753c55a1d8ce5c6b88e1d98005f0d3a05e2b968f
[oweals/minetest.git] / po / ja / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2019-02-14 19:14+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-02-13 14:10+0000\n"
7 "Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/ja/>\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
16
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
18 msgid "Respawn"
19 msgstr "リスポーン"
20
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
22 msgid "You died"
23 msgstr "あなたは死にました"
24
25 #: builtin/fstk/ui.lua
26 #, fuzzy
27 msgid "An error occurred in a Lua script, such as a mod:"
28 msgstr "以下のModのLuaスクリプトでエラーが発生しました:"
29
30 #: builtin/fstk/ui.lua
31 #, fuzzy
32 msgid "An error occurred:"
33 msgstr "エラーが発生しました:"
34
35 #: builtin/fstk/ui.lua
36 msgid "Main menu"
37 msgstr "メインメニュー"
38
39 #: builtin/fstk/ui.lua
40 msgid "Ok"
41 msgstr "決定"
42
43 #: builtin/fstk/ui.lua
44 msgid "Reconnect"
45 msgstr "再接続"
46
47 #: builtin/fstk/ui.lua
48 msgid "The server has requested a reconnect:"
49 msgstr "サーバが再接続を要求しました:"
50
51 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
52 msgid "Loading..."
53 msgstr "読み込み中..."
54
55 #: builtin/mainmenu/common.lua
56 msgid "Protocol version mismatch. "
57 msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 "
58
59 #: builtin/mainmenu/common.lua
60 msgid "Server enforces protocol version $1. "
61 msgstr "サーバはバージョン$1のプロトコルを強制しています。 "
62
63 #: builtin/mainmenu/common.lua
64 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
65 msgstr "サーバは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 "
66
67 #: builtin/mainmenu/common.lua
68 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
69 msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバ一覧を再有効化してください。"
70
71 #: builtin/mainmenu/common.lua
72 msgid "We only support protocol version $1."
73 msgstr "プロトコルはバージョン$1のみをサポートしています。"
74
75 #: builtin/mainmenu/common.lua
76 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
77 msgstr "バージョン$1から$2までのプロトコルをサポートしています。"
78
79 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
82 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
83 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
84 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
85 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
86 msgid "Cancel"
87 msgstr "キャンセル"
88
89 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
90 msgid "Dependencies:"
91 msgstr "依存:"
92
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
94 msgid "Disable all"
95 msgstr "すべて無効化"
96
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgid "Disable modpack"
99 msgstr "Modパック無効化"
100
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
102 msgid "Enable all"
103 msgstr "すべて有効化"
104
105 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
106 msgid "Enable modpack"
107 msgstr "Modパック有効化"
108
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 #, fuzzy
111 msgid ""
112 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
113 "characters [a-z0-9_] are allowed."
114 msgstr ""
115 "許可されていない文字が使用されているため、Mod「$1」を有効化できませんでした。"
116 "文字は[a-z0-9_]のみ使用できます。"
117
118 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
119 msgid "Mod:"
120 msgstr "Mod:"
121
122 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
123 msgid "No game description provided."
124 msgstr "ゲームの説明がありません。"
125
126 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
127 msgid "No modpack description provided."
128 msgstr "Modパックの説明がありません。"
129
130 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
131 msgid "Optional dependencies:"
132 msgstr "任意:"
133
134 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
135 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
136 msgid "Save"
137 msgstr "保存"
138
139 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
140 msgid "World:"
141 msgstr "ワールド:"
142
143 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
144 msgid "enabled"
145 msgstr "有効"
146
147 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
148 msgid "All packages"
149 msgstr "すべて"
150
151 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
152 msgid "Back"
153 msgstr "戻る"
154
155 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
156 msgid "Back to Main Menu"
157 msgstr "メインメニューへ戻る"
158
159 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
160 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
161 msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."
162
163 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
164 msgid "Failed to download $1"
165 msgstr "$1のダウンロードに失敗"
166
167 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
168 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
169 msgid "Games"
170 msgstr "ゲーム"
171
172 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
173 msgid "Install"
174 msgstr "入手"
175
176 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
177 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
178 msgid "Mods"
179 msgstr "Mod"
180
181 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
182 msgid "No packages could be retrieved"
183 msgstr ""
184
185 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
186 msgid "No results"
187 msgstr "何も見つかりませんでした"
188
189 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
190 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
191 msgid "Search"
192 msgstr "検索"
193
194 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
195 msgid "Texture packs"
196 msgstr "テクスチャパック"
197
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
199 msgid "Uninstall"
200 msgstr "削除"
201
202 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
203 msgid "Update"
204 msgstr "更新"
205
206 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
207 msgid "A world named \"$1\" already exists"
208 msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します"
209
210 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
211 msgid "Create"
212 msgstr "作成"
213
214 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
215 #, fuzzy
216 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
217 msgstr "minetest_game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
218
219 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
220 msgid "Download one from minetest.net"
221 msgstr "minetest.netからダウンロードしてください"
222
223 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
224 msgid "Game"
225 msgstr "ゲーム"
226
227 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
228 msgid "Mapgen"
229 msgstr "マップジェネレータ"
230
231 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
232 msgid "No game selected"
233 msgstr "ゲームが選択されていません"
234
235 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
236 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
237 msgid "Seed"
238 msgstr "Seed値"
239
240 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
241 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
242 msgstr "警告: minimal development testは開発者用です。"
243
244 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
245 msgid "World name"
246 msgstr "ワールド名"
247
248 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
249 msgid "You have no games installed."
250 msgstr "ゲームがインストールされていません。"
251
252 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
253 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
254 msgstr "本当に「$1」を削除してよろしいですか?"
255
256 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
257 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
258 #: src/client/keycode.cpp
259 msgid "Delete"
260 msgstr "削除"
261
262 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
263 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
264 msgstr "pkgmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
265
266 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
267 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
268 msgstr "pkgmgr: パス\"$1\"は無効"
269
270 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
271 msgid "Delete World \"$1\"?"
272 msgstr "ワールド「$1」を削除しますか?"
273
274 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
275 msgid "Accept"
276 msgstr "決定"
277
278 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
279 msgid "Rename Modpack:"
280 msgstr "Modパック名を変更:"
281
282 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
283 msgid ""
284 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
285 "override any renaming here."
286 msgstr ""
287
288 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
289 msgid "(No description of setting given)"
290 msgstr "(設定の説明はありません)"
291
292 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
293 #, fuzzy
294 msgid "2D Noise"
295 msgstr "ノイズ"
296
297 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
298 msgid "< Back to Settings page"
299 msgstr "< 設定ページに戻る"
300
301 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
302 msgid "Browse"
303 msgstr "参照"
304
305 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
306 msgid "Disabled"
307 msgstr "無効"
308
309 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
310 msgid "Edit"
311 msgstr "編集"
312
313 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
314 msgid "Enabled"
315 msgstr "有効"
316
317 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
318 #, fuzzy
319 msgid "Lacunarity"
320 msgstr "セキュリティ"
321
322 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
323 msgid "Octaves"
324 msgstr ""
325
326 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
327 msgid "Offset"
328 msgstr "オフセット"
329
330 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
331 #, fuzzy
332 msgid "Persistance"
333 msgstr "プレイヤー転送距離"
334
335 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
336 msgid "Please enter a valid integer."
337 msgstr "有効な整数を入力してください。"
338
339 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
340 msgid "Please enter a valid number."
341 msgstr "有効な数字を入力してください。"
342
343 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
344 msgid "Restore Default"
345 msgstr "初期設定に戻す"
346
347 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
348 msgid "Scale"
349 msgstr "スケール"
350
351 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
352 msgid "Select directory"
353 msgstr "ディレクトリの選択"
354
355 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
356 msgid "Select file"
357 msgstr "ファイルの選択"
358
359 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
360 msgid "Show technical names"
361 msgstr "パラメータ名を表示"
362
363 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
364 msgid "The value must be at least $1."
365 msgstr "値は$1より大きくなければなりません。"
366
367 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
368 msgid "The value must not be larger than $1."
369 msgstr "値は$1より小さくなければなりません。"
370
371 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
372 msgid "X"
373 msgstr ""
374
375 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
376 msgid "X spread"
377 msgstr ""
378
379 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
380 msgid "Y"
381 msgstr ""
382
383 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
384 msgid "Y spread"
385 msgstr ""
386
387 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
388 msgid "Z"
389 msgstr ""
390
391 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
392 msgid "Z spread"
393 msgstr ""
394
395 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
396 msgid "absvalue"
397 msgstr ""
398
399 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
400 #, fuzzy
401 msgid "defaults"
402 msgstr "標準ゲーム"
403
404 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
405 msgid "eased"
406 msgstr ""
407
408 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
409 msgid "$1 (Enabled)"
410 msgstr "$1 (有効)"
411
412 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
413 #, fuzzy
414 msgid "$1 mods"
415 msgstr " Mod"
416
417 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
418 msgid "Failed to install $1 to $2"
419 msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
420
421 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
422 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
423 msgstr "Modインストール: 実際のMod名が見つかりません: $1"
424
425 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
426 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
427 msgstr "Modインストール: Modパック $1 に適したフォルダ名が見つかりません"
428
429 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
430 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
431 msgstr "インストール: \"$1\"は非対応のファイル形式か、壊れたアーカイブです"
432
433 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
434 msgid "Install: file: \"$1\""
435 msgstr "インストール: ファイル: \"$1\""
436
437 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
438 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
439 msgstr "有効なModまたはModパックが見つかりません"
440
441 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
442 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
443 msgstr "$1をテクスチャパックとしてインストールすることができません"
444
445 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
446 msgid "Unable to install a game as a $1"
447 msgstr "ゲームを$1としてインストールすることができません"
448
449 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
450 msgid "Unable to install a mod as a $1"
451 msgstr "Modを$1としてインストールすることができません"
452
453 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
454 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
455 msgstr "Modパックを$1としてインストールすることができません"
456
457 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
458 msgid "Browse online content"
459 msgstr "オンラインコンテンツを見る"
460
461 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
462 msgid "Content"
463 msgstr "コンテンツ"
464
465 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
466 msgid "Disable Texture Pack"
467 msgstr "テクスチャパック無効化"
468
469 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
470 msgid "Information:"
471 msgstr "情報:"
472
473 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
474 msgid "Installed Packages:"
475 msgstr "インストール済みのパッケージ:"
476
477 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
478 msgid "No dependencies."
479 msgstr "依存なし。"
480
481 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
482 msgid "No package description available"
483 msgstr "パッケージの説明がありません"
484
485 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
486 msgid "Rename"
487 msgstr "名前を変更"
488
489 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
490 msgid "Select Package File:"
491 msgstr "パッケージファイルを選択:"
492
493 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
494 msgid "Uninstall Package"
495 msgstr "パッケージを削除"
496
497 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
498 msgid "Use Texture Pack"
499 msgstr "テクスチャパック使用"
500
501 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
502 msgid "Active Contributors"
503 msgstr "活動中の貢献者"
504
505 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
506 msgid "Core Developers"
507 msgstr "開発者"
508
509 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
510 msgid "Credits"
511 msgstr "クレジット"
512
513 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
514 msgid "Previous Contributors"
515 msgstr "以前の貢献者"
516
517 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
518 msgid "Previous Core Developers"
519 msgstr "以前の開発者"
520
521 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
522 msgid "Announce Server"
523 msgstr "公開サーバ"
524
525 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
526 msgid "Bind Address"
527 msgstr "バインドアドレス"
528
529 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
530 msgid "Configure"
531 msgstr "設定"
532
533 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
534 msgid "Creative Mode"
535 msgstr "クリエイティブモード"
536
537 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
538 msgid "Enable Damage"
539 msgstr "ダメージ有効"
540
541 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
542 msgid "Host Game"
543 msgstr "ゲームホスト"
544
545 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
546 msgid "Host Server"
547 msgstr "ホストサーバ"
548
549 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
550 msgid "Name/Password"
551 msgstr "名前とパスワード"
552
553 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
554 msgid "New"
555 msgstr "作成"
556
557 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
558 msgid "No world created or selected!"
559 msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
560
561 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
562 msgid "Play Game"
563 msgstr "ゲームプレイ"
564
565 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
566 msgid "Port"
567 msgstr "ポート"
568
569 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
570 msgid "Select World:"
571 msgstr "ワールドを選択:"
572
573 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
574 msgid "Server Port"
575 msgstr "サーバのポート"
576
577 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
578 msgid "Start Game"
579 msgstr "ゲームスタート"
580
581 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
582 msgid "Address / Port"
583 msgstr "アドレスとポート"
584
585 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
586 msgid "Connect"
587 msgstr "接続"
588
589 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
590 msgid "Creative mode"
591 msgstr "クリエイティブモード"
592
593 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
594 msgid "Damage enabled"
595 msgstr "ダメージ有効"
596
597 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
598 msgid "Del. Favorite"
599 msgstr "お気に入りを削除"
600
601 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
602 msgid "Favorite"
603 msgstr "お気に入り"
604
605 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
606 msgid "Join Game"
607 msgstr "ゲームに参加"
608
609 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
610 msgid "Name / Password"
611 msgstr "名前とパスワード"
612
613 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
614 msgid "Ping"
615 msgstr "応答速度"
616
617 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
618 msgid "PvP enabled"
619 msgstr "PvP有効"
620
621 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
622 msgid "2x"
623 msgstr "2倍"
624
625 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
626 msgid "3D Clouds"
627 msgstr "立体な雲"
628
629 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
630 msgid "4x"
631 msgstr "4倍"
632
633 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
634 msgid "8x"
635 msgstr "8倍"
636
637 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
638 #, fuzzy
639 msgid "All Settings"
640 msgstr "設定"
641
642 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
643 msgid "Antialiasing:"
644 msgstr "アンチエイリアス:"
645
646 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
647 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
648 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
649
650 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
651 msgid "Autosave Screen Size"
652 msgstr "画面の大きさを自動保存"
653
654 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
655 msgid "Bilinear Filter"
656 msgstr "バイリニアフィルタ"
657
658 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
659 msgid "Bump Mapping"
660 msgstr "バンプマッピング"
661
662 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
663 msgid "Change Keys"
664 msgstr "キー変更"
665
666 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
667 msgid "Connected Glass"
668 msgstr "ガラスを繋げる"
669
670 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
671 msgid "Fancy Leaves"
672 msgstr "綺麗な葉"
673
674 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
675 msgid "Generate Normal Maps"
676 msgstr "法線マップの生成"
677
678 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
679 msgid "Mipmap"
680 msgstr "ミップマップ"
681
682 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
683 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
684 msgstr "ミップマップと異方性フィルタ"
685
686 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
687 msgid "No"
688 msgstr "いいえ"
689
690 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
691 msgid "No Filter"
692 msgstr "フィルタ無し"
693
694 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
695 msgid "No Mipmap"
696 msgstr "ミップマップ無し"
697
698 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
699 msgid "Node Highlighting"
700 msgstr "ノードを高輝度表示"
701
702 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
703 msgid "Node Outlining"
704 msgstr "ノードの輪郭線を描画"
705
706 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
707 msgid "None"
708 msgstr "無し"
709
710 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
711 msgid "Opaque Leaves"
712 msgstr "不透明な葉"
713
714 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
715 msgid "Opaque Water"
716 msgstr "不透明な水"
717
718 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
719 msgid "Parallax Occlusion"
720 msgstr "視差遮蔽"
721
722 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
723 msgid "Particles"
724 msgstr "パーティクル"
725
726 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
727 msgid "Reset singleplayer world"
728 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセット"
729
730 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
731 msgid "Screen:"
732 msgstr "画面:"
733
734 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
735 msgid "Settings"
736 msgstr "設定"
737
738 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
739 msgid "Shaders"
740 msgstr "シェーダー"
741
742 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
743 msgid "Shaders (unavailable)"
744 msgstr "シェーダー (無効)"
745
746 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
747 msgid "Simple Leaves"
748 msgstr "シンプルな葉"
749
750 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
751 msgid "Smooth Lighting"
752 msgstr "滑らかな光"
753
754 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
755 msgid "Texturing:"
756 msgstr "テクスチャリング:"
757
758 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
759 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
760 msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
761
762 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
763 msgid "Tone Mapping"
764 msgstr "トーンマッピング"
765
766 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
767 msgid "Touchthreshold: (px)"
768 msgstr "タッチのしきい値: (px)"
769
770 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
771 msgid "Trilinear Filter"
772 msgstr "トライリニアフィルタ"
773
774 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
775 msgid "Waving Leaves"
776 msgstr "揺れる葉"
777
778 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
779 msgid "Waving Plants"
780 msgstr "揺れる草花"
781
782 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
783 msgid "Waving Water"
784 msgstr "揺れる水"
785
786 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
787 msgid "Yes"
788 msgstr "はい"
789
790 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
791 msgid "Config mods"
792 msgstr "Mod設定"
793
794 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
795 msgid "Main"
796 msgstr "メイン"
797
798 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
799 msgid "Start Singleplayer"
800 msgstr "シングルプレイ開始"
801
802 #: src/client/client.cpp
803 msgid "Connection timed out."
