをお勧めしま"
5745 #: src/settings_translation_file.cpp
5747 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5748 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5749 "thread, thus reducing jitter."
5751 "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ。これを大きくすると、\n"
5752 "キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが減るた"
5756 #: src/settings_translation_file.cpp
5760 #: src/settings_translation_file.cpp
5761 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5762 msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
5764 #: src/settings_translation_file.cpp
5765 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5766 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模湿度の変動。"
5768 #: src/settings_translation_file.cpp
5769 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5770 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模温度の変動。"
5772 #: src/settings_translation_file.cpp
5773 msgid "Smooth lighting"
5776 #: src/settings_translation_file.cpp
5778 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5779 "Useful for recording videos."
5781 "周りを見ているときにカメラを滑らかにします。マウススムージングとも呼ばれま"
5785 #: src/settings_translation_file.cpp
5786 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5787 msgstr "映画風モードでのカメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5789 #: src/settings_translation_file.cpp
5790 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5791 msgstr "カメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5793 #: src/settings_translation_file.cpp
5797 #: src/settings_translation_file.cpp
5798 msgid "Sneaking speed"
5801 #: src/settings_translation_file.cpp
5805 #: src/settings_translation_file.cpp
5810 #: src/settings_translation_file.cpp
5811 msgid "Special key for climbing/descending"
5812 msgstr "降りるためのスペシャルキー"
5814 #: src/settings_translation_file.cpp
5816 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
5817 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
5818 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
5819 "Files that are not present will be fetched the usual way."
5822 #: src/settings_translation_file.cpp
5824 "Spread of light curve mid-boost.\n"
5825 "Standard deviation of the mid-boost gaussian."
5827 "光度曲線ミッドブーストの広がり。\n"
5828 "ミッドブーストガウス分布の標準偏差。"
5830 #: src/settings_translation_file.cpp
5831 msgid "Static spawnpoint"
5832 msgstr "静的なスポーンポイント"
5834 #: src/settings_translation_file.cpp
5835 msgid "Steepness noise"
5838 #: src/settings_translation_file.cpp
5839 msgid "Step mountain size noise"
5842 #: src/settings_translation_file.cpp
5843 msgid "Step mountain spread noise"
5846 #: src/settings_translation_file.cpp
5847 msgid "Strength of generated normalmaps."
5848 msgstr "生成された法線マップの強さです。"
5850 #: src/settings_translation_file.cpp
5851 msgid "Strength of light curve mid-boost."
5852 msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
5854 #: src/settings_translation_file.cpp
5855 msgid "Strength of parallax."
5858 #: src/settings_translation_file.cpp
5859 msgid "Strict protocol checking"
5862 #: src/settings_translation_file.cpp
5863 msgid "Strip color codes"
5866 #: src/settings_translation_file.cpp
5867 msgid "Synchronous SQLite"
5870 #: src/settings_translation_file.cpp
5871 msgid "Temperature variation for biomes."
5872 msgstr "バイオームの温度変動。"
5874 #: src/settings_translation_file.cpp
5875 msgid "Terrain alternative noise"
5878 #: src/settings_translation_file.cpp
5879 msgid "Terrain base noise"
5882 #: src/settings_translation_file.cpp
5883 msgid "Terrain height"
5886 #: src/settings_translation_file.cpp
5887 msgid "Terrain higher noise"
5890 #: src/settings_translation_file.cpp
5891 msgid "Terrain noise"
5894 #: src/settings_translation_file.cpp
5896 "Terrain noise threshold for hills.\n"
5897 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
5898 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5901 "丘陵で覆われた地域の割合を制御します。\n"
5902 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
5904 #: src/settings_translation_file.cpp
5906 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
5907 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
5908 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5911 "湖で覆われた地域の割合を制御します。\n"
5912 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
5914 #: src/settings_translation_file.cpp
5915 msgid "Terrain persistence noise"
5918 #: src/settings_translation_file.cpp
5919 msgid "Texture path"
5922 #: src/settings_translation_file.cpp
5924 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
5925 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
5926 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
5927 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
5928 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
5929 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
5932 #: src/settings_translation_file.cpp
5933 msgid "The URL for the content repository"
5936 #: src/settings_translation_file.cpp
5938 "The default format in which profiles are being saved,\n"
5939 "when calling `/profiler save [format]` without format."