804 msgstr "接続がタイムアウトしました。"
805
806 #: src/client/client.cpp
807 msgid "Done!"
808 msgstr "完了!"
809
810 #: src/client/client.cpp
811 msgid "Initializing nodes"
812 msgstr "ノードを初期化中"
813
814 #: src/client/client.cpp
815 msgid "Initializing nodes..."
816 msgstr "ノードを初期化中..."
817
818 #: src/client/client.cpp
819 msgid "Loading textures..."
820 msgstr "テクスチャを読み込み中..."
821
822 #: src/client/client.cpp
823 msgid "Rebuilding shaders..."
824 msgstr "シェーダーを再構築中..."
825
826 #: src/client/clientlauncher.cpp
827 msgid "Connection error (timed out?)"
828 msgstr "接続エラー (タイムアウト?)"
829
830 #: src/client/clientlauncher.cpp
831 msgid "Could not find or load game \""
832 msgstr "以下のゲームが見つからないか読み込めません \""
833
834 #: src/client/clientlauncher.cpp
835 msgid "Invalid gamespec."
836 msgstr "無効なゲーム情報です。"
837
838 #: src/client/clientlauncher.cpp
839 msgid "Main Menu"
840 msgstr "メインメニュー"
841
842 #: src/client/clientlauncher.cpp
843 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
844 msgstr "ワールドが選択されていないか存在しないアドレスです。続行できません。"
845
846 #: src/client/clientlauncher.cpp
847 msgid "Player name too long."
848 msgstr "プレイヤー名が長過ぎます。"
849
850 #: src/client/clientlauncher.cpp
851 msgid "Please choose a name!"
852 msgstr "名前を選択してください!"
853
854 #: src/client/clientlauncher.cpp
855 msgid "Provided password file failed to open: "
856 msgstr "提供されたパスワードファイルを開けませんでした: "
857
858 #: src/client/clientlauncher.cpp
859 msgid "Provided world path doesn't exist: "
860 msgstr "ワールドが存在しません: "
861
862 #: src/client/fontengine.cpp
863 msgid "needs_fallback_font"
864 msgstr "yes"
865
866 #: src/client/game.cpp
867 msgid ""
868 "\n"
869 "Check debug.txt for details."
870 msgstr ""
871 "\n"
872 "詳細はdebug.txtを確認してください。"
873
874 #: src/client/game.cpp
875 msgid "- Address: "
876 msgstr "- アドレス: "
877
878 #: src/client/game.cpp
879 msgid "- Creative Mode: "
880 msgstr "- クリエイティブモード: "
881
882 #: src/client/game.cpp
883 msgid "- Damage: "
884 msgstr "- ダメージ: "
885
886 #: src/client/game.cpp
887 msgid "- Mode: "
888 msgstr "- モード: "
889
890 #: src/client/game.cpp
891 msgid "- Port: "
892 msgstr "- ポート: "
893
894 #: src/client/game.cpp
895 msgid "- Public: "
896 msgstr "- 公開サーバ: "
897
898 #: src/client/game.cpp
899 msgid "- PvP: "
900 msgstr "- PvP: "
901
902 #: src/client/game.cpp
903 msgid "- Server Name: "
904 msgstr "- サーバ名: "
905
906 #: src/client/game.cpp
907 msgid "Automatic forwards disabled"
908 msgstr "自動前進 無効"
909
910 #: src/client/game.cpp
911 msgid "Automatic forwards enabled"
912 msgstr "自動前進 有効"
913
914 #: src/client/game.cpp
915 msgid "Camera update disabled"
916 msgstr "カメラ更新無効"
917
918 #: src/client/game.cpp
919 msgid "Camera update enabled"
920 msgstr "カメラ更新有効"
921
922 #: src/client/game.cpp
923 msgid "Change Password"
924 msgstr "パスワード変更"
925
926 #: src/client/game.cpp
927 msgid "Cinematic mode disabled"
928 msgstr "映画風モード 無効"
929
930 #: src/client/game.cpp
931 msgid "Cinematic mode enabled"
932 msgstr "映画風モード 有効"
933
934 #: src/client/game.cpp
935 msgid "Client side scripting is disabled"
936 msgstr "クライアント側のスクリプトは無効"
937
938 #: src/client/game.cpp
939 msgid "Connecting to server..."
940 msgstr "サーバに接続中..."
941
942 #: src/client/game.cpp
943 msgid "Continue"
944 msgstr "再開"
945
946 #: src/client/game.cpp
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Controls:\n"
950 "- %s: move forwards\n"
951 "- %s: move backwards\n"
952 "- %s: move left\n"
953 "- %s: move right\n"
954 "- %s: jump/climb\n"
955 "- %s: sneak/go down\n"
956 "- %s: drop item\n"
957 "- %s: inventory\n"
958 "- Mouse: turn/look\n"
959 "- Mouse left: dig/punch\n"
960 "- Mouse right: place/use\n"
961 "- Mouse wheel: select item\n"
962 "- %s: chat\n"
963 msgstr ""
964 "操作:\n"
965 "- %s: 前進\n"
966 "- %s: 後退\n"
967 "- %s: 左\n"
968 "- %s: 右\n"
969 "- %s: ジャンプ/登る\n"
970 "- %s: スニーク/降りる\n"
971 "- %s: アイテムを落とす\n"
972 "- %s: インベントリ\n"
973 "- マウス: 見回す\n"
974 "- 左クリック: 破壊/パンチ\n"
975 "- 右クリック: 設置/使用\n"
976 "- ホイール: アイテム選択\n"
977 "- %s: チャット\n"
978
979 #: src/client/game.cpp
980 msgid "Creating client..."
981 msgstr "クライアントを作成中..."
982
983 #: src/client/game.cpp
984 msgid "Creating server..."
985 msgstr "サーバを作成中..."
986
987 #: src/client/game.cpp
988 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
989 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ 非表示"
990
991 #: src/client/game.cpp
992 msgid "Debug info shown"
993 msgstr "デバッグ情報 表示"
994
995 #: src/client/game.cpp
996 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
997 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ、ワイヤーフレーム 非表示"
998
999 #: src/client/game.cpp
1000 msgid ""
1001 "Default Controls:\n"
1002 "No menu visible:\n"
1003 "- single tap: button activate\n"
1004 "- double tap: place/use\n"
1005 "- slide finger: look around\n"
1006 "Menu/Inventory visible:\n"
1007 "- double tap (outside):\n"
1008 " -->close\n"
1009 "- touch stack, touch slot:\n"
1010 " --> move stack\n"
1011 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1012 " --> place single item to slot\n"
1013 msgstr ""
1014 "デフォルトの操作:\n"
1015 "タッチ操作:\n"
1016 "- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
1017 "- ダブルタップ: 設置/使用\n"
1018 "- スライド: 見回す\n"
1019 "メニュー/インベントリの操作:\n"
1020 "- メニューの外をダブルタップ:\n"
1021 " --> 閉じる\n"
1022 "- アイテムをタッチ:\n"
1023 " --> アイテムの移動\n"
1024 "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
1025 " --> アイテムを一つスロットに置く\n"
1026
1027 #: src/client/game.cpp
1028 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1029 msgstr "無制限の視野 無効"
1030
1031 #: src/client/game.cpp
1032 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1033 msgstr "無制限の視野 有効"
1034
1035 #: src/client/game.cpp
1036 msgid "Exit to Menu"
1037 msgstr "メインメニュー"
1038
1039 #: src/client/game.cpp
1040 msgid "Exit to OS"
1041 msgstr "終了"
1042
1043 #: src/client/game.cpp
1044 msgid "Fast mode disabled"
1045 msgstr "高速移動モード 無効"
1046
1047 #: src/client/game.cpp
1048 msgid "Fast mode enabled"
1049 msgstr "高速移動モード 有効"
1050
1051 #: src/client/game.cpp
1052 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1053 msgstr "高速移動モード有効化 (メモ: 'fast' 特権がありません)"
1054
1055 #: src/client/game.cpp
1056 msgid "Fly mode disabled"
1057 msgstr "飛行モード 無効"
1058
1059 #: src/client/game.cpp
1060 msgid "Fly mode enabled"
1061 msgstr "飛行モード 有効"
1062
1063 #: src/client/game.cpp
1064 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1065 msgstr "飛行モード有効化 (メモ: 'fly' 特権がありません)"
1066
1067 #: src/client/game.cpp
1068 msgid "Fog disabled"
1069 msgstr "霧 無効"
1070
1071 #: src/client/game.cpp
1072 msgid "Fog enabled"
1073 msgstr "霧 有効"
1074
1075 #: src/client/game.cpp
1076 msgid "Game info:"
1077 msgstr "ゲーム情報:"
1078
1079 #: src/client/game.cpp
1080 msgid "Game paused"
1081 msgstr "ポーズメニュー"
1082
1083 #: src/client/game.cpp
1084 msgid "Hosting server"
1085 msgstr "ホスティングサーバ"
1086
1087 #: src/client/game.cpp
1088 msgid "Item definitions..."
1089 msgstr "アイテムを定義中..."
1090
1091 #: src/client/game.cpp
1092 msgid "KiB/s"
1093 msgstr "KiB/秒"
1094
1095 #: src/client/game.cpp
1096 msgid "Media..."
1097 msgstr "メディアを受信中..."
1098
1099 #: src/client/game.cpp
1100 msgid "MiB/s"
1101 msgstr "MiB/秒"
1102
1103 #: src/client/game.cpp
1104 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1105 msgstr "ミニマップは現在ゲーム又はModにより無効"
1106
1107 #: src/client/game.cpp
1108 msgid "Minimap hidden"
1109 msgstr "ミニマップ非表示"
1110
1111 #: src/client/game.cpp
1112 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1113 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x1"
1114
1115 #: src/client/game.cpp
1116 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1117 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x2"
1118
1119 #: src/client/game.cpp
1120 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1121 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x4"
1122
1123 #: src/client/game.cpp
1124 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1125 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x1"
1126
1127 #: src/client/game.cpp
1128 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1129 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x2"
1130
1131 #: src/client/game.cpp
1132 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1133 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x4"
1134
1135 #: src/client/game.cpp
1136 msgid "Noclip mode disabled"
1137 msgstr "すり抜けモード 無効"
1138
1139 #: src/client/game.cpp
1140 msgid "Noclip mode enabled"
1141 msgstr "すり抜けモード 有効"
1142
1143 #: src/client/game.cpp
1144 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1145 msgstr "すり抜けモード有効化 (メモ: 'noclip' 特権がありません)"
1146
1147 #: src/client/game.cpp
1148 msgid "Node definitions..."
1149 msgstr "ノードを定義中..."
1150
1151 #: src/client/game.cpp
1152 msgid "Off"
1153 msgstr "オフ"
1154
1155 #: src/client/game.cpp
1156 msgid "On"
1157 msgstr "オン"
1158
1159 #: src/client/game.cpp
1160 msgid "Pitch move mode disabled"
1161 msgstr "ピッチ移動モード 無効"
1162
1163 #: src/client/game.cpp
1164 msgid "Pitch move mode enabled"
1165 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
1166
1167 #: src/client/game.cpp
1168 msgid "Profiler graph shown"
1169 msgstr "観測記録グラフ 表示"
1170
1171 #: src/client/game.cpp
1172 msgid "Remote server"
1173 msgstr "公開サーバー"
1174
1175 #: src/client/game.cpp
1176 msgid "Resolving address..."
1177 msgstr "アドレスを解決中..."
1178
1179 #: src/client/game.cpp
1180 msgid "Shutting down..."
1181 msgstr "終了中..."
1182
1183 #: src/client/game.cpp
1184 msgid "Singleplayer"
1185 msgstr "シングルプレイヤー"
1186
1187 #: src/client/game.cpp
1188 msgid "Sound Volume"
1189 msgstr "音量"
1190
1191 #: src/client/game.cpp
1192 msgid "Sound muted"
1193 msgstr "消音"
1194
1195 #: src/client/game.cpp
1196 msgid "Sound unmuted"
1197 msgstr "消音 取り消し"
1198
1199 #: src/client/game.cpp
1200 #, c-format
1201 msgid "Viewing range changed to %d"
1202 msgstr "視野を %d に変更"
1203
1204 #: src/client/game.cpp
1205 #, c-format
1206 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1207 msgstr "視野はいま最大値: %d"
1208
1209 #: src/client/game.cpp
1210 #, c-format
1211 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1212 msgstr "視野はいま最小値: %d"
1213
1214 #: src/client/game.cpp
1215 #, c-format
1216 msgid "Volume changed to %d%%"
1217 msgstr "音量を %d%% に変更"
1218
1219 #: src/client/game.cpp
1220 msgid "Wireframe shown"
1221 msgstr "ワイヤーフレーム 表示"
1222
1223 #: src/client/game.cpp
1224 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1225 msgstr "ズームは現在ゲームまたはModにより無効"
1226
1227 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1228 msgid "ok"
1229 msgstr "決定"
1230
1231 #: src/client/gameui.cpp
1232 msgid "Chat hidden"
1233 msgstr "チャット 非表示"
1234
1235 #: src/client/gameui.cpp
1236 msgid "Chat shown"
1237 msgstr "チャット 表示"
1238
1239 #: src/client/gameui.cpp
1240 msgid "HUD hidden"
1241 msgstr "HUD 非表示"
1242
1243 #: src/client/gameui.cpp
1244 msgid "HUD shown"
1245 msgstr "HUD 表示"
1246
1247 #: src/client/gameui.cpp
1248 msgid "Profiler hidden"
1249 msgstr "観測記録 非表示"
1250
1251 #: src/client/gameui.cpp
1252 #, c-format
1253 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1254 msgstr "観測記録 表示 (ページ %d / %d)"
1255
1256 #: src/client/keycode.cpp
1257 msgid "Apps"
1258 msgstr "アプリケーション"
1259
1260 #: src/client/keycode.cpp
1261 msgid "Backspace"
1262 msgstr "Back Space"
1263
1264 #: src/client/keycode.cpp
1265 msgid "Caps Lock"
1266 msgstr "Caps Lock"
1267
1268 #: src/client/keycode.cpp
1269 msgid "Clear"
1270 msgstr "Clear"
1271
1272 #: src/client/keycode.cpp
1273 msgid "Control"
1274 msgstr "Ctrl"
1275
1276 #: src/client/keycode.cpp
1277 msgid "Down"
1278 msgstr "Down"
1279
1280 #: src/client/keycode.cpp
1281 msgid "End"
1282 msgstr "End"
1283
1284 #: src/client/keycode.cpp
1285 msgid "Erase EOF"
1286 msgstr "EOFを消去する"
1287
1288 #: src/client/keycode.cpp
1289 msgid "Execute"
1290 msgstr "Execute"
1291
1292 #: src/client/keycode.cpp
1293 msgid "Help"
1294 msgstr "Help"
1295
1296 #: src/client/keycode.cpp
1297 msgid "Home"
1298 msgstr "Home"
1299
1300 #: src/client/keycode.cpp
1301 #, fuzzy
1302 msgid "IME Accept"
1303 msgstr "IME Accept"
1304
1305 #: src/client/keycode.cpp
1306 msgid "IME Convert"
1307 msgstr "IME変換"
1308
1309 #: src/client/keycode.cpp
1310 msgid "IME Escape"
1311 msgstr "Escape"
1312
1313 #: src/client/keycode.cpp
1314 #, fuzzy
1315 msgid "IME Mode Change"
1316 msgstr "IME Mode Change"
1317
1318 #: src/client/keycode.cpp
1319 msgid "IME Nonconvert"
1320 msgstr "無変換"
1321
1322 #: src/client/keycode.cpp
1323 msgid "Insert"
1324 msgstr "Insert"
1325
1326 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1327 msgid "Left"
1328 msgstr "左"
1329
1330 #: src/client/keycode.cpp
1331 msgid "Left Button"
1332 msgstr "左ボタン"
1333
1334 #: src/client/keycode.cpp
1335 msgid "Left Control"
1336 msgstr "左Ctrl"
1337
1338 #: src/client/keycode.cpp
1339 msgid "Left Menu"
1340 msgstr "左Alt"
1341
1342 #: src/client/keycode.cpp
1343 msgid "Left Shift"
1344 msgstr "左Shift"
1345
1346 #: src/client/keycode.cpp
1347 msgid "Left Windows"
1348 msgstr "左Windows"
1349
1350 #: src/client/keycode.cpp
1351 msgid "Menu"
1352 msgstr "Alt"
1353
1354 #: src/client/keycode.cpp
1355 msgid "Middle Button"
1356 msgstr "中ボタン"
1357
1358 #: src/client/keycode.cpp
1359 msgid "Num Lock"
1360 msgstr "NumLock"
1361
1362 #: src/client/keycode.cpp
1363 msgid "Numpad *"
1364 msgstr "数値キーパッド *"
1365
1366 #: src/client/keycode.cpp
1367 msgid "Numpad +"
1368 msgstr "数値キーパッド +"
1369
1370 #: src/client/keycode.cpp
1371 msgid "Numpad -"
1372 msgstr "数値キーパッド -"
1373
1374 #: src/client/keycode.cpp
1375 msgid "Numpad ."
1376 msgstr "数値キーパッド ."
1377
1378 #: src/client/keycode.cpp
1379 msgid "Numpad /"
1380 msgstr "数値キーパッド /"
1381
1382 #: src/client/keycode.cpp
1383 msgid "Numpad 0"
1384 msgstr "数値キーパッド 0"
1385
1386 #: src/client/keycode.cpp
1387 msgid "Numpad 1"
1388 msgstr "数値キーパッド 1"
1389
1390 #: src/client/keycode.cpp
1391 msgid "Numpad 2"
1392 msgstr "数値キーパッド 2"
1393
1394 #: src/client/keycode.cpp
1395 msgid "Numpad 3"
1396 msgstr "数値キーパッド 3"
1397
1398 #: src/client/keycode.cpp
1399 msgid "Numpad 4"
1400 msgstr "数値キーパッド 4"
1401
1402 #: src/client/keycode.cpp
1403 msgid "Numpad 5"
1404 msgstr "数値キーパッド 5"
1405
1406 #: src/client/keycode.cpp
1407 msgid "Numpad 6"
1408 msgstr "数値キーパッド 6"
1409
1410 #: src/client/keycode.cpp
1411 msgid "Numpad 7"
1412 msgstr "数値キーパッド 7"
1413
1414 #: src/client/keycode.cpp
1415 msgid "Numpad 8"
1416 msgstr "数値キーパッド 8"
1417
1418 #: src/client/keycode.cpp
1419 msgid "Numpad 9"
1420 msgstr "数値キーパッド 9"
1421
1422 #: src/client/keycode.cpp
1423 msgid "OEM Clear"
1424 msgstr "OEM Clear"
1425
1426 #: src/client/keycode.cpp
1427 msgid "Page down"
1428 msgstr "Page down"
1429
1430 #: src/client/keycode.cpp
1431 msgid "Page up"
1432 msgstr "Page up"
1433
1434 #: src/client/keycode.cpp
1435 msgid "Pause"
1436 msgstr "Pause"
1437
1438 #: src/client/keycode.cpp
1439 msgid "Play"
1440 msgstr "プレイ"
1441
1442 #: src/client/keycode.cpp
1443 msgid "Print"
1444 msgstr "Print"
1445
1446 #: src/client/keycode.cpp
1447 msgid "Return"
1448 msgstr "エンター"
1449
1450 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1451 msgid "Right"
1452 msgstr "右"
1453
1454 #: src/client/keycode.cpp
1455 msgid "Right Button"
1456 msgstr "右ボタン"
1457
1458 #: src/client/keycode.cpp
1459 msgid "Right Control"
1460 msgstr "右Ctrl"
1461
1462 #: src/client/keycode.cpp
1463 msgid "Right Menu"
1464 msgstr "右メニュー"
1465
1466 #: src/client/keycode.cpp
1467 msgid "Right Shift"
1468 msgstr "右Shift"
1469
1470 #: src/client/keycode.cpp
1471 msgid "Right Windows"
1472 msgstr "右Windows"
1473
1474 #: src/client/keycode.cpp
1475 msgid "Scroll Lock"
1476 msgstr "Scroll Lock"
1477
1478 #: src/client/keycode.cpp
1479 msgid "Select"
1480 msgstr "選択キー"
1481
1482 #: src/client/keycode.cpp
1483 msgid "Shift"
1484 msgstr "Shift"
1485
1486 #: src/client/keycode.cpp
1487 msgid "Sleep"
1488 msgstr "スリープ"
1489
1490 #: src/client/keycode.cpp
1491 msgid "Snapshot"
1492 msgstr "Snapshot"
1493
1494 #: src/client/keycode.cpp
1495 msgid "Space"
1496 msgstr "スペース"
1497
1498 #: src/client/keycode.cpp
1499 msgid "Tab"
1500 msgstr "タブ"
1501
1502 #: src/client/keycode.cpp
1503 msgid "Up"
1504 msgstr "上"
1505
1506 #: src/client/keycode.cpp
1507 msgid "X Button 1"
1508 msgstr "Xボタン1"
1509
1510 #: src/client/keycode.cpp
1511 msgid "X Button 2"
1512 msgstr "Xボタン2"
1513
1514 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1515 msgid "Zoom"
1516 msgstr "ズーム"
1517
1518 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1519 msgid "Passwords do not match!"
1520 msgstr "パスワードが一致しません!"
1521
1522 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1523 msgid "Register and Join"
1524 msgstr "参加登録"
1525
1526 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the "
1530 "first time. If you proceed, a new account using your credentials will be "
1531 "created on this server.\n"
1532 "Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
1533 "creation or click Cancel to abort."
1534 msgstr ""
1535 "あなたはサーバ %1$s に名前 \"%2$s\" で初めて参加しようとしています。続行する"
1536 "場合、\n"
1537 "あなたの名前とパスワードが新しいアカウントとしてこのサーバに作成されます。\n"
1538 "あなたのパスワードを再入力し参加登録をクリックしてアカウント作成するか、\n"
1539 "キャンセルをクリックして中断してください。"
1540
1541 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1542 msgid "Proceed"
1543 msgstr "決定"
1544
1545 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1546 msgid "\"Special\" = climb down"
1547 msgstr "\"スペシャル\" = 降りる"
1548
1549 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1550 msgid "Autoforward"
1551 msgstr "自動前進"
1552
1553 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1554 msgid "Automatic jumping"
1555 msgstr "自動ジャンプ"
1556
1557 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1558 msgid "Backward"
1559 msgstr "後退"
1560
1561 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1562 msgid "Change camera"
1563 msgstr "視点変更"
1564
1565 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1566 msgid "Chat"
1567 msgstr "チャット"
1568
1569 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1570 msgid "Command"
1571 msgstr "コマンド"
1572
1573 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1574 msgid "Console"
1575 msgstr "コンソール"
1576
1577 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1578 msgid "Dec. range"
1579 msgstr "視野を縮小"
1580
1581 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1582 msgid "Dec. volume"
1583 msgstr "音量を下げる"
1584
1585 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1586 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1587 msgstr "\"ジャンプ\"二度押しで飛行モード切替"
1588
1589 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1590 msgid "Drop"
1591 msgstr "落とす"
1592
1593 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1594 msgid "Forward"
1595 msgstr "前進"
1596
1597 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1598 msgid "Inc. range"
1599 msgstr "視野を拡大"
1600
1601 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1602 msgid "Inc. volume"
1603 msgstr "音量を上げる"
1604
1605 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1606 msgid "Inventory"
1607 msgstr "インベントリ"
1608
1609 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1610 msgid "Jump"
1611 msgstr "ジャンプ"
1612
1613 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1614 msgid "Key already in use"
1615 msgstr "キーが重複しています"
1616
1617 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1618 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1619 msgstr ""
1620 "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は、minetest.confから該当する設定を"
1621 "削除してください)"
1622
1623 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1624 msgid "Local command"
1625 msgstr "ローカルコマンド"
1626
1627 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1628 msgid "Mute"
1629 msgstr "消音"
1630
1631 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1632 msgid "Next item"
1633 msgstr "次のアイテム"
1634
1635 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1636 msgid "Prev. item"
1637 msgstr "前のアイテム"
1638
1639 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1640 msgid "Range select"
1641 msgstr "視野の選択"
1642
1643 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1644 msgid "Screenshot"
1645 msgstr "スクリーンショット"
1646
1647 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1648 msgid "Sneak"
1649 msgstr "スニーク"
1650
1651 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1652 msgid "Special"
1653 msgstr "スペシャル"
1654
1655 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1656 msgid "Toggle Cinematic"
1657 msgstr "映画風モード切替"
1658
1659 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1660 msgid "Toggle HUD"
1661 msgstr "HUD表示切替"
1662
1663 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1664 msgid "Toggle chat log"
1665 msgstr "チャット表示切替"
1666
1667 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1668 msgid "Toggle fast"
1669 msgstr "高速移動モード切替"
1670
1671 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1672 msgid "Toggle fly"
1673 msgstr "飛行モード切替"
1674
1675 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1676 msgid "Toggle fog"
1677 msgstr "霧表示切替"
1678
1679 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1680 msgid "Toggle minimap"
1681 msgstr "ミニマップ表示切替"
1682
1683 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1684 msgid "Toggle noclip"
1685 msgstr "すり抜けモード切替"
1686
1687 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1688 msgid "press key"
1689 msgstr "キー入力待ち"
1690
1691 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1692 msgid "Change"
1693 msgstr "変更"
1694
1695 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1696 msgid "Confirm Password"
1697 msgstr "パスワードの確認"
1698
1699 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1700 msgid "New Password"
1701 msgstr "新しいパスワード"
1702
1703 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1704 msgid "Old Password"
1705 msgstr "古いパスワード"
1706
1707 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1708 msgid "Exit"
1709 msgstr "閉じる"
1710
1711 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Muted"
1714 msgstr "消音"
1715
1716 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1717 msgid "Sound Volume: "
1718 msgstr "音量: "
1719
1720 #: src/gui/modalMenu.cpp
1721 msgid "Enter "
1722 msgstr "エンター "
1723
1724 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1725 msgid "LANG_CODE"
1726 msgstr "ja"
1727
1728 #: src/settings_translation_file.cpp
1729 msgid ""
1730 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1731 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1732 msgstr ""
1733 "(Android) バーチャルパッドの位置を修正します。\n"
1734 "無効にした場合、最初に触れた位置がバーチャルパッドの中心になります。"
1735
1736 #: src/settings_translation_file.cpp
1737 msgid ""
1738 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1739 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1740 "circle."
1741 msgstr ""
1742 "(Android) バーチャルパッドを使用して\"aux\"ボタンを起動します。\n"
1743 "有効にした場合、バーチャルパッドはメインサークルから外れたときにも\n"
1744 "\"aux\"ボタンをタップします。"
1745
1746 #: src/settings_translation_file.cpp
1747 msgid ""
1748 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1749 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1750 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1751 "point by increasing 'scale'.\n"
1752 "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
1753 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1754 "situations.\n"
1755 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1756 msgstr ""
1757 "(X,Y,Z)'スケール'単位でのワールドの中心からのフラクタルのオフセット。\n"
1758 "望みの点を (0,0) に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
1759 "'スケール'を増やして望みの点に'ズームイン'できるようにするために使用できま"
1760 "す。\n"
1761 "規定では規定のパラメータを持つマンデルブロー集合のための適切なスポーンポイン"
1762 "トに\n"
1763 "合わせて調整されます、他の状況で変更を必要とするかもしれません。\n"
1764 "範囲はおよそ -2 ~ 2 です。ノードのオフセットに 'scale' を掛けます。"
1765
1766 #: src/settings_translation_file.cpp
1767 msgid ""
1768 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1769 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1770 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1771 "not have to fit inside the world.\n"
1772 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1773 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1774 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1775 msgstr ""
1776 "(X,Y,Z)ノード内のフラクタルのスケール。\n"
1777 "実際のフラクタルサイズは2〜3倍大きくなります。\n"
1778 "これらの数字は非常に大きくすることができ、フラクタルは\n"
1779 "ワールドの中に収まる必要はありません。\n"
1780 "これらを増加してフラクタルの細部を'ズーム'します。\n"
1781 "規定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
1782 "加工していないの形状のためには3つの数字をすべて等しく設定します。"
1783
1784 #: src/settings_translation_file.cpp
1785 msgid ""
1786 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1787 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1788 msgstr ""
1789 "0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n"
1790 "1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。"
1791
1792 #: src/settings_translation_file.cpp
1793 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1794 msgstr "尾根の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1795
1796 #: src/settings_translation_file.cpp
1797 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1798 msgstr "緩やかに起伏している丘陵の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1799
1800 #: src/settings_translation_file.cpp
1801 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1802 msgstr "ステップマウンテンの形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
1803
1804 #: src/settings_translation_file.cpp
1805 #, fuzzy
1806 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1807 msgstr "山岳地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズです。"
1808
1809 #: src/settings_translation_file.cpp
1810 #, fuzzy
1811 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1812 msgstr "緩やかに起伏している丘陵の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
1813
1814 #: src/settings_translation_file.cpp
1815 #, fuzzy
1816 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1817 msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズです。"
1818
1819 #: src/settings_translation_file.cpp
1820 msgid "3D clouds"
1821 msgstr "立体な雲"
1822
1823 #: src/settings_translation_file.cpp
1824 msgid "3D mode"
1825 msgstr "3Dモード"
1826
1827 #: src/settings_translation_file.cpp
1828 msgid "3D noise defining giant caverns."
1829 msgstr "3Dノイズは大の洞窟を定義している。"
1830
1831 #: src/settings_translation_file.cpp
1832 msgid ""
1833 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1834 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1835 msgstr ""
1836 "山の構造と高さを定義する3Dノイズ。\n"
1837 "また、浮遊大陸の山地の構造を定義します。"
1838
1839 #: src/settings_translation_file.cpp
1840 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1841 msgstr "川の峡谷の壁の構造を定義する3Dノイズ。"
1842
1843 #: src/settings_translation_file.cpp
1844 msgid "3D noise defining terrain."
1845 msgstr "3Dノイズは地形を定義しています。"
1846
1847 #: src/settings_translation_file.cpp
1848 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1849 msgstr "山の張り出し、崖などの3Dノイズ。通常は小さな変化です。"
1850
1851 #: src/settings_translation_file.cpp
1852 msgid ""
1853 "3D support.\n"
1854 "Currently supported:\n"
1855 "-    none: no 3d output.\n"
1856 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1857 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1858 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1859 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1860 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
1861 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1862 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1863 msgstr ""
1864 "3Dサポート。\n"
1865 "現在のサポート:\n"
1866 "-    none: 3D出力を行いません。\n"
1867 "-    anaglyph: シアン/マゼンタ色による3Dです。\n"
1868 "-    interlaced: 奇数/偶数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応していま"
1869 "す。\n"
1870 "-    topbottom: 画面を上下で分割します。\n"
1871 "-    sidebyside: 画面を左右で分割します。\n"
1872 "-    crossview: 交差法による3Dです。\n"
1873 "-    pageflip: クァドバッファベースの3Dです。\n"
1874 "interlacedはシェーダーが有効である必要があることに注意してください。"
1875
1876 #: src/settings_translation_file.cpp
1877 msgid ""
1878 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1879 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1880 msgstr ""
1881 "新規マップを作成する際の初期シード値です。空にするとランダムに設定されま"
1882 "す。\n"
1883 "ワールドを新規作成する際にシード値を入力すると上書きされます。"
1884
1885 #: src/settings_translation_file.cpp
1886 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1887 msgstr "サーバクラッシュ時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1888
1889 #: src/settings_translation_file.cpp
1890 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1891 msgstr "サーバ終了時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
1892
1893 #: src/settings_translation_file.cpp
1894 msgid "ABM interval"
1895 msgstr "ABMの間隔"
1896
1897 #: src/settings_translation_file.cpp
1898 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1899 msgstr "出現するキューの絶対的な制限値"
1900
1901 #: src/settings_translation_file.cpp
1902 msgid "Acceleration in air"
1903 msgstr "空中での加速"
1904
1905 #: src/settings_translation_file.cpp
1906 msgid "Active Block Modifiers"
1907 msgstr "Active Block Modifiers"
1908
1909 #: src/settings_translation_file.cpp
1910 msgid "Active block management interval"
1911 msgstr "アクティブなブロックの管理間隔"
1912
1913 #: src/settings_translation_file.cpp
1914 msgid "Active block range"
1915 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
1916
1917 #: src/settings_translation_file.cpp
1918 msgid "Active object send range"
1919 msgstr "アクティブなオブジェクトの送信範囲"
1920
1921 #: src/settings_translation_file.cpp
1922 msgid ""
1923 "Address to connect to.\n"
1924 "Leave this blank to start a local server.\n"
1925 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1926 msgstr ""
1927 "接続先のアドレスです。\n"
1928 "ローカルサーバを起動する際は空白に設定してください。\n"
1929 "メインメニューのアドレス欄は、この設定を上書きすることに注意してください。"
1930
1931 #: src/settings_translation_file.cpp
1932 msgid "Adds particles when digging a node."
1933 msgstr "ノードを掘る際にパーティクルを追加します。"
1934
1935 #: src/settings_translation_file.cpp
1936 msgid ""
1937 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1938 "screens."
1939 msgstr ""
1940 "4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
1941
1942 #: src/settings_translation_file.cpp
1943 msgid ""
1944 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1945 "brighter.\n"
1946 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1947 msgstr ""
1948 "ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
1949 "この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"
1950
1951 #: src/settings_translation_file.cpp
1952 msgid "Advanced"
1953 msgstr "詳細"
1954
1955 #: src/settings_translation_file.cpp
1956 msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
1957 msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
1958
1959 #: src/settings_translation_file.cpp
1960 msgid "Altitude chill"
1961 msgstr "高所の寒さ"
1962
1963 #: src/settings_translation_file.cpp
1964 msgid "Always fly and fast"
1965 msgstr "飛行時に加速する"
1966
1967 #: src/settings_translation_file.cpp
1968 msgid "Ambient occlusion gamma"
1969 msgstr "アンビエントオクルージョンガンマ"
1970
1971 #: src/settings_translation_file.cpp
1972 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1973 msgstr "プレイヤーが10秒間に送信できるメッセージの量。"
1974
1975 #: src/settings_translation_file.cpp
1976 msgid "Amplifies the valleys."