5941 "観測記録が保存されている既定のファイル形式、\n"
5942 "`/profiler save [format]`がファイル形式なしで呼び出されたときに使われます。"
5944 #: src/settings_translation_file.cpp
5945 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
5946 msgstr "土や他のバイオーム充填ノードの深さ。"
5948 #: src/settings_translation_file.cpp
5950 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
5951 msgstr "観測記録が保存されるワールドパスに対する相対的なファイルパスです。"
5953 #: src/settings_translation_file.cpp
5954 msgid "The identifier of the joystick to use"
5955 msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
5957 #: src/settings_translation_file.cpp
5958 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
5961 #: src/settings_translation_file.cpp
5962 msgid "The network interface that the server listens on."
5965 #: src/settings_translation_file.cpp
5967 "The privileges that new users automatically get.\n"
5968 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
5970 "新規ユーザーが自動的に取得する特権。\n"
5971 "サーバとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照してくださ"
5974 #: src/settings_translation_file.cpp
5976 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
5978 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5979 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
5980 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
5982 "This should be configured together with active_object_range."
5985 #: src/settings_translation_file.cpp
5987 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
5988 "A restart is required after changing this.\n"
5989 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
5991 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
5992 "shader support currently."
5995 #: src/settings_translation_file.cpp
5997 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
5998 "ingame view frustum around."
5999 msgstr "ゲーム内の視錐台を動かすためのジョイスティック軸の感度。"
6001 #: src/settings_translation_file.cpp
6003 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6004 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6005 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6006 "set to the nearest valid value."
6009 #: src/settings_translation_file.cpp
6011 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6012 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6013 "items. A value of 0 disables the functionality."
6015 "古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが処理能"
6017 "超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
6019 #: src/settings_translation_file.cpp
6021 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6022 "when holding down a joystick button combination."
6024 "ジョイスティックのボタンの組み合わせを押したときに\n"
6025 "繰り返されるイベント間の時間(秒)。"
6027 #: src/settings_translation_file.cpp
6029 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6034 #: src/settings_translation_file.cpp
6035 msgid "The type of joystick"
6036 msgstr "ジョイスティックの種類"
6038 #: src/settings_translation_file.cpp
6040 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6041 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6042 "'altitude_dry' is enabled."
6044 "'altitude_chill' が有効な場合、温度が20低下する垂直距離。同様に\n"
6045 "'altitude_dry' が有効な場合、湿度が20低下する垂直距離。"
6047 #: src/settings_translation_file.cpp
6048 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6049 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの3番目です。"
6051 #: src/settings_translation_file.cpp
6052 msgid "This font will be used for certain languages."
6055 #: src/settings_translation_file.cpp
6057 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6058 "Setting it to -1 disables the feature."
6060 "アイテムエンティティ (落下したアイテム) が存在できる秒単位の時間。\n"
6061 "-1 に設定すると、機能は無効になります。"
6063 #: src/settings_translation_file.cpp
6064 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6067 #: src/settings_translation_file.cpp
6068 msgid "Time send interval"
6071 #: src/settings_translation_file.cpp
6075 #: src/settings_translation_file.cpp
6076 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6078 "クライアントがメモリから未使用のマップデータを削除するためのタイムアウト。"
6080 #: src/settings_translation_file.cpp
6082 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6084 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6088 #: src/settings_translation_file.cpp
6089 msgid "Toggle camera mode key"
6092 #: src/settings_translation_file.cpp
6093 msgid "Tooltip delay"
6096 #: src/settings_translation_file.cpp
6097 msgid "Touch screen threshold"
6098 msgstr "タッチスクリーンのしきい値"
6100 #: src/settings_translation_file.cpp
6104 #: src/settings_translation_file.cpp
6105 msgid "Trilinear filtering"
6106 msgstr "トライリニアフィルタリング"
6108 #: src/settings_translation_file.cpp
6112 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
6116 "より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
6118 #: src/settings_translation_file.cpp
6119 msgid "Trusted mods"
6122 #: src/settings_translation_file.cpp
6124 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6125 msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
6127 #: src/settings_translation_file.cpp
6128 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6129 msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバ一覧へのURL。"
6131 #: src/settings_translation_file.cpp
6133 msgid "Undersampling"
6136 #: src/settings_translation_file.cpp
6138 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
6139 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6140 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
6144 #: src/settings_translation_file.cpp
6145 msgid "Unlimited player transfer distance"
6146 msgstr "無制限のプレーヤー転送距離"
6148 #: src/settings_translation_file.cpp
6149 msgid "Unload unused server data"
6150 msgstr "未使用のサーバデータをアンロード"
6152 #: src/settings_translation_file.cpp
6153 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6154 msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
6156 #: src/settings_translation_file.cpp
6157 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6160 #: src/settings_translation_file.cpp
6161 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6164 #: src/settings_translation_file.cpp
6165 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6166 msgstr "ある角度からテクスチャを見るときは、異方性フィルタリングを使用します。"
6168 #: src/settings_translation_file.cpp
6169 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6170 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合は、バイリニアフィルタリングを使用します。"
6172 #: src/settings_translation_file.cpp
6174 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6175 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6176 "Gamma correct downscaling is not supported."