1977 msgstr "谷を増幅します。"
1978
1979 #: src/settings_translation_file.cpp
1980 msgid "Anisotropic filtering"
1981 msgstr "異方性フィルタリング"
1982
1983 #: src/settings_translation_file.cpp
1984 msgid "Announce server"
1985 msgstr "サーバを公開"
1986
1987 #: src/settings_translation_file.cpp
1988 msgid "Announce to this serverlist."
1989 msgstr "このサーバ一覧に告知します。"
1990
1991 #: src/settings_translation_file.cpp
1992 msgid "Append item name"
1993 msgstr "アイテム名を付け加える"
1994
1995 #: src/settings_translation_file.cpp
1996 msgid "Append item name to tooltip."
1997 msgstr "ツールチップにアイテム名を付け加えます。"
1998
1999 #: src/settings_translation_file.cpp
2000 msgid "Apple trees noise"
2001 msgstr "リンゴの木のノイズ"
2002
2003 #: src/settings_translation_file.cpp
2004 msgid "Arm inertia"
2005 msgstr "腕の惰性"
2006
2007 #: src/settings_translation_file.cpp
2008 msgid ""
2009 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2010 "the arm when the camera moves."
2011 msgstr ""
2012 "腕の惰性、カメラが動いたときに\n"
2013 "腕がより現実的な動きをします。"
2014
2015 #: src/settings_translation_file.cpp
2016 msgid "Ask to reconnect after crash"
2017 msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
2018
2019 #: src/settings_translation_file.cpp
2020 msgid ""
2021 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2022 "to\n"
2023 "clients.\n"
2024 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2025 "visible\n"
2026 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2027 "caves,\n"
2028 "as well as sometimes on land).\n"
2029 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2030 "optimization.\n"
2031 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2032 msgstr ""
2033 "この距離でサーバはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に最適化しま"
2034 "す。\n"
2035 "小さい値に設定すると、レンダリングの視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
2036 "パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは水中や洞"
2037 "窟、\n"
2038 "時には陸の上でもレンダリングされません)。\n"
2039 "max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は無効になりま"
2040 "す。 \n"
2041 "マップブロック(16ノード)で表記。"
2042
2043 #: src/settings_translation_file.cpp
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Automatic forwards key"
2046 msgstr "前キー"
2047
2048 #: src/settings_translation_file.cpp
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2051 msgstr ""
2052 "自動的に1ノードの障害物をジャンプします。\n"
2053 "型: bool"
2054
2055 #: src/settings_translation_file.cpp
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Automatically report to the serverlist."
2058 msgstr "サーバーリストに自動的に報告します。"
2059
2060 #: src/settings_translation_file.cpp
2061 msgid "Autosave screen size"
2062 msgstr "画面の大きさを自動保存"
2063
2064 #: src/settings_translation_file.cpp
2065 msgid "Autoscaling mode"
2066 msgstr "自動拡大縮小モード"
2067
2068 #: src/settings_translation_file.cpp
2069 msgid "Backward key"
2070 msgstr "後キー"
2071
2072 #: src/settings_translation_file.cpp
2073 msgid "Base ground level"
2074 msgstr "基準地上レベル"
2075
2076 #: src/settings_translation_file.cpp
2077 msgid "Base terrain height."
2078 msgstr "基準地形の高さです。"
2079
2080 #: src/settings_translation_file.cpp
2081 msgid "Basic"
2082 msgstr "基本"
2083
2084 #: src/settings_translation_file.cpp
2085 msgid "Basic privileges"
2086 msgstr "基本的な特権"
2087
2088 #: src/settings_translation_file.cpp
2089 msgid "Beach noise"
2090 msgstr "浜ノイズ"
2091
2092 #: src/settings_translation_file.cpp
2093 msgid "Beach noise threshold"
2094 msgstr "浜ノイズのしきい値"
2095
2096 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 msgid "Bilinear filtering"
2098 msgstr "バイリニアフィルタリング"
2099
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2101 msgid "Bind address"
2102 msgstr "バインドアドレス"
2103
2104 #: src/settings_translation_file.cpp
2105 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2106 msgstr "バイオームAPIの温度と湿度のノイズパラメータ"
2107
2108 #: src/settings_translation_file.cpp
2109 msgid "Biome noise"
2110 msgstr "バイオームノイズ"
2111
2112 #: src/settings_translation_file.cpp
2113 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2114 msgstr "フルスクリーンモードでのビット数(色深度)。"
2115
2116 #: src/settings_translation_file.cpp
2117 msgid "Block send optimize distance"
2118 msgstr "ブロック送信最適化距離"
2119
2120 #: src/settings_translation_file.cpp
2121 msgid "Build inside player"
2122 msgstr "プレイヤーの位置に設置"
2123
2124 #: src/settings_translation_file.cpp
2125 msgid "Builtin"
2126 msgstr "ビルトイン"
2127
2128 #: src/settings_translation_file.cpp
2129 msgid "Bumpmapping"
2130 msgstr "バンプマッピング"
2131
2132 #: src/settings_translation_file.cpp
2133 msgid ""
2134 "Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n"
2135 "Most users will not need to change this.\n"
2136 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2137 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2138 msgstr ""
2139 "0~0.5の間のノードでのカメラと近くの面の距離\n"
2140 "ほとんどのユーザーはこれを変更する必要はありません。\n"
2141 "増加すると、低性能GPUでの画像の乱れを減らすことができます。\n"
2142 "0.1 = 規定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
2143
2144 #: src/settings_translation_file.cpp
2145 msgid "Camera smoothing"
2146 msgstr "カメラの滑らかさ"
2147
2148 #: src/settings_translation_file.cpp
2149 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2150 msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ"
2151
2152 #: src/settings_translation_file.cpp
2153 msgid "Camera update toggle key"
2154 msgstr "カメラ更新切り替えキー"
2155
2156 #: src/settings_translation_file.cpp
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Cave noise"
2159 msgstr "洞窟ノイズ#1"
2160
2161 #: src/settings_translation_file.cpp
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Cave noise #1"
2164 msgstr "洞窟ノイズ#1"
2165
2166 #: src/settings_translation_file.cpp
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Cave noise #2"
2169 msgstr "洞窟ノイズ#2"
2170
2171 #: src/settings_translation_file.cpp
2172 msgid "Cave width"
2173 msgstr "洞窟の幅"
2174
2175 #: src/settings_translation_file.cpp
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Cave1 noise"
2178 msgstr "洞窟ノイズ#1"
2179
2180 #: src/settings_translation_file.cpp
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Cave2 noise"
2183 msgstr "洞窟ノイズ#1"
2184
2185 #: src/settings_translation_file.cpp
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Cavern limit"
2188 msgstr "洞窟の幅"
2189
2190 #: src/settings_translation_file.cpp
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Cavern noise"
2193 msgstr "洞窟ノイズ#1"
2194
2195 #: src/settings_translation_file.cpp
2196 msgid "Cavern taper"
2197 msgstr "洞窟の先細り"
2198
2199 #: src/settings_translation_file.cpp
2200 msgid "Cavern threshold"
2201 msgstr "洞窟のしきい値"
2202
2203 #: src/settings_translation_file.cpp
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Cavern upper limit"
2206 msgstr "洞窟の幅"
2207
2208 #: src/settings_translation_file.cpp
2209 msgid "Center of light curve mid-boost."
2210 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
2211
2212 #: src/settings_translation_file.cpp
2213 #, fuzzy
2214 msgid ""
2215 "Changes the main menu UI:\n"
2216 "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2217 "etc.\n"
2218 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2219 "be\n"
2220 "necessary for smaller screens."
2221 msgstr ""
2222 "メインメニューUIを変更:\n"
2223 "-   Full:  複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、テクスチャパック"
2224 "の選択、その他。\n"
2225 "-   Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームやテクスチャパックの選択"
2226 "はありません。\n"
2227 "小さい画面には必要かもしれません。\n"
2228 "-   Auto: Androidは Simple、その他はすべて full です。"
2229
2230 #: src/settings_translation_file.cpp
2231 msgid "Chat key"
2232 msgstr "チャットキー"
2233
2234 #: src/settings_translation_file.cpp
2235 msgid "Chat message count limit"
2236 msgstr "チャットメッセージ数の限度"
2237
2238 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 msgid "Chat message kick threshold"
2240 msgstr "チャットメッセージキックのしきい値"
2241
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2243 msgid "Chat message max length"
2244 msgstr "チャットメッセージの最大長"
2245
2246 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 msgid "Chat toggle key"
2248 msgstr "チャット切替キー"
2249
2250 #: src/settings_translation_file.cpp
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Chatcommands"
2253 msgstr "コマンド"
2254
2255 #: src/settings_translation_file.cpp
2256 msgid "Chunk size"
2257 msgstr "チャンクサイズ"
2258
2259 #: src/settings_translation_file.cpp
2260 msgid "Cinematic mode"
2261 msgstr "映画風モード"
2262
2263 #: src/settings_translation_file.cpp
2264 msgid "Cinematic mode key"
2265 msgstr "映画風モード切り替えキー"
2266
2267 #: src/settings_translation_file.cpp
2268 msgid "Clean transparent textures"
2269 msgstr "テクスチャの透過を削除"
2270
2271 #: src/settings_translation_file.cpp
2272 msgid "Client"
2273 msgstr "クライアント"
2274
2275 #: src/settings_translation_file.cpp
2276 msgid "Client and Server"
2277 msgstr "クライアントとサーバ"
2278
2279 #: src/settings_translation_file.cpp
2280 msgid "Client modding"
2281 msgstr "クライアントの改造"
2282
2283 #: src/settings_translation_file.cpp
2284 msgid "Client side modding restrictions"
2285 msgstr "クライアント側での改造制限"
2286
2287 #: src/settings_translation_file.cpp
2288 msgid "Client side node lookup range restriction"
2289 msgstr "クライアント側のノード参照範囲の制限"
2290
2291 #: src/settings_translation_file.cpp
2292 msgid "Climbing speed"
2293 msgstr "上る速度"
2294
2295 #: src/settings_translation_file.cpp
2296 msgid "Cloud radius"
2297 msgstr "雲の半径"
2298
2299 #: src/settings_translation_file.cpp
2300 msgid "Clouds"
2301 msgstr "雲"
2302
2303 #: src/settings_translation_file.cpp
2304 msgid "Clouds are a client side effect."
2305 msgstr "雲はクライアント側で描画されます。"
2306
2307 #: src/settings_translation_file.cpp
2308 msgid "Clouds in menu"
2309 msgstr "メニューに雲"
2310
2311 #: src/settings_translation_file.cpp
2312 msgid "Colored fog"
2313 msgstr "色つきの霧"
2314
2315 #: src/settings_translation_file.cpp
2316 msgid ""
2317 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2318 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2319 "software',\n"
2320 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2321 "You can also specify content ratings.\n"
2322 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2323 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/settings_translation_file.cpp
2327 #, fuzzy
2328 msgid ""
2329 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2330 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2331 msgstr ""
2332 "HTTP API(彼らがインターネットに出入りするデータをアップロードして、ダウン"
2333 "ロードするのを許します)にアクセスしてもよいモッズのコンマseperatedされたリス"
2334 "ト。"
2335
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 #, fuzzy
2338 msgid ""
2339 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2340 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2341 msgstr ""
2342 "流行の最先端の安全対策がオンの(request_insecure_environment()を通して)と"
2343 "きでも、不安定な機能にアクセスしてもよい信用されたモッズのコンマで区切られた"
2344 "リスト。"
2345
2346 #: src/settings_translation_file.cpp
2347 msgid "Command key"
2348 msgstr "コマンドキー"
2349
2350 #: src/settings_translation_file.cpp
2351 msgid "Connect glass"
2352 msgstr "ガラスを繋げる"
2353
2354 #: src/settings_translation_file.cpp
2355 msgid "Connect to external media server"
2356 msgstr "外部メディアサーバに接続"
2357
2358 #: src/settings_translation_file.cpp
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Connects glass if supported by node."
2361 msgstr "ノードが対応している場合は、ガラスを繋ぎます。"
2362
2363 #: src/settings_translation_file.cpp
2364 msgid "Console alpha"
2365 msgstr "コンソールアルファ"
2366
2367 #: src/settings_translation_file.cpp
2368 msgid "Console color"
2369 msgstr "コンソール色"
2370
2371 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 msgid "Console height"
2373 msgstr "コンソールの高さ"
2374
2375 #: src/settings_translation_file.cpp
2376 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/settings_translation_file.cpp
2380 #, fuzzy
2381 msgid "ContentDB URL"
2382 msgstr "コンテンツ"
2383
2384 #: src/settings_translation_file.cpp
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Continuous forward"
2387 msgstr "オートラン"
2388
2389 #: src/settings_translation_file.cpp
2390 msgid ""
2391 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2392 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2393 msgstr ""
2394 "連側的な前進、自動前進キーで切り替えます。\n"
2395 "自動前進キーをもう一度押すか、後退で停止します。"
2396
2397 #: src/settings_translation_file.cpp
2398 msgid "Controls"
2399 msgstr "操作"
2400
2401 #: src/settings_translation_file.cpp
2402 #, fuzzy
2403 msgid ""
2404 "Controls length of day/night cycle.\n"
2405 "Examples:\n"
2406 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2407 msgstr ""
2408 "昼夜交代の長さを制御します。\n"
2409 "例: 72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 時間は変更されません。"
2410
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2414 msgstr "湖底の険しさ/深さの設定。"
2415
2416 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 msgid "Controls steepness/height of hills."
2418 msgstr "丘陵の険しさ/高さを制御します。"
2419
2420 #: src/settings_translation_file.cpp
2421 msgid ""
2422 "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
2423 "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
2424 msgstr ""
2425 "山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
2426 "ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
2427
2428 #: src/settings_translation_file.cpp
2429 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
2430 msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
2431
2432 #: src/settings_translation_file.cpp
2433 msgid "Crash message"
2434 msgstr "クラッシュメッセージ"
2435
2436 #: src/settings_translation_file.cpp
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Creative"
2439 msgstr "作成"
2440
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 msgid "Crosshair alpha"
2443 msgstr "照準の透過度"
2444
2445 #: src/settings_translation_file.cpp
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2448 msgstr "照準線の透過 (不透明性、0から255)"
2449
2450 #: src/settings_translation_file.cpp
2451 msgid "Crosshair color"
2452 msgstr "照準線の色"
2453
2454 #: src/settings_translation_file.cpp
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2457 msgstr "照準線の色 (R、G、B)。"
2458
2459 #: src/settings_translation_file.cpp
2460 msgid "DPI"
2461 msgstr "DPI"
2462
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 msgid "Damage"
2465 msgstr "ダメージ"
2466
2467 #: src/settings_translation_file.cpp
2468 msgid "Darkness sharpness"
2469 msgstr "暗さの鋭さ"
2470
2471 #: src/settings_translation_file.cpp
2472 msgid "Debug info toggle key"
2473 msgstr "デバッグ情報切り替えキー"
2474
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2476 msgid "Debug log level"
2477 msgstr "デバッグログのレベル"
2478
2479 #: src/settings_translation_file.cpp
2480 msgid "Dec. volume key"
2481 msgstr "音量を下げるキー"
2482
2483 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Dedicated server step"
2486 msgstr "サーバのステップ"
2487
2488 #: src/settings_translation_file.cpp
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Default acceleration"
2491 msgstr "標準の加速度"
2492
2493 #: src/settings_translation_file.cpp
2494 msgid "Default game"
2495 msgstr "標準ゲーム"
2496
2497 #: src/settings_translation_file.cpp
2498 #, fuzzy
2499 msgid ""
2500 "Default game when creating a new world.\n"
2501 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2502 msgstr ""
2503 "新しいワールドを作成する際の標準のゲームです。\n"
2504 "メインメニューでワールドを作成する際に上書きされる可能性があります。"
2505
2506 #: src/settings_translation_file.cpp
2507 msgid "Default password"
2508 msgstr "既定パスワード"
2509
2510 #: src/settings_translation_file.cpp
2511 msgid "Default privileges"
2512 msgstr "既定の特権"
2513
2514 #: src/settings_translation_file.cpp
2515 msgid "Default report format"
2516 msgstr "既定のレポート形式"
2517
2518 #: src/settings_translation_file.cpp
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2522 "Only has an effect if compiled with cURL."
2523 msgstr ""
2524 "cURL(ミリ秒に述べられる)のためのデフォルト・タイムアウト。\n"
2525 "cURLで編集されるならば、影響を持っているだけです。"
2526
2527 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 msgid ""
2529 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2530 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2531 msgstr ""
2532 "浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
2533 "ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
2534
2535 #: src/settings_translation_file.cpp
2536 msgid "Defines areas where trees have apples."
2537 msgstr "木にリンゴがある地域を定義します。"
2538
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2541 msgstr "砂浜の地域を定義します。"
2542
2543 #: src/settings_translation_file.cpp
2544 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2545 msgstr "高い地形と崖の急勾配の分布を定義します。"
2546
2547 #: src/settings_translation_file.cpp
2548 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2549 msgstr "高い地形の分布を定義します。"
2550
2551 #: src/settings_translation_file.cpp
2552 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2553 msgstr "洞窟のフルサイズを定義し、より小さい値は大きな洞窟を作成します。"
2554
2555 #: src/settings_translation_file.cpp
2556 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2557 msgstr "大規模な河川構造を定義します。"
2558
2559 #: src/settings_translation_file.cpp
2560 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2561 msgstr "オプションの丘と湖の場所と地形を定義します。"
2562
2563 #: src/settings_translation_file.cpp
2564 msgid ""
2565 "Defines sampling step of texture.\n"
2566 "A higher value results in smoother normal maps."
2567 msgstr ""
2568 "テクスチャのサンプリング手順を定義します。\n"
2569 "値が大きいほど、法線マップが滑らかになります。"
2570
2571 #: src/settings_translation_file.cpp
2572 msgid "Defines the base ground level."
2573 msgstr "基準地上レベルを定義します。"
2574
2575 #: src/settings_translation_file.cpp
2576 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2577 msgstr "最大プレイヤー転送距離をブロック数で定義します(0 = 無制限)。"
2578
2579 #: src/settings_translation_file.cpp
2580 msgid "Defines tree areas and tree density."
2581 msgstr "木の地域と木の密度を定義します。"
2582
2583 #: src/settings_translation_file.cpp
2584 msgid ""
2585 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2586 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2587 msgstr ""
2588 "クライアント上のメッシュ更新間の遅延(ミリ秒)。これを大きくすると\n"
2589 "メッシュの更新速度が遅くなり、低速のクライアントのジッタが減少します。"
2590
2591 #: src/settings_translation_file.cpp
2592 msgid "Delay in sending blocks after building"
2593 msgstr "設置後のブロック送信遅延"
2594
2595 #: src/settings_translation_file.cpp
2596 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2597 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延、ミリ秒で定めます。"
2598
2599 #: src/settings_translation_file.cpp
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Deprecated Lua API handling"
2602 msgstr "廃止予定のLua APIの処理"
2603
2604 #: src/settings_translation_file.cpp
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2607 msgstr "あなたが大きな洞穴を見つける深さ。"
2608
2609 #: src/settings_translation_file.cpp
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2612 msgstr "あなたが大きな洞穴を見つける深さ。"
2613
2614 #: src/settings_translation_file.cpp
2615 #, fuzzy
2616 msgid ""
2617 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2618 "serverlist."
2619 msgstr "サーバの説明です。プレイヤーがサーバ一覧から接続する際に表示されます。"
2620
2621 #: src/settings_translation_file.cpp
2622 msgid "Desert noise threshold"
2623 msgstr "砂漠ノイズのしきい値"
2624
2625 #: src/settings_translation_file.cpp
2626 msgid ""
2627 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2628 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2629 msgstr ""
2630 "砂漠は np_biome がこの値を超えたときに発生します。\n"
2631 "新しいバイオームシステムを有効にすると、これは無視されます。"
2632
2633 #: src/settings_translation_file.cpp
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Desynchronize block animation"
2636 msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
2637
2638 #: src/settings_translation_file.cpp
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Digging particles"
2641 msgstr "パーティクル"
2642
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 msgid "Disable anticheat"
2645 msgstr "対チート機関無効化"
2646
2647 #: src/settings_translation_file.cpp
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Disallow empty passwords"
2650 msgstr "空のパスワードを無効化"
2651
2652 #: src/settings_translation_file.cpp
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2655 msgstr "サーバのドメイン名です。サーバ一覧に表示されます。"
2656
2657 #: src/settings_translation_file.cpp
2658 msgid "Double tap jump for fly"
2659 msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
2660
2661 #: src/settings_translation_file.cpp
2662 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2663 msgstr "\"ジャンプ\"キー二回押しで飛行モードへ切り替えます。"
2664
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2666 msgid "Drop item key"
2667 msgstr "アイテムを落とすキー"
2668
2669 #: src/settings_translation_file.cpp
2670 msgid "Dump the mapgen debug information."
2671 msgstr "マップジェネレータのデバッグ情報を出力します。"
2672
2673 #: src/settings_translation_file.cpp
2674 msgid "Dungeon maximum Y"
2675 msgstr "ダンジョンの最大Y"
2676
2677 #: src/settings_translation_file.cpp
2678 msgid "Dungeon minimum Y"
2679 msgstr "ダンジョンの最小Y"
2680
2681 #: src/settings_translation_file.cpp
2682 msgid ""
2683 "Enable Lua modding support on client.\n"
2684 "This support is experimental and API can change."
2685 msgstr ""
2686 "クライアントでのLua改造サポートを有効にします。\n"
2687 "このサポートは実験的であり、APIは変わることがあります。"
2688
2689 #: src/settings_translation_file.cpp
2690 msgid "Enable VBO"
2691 msgstr "有効化"
2692
2693 #: src/settings_translation_file.cpp
2694 msgid "Enable console window"
2695 msgstr "コンソールウィンドウを有効化"
2696
2697 #: src/settings_translation_file.cpp
2698 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2699 msgstr "新しく作成されたマップでクリエイティブモードを有効にします。"
2700
2701 #: src/settings_translation_file.cpp
2702 msgid "Enable joysticks"
2703 msgstr "ジョイスティック作動"
2704
2705 #: src/settings_translation_file.cpp
2706 msgid "Enable mod channels support."
2707 msgstr "Modチャンネルのサポートを有効にします。"
2708
2709 #: src/settings_translation_file.cpp
2710 msgid "Enable mod security"
2711 msgstr "Modのセキュリティを有効化"
2712
2713 #: src/settings_translation_file.cpp
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Enable players getting damage and dying."
2716 msgstr "損害を得ていて、死んでいるプレーヤーを使用可能にしてください。"
2717
2718 #: src/settings_translation_file.cpp
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2721 msgstr ""
2722 "入力される(テストのために使われるだけの)ランダムなユーザーに許可を与えてく"
2723 "ださい。"
2724
2725 #: src/settings_translation_file.cpp
2726 msgid "Enable register confirmation"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/settings_translation_file.cpp
2730 msgid ""
2731 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2732 "If disabled, new account will be registered automatically."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/settings_translation_file.cpp
2736 #, fuzzy
2737 msgid ""
2738 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2739 "Disable for speed or for different looks."
2740 msgstr ""
2741 "単純な周囲の閉塞でスムーズな照明を使用可能にしてください。\n"
2742 "速度のために、または、異なるルックスのために働かなくしてください。"
2743
2744 #: src/settings_translation_file.cpp
2745 #, fuzzy
2746 msgid ""
2747 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2748 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2749 "connecting\n"
2750 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2751 "expecting."
2752 msgstr ""
2753 "つながることから古いクライアントを認めないのを可能にしてください。\n"
2754 "新しいサーバーに接続するとき彼らが完敗しないという点で、年上の依頼人は互換性"
2755 "を持ちます、しかし、彼らがあなたが期待しているすべての新機能を支えるというわ"
2756 "けではないかもしれません。"
2757
2758 #: src/settings_translation_file.cpp
2759 msgid ""
2760 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2761 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2762 "textures)\n"
2763 "when connecting to the server."
2764 msgstr ""
2765 "リモートメディアサーバの使用を有効にします (サーバによって提供されている場"
2766 "合)。\n"
2767 "リモートサーバは、サーバに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) をダウ"
2768 "ンロード\n"
2769 "するための非常に高速な方法を提供します。"
2770
2771 #: src/settings_translation_file.cpp
2772 msgid ""
2773 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2774 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2775 msgstr ""
2776 "移動時の上下の揺れと移動時の上下の揺れの量を有効にします。\n"
2777 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
2778
2779 #: src/settings_translation_file.cpp
2780 msgid ""
2781 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2782 "Ignored if bind_address is set."
2783 msgstr ""
2784 "IPv6 サーバの実行を有効/無効にします。\n"
2785 "bind_address が設定されている場合は無視されます。"
2786
2787 #: src/settings_translation_file.cpp
2788 msgid "Enables animation of inventory items."
2789 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
2790
2791 #: src/settings_translation_file.cpp
2792 msgid ""
2793 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2794 "texture pack\n"
2795 "or need to be auto-generated.\n"
2796 "Requires shaders to be enabled."
2797 msgstr ""
2798 "テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップはテクスチャパックに"
2799 "よって提供されるか、\n"
2800 "または自動生成される必要があります。\n"
2801 "シェーダーが有効である必要があります。"
2802
2803 #: src/settings_translation_file.cpp
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2806 msgstr "facedir回転するメッシュのキャッシングを可能にします。"
2807
2808 #: src/settings_translation_file.cpp
2809 msgid "Enables filmic tone mapping"
2810 msgstr "ミニマップを有効にする"
2811
2812 #: src/settings_translation_file.cpp
2813 msgid "Enables minimap."
2814 msgstr "ミニマップを有効にする。"
2815
2816 #: src/settings_translation_file.cpp
2817 msgid ""
2818 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2819 "Requires bumpmapping to be enabled."
2820 msgstr ""
2821 "法線マップ生成を臨機応変に有効にします(エンボス効果)。\n"
2822 "バンプマッピングが有効である必要があります。"
2823
2824 #: src/settings_translation_file.cpp
2825 msgid ""
2826 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2827 "Requires shaders to be enabled."
2828 msgstr ""
2829 "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
2830 "シェーダーが有効である必要があります。"
2831
2832 #: src/settings_translation_file.cpp
2833 msgid "Engine profiling data print interval"
2834 msgstr "エンジンプロファイリングデータの出力間隔"
2835
2836 #: src/settings_translation_file.cpp
2837 msgid "Entity methods"
2838 msgstr "エンティティメソッド"
2839
2840 #: src/settings_translation_file.cpp
2841 #, fuzzy
2842 msgid ""
2843 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2844 "when set to higher number than 0."
2845 msgstr ""
2846 "0より高い数に設定されるとき、実験的なオプションはブロックの間の見える隙間を引"
2847 "き起こすかもしれません。"
2848
2849 #: src/settings_translation_file.cpp
2850 msgid "FPS in pause menu"
2851 msgstr "ポーズメニューでのFPS"
2852
2853 #: src/settings_translation_file.cpp
2854 #, fuzzy
2855 msgid "FSAA"
2856 msgstr "アンチエイリアス"
2857
2858 #: src/settings_translation_file.cpp
2859 msgid "Factor noise"
2860 msgstr "係数ノイズ"
2861
2862 #: src/settings_translation_file.cpp
2863 msgid "Fall bobbing factor"
2864 msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
2865
2866 #: src/settings_translation_file.cpp
2867 msgid "Fallback font"
2868 msgstr "フォールバックフォント"
2869
2870 #: src/settings_translation_file.cpp
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Fallback font shadow"
2873 msgstr "フォールバックフォントの影"
2874
2875 #: src/settings_translation_file.cpp
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Fallback font shadow alpha"
2878 msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
2879
2880 #: src/settings_translation_file.cpp
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Fallback font size"
2883 msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
2884
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2886 msgid "Fast key"
2887 msgstr "高速移動モード切替キー"
2888
2889 #: src/settings_translation_file.cpp
2890 msgid "Fast mode acceleration"
2891 msgstr "高速移動モードの加速度"
2892
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid "Fast mode speed"
2895 msgstr "高速移動モードの速度"
2896
2897 #: src/settings_translation_file.cpp
2898 msgid "Fast movement"
2899 msgstr "高速移動モード"
2900
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid ""
2903 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2904 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2905 msgstr ""
2906 "高速移動 (\"スペシャル\"キーによる)。\n"
2907 "これにはサーバ上に \"fast\" 特権が必要です。"
2908
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Field of view"
2912 msgstr "視野"
2913
2914 #: src/settings_translation_file.cpp
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Field of view in degrees."
2917 msgstr "視野角。"
2918
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 msgid ""
2921 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2922 "the\n"
2923 "Multiplayer Tab."
2924 msgstr ""
2925 "client/serverlist/ フォルダ内のファイルで、ゲームに参加タブで表示されている\n"
2926 "お気に入りのサーバが含まれています。"
2927
2928 #: src/settings_translation_file.cpp
2929 msgid "Filler depth"
2930 msgstr "充填深さ"
2931
2932 #: src/settings_translation_file.cpp
2933 msgid "Filler depth noise"
2934 msgstr "充填深さノイズ"
2935
2936 #: src/settings_translation_file.cpp
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Filmic tone mapping"
2939 msgstr "映画トーン・マッピング"
2940
2941 #: src/settings_translation_file.cpp
2942 msgid ""
2943 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2944 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2945 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2946 "at texture load time."
2947 msgstr ""
2948 "フィルタ処理されたテクスチャは、RGB値と完全に透明な隣り合うものと混ぜる\n"
2949 "ことができます。PNGオプティマイザは通常これを破棄します。その結果、透明な\n"
2950 "テクスチャに対して暗いまたは明るいエッジが生じることがあります。\n"
2951 "このフィルタを適用してテクスチャ読み込み時にそれをきれいにします。"
2952
2953 #: src/settings_translation_file.cpp
2954 msgid "Filtering"
2955 msgstr "フィルタリング"
2956
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2959 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの1番目です。"
2960
2961 #: src/settings_translation_file.cpp
2962 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2963 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
2964
2965 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 msgid "Fixed map seed"
2967 msgstr "固定マップシード値"
2968
2969 #: src/settings_translation_file.cpp
2970 msgid "Fixed virtual joystick"
2971 msgstr "バーチャルパッドを固定"
2972
2973 #: src/settings_translation_file.cpp
2974 msgid "Floatland base height noise"
2975 msgstr "浮遊大陸の基準高さノイズ"
2976
2977 #: src/settings_translation_file.cpp
2978 msgid "Floatland base noise"
2979 msgstr "浮遊大陸の基準ノイズ"
2980
2981 #: src/settings_translation_file.cpp
2982 msgid "Floatland level"
2983 msgstr "浮遊大陸の水位"
2984
2985 #: src/settings_translation_file.cpp
2986 msgid "Floatland mountain density"
2987 msgstr "浮遊大陸の山の密度"
2988
2989 #: src/settings_translation_file.cpp
2990 msgid "Floatland mountain exponent"
2991 msgstr "浮遊大陸の山指数"
2992
2993 #: src/settings_translation_file.cpp
2994 msgid "Floatland mountain height"
2995 msgstr "浮遊大陸の山の高さ"
2996
2997 #: src/settings_translation_file.cpp
2998 msgid "Fly key"
2999 msgstr "飛行キー"
3000
3001 #: src/settings_translation_file.cpp
3002 msgid "Flying"
3003 msgstr "飛行モード"
3004
3005 #: src/settings_translation_file.cpp
3006 msgid "Fog"
3007 msgstr "霧"
3008
3009 #: src/settings_translation_file.cpp
3010 msgid "Fog start"
3011 msgstr "霧の始まり"
3012
3013 #: src/settings_translation_file.cpp
3014 msgid "Fog toggle key"
3015 msgstr "霧表示切り替えキー"
3016
3017 #: src/settings_translation_file.cpp
3018 msgid "Font path"
3019 msgstr "フォントパス"
3020
3021 #: src/settings_translation_file.cpp
3022 msgid "Font shadow"
3023 msgstr "フォントの影"
3024
3025 #: src/settings_translation_file.cpp
3026 msgid "Font shadow alpha"
3027 msgstr "フォントの影の透過"
3028
3029 #: src/settings_translation_file.cpp
3030 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3031 msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
3032
3033 #: src/settings_translation_file.cpp
3034 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
3035 msgstr "フォントの影のオフセット、0 ならば影は描画されません。"
3036
3037 #: src/settings_translation_file.cpp
3038 msgid "Font size"
3039 msgstr "フォントの大きさ"
3040
3041 #: src/settings_translation_file.cpp
3042 msgid "Format of screenshots."