6178 "ミップマッピングを使用してテクスチャを拡大縮小します。特に高解像度のテクス"
6180 "使用する場合は、パフォーマンスがわずかに向上する可能性があります。\n"
6181 "ガンマ補正縮小はサポートされていません。"
6183 #: src/settings_translation_file.cpp
6184 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6186 "テクスチャを拡大縮小する場合は、トライリニアフィルタリングを使用します。"
6188 #: src/settings_translation_file.cpp
6192 #: src/settings_translation_file.cpp
6196 #: src/settings_translation_file.cpp
6197 msgid "Valley depth"
6200 #: src/settings_translation_file.cpp
6204 #: src/settings_translation_file.cpp
6205 msgid "Valley profile"
6206 msgstr "Valley プロファイル"
6208 #: src/settings_translation_file.cpp
6209 msgid "Valley slope"
6212 #: src/settings_translation_file.cpp
6213 msgid "Variation of biome filler depth."
6214 msgstr "バイオーム充填深さの変動。"
6216 #: src/settings_translation_file.cpp
6217 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6218 msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
6220 #: src/settings_translation_file.cpp
6221 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6222 msgstr "最大の山の高さ変動 (ノード単位)。"
6224 #: src/settings_translation_file.cpp
6225 msgid "Variation of number of caves."
6228 #: src/settings_translation_file.cpp
6230 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6231 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6234 "ノイズが -0.55 未満の場合、地形はほぼ平坦です。"
6236 #: src/settings_translation_file.cpp
6237 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6240 #: src/settings_translation_file.cpp
6242 "Varies roughness of terrain.\n"
6243 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6246 #: src/settings_translation_file.cpp
6248 msgid "Varies steepness of cliffs."
6249 msgstr "丘の険しさ/高さの設定。"
6251 #: src/settings_translation_file.cpp
6252 msgid "Vertical screen synchronization."
6255 #: src/settings_translation_file.cpp
6256 msgid "Video driver"
6259 #: src/settings_translation_file.cpp
6260 msgid "View bobbing factor"
6261 msgstr "移動時の上下の揺れ係数"
6263 #: src/settings_translation_file.cpp
6264 msgid "View distance in nodes."
6265 msgstr "ノードの表示距離です。"
6267 #: src/settings_translation_file.cpp
6268 msgid "View range decrease key"
6271 #: src/settings_translation_file.cpp
6272 msgid "View range increase key"
6275 #: src/settings_translation_file.cpp
6276 msgid "View zoom key"
6279 #: src/settings_translation_file.cpp
6280 msgid "Viewing range"
6283 #: src/settings_translation_file.cpp
6284 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6285 msgstr "バーチャルパッドでauxボタン動作"
6287 #: src/settings_translation_file.cpp
6291 #: src/settings_translation_file.cpp
6293 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6294 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6295 "Alters the shape of the fractal.\n"
6296 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6297 "Range roughly -2 to 2."
6300 #: src/settings_translation_file.cpp
6301 msgid "Walking speed"
6304 #: src/settings_translation_file.cpp
6308 #: src/settings_translation_file.cpp
6309 msgid "Water surface level of the world."
6310 msgstr "ワールドの水面の高さです。"
6312 #: src/settings_translation_file.cpp
6313 msgid "Waving Nodes"
6316 #: src/settings_translation_file.cpp
6317 msgid "Waving leaves"
6320 #: src/settings_translation_file.cpp
6321 msgid "Waving plants"
6324 #: src/settings_translation_file.cpp
6325 msgid "Waving water"
6328 #: src/settings_translation_file.cpp
6329 msgid "Waving water height"
6332 #: src/settings_translation_file.cpp
6333 msgid "Waving water length"
6336 #: src/settings_translation_file.cpp
6337 msgid "Waving water speed"
6340 #: src/settings_translation_file.cpp
6342 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6343 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6344 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6346 "gui_scaling_filter が有効な場合、すべてのGUIイメージはソフトウェアで\n"
6347 "フィルタ処理される必要がありますが、いくつかのイメージは直接ハードウェアで\n"
6348 "生成されます(例えば、インベントリ内のノードのためのテクスチャへの\n"
6351 #: src/settings_translation_file.cpp
6353 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6354 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
6355 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6356 "properly support downloading textures back from hardware."