3043 msgstr "スクリーンショットのファイル形式です。"
3044
3045 #: src/settings_translation_file.cpp
3046 msgid "Formspec Default Background Color"
3047 msgstr "フォームスペックの規定の背景色"
3048
3049 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3051 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度"
3052
3053 #: src/settings_translation_file.cpp
3054 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3055 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色"
3056
3057 #: src/settings_translation_file.cpp
3058 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3059 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度"
3060
3061 #: src/settings_translation_file.cpp
3062 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3063 msgstr "フォームスペックの規定の背景色 (R,G,B)。"
3064
3065 #: src/settings_translation_file.cpp
3066 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3067 msgstr "フォームスペックの規定の背景不透明度 (0~255の間)。"
3068
3069 #: src/settings_translation_file.cpp
3070 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3071 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色 (R,G,B)。"
3072
3073 #: src/settings_translation_file.cpp
3074 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3075 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度 (0~255の間)。"
3076
3077 #: src/settings_translation_file.cpp
3078 msgid "Forward key"
3079 msgstr "前キー"
3080
3081 #: src/settings_translation_file.cpp
3082 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3083 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの4番目です。"
3084
3085 #: src/settings_translation_file.cpp
3086 msgid "Fractal type"
3087 msgstr "フラクタルの種類"
3088
3089 #: src/settings_translation_file.cpp
3090 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3091 msgstr "霧がレンダリングされ始める可視距離の割合"
3092
3093 #: src/settings_translation_file.cpp
3094 msgid "FreeType fonts"
3095 msgstr "フリータイプフォント"
3096
3097 #: src/settings_translation_file.cpp
3098 msgid ""
3099 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3100 "nodes)."
3101 msgstr ""
3102 "どれくらいの距離のブロックからクライアントで生成するか、マップブロック(16ノー"
3103 "ド)で定めます。"
3104
3105 #: src/settings_translation_file.cpp
3106 msgid ""
3107 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3108 msgstr ""
3109 "どれくらいの距離のブロックからクライアントへ送信するか、マップブロック(16ノー"
3110 "ド)で定めます。"
3111
3112 #: src/settings_translation_file.cpp
3113 msgid ""
3114 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3115 "\n"
3116 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3117 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3118 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3119 msgstr ""
3120 "クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、マップブロック(16"
3121 "ノード)で定めます。\n"
3122 "\n"
3123 "これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバはこの距離までプレー"
3124 "ヤーが見ている方向に\n"
3125 "アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然視野から消えるのを"
3126 "避けることができます)"
3127
3128 #: src/settings_translation_file.cpp
3129 msgid "Full screen"
3130 msgstr "フルスクリーン表示"
3131
3132 #: src/settings_translation_file.cpp
3133 msgid "Full screen BPP"
3134 msgstr "フルスクリーンのBPP"
3135
3136 #: src/settings_translation_file.cpp
3137 msgid "Fullscreen mode."
3138 msgstr "全画面表示モードです。"
3139
3140 #: src/settings_translation_file.cpp
3141 msgid "GUI scaling"
3142 msgstr "GUIの拡大縮小"
3143
3144 #: src/settings_translation_file.cpp
3145 msgid "GUI scaling filter"
3146 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ"
3147
3148 #: src/settings_translation_file.cpp
3149 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3150 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ txr2img"
3151
3152 #: src/settings_translation_file.cpp
3153 msgid "Gamma"
3154 msgstr "ガンマ"
3155
3156 #: src/settings_translation_file.cpp
3157 msgid "Generate normalmaps"
3158 msgstr "法線マップの生成"
3159
3160 #: src/settings_translation_file.cpp
3161 msgid "Global callbacks"
3162 msgstr "グローバルコールバック"
3163
3164 #: src/settings_translation_file.cpp
3165 msgid ""
3166 "Global map generation attributes.\n"
3167 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3168 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
3169 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
3170 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3171 msgstr ""
3172 "グローバルマップ生成属性。\n"
3173 "マップジェネレータv6では、'decorations' フラグは木とジャングルの草を除くすべ"
3174 "ての装飾を\n"
3175 "制御しますが、他のすべてのマップジェネレータではこのフラグがすべての装飾を制"
3176 "御します。\n"
3177 "有効にされていないフラグは規定から変更されません。\n"
3178 "'no' で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
3179
3180 #: src/settings_translation_file.cpp
3181 msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
3182 msgstr "最大光レベルでの光度曲線の勾配。"
3183
3184 #: src/settings_translation_file.cpp
3185 msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
3186 msgstr "最小光レベルでの光度曲線の勾配。"
3187
3188 #: src/settings_translation_file.cpp
3189 msgid "Graphics"
3190 msgstr "グラフィック"
3191
3192 #: src/settings_translation_file.cpp
3193 msgid "Gravity"
3194 msgstr "重力"
3195
3196 #: src/settings_translation_file.cpp
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Ground level"
3199 msgstr "マップ生成フラグ"
3200
3201 #: src/settings_translation_file.cpp
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Ground noise"
3204 msgstr "マップ生成フラグ"
3205
3206 #: src/settings_translation_file.cpp
3207 #, fuzzy
3208 msgid "HTTP mods"
3209 msgstr "Mod"
3210
3211 #: src/settings_translation_file.cpp
3212 msgid "HUD scale factor"
3213 msgstr "HUDの倍率"
3214
3215 #: src/settings_translation_file.cpp
3216 msgid "HUD toggle key"
3217 msgstr "HUD表示切り替えキー"
3218
3219 #: src/settings_translation_file.cpp
3220 msgid ""
3221 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
3222 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3223 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3224 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3225 msgstr ""
3226 "非推奨の Lua API 呼び出しの処理:\n"
3227 "-    legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリースの規定値)。\n"
3228 "-    log: 非推奨の呼び出しを模倣してバックトレースをログに記録します (デバッ"
3229 "グの規定値)。\n"
3230 "-    error: 非推奨の呼び出しの使用を中止します (Mod開発者に推奨)。"
3231
3232 #: src/settings_translation_file.cpp
3233 msgid ""
3234 "Have the profiler instrument itself:\n"
3235 "* Instrument an empty function.\n"
3236 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3237 "call).\n"
3238 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3239 msgstr ""
3240 "観測記録計測器自体を持ちます: \n"
3241 "*空の関数を計測します。\n"
3242 "これによりオーバーヘッドが見積もられ、計測器は (+1関数呼び出し) を追加しま"
3243 "す。\n"
3244 "*統計を更新するために使用されているサンプラを計測します。"
3245
3246 #: src/settings_translation_file.cpp
3247 msgid "Heat blend noise"
3248 msgstr "温度混合ノイズ"
3249
3250 #: src/settings_translation_file.cpp
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Heat noise"
3253 msgstr "洞窟ノイズ#1"
3254
3255 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 msgid "Height component of the initial window size."
3257 msgstr "ウィンドウ高さの初期値。"
3258
3259 #: src/settings_translation_file.cpp
3260 msgid "Height noise"
3261 msgstr "高さノイズ"
3262
3263 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 msgid "Height select noise"
3265 msgstr "高さ精選ノイズ"
3266
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3268 msgid "High-precision FPU"
3269 msgstr "高精度FPU"
3270
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid "Hill steepness"
3273 msgstr "丘陵の険しさ"
3274
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 msgid "Hill threshold"
3277 msgstr "丘陵のしきい値"
3278
3279 #: src/settings_translation_file.cpp
3280 msgid "Hilliness1 noise"
3281 msgstr "丘陵性1ノイズ"
3282
3283 #: src/settings_translation_file.cpp
3284 msgid "Hilliness2 noise"
3285 msgstr "丘陵性2ノイズ"
3286
3287 #: src/settings_translation_file.cpp
3288 msgid "Hilliness3 noise"
3289 msgstr "丘陵性3ノイズ"
3290
3291 #: src/settings_translation_file.cpp
3292 msgid "Hilliness4 noise"
3293 msgstr "丘陵性4ノイズ"
3294
3295 #: src/settings_translation_file.cpp
3296 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3297 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのホームページ。"
3298
3299 #: src/settings_translation_file.cpp
3300 msgid "Hotbar next key"
3301 msgstr "ホットバー次へキー"
3302
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3304 msgid "Hotbar previous key"
3305 msgstr "ホットバー前へキー"
3306
3307 #: src/settings_translation_file.cpp
3308 msgid "Hotbar slot 1 key"
3309 msgstr "ホットバースロット1キー"
3310
3311 #: src/settings_translation_file.cpp
3312 msgid "Hotbar slot 10 key"
3313 msgstr "ホットバースロット10キー"
3314
3315 #: src/settings_translation_file.cpp
3316 msgid "Hotbar slot 11 key"
3317 msgstr "ホットバースロット11キー"
3318
3319 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 msgid "Hotbar slot 12 key"
3321 msgstr "ホットバースロット12キー"
3322
3323 #: src/settings_translation_file.cpp
3324 msgid "Hotbar slot 13 key"
3325 msgstr "ホットバースロット13キー"
3326
3327 #: src/settings_translation_file.cpp
3328 msgid "Hotbar slot 14 key"
3329 msgstr "ホットバースロット14キー"
3330
3331 #: src/settings_translation_file.cpp
3332 msgid "Hotbar slot 15 key"
3333 msgstr "ホットバースロット15キー"
3334
3335 #: src/settings_translation_file.cpp
3336 msgid "Hotbar slot 16 key"
3337 msgstr "ホットバースロット16キー"
3338
3339 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 msgid "Hotbar slot 17 key"
3341 msgstr "ホットバースロット17キー"
3342
3343 #: src/settings_translation_file.cpp
3344 msgid "Hotbar slot 18 key"
3345 msgstr "ホットバースロット18キー"
3346
3347 #: src/settings_translation_file.cpp
3348 msgid "Hotbar slot 19 key"
3349 msgstr "ホットバースロット19キー"
3350
3351 #: src/settings_translation_file.cpp
3352 msgid "Hotbar slot 2 key"
3353 msgstr "ホットバースロット2キー"
3354
3355 #: src/settings_translation_file.cpp
3356 msgid "Hotbar slot 20 key"
3357 msgstr "ホットバースロット20キー"
3358
3359 #: src/settings_translation_file.cpp
3360 msgid "Hotbar slot 21 key"
3361 msgstr "ホットバースロット21キー"
3362
3363 #: src/settings_translation_file.cpp
3364 msgid "Hotbar slot 22 key"
3365 msgstr "ホットバースロット22キー"
3366
3367 #: src/settings_translation_file.cpp
3368 msgid "Hotbar slot 23 key"
3369 msgstr "ホットバースロット23キー"
3370
3371 #: src/settings_translation_file.cpp
3372 msgid "Hotbar slot 24 key"
3373 msgstr "ホットバースロット24キー"
3374
3375 #: src/settings_translation_file.cpp
3376 msgid "Hotbar slot 25 key"
3377 msgstr "ホットバースロット25キー"
3378
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid "Hotbar slot 26 key"
3381 msgstr "ホットバースロット26キー"
3382
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 msgid "Hotbar slot 27 key"
3385 msgstr "ホットバースロット27キー"
3386
3387 #: src/settings_translation_file.cpp
3388 msgid "Hotbar slot 28 key"
3389 msgstr "ホットバースロット28キー"
3390
3391 #: src/settings_translation_file.cpp
3392 msgid "Hotbar slot 29 key"
3393 msgstr "ホットバースロット29キー"
3394
3395 #: src/settings_translation_file.cpp
3396 msgid "Hotbar slot 3 key"
3397 msgstr "ホットバースロット3キー"
3398
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid "Hotbar slot 30 key"
3401 msgstr "ホットバースロット30キー"
3402
3403 #: src/settings_translation_file.cpp
3404 msgid "Hotbar slot 31 key"
3405 msgstr "ホットバースロット31キー"
3406
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid "Hotbar slot 32 key"
3409 msgstr "ホットバースロット32キー"
3410
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 msgid "Hotbar slot 4 key"
3413 msgstr "ホットバースロット4キー"
3414
3415 #: src/settings_translation_file.cpp
3416 msgid "Hotbar slot 5 key"
3417 msgstr "ホットバースロット5キー"
3418
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid "Hotbar slot 6 key"
3421 msgstr "ホットバースロット6キー"
3422
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 msgid "Hotbar slot 7 key"
3425 msgstr "ホットバースロット7キー"
3426
3427 #: src/settings_translation_file.cpp
3428 msgid "Hotbar slot 8 key"
3429 msgstr "ホットバースロット8キー"
3430
3431 #: src/settings_translation_file.cpp
3432 msgid "Hotbar slot 9 key"
3433 msgstr "ホットバースロット9キー"
3434
3435 #: src/settings_translation_file.cpp
3436 msgid "How deep to make rivers."
3437 msgstr "川を作る深さ。"
3438
3439 #: src/settings_translation_file.cpp
3440 msgid ""
3441 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3442 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3443 msgstr ""
3444 "未使用のマップブロックをアンロードするまでにサーバが待機する量。\n"
3445 "値が大きいほど滑らかになりますが、より多くのRAMが使用されます。"
3446
3447 #: src/settings_translation_file.cpp
3448 msgid "How wide to make rivers."
3449 msgstr "川を作る幅。"
3450
3451 #: src/settings_translation_file.cpp
3452 msgid "Humidity blend noise"
3453 msgstr "湿度混合ノイズ"
3454
3455 #: src/settings_translation_file.cpp
3456 msgid "Humidity noise"
3457 msgstr "湿度ノイズ"
3458
3459 #: src/settings_translation_file.cpp
3460 msgid "Humidity variation for biomes."
3461 msgstr "バイオームの湿度変動です。"
3462
3463 #: src/settings_translation_file.cpp
3464 msgid "IPv6"
3465 msgstr "IPv6"
3466
3467 #: src/settings_translation_file.cpp
3468 msgid "IPv6 server"
3469 msgstr "IPv6 サーバ"
3470
3471 #: src/settings_translation_file.cpp
3472 msgid "IPv6 support."
3473 msgstr "IPv6 サポート。"
3474
3475 #: src/settings_translation_file.cpp
3476 msgid ""
3477 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3478 "to not waste CPU power for no benefit."
3479 msgstr ""
3480 "FPSがこれより高くなる場合は、CPUの電力を無駄にしないように\n"
3481 "スリープ状態で制限します。"
3482
3483 #: src/settings_translation_file.cpp
3484 msgid ""
3485 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3486 "are\n"
3487 "enabled."
3488 msgstr ""
3489 "無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になっている"
3490 "と、\n"
3491 "\"スペシャル\"キーを使用して高速で飛行することができます。"
3492
3493 #: src/settings_translation_file.cpp
3494 msgid ""
3495 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3496 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3497 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3498 "invisible\n"
3499 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3500 msgstr ""
3501 "有効にすると、サーバはプレーヤーの目の位置に基づいてマップブロック\n"
3502 "オクルージョンカリングを実行します。これにより、クライアントに送信される\n"
3503 "ブロック数を50〜80%減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
3504 "減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
3505
3506 #: src/settings_translation_file.cpp
3507 msgid ""
3508 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3509 "nodes.\n"
3510 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3511 msgstr ""
3512 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレイヤーは個体ノードをすり抜けて飛"
3513 "ぶことができます。\n"
3514 "これにはサーバー上に \"noclip\" 特権が必要です。"
3515
3516 #: src/settings_translation_file.cpp
3517 msgid ""
3518 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3519 "down and\n"
3520 "descending."
3521 msgstr ""
3522 "有効にすると、降りるときや水中を潜るとき \"スニーク\" キーの代りに \n"
3523 "\"スペシャル\" キーが使用されます。"
3524
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3526 msgid ""
3527 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3528 "This option is only read when server starts."
3529 msgstr ""
3530 "有効にした場合、ロールバックのために行動が記録されます。\n"
3531 "このオプションはサーバ起動時にのみ読み込まれます。"
3532
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3535 msgstr "有効にすると、マルチプレイでチート防止を無効にします。"
3536
3537 #: src/settings_translation_file.cpp
3538 msgid ""
3539 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3540 "Only enable this if you know what you are doing."
3541 msgstr ""
3542 "有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバがシャットダウンすることは"
3543 "ありません。\n"
3544 "自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
3545
3546 #: src/settings_translation_file.cpp
3547 #, fuzzy
3548 msgid ""
3549 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3550 "or swimming."
3551 msgstr ""
3552 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレーヤーのピッチ方向に移動します。"
3553
3554 #: src/settings_translation_file.cpp
3555 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3556 msgstr ""
3557 "有効にした場合、新しいプレイヤーは空のパスワードでゲームに参加することはでき"
3558 "ません。"
3559
3560 #: src/settings_translation_file.cpp
3561 msgid ""
3562 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3563 "you stand.\n"
3564 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3565 msgstr ""
3566 "有効になっている場合は、立っている位置 (足と目の高さ) にブロックを配置できま"
3567 "す。\n"
3568 "狭い領域でノードボックスを操作するときに役立ちます。"
3569
3570 #: src/settings_translation_file.cpp
3571 msgid ""
3572 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3573 "limited\n"
3574 "to this distance from the player to the node."