6358 "gui_scaling_filter_txr2img が有効な場合、拡大縮小のためにそれらのイメージを\n"
6359 "ハードウェアからソフトウェアにコピーします。 無効な場合、ハードウェアからのテ"
6361 "ダウンロードを適切にサポートしていないビデオドライバのときは、古い拡大縮小方"
6364 #: src/settings_translation_file.cpp
6366 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6367 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6368 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6369 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6370 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6371 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6373 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6374 "texture autoscaling."
6376 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタを使用すると、低解像度の\n"
6377 "テクスチャがぼやける可能性があるため、鮮明なピクセルを保持するために\n"
6378 "最近傍補間を使用して自動的にそれらを拡大します。\n"
6379 "これは拡大されたテクスチャのための最小テクスチャサイズを設定します。\n"
6380 "より高い値はよりシャープに見えますが、より多くのメモリを必要とします。\n"
6381 "2のべき乗が推奨されます。これを1より高く設定すると、\n"
6382 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタリングが有効になっていない限り、\n"
6383 "目に見える効果がない場合があります。\n"
6384 "これは整列テクスチャの自動スケーリング用の基準ノードテクスチャサイズと\n"
6387 #: src/settings_translation_file.cpp
6389 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
6391 "フリータイプフォントを使用するには、フリータイプをサポートして\n"
6392 "コンパイルされている必要があります。"
6394 #: src/settings_translation_file.cpp
6395 msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
6396 msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
6398 #: src/settings_translation_file.cpp
6399 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6401 "ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期にするかどうか"
6404 #: src/settings_translation_file.cpp
6406 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6407 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6409 "プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
6410 "非推奨です。代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
6412 #: src/settings_translation_file.cpp
6413 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6414 msgstr "他のプレイヤーを殺すことができるかどうかの設定です。"
6416 #: src/settings_translation_file.cpp
6418 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6419 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6421 "(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの設定です。\n"
6422 "サーバが自動で再起動されるように設定されているならばtrueに設定してください。"
6424 #: src/settings_translation_file.cpp
6425 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6426 msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。"
6428 #: src/settings_translation_file.cpp
6430 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6432 "クライアントのデバッグ情報を表示するかどうかの設定です\n"
6435 #: src/settings_translation_file.cpp
6436 msgid "Width component of the initial window size."
6437 msgstr "ウィンドウ幅の初期値。"
6439 #: src/settings_translation_file.cpp
6441 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6442 msgstr "ノードを選択した際に表示される線の幅です。"
6444 #: src/settings_translation_file.cpp
6446 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6448 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6450 "Windowsのみ: Minetestと一緒にバックグランドでコマンドプロンプトを起動しま"
6452 "debug.txt (既定の名前) と同じ情報を含んでいます。"
6454 #: src/settings_translation_file.cpp
6456 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6457 "Not needed if starting from the main menu."
6459 "ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存されます)。\n"
6460 "メインメニューから開始する場合必要ありません。"
6462 #: src/settings_translation_file.cpp
6464 msgid "World start time"
6467 #: src/settings_translation_file.cpp
6469 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6470 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6471 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6472 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6473 "See also texture_min_size.\n"
6474 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6476 "整列テクスチャは、いくつかのノードにまたがるように拡大縮小することができま"
6478 "ただし、特別に設計されたテクスチャパックを使用している場合は特に、\n"
6479 "サーバーから必要なスケールが送信されないことがあります。\n"
6480 "このオプションでは、クライアントはテクスチャサイズに基づいて自動的にスケール"
6483 "texture_min_size も参照してください。\n"
6484 "警告: このオプションは実験的なものです!"
6486 #: src/settings_translation_file.cpp
6487 msgid "World-aligned textures mode"
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6492 msgid "Y of flat ground."
6493 msgstr "フラットマップの地面の高さ"
6495 #: src/settings_translation_file.cpp
6497 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6501 #: src/settings_translation_file.cpp
6503 msgid "Y of upper limit of large caves."
6504 msgstr "擬似乱数による大きい洞窟の高さ(Y)の上限。"
6506 #: src/settings_translation_file.cpp
6507 msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6508 msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
6510 #: src/settings_translation_file.cpp
6511 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6512 msgstr "洞窟がフルサイズに拡大するYの距離。"
6514 #: src/settings_translation_file.cpp
6515 msgid "Y-level of average terrain surface."
6516 msgstr "平均地形面のYレベル。"
6518 #: src/settings_translation_file.cpp
6519 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6522 #: src/settings_translation_file.cpp
6523 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6524 msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
6526 #: src/settings_translation_file.cpp
6527 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6528 msgstr "崖を作る高い地形のYレベル。"
6530 #: src/settings_translation_file.cpp
6531 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6532 msgstr "低い地形と海底のYレベル。"
6534 #: src/settings_translation_file.cpp
6535 msgid "Y-level of seabed."
6538 #: src/settings_translation_file.cpp
6539 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6540 msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
6542 #: src/settings_translation_file.cpp
6543 msgid "cURL file download timeout"
6544 msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト"
6546 #: src/settings_translation_file.cpp
6547 msgid "cURL parallel limit"
6550 #: src/settings_translation_file.cpp
6551 msgid "cURL timeout"
6557 #~ msgid "Advanced Settings"
6561 #~ msgid "Preload inventory textures"
6562 #~ msgstr "テクスチャ読み込み中..."
6564 #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
6565 #~ msgstr "メニューの大きさとして設定されている数値: "
6567 #~ msgid "Touch free target"
6568 #~ msgstr "タッチ位置を自由にする"
6576 #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
6577 #~ msgstr "ドライバーを変更するためMinetestを再起動します"
6579 #~ msgid "If enabled, "
6585 #~ msgid "Public Serverlist"
6588 #~ msgid "No of course not!"
6591 #~ msgid "Useful for mod developers."
6592 #~ msgstr "Mod開発に便利。"
6595 #~ msgid "Detailed mod profiling"
6596 #~ msgstr "詳細なModのプロファイル化"
6599 #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
6600 #~ msgstr "詳細なModのプロファイルデータです。Mod開発者に便利です。"
6603 #~ "Where the map generator stops.\n"
6605 #~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
6606 #~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
6608 #~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
6609 #~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
6611 #~ "どこでマップ生成を停止するかの設定です。\n"
6613 #~ "- 最大で31000です(これ以上に設定しても効果はありません)。\n"
6614 #~ "- マップ生成は80x80x80ノードのグループで動作します (5x5x5マップブロッ"
6616 #~ "- このグループは原点から-32、-32ノードのオフセットがあります。\n"
6617 #~ "- グループはmap_generation_limit内で生成されたものに限ります。"
6620 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
6624 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
6627 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
6628 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6630 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
6631 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6633 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
6634 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6636 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
6637 #~ msgstr "視差遮蔽マッピング"
6639 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
6640 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6643 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
6644 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6647 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
6648 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6652 #~ "Determines terrain shape.\n"
6653 #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
6654 #~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
6657 #~ "ブラケットの3番号は地形の目盛りを制御します、\n"
6658 #~ "3番号は同一でなければなりません。"
6662 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
6663 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
6665 #~ "砂漠の規制サイズとMapgen v6のビーチ。\n"
6666 #~ "snowbiomesが許可されるとき、『mgv6_freq_desert』は無視されます。"
6707 #~ msgid "Hide mp content"
6708 #~ msgstr "Modパックの内容を非表示"
6710 #~ msgid "Water Features"
6711 #~ msgstr "テクスチャを設定中"
6716 #~ msgid "Main menu mod manager"
6717 #~ msgstr "メインメニューMod管理"
6720 #~ msgid "Inventory image hack"
6721 #~ msgstr "インベントリキー"
6724 #~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
6725 #~ "mapblocks (16 nodes).\n"
6726 #~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
6728 #~ "Mapblock (16ノード) 数でオブジェクトのロードやABMの実効等の有効エリアを指"
6733 #~ "Field of view while zooming in degrees.\n"
6734 #~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
6737 #~ "サーバによる「fast」権限が必要です。"
6740 #~ msgid "Field of view for zoom"
6744 #~ msgid "Enable view bobbing"
6745 #~ msgstr "落下による上下の揺れ"
6748 #~ msgid "Depth below which you'll find massive caves."