3575 msgstr ""
3576 "ノード範囲のCSM制限が有効になっている場合、get_node 呼び出しは\n"
3577 "プレーヤーからノードまでのこの距離に制限されます。"
3578
3579 #: src/settings_translation_file.cpp
3580 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3581 msgstr "これを設定すると、プレーヤーが常に与えられた場所に(リ)スポーンします。"
3582
3583 #: src/settings_translation_file.cpp
3584 msgid "Ignore world errors"
3585 msgstr "ワールドエラーを無視"
3586
3587 #: src/settings_translation_file.cpp
3588 msgid "In-Game"
3589 msgstr "ゲーム"
3590
3591 #: src/settings_translation_file.cpp
3592 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3593 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の透過 (不透明、0 ~ 255 の間)。"
3594
3595 #: src/settings_translation_file.cpp
3596 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3597 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の色 (R,G,B)。"
3598
3599 #: src/settings_translation_file.cpp
3600 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3601 msgstr "ゲーム内チャットコンソールの高さ、0.1 (10%) ~ 1.0 (100%) の間。"
3602
3603 #: src/settings_translation_file.cpp
3604 msgid "Inc. volume key"
3605 msgstr "音量を上げるキー"
3606
3607 #: src/settings_translation_file.cpp
3608 msgid ""
3609 "Instrument builtin.\n"
3610 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3611 msgstr ""
3612 "計測器内蔵。\n"
3613 "これは通常、コア/ビルトイン貢献者にのみ必要"
3614
3615 #: src/settings_translation_file.cpp
3616 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3617 msgstr "チャットコマンドが登録されるとすぐに計測します。"
3618
3619 #: src/settings_translation_file.cpp
3620 msgid ""
3621 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3622 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3623 msgstr ""
3624 "グローバルコールバック関数が登録されるとすぐに計測します。\n"
3625 "(あなたが minetest.register_*() 関数に渡すもの)"
3626
3627 #: src/settings_translation_file.cpp
3628 msgid ""
3629 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3630 msgstr ""
3631 "Active Block Modifiers のアクション関数が登録されるとすぐに計測します。"
3632
3633 #: src/settings_translation_file.cpp
3634 msgid ""
3635 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3636 msgstr ""
3637 "Loading Block Modifiers のアクション関数が登録されるとすぐに計測します。"
3638
3639 #: src/settings_translation_file.cpp
3640 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3641 msgstr "エンティティのメソッドを登録するとすぐに計測します。"
3642
3643 #: src/settings_translation_file.cpp
3644 msgid "Instrumentation"
3645 msgstr "計測器"
3646
3647 #: src/settings_translation_file.cpp
3648 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3649 msgstr "ワールドで重要な変化を保存する秒単位の間隔。"
3650
3651 #: src/settings_translation_file.cpp
3652 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3653 msgstr "クライアントに時刻を送信する間隔。"
3654
3655 #: src/settings_translation_file.cpp
3656 msgid "Inventory items animations"
3657 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーション"
3658
3659 #: src/settings_translation_file.cpp
3660 msgid "Inventory key"
3661 msgstr "インベントリキー"
3662
3663 #: src/settings_translation_file.cpp
3664 msgid "Invert mouse"
3665 msgstr "マウスの反転"
3666
3667 #: src/settings_translation_file.cpp
3668 msgid "Invert vertical mouse movement."
3669 msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
3670
3671 #: src/settings_translation_file.cpp
3672 msgid "Item entity TTL"
3673 msgstr "アイテムエンティティTTL"
3674
3675 #: src/settings_translation_file.cpp
3676 msgid "Iterations"
3677 msgstr "繰り返し"
3678
3679 #: src/settings_translation_file.cpp
3680 msgid ""
3681 "Iterations of the recursive function.\n"
3682 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3683 "increases processing load.\n"
3684 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3685 msgstr ""
3686 "再帰関数の繰り返し。\n"
3687 "これを大きくすると細部の量が増えますが、処理負荷も増えます。\n"
3688 "繰り返し = 20では、このマップジェネレータはマップジェネレータ V7 と同じように"
3689 "負荷をかけます。"
3690
3691 #: src/settings_translation_file.cpp
3692 msgid "Joystick ID"
3693 msgstr "ジョイスティックID"
3694
3695 #: src/settings_translation_file.cpp
3696 msgid "Joystick button repetition interval"
3697 msgstr "ジョイスティックボタンの繰り返し間隔"
3698
3699 #: src/settings_translation_file.cpp
3700 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3701 msgstr "ジョイスティック視錐台感度"
3702
3703 #: src/settings_translation_file.cpp
3704 msgid "Joystick type"
3705 msgstr "ジョイスティックの種類"
3706
3707 #: src/settings_translation_file.cpp
3708 msgid ""
3709 "Julia set only.\n"
3710 "W component of hypercomplex constant.\n"
3711 "Alters the shape of the fractal.\n"
3712 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3713 "Range roughly -2 to 2."
3714 msgstr ""
3715 "ジュリア集合のみ。\n"
3716 "超複素定数のW成分。\n"
3717 "フラクタルの形を変えます。\n"
3718 "3Dフラクタル上の効果はありません。\n"
3719 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3720
3721 #: src/settings_translation_file.cpp
3722 msgid ""
3723 "Julia set only.\n"
3724 "X component of hypercomplex constant.\n"
3725 "Alters the shape of the fractal.\n"
3726 "Range roughly -2 to 2."
3727 msgstr ""
3728 "ジュリア集合のみ。\n"
3729 "超複素定数のX成分。\n"
3730 "フラクタルの形を変えます。\n"
3731 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3732
3733 #: src/settings_translation_file.cpp
3734 msgid ""
3735 "Julia set only.\n"
3736 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3737 "Alters the shape of the fractal.\n"
3738 "Range roughly -2 to 2."
3739 msgstr ""
3740 "ジュリア集合のみ。\n"
3741 "超複素定数のY成分。\n"
3742 "フラクタルの形を変えます。\n"
3743 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3744
3745 #: src/settings_translation_file.cpp
3746 msgid ""
3747 "Julia set only.\n"
3748 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3749 "Alters the shape of the fractal.\n"
3750 "Range roughly -2 to 2."
3751 msgstr ""
3752 "ジュリア集合のみ。\n"
3753 "超複素定数のZ成分。\n"
3754 "フラクタルの形を変えます。\n"
3755 "おおよそ -2~2 の範囲。"
3756
3757 #: src/settings_translation_file.cpp
3758 msgid "Julia w"
3759 msgstr "ジュリア w"
3760
3761 #: src/settings_translation_file.cpp
3762 msgid "Julia x"
3763 msgstr "ジュリア x"
3764
3765 #: src/settings_translation_file.cpp
3766 msgid "Julia y"
3767 msgstr "ジュリア y"
3768
3769 #: src/settings_translation_file.cpp
3770 msgid "Julia z"
3771 msgstr "ジュリア z"
3772
3773 #: src/settings_translation_file.cpp
3774 msgid "Jump key"
3775 msgstr "ジャンプキー"
3776
3777 #: src/settings_translation_file.cpp
3778 msgid "Jumping speed"
3779 msgstr "ジャンプ時の速度"
3780
3781 #: src/settings_translation_file.cpp
3782 msgid ""
3783 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3784 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3785 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3786 msgstr ""
3787 "視野を縮小するキーです。\n"
3788 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3789 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3790
3791 #: src/settings_translation_file.cpp
3792 msgid ""
3793 "Key for decreasing the volume.\n"
3794 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3795 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3796 msgstr ""
3797 "音量を下げるキーです。\n"
3798 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3799 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3800
3801 #: src/settings_translation_file.cpp
3802 msgid ""
3803 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3804 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3805 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3806 msgstr ""
3807 "現在選択されているアイテムを落とすキーです。\n"
3808 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3809 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3810
3811 #: src/settings_translation_file.cpp
3812 msgid ""
3813 "Key for increasing the viewing range.\n"
3814 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3815 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3816 msgstr ""
3817 "視野を拡大するキーです。\n"
3818 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3819 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3820
3821 #: src/settings_translation_file.cpp
3822 msgid ""
3823 "Key for increasing the volume.\n"
3824 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3825 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3826 msgstr ""
3827 "音量を上げるキーです。\n"
3828 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3829 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3830
3831 #: src/settings_translation_file.cpp
3832 msgid ""
3833 "Key for jumping.\n"
3834 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3835 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3836 msgstr ""
3837 "ジャンプするキーです。\n"
3838 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3839 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3840
3841 #: src/settings_translation_file.cpp
3842 msgid ""
3843 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3844 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3845 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3846 msgstr ""
3847 "高速移動モード中に高速移動するキーです。\n"
3848 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3849 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3850
3851 #: src/settings_translation_file.cpp
3852 msgid ""
3853 "Key for moving the player backward.\n"
3854 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3855 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3856 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3857 msgstr ""
3858 "プレイヤーを後方へ移動するキーです。\n"
3859 "自動前進中に押すと自動前進を停止します。\n"
3860 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3861 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3862
3863 #: src/settings_translation_file.cpp
3864 msgid ""
3865 "Key for moving the player forward.\n"
3866 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3867 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3868 msgstr ""
3869 "プレイヤーを前進するキーです。\n"
3870 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3871 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3872
3873 #: src/settings_translation_file.cpp
3874 msgid ""
3875 "Key for moving the player left.\n"
3876 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3877 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3878 msgstr ""
3879 "プレイヤーを左方向へ移動させるキーです。\n"
3880 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3881 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3882
3883 #: src/settings_translation_file.cpp
3884 msgid ""
3885 "Key for moving the player right.\n"
3886 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3887 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3888 msgstr ""
3889 "プレイヤーを右方向へ移動させるキーです。\n"
3890 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3891 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3892
3893 #: src/settings_translation_file.cpp
3894 msgid ""
3895 "Key for muting the game.\n"
3896 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3897 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3898 msgstr ""
3899 "ゲームを消音にするキーです。\n"
3900 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3901 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3902
3903 #: src/settings_translation_file.cpp
3904 msgid ""
3905 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3906 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3907 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3908 msgstr ""
3909 "コマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3910 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3911 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3912
3913 #: src/settings_translation_file.cpp
3914 msgid ""
3915 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3916 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3917 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3918 msgstr ""
3919 "ローカルコマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
3920 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3921 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3922
3923 #: src/settings_translation_file.cpp
3924 msgid ""
3925 "Key for opening the chat window.\n"
3926 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3927 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3928 msgstr ""
3929 "チャットウィンドウを開くキーです。\n"
3930 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3931 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3932
3933 #: src/settings_translation_file.cpp
3934 msgid ""
3935 "Key for opening the inventory.\n"
3936 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3937 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3938 msgstr ""
3939 "インベントリを開くキーです。\n"
3940 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3941 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3942
3943 #: src/settings_translation_file.cpp
3944 msgid ""
3945 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
3946 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3947 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3948 msgstr ""
3949 "11番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3950 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3951 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3952
3953 #: src/settings_translation_file.cpp
3954 msgid ""
3955 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
3956 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3957 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3958 msgstr ""
3959 "12番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3960 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3961 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3962
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 msgid ""
3965 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
3966 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3967 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3968 msgstr ""
3969 "13番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3970 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3971 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3972
3973 #: src/settings_translation_file.cpp
3974 msgid ""
3975 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
3976 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3977 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3978 msgstr ""
3979 "14番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3980 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3981 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3982
3983 #: src/settings_translation_file.cpp
3984 msgid ""
3985 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
3986 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3987 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3988 msgstr ""
3989 "15番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
3990 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3991 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3992
3993 #: src/settings_translation_file.cpp
3994 msgid ""
3995 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
3996 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3997 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3998 msgstr ""
3999 "16番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4000 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4001 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4002
4003 #: src/settings_translation_file.cpp
4004 msgid ""
4005 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4006 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4007 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4008 msgstr ""
4009 "17番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4010 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4011 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4012
4013 #: src/settings_translation_file.cpp
4014 msgid ""
4015 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4016 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4017 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4018 msgstr ""
4019 "18番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4020 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4021 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4022
4023 #: src/settings_translation_file.cpp
4024 msgid ""
4025 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4026 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4027 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4028 msgstr ""
4029 "19番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4030 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4031 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4032
4033 #: src/settings_translation_file.cpp
4034 msgid ""
4035 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4036 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4037 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4038 msgstr ""
4039 "20番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4040 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4041 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4042
4043 #: src/settings_translation_file.cpp
4044 msgid ""
4045 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4046 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4047 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4048 msgstr ""
4049 "21番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4050 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4051 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4052
4053 #: src/settings_translation_file.cpp
4054 msgid ""
4055 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4056 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4057 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4058 msgstr ""
4059 "22番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4060 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4061 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4062
4063 #: src/settings_translation_file.cpp
4064 msgid ""
4065 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4066 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4067 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4068 msgstr ""
4069 "23番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4070 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4071 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4072
4073 #: src/settings_translation_file.cpp
4074 msgid ""
4075 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4076 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4077 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4078 msgstr ""
4079 "24番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4080 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4081 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4082
4083 #: src/settings_translation_file.cpp
4084 msgid ""
4085 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4086 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4087 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4088 msgstr ""
4089 "25番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4090 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4091 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4092
4093 #: src/settings_translation_file.cpp
4094 msgid ""
4095 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4096 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4097 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4098 msgstr ""
4099 "26番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4100 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4101 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4102
4103 #: src/settings_translation_file.cpp
4104 msgid ""
4105 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4106 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4107 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4108 msgstr ""
4109 "27番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4110 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4111 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4112
4113 #: src/settings_translation_file.cpp
4114 msgid ""
4115 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4116 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4117 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4118 msgstr ""
4119 "28番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4120 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4121 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4122
4123 #: src/settings_translation_file.cpp
4124 msgid ""
4125 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4126 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4127 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4128 msgstr ""
4129 "29番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4130 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4131 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4132
4133 #: src/settings_translation_file.cpp
4134 msgid ""
4135 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4136 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4137 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4138 msgstr ""
4139 "30番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4140 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4141 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4142
4143 #: src/settings_translation_file.cpp
4144 msgid ""
4145 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4146 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4147 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4148 msgstr ""
4149 "31番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4150 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4151 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4152
4153 #: src/settings_translation_file.cpp
4154 msgid ""
4155 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4156 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4157 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4158 msgstr ""
4159 "32番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4160 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4161 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4162
4163 #: src/settings_translation_file.cpp
4164 msgid ""
4165 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4166 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4167 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4168 msgstr ""
4169 "8番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4170 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4171 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4172
4173 #: src/settings_translation_file.cpp
4174 msgid ""
4175 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4176 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4177 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4178 msgstr ""
4179 "5番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4180 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4181 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4182
4183 #: src/settings_translation_file.cpp
4184 msgid ""
4185 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4186 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4187 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4188 msgstr ""
4189 "1番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4190 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4191 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4192
4193 #: src/settings_translation_file.cpp
4194 msgid ""
4195 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4196 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4197 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4198 msgstr ""
4199 "4番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4200 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4201 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4202
4203 #: src/settings_translation_file.cpp
4204 msgid ""
4205 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4206 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4207 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4208 msgstr ""
4209 "ホットバーから次のアイテムを選択するキーです。\n"
4210 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4211 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4212
4213 #: src/settings_translation_file.cpp
4214 msgid ""
4215 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4216 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4217 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4218 msgstr ""
4219 "9番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4220 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4221 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4222
4223 #: src/settings_translation_file.cpp
4224 msgid ""
4225 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4226 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4227 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4228 msgstr ""
4229 "ホットバーから前のアイテムを選択するキーです。\n"
4230 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4231 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4232
4233 #: src/settings_translation_file.cpp
4234 msgid ""
4235 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4236 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4237 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4238 msgstr ""
4239 "2番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4240 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4241 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4242
4243 #: src/settings_translation_file.cpp
4244 msgid ""
4245 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4246 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4247 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4248 msgstr ""
4249 "7番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4250 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4251 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4252
4253 #: src/settings_translation_file.cpp
4254 msgid ""
4255 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4256 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4257 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4258 msgstr ""
4259 "6番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4260 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4261 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4262
4263 #: src/settings_translation_file.cpp
4264 msgid ""
4265 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4266 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4267 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4268 msgstr ""
4269 "10番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4270 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4271 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4272
4273 #: src/settings_translation_file.cpp
4274 msgid ""
4275 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4276 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4277 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4278 msgstr ""
4279 "3番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4280 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4281 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4282
4283 #: src/settings_translation_file.cpp
4284 msgid ""
4285 "Key for sneaking.\n"
4286 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4287 "disabled.\n"
4288 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4289 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4290 msgstr ""
4291 "スニークするキーです。\n"
4292 "aux1_descends が無効になっている場合は、降りるときや水中を潜るためにも使用さ"
4293 "れます。\n"
4294 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4295 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4296
4297 #: src/settings_translation_file.cpp
4298 msgid ""
4299 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4300 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4301 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4302 msgstr ""
4303 "一人称から三人称の間でカメラを切り替えるキーです。\n"
4304 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4305 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4306
4307 #: src/settings_translation_file.cpp
4308 msgid ""
4309 "Key for taking screenshots.\n"
4310 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4311 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4312 msgstr ""
4313 "スクリーンショットを撮るキーです。\n"
4314 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4315 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4316
4317 #: src/settings_translation_file.cpp
4318 msgid ""
4319 "Key for toggling autoforward.\n"
4320 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4321 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4322 msgstr ""
4323 "自動前進を切り替えるキーです。\n"
4324 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4325 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4326
4327 #: src/settings_translation_file.cpp
4328 msgid ""
4329 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4330 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4331 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4332 msgstr ""
4333 "映画風モードを切り替えるキーです。\n"
4334 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4335 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4336
4337 #: src/settings_translation_file.cpp
4338 msgid ""
4339 "Key for toggling display of minimap.\n"
4340 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4341 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4342 msgstr ""
4343 "ミニマップ表示を切り替えるキーです。\n"
4344 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4345 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4346
4347 #: src/settings_translation_file.cpp
4348 msgid ""
4349 "Key for toggling fast mode.\n"
4350 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4351 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4352 msgstr ""
4353 "高速移動モードを切り替えるキーです。\n"
4354 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4355 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4356
4357 #: src/settings_translation_file.cpp
4358 msgid ""
4359 "Key for toggling flying.\n"
4360 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4361 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4362 msgstr ""
4363 "飛行モードを切り替えるキーです。\n"
4364 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4365 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4366
4367 #: src/settings_translation_file.cpp
4368 msgid ""
4369 "Key for toggling noclip mode.\n"
4370 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4371 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4372 msgstr ""
4373 "すり抜けモードを切り替えるキーです。\n"
4374 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4375 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4376
4377 #: src/settings_translation_file.cpp
4378 #, fuzzy
4379 msgid ""
4380 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4381 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4382 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4383 msgstr ""
4384 "ピッチ飛行モードを切り替えるキーです。\n"
4385 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4386 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4387
4388 #: src/settings_translation_file.cpp
4389 msgid ""
4390 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4391 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4392 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4393 msgstr ""
4394 "カメラ更新を切り替えるキーです。開発にのみ使用される\n"
4395 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4396 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4397
4398 #: src/settings_translation_file.cpp
4399 msgid ""
4400 "Key for toggling the display of chat.\n"
4401 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4403 msgstr ""
4404 "チャット表示を切り替えるキーです。\n"
4405 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4406 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4407
4408 #: src/settings_translation_file.cpp
4409 msgid ""
4410 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4411 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4412 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4413 msgstr ""
4414 "デバッグ情報の表示を切り替えるキーです。\n"
4415 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4416 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4417
4418 #: src/settings_translation_file.cpp
4419 msgid ""
4420 "Key for toggling the display of fog.\n"
4421 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4422 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4423 msgstr ""
4424 "霧の表示を切り替えるキーです。\n"
4425 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4426 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4427
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4429 msgid ""
4430 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4431 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4432 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4433 msgstr ""
4434 "HUDの表示を切り替えるキーです。\n"
4435 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4436 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4437
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4439 msgid ""
4440 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4441 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4442 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4443 msgstr ""
4444 "大型チャットコンソール表示を切り替えるキーです。\n"
4445 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4446 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4447
4448 #: src/settings_translation_file.cpp
4449 msgid ""
4450 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4451 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4452 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4453 msgstr ""
4454 "観測記録の表示を切り替えるキーです。開発に使用されます。\n"
4455 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4456 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4457
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4459 msgid ""
4460 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4461 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4462 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4463 msgstr ""
4464 "無制限の視野を切り替えるキーです。\n"
4465 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4466 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4467
4468 #: src/settings_translation_file.cpp
4469 msgid ""
4470 "Key to use view zoom when possible.\n"
4471 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4472 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4473 msgstr ""
4474 "ズーム可能なときに使用するキーです。\n"
4475 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4476 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4477
4478 #: src/settings_translation_file.cpp
4479 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4480 msgstr "10秒あたりにXメッセージ以上送信したプレイヤーをキックします。"
4481
4482 #: src/settings_translation_file.cpp
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Lake steepness"
4485 msgstr "視差遮蔽マッピング"
4486
4487 #: src/settings_translation_file.cpp
4488 msgid "Lake threshold"
4489 msgstr "湖のしきい値"
4490
4491 #: src/settings_translation_file.cpp
4492 msgid "Language"
4493 msgstr "言語"
4494
4495 #: src/settings_translation_file.cpp
4496 msgid "Large cave depth"
4497 msgstr "大きな洞窟の深さ"
4498
4499 #: src/settings_translation_file.cpp
4500 msgid "Large chat console key"
4501 msgstr "大型チャットコンソールキー"
4502
4503 #: src/settings_translation_file.cpp
4504 msgid "Lava depth"
4505 msgstr "溶岩の深さ"
4506
4507 #: src/settings_translation_file.cpp
4508 msgid "Leaves style"
4509 msgstr "葉のスタイル"
4510
4511 #: src/settings_translation_file.cpp
4512 msgid ""
4513 "Leaves style:\n"
4514 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4515 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4516 "-   Opaque: disable transparency"
4517 msgstr ""
4518 "葉のスタイル:\n"
4519 "-   Fancy:  すべての面が見える\n"
4520 "-   Simple: special_tiles が定義されている場合は外側の面のみ\n"
4521 "-   Opaque: 透明性を無効"
4522
4523 #: src/settings_translation_file.cpp
4524 msgid "Left key"
4525 msgstr "左キー"
4526
4527 #: src/settings_translation_file.cpp
4528 msgid ""
4529 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4530 "updated over\n"
4531 "network."