6749 #~ msgstr "あなたが大きい洞穴を見つける深さ。"
6752 #~ msgid "Crouch speed"
6753 #~ msgstr "しゃがみ状態の速度"
6757 #~ "Creates unpredictable water features in caves.\n"
6758 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
6760 #~ "洞窟に予測不可能な水を生成します。\n"
6761 #~ "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
6765 #~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
6766 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
6768 #~ "洞窟に予測不可能な溶岩を生成します。\n"
6769 #~ "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
6772 #~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
6773 #~ msgstr "オートラン (テスト用)。"
6775 #~ msgid "Console key"
6778 #~ msgid "Cloud height"
6782 #~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
6783 #~ msgstr "洞窟やトンネルは2つのノイズの交差部分に形成されます"
6785 #~ msgid "Autorun key"
6789 #~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
6790 #~ msgstr "ノードにおけるフラクタルのおおよその(X,Y,Z)の大きさ。"
6794 #~ "Announce to this serverlist.\n"
6795 #~ "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6."
6796 #~ "servers.minetest.net."
6798 #~ "公開サーバの通知先のサーバ一覧です。\n"
6799 #~ "IPv6アドレスを通知したい場合は、serverlist_url = v6.servers.minetest.netを"
6806 #~ msgstr "PageDown"
6811 #~ msgid "Print stacks"
6814 #~ msgid "Volume changed to 100%"
6815 #~ msgstr "音量を 100% に変更"
6817 #~ msgid "Volume changed to 0%"
6818 #~ msgstr "音量を 0% に変更"
6820 #~ msgid "No information available"
6821 #~ msgstr "情報がありません"
6823 #~ msgid "Normal Mapping"
6826 #~ msgid "Play Online"
6827 #~ msgstr "オンラインプレイ"
6829 #~ msgid "Uninstall selected modpack"
6830 #~ msgstr "選択したModパックを削除"
6832 #~ msgid "Local Game"
6835 #~ msgid "re-Install"
6841 #~ msgid "Successfully installed:"
6842 #~ msgstr "インストールが完了しました:"
6844 #~ msgid "Shortname:"
6850 #~ msgid "Page $1 of $2"
6851 #~ msgstr "ページ $1 / $2"
6853 #~ msgid "Subgame Mods"
6854 #~ msgstr "サブゲームのMod"
6856 #~ msgid "Select path"
6859 #~ msgid "Possible values are: "
6862 #~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
6863 #~ msgstr "フラグはカンマ区切りのリスト形式で入力してください。"
6866 #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
6867 #~ msgstr "空隙性の値は、必要に応じ読みやすくカンマを付けることができます。"
6870 #~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
6871 #~ "<octaves>, <persistence>"
6873 #~ "書式: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
6874 #~ "<octaves>, <persistence>"
6876 #~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
6877 #~ msgstr "括弧内に3つの数字をカンマで区切って入力してください。"
6879 #~ msgid "\"$1\" is not a valid flag."
6880 #~ msgstr "「$1」は有効なフラグではありません。"
6882 #~ msgid "No worldname given or no game selected"
6883 #~ msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません"
6885 #~ msgid "Enable MP"
6886 #~ msgstr "Modパックを有効化"
6888 #~ msgid "Disable MP"
6889 #~ msgstr "Modパック無効化"
6892 #~ "Show packages in the content store that do not qualify as 'free "
6894 #~ "as defined by the Free Software Foundation."
6896 #~ "フリーソフトウェア財団によって定義されている ’フリーソフトウェア' として\n"
6897 #~ "認定されていないコンテンツストア内のパッケージを表示します。"
6899 #~ msgid "Show non-free packages"
6900 #~ msgstr "非フリーパッケージを表示"
6902 #~ msgid "Pitch fly mode"
6903 #~ msgstr "ピッチ飛行モード"
6906 #~ "Number of emerge threads to use.\n"
6907 #~ "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple "
6909 #~ "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the "
6911 #~ "of slightly buggy caves."
6913 #~ "使用する出現するスレッドの数。\n"
6914 #~ "このフィールドを空白または0にするか、この数を増やしてマルチスレッドを使用"
6916 #~ "マルチプロセッサシステムでは、少しバグの多い洞窟を犠牲にしてマップジェネ"
6920 #~ msgid "Content Store"
6921 #~ msgstr "コンテンツストア"