4532 msgstr ""
4533 "サーバの間隔の長さと、オブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
4534
4535 #: src/settings_translation_file.cpp
4536 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4537 msgstr "Active Block Modifier (ABM) 実行サイクル間の時間の長さ"
4538
4539 #: src/settings_translation_file.cpp
4540 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4541 msgstr "ノードタイマー実行サイクル間の時間の長さ"
4542
4543 #: src/settings_translation_file.cpp
4544 msgid "Length of time between active block management cycles"
4545 msgstr "アクティブなブロックの管理サイクル間の時間の長さ"
4546
4547 #: src/settings_translation_file.cpp
4548 msgid ""
4549 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4550 "-    <nothing> (no logging)\n"
4551 "-    none (messages with no level)\n"
4552 "-    error\n"
4553 "-    warning\n"
4554 "-    action\n"
4555 "-    info\n"
4556 "-    verbose"
4557 msgstr ""
4558 "debug.txt に書き込まれるログ記録のレベル:\n"
4559 "-    <nothing> (ログ記録なし)\n"
4560 "-    none (レベルがないメッセージ)\n"
4561 "-    error\n"
4562 "-    warning\n"
4563 "-    action\n"
4564 "-    info\n"
4565 "-    verbose"
4566
4567 #: src/settings_translation_file.cpp
4568 msgid "Light curve mid boost"
4569 msgstr "光度曲線ミッドブースト"
4570
4571 #: src/settings_translation_file.cpp
4572 msgid "Light curve mid boost center"
4573 msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心"
4574
4575 #: src/settings_translation_file.cpp
4576 msgid "Light curve mid boost spread"
4577 msgstr "光度曲線ミッドブーストの広がり"
4578
4579 #: src/settings_translation_file.cpp
4580 msgid "Lightness sharpness"
4581 msgstr "明るさの鋭さ"
4582
4583 #: src/settings_translation_file.cpp
4584 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4585 msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
4586
4587 #: src/settings_translation_file.cpp
4588 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4589 msgstr "生成されて出現するキューの制限"
4590
4591 #: src/settings_translation_file.cpp
4592 msgid ""
4593 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4594 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4595 "Value is stored per-world."
4596 msgstr ""
4597 "ノード内の (0, 0, 0) からの6方向すべてにおけるマップ生成の制限。\n"
4598 "マップ生成の制限内に完全に収まるマップチャンクだけが生成されます。\n"
4599 "値はワールドごとに保存されます。"
4600
4601 #: src/settings_translation_file.cpp
4602 msgid ""
4603 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4604 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4605 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4606 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4607 "Only has an effect if compiled with cURL."
4608 msgstr ""
4609 "並列HTTPリクエストの数を制限します。影響:\n"
4610 "-    サーバが remote_media 設定を使用している場合はメディアの取得。\n"
4611 "-    サーバ一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
4612 "-    メインメニューによって実行されたダウンロード (例えば、コンテンツの管"
4613 "理)。\n"
4614 "cURL でコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
4615
4616 #: src/settings_translation_file.cpp
4617 msgid "Liquid fluidity"
4618 msgstr "液体の流動性"
4619
4620 #: src/settings_translation_file.cpp
4621 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4622 msgstr "液体流動の滑らかさ"
4623
4624 #: src/settings_translation_file.cpp
4625 msgid "Liquid loop max"
4626 msgstr "液体ループ最大"
4627
4628 #: src/settings_translation_file.cpp
4629 msgid "Liquid queue purge time"
4630 msgstr "液体キューのパージ時間"
4631
4632 #: src/settings_translation_file.cpp
4633 msgid "Liquid sinking speed"
4634 msgstr "液体の沈降速度"
4635
4636 #: src/settings_translation_file.cpp
4637 msgid "Liquid update interval in seconds."
4638 msgstr "液体の秒単位の更新間隔。"
4639
4640 #: src/settings_translation_file.cpp
4641 msgid "Liquid update tick"
4642 msgstr "液体の更新間隔"
4643
4644 #: src/settings_translation_file.cpp
4645 msgid "Load the game profiler"
4646 msgstr "ゲーム観測記録の読み込み"
4647
4648 #: src/settings_translation_file.cpp
4649 msgid ""
4650 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4651 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4652 "Useful for mod developers and server operators."
4653 msgstr ""
4654 "ゲームの観測記録を読み込んで、ゲームの観測データを収集します。\n"
4655 "集められた観測記録にアクセスするための /profiler コマンドを提供します。\n"
4656 "Mod開発者やサーバオペレーターに役立ちます。"
4657
4658 #: src/settings_translation_file.cpp
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Loading Block Modifiers"
4661 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
4662
4663 #: src/settings_translation_file.cpp
4664 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4665 msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
4666
4667 #: src/settings_translation_file.cpp
4668 msgid "Main menu script"
4669 msgstr "メインメニュースクリプト"
4670
4671 #: src/settings_translation_file.cpp
4672 msgid "Main menu style"
4673 msgstr "メインメニューのスタイル"
4674
4675 #: src/settings_translation_file.cpp
4676 msgid ""
4677 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4678 msgstr "霧と空の色を日中(夜明け/日没)と視線方向に依存させます。"
4679
4680 #: src/settings_translation_file.cpp
4681 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4682 msgstr "DirectX を LuaJIT と連携させます。問題がある場合は無効にしてください。"
4683
4684 #: src/settings_translation_file.cpp
4685 msgid "Makes all liquids opaque"
4686 msgstr "すべての液体を不透明にする"
4687
4688 #: src/settings_translation_file.cpp
4689 msgid "Map directory"
4690 msgstr "マップディレクトリ"
4691
4692 #: src/settings_translation_file.cpp
4693 msgid ""
4694 "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
4695 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4696 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4697 msgstr ""
4698 "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。\n"
4699 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4700 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4701
4702 #: src/settings_translation_file.cpp
4703 #, fuzzy
4704 msgid ""
4705 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4706 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4707 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4708 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4709 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4710 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4711 msgstr ""
4712 "マップジェネレータ Valleys に固有のマップ生成属性。\n"
4713 "'altitude_chill': 高度とともに熱を減らします。\n"
4714 "'humid_rivers': 河川周辺や水が溜まる場所の湿度を高めます。\n"
4715 "'vary_river_depth': 有効になっていると、低湿度と高熱により河川は浅くなり、\n"
4716 "時には乾いてしまいます。\n"
4717 "'altitude_dry': 高度とともに湿度を下げます。"
4718
4719 #: src/settings_translation_file.cpp
4720 msgid ""
4721 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4722 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
4723 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4724 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4725 msgstr ""
4726 "マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
4727 "時折 湖や丘を平らなワールドに追加することができます。\n"
4728 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4729 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4730
4731 #: src/settings_translation_file.cpp
4732 msgid ""
4733 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
4734 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4735 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4736 msgstr ""
4737 "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。\n"
4738 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4739 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4740
4741 #: src/settings_translation_file.cpp
4742 msgid ""
4743 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4744 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4745 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4746 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
4747 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4748 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4749 msgstr ""
4750 "マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
4751 "'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを可能にします。\n"
4752 "新しいバイオームシステムが有効になると、ジャングルが自動的に有効になり、\n"
4753 "'jungles' フラグは無視されます。\n"
4754 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4755 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4756
4757 #: src/settings_translation_file.cpp
4758 msgid ""
4759 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4760 "'ridges' enables the rivers.\n"
4761 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4762 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4763 msgstr ""
4764 "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
4765 "'ridges' は川ができるようにします。\n"
4766 "有効にされていないフラグはデフォルトから変更されません。\n"
4767 "'no'で始まるフラグは明示的に無効にするために使用されます。"
4768
4769 #: src/settings_translation_file.cpp
4770 msgid "Map generation limit"
4771 msgstr "マップ生成の制限"
4772
4773 #: src/settings_translation_file.cpp
4774 msgid "Map save interval"
4775 msgstr "マップ保存間隔"
4776
4777 #: src/settings_translation_file.cpp
4778 msgid "Mapblock limit"
4779 msgstr "マップブロック制限"
4780
4781 #: src/settings_translation_file.cpp
4782 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4783 msgstr "マップブロックのメッシュ生成遅延"
4784
4785 #: src/settings_translation_file.cpp
4786 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4787 msgstr "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ(MB)"
4788
4789 #: src/settings_translation_file.cpp
4790 msgid "Mapblock unload timeout"
4791 msgstr "マップブロックアンロードタイムアウト"
4792
4793 #: src/settings_translation_file.cpp
4794 msgid "Mapgen Carpathian"
4795 msgstr "マップジェネレータ Carpathian"
4796
4797 #: src/settings_translation_file.cpp
4798 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4799 msgstr "マップジェネレータ Carpathian 固有のフラグ"
4800
4801 #: src/settings_translation_file.cpp
4802 msgid "Mapgen Flat"
4803 msgstr "マップジェネレータ Flat"
4804
4805 #: src/settings_translation_file.cpp
4806 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4807 msgstr "マップジェネレータ Flat 固有のフラグ"
4808
4809 #: src/settings_translation_file.cpp
4810 msgid "Mapgen Fractal"
4811 msgstr "マップジェネレータ Fractal"
4812
4813 #: src/settings_translation_file.cpp
4814 msgid "Mapgen V5"
4815 msgstr "マップジェネレータ V5"
4816
4817 #: src/settings_translation_file.cpp
4818 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4819 msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
4820
4821 #: src/settings_translation_file.cpp
4822 msgid "Mapgen V6"
4823 msgstr "マップジェネレータ V6"
4824
4825 #: src/settings_translation_file.cpp
4826 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4827 msgstr "マップジェネレータ V6 固有のフラグ"
4828
4829 #: src/settings_translation_file.cpp
4830 msgid "Mapgen V7"
4831 msgstr "マップジェネレータ V7"
4832
4833 #: src/settings_translation_file.cpp
4834 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4835 msgstr "マップジェネレータ V7 固有のフラグ"
4836
4837 #: src/settings_translation_file.cpp
4838 msgid "Mapgen Valleys"
4839 msgstr "マップジェネレータ Valleys"
4840
4841 #: src/settings_translation_file.cpp
4842 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4843 msgstr "マップジェネレータ Valleys 固有のフラグ"
4844
4845 #: src/settings_translation_file.cpp
4846 msgid "Mapgen debug"
4847 msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
4848
4849 #: src/settings_translation_file.cpp
4850 msgid "Mapgen flags"
4851 msgstr "マップジェネレータフラグ"
4852
4853 #: src/settings_translation_file.cpp
4854 msgid "Mapgen name"
4855 msgstr "マップジェネレータ名"
4856
4857 #: src/settings_translation_file.cpp
4858 msgid "Max block generate distance"
4859 msgstr "ブロック生成最大距離"
4860
4861 #: src/settings_translation_file.cpp
4862 msgid "Max block send distance"
4863 msgstr "ブロック送信最大距離"
4864
4865 #: src/settings_translation_file.cpp
4866 msgid "Max liquids processed per step."
4867 msgstr "ステップあたりの液体の最大処理。"
4868
4869 #: src/settings_translation_file.cpp
4870 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4871 msgstr "最大 clearobjects 追加ブロック"
4872
4873 #: src/settings_translation_file.cpp
4874 msgid "Max. packets per iteration"
4875 msgstr "繰り返しあたりの最大パケット"
4876
4877 #: src/settings_translation_file.cpp
4878 msgid "Maximum FPS"
4879 msgstr "最大FPS"
4880
4881 #: src/settings_translation_file.cpp
4882 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4883 msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
4884
4885 #: src/settings_translation_file.cpp
4886 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4887 msgstr "最大強制読み込みブロック"
4888
4889 #: src/settings_translation_file.cpp
4890 msgid "Maximum hotbar width"
4891 msgstr "ホットバー最大幅"
4892
4893 #: src/settings_translation_file.cpp
4894 msgid ""
4895 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4896 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4897 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4898 msgstr ""
4899 "クライアントごとに同時に送信される最大ブロック数。\n"
4900 "最大合計数は動的に計算されます:\n"
4901 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4902
4903 #: src/settings_translation_file.cpp
4904 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4905 msgstr "読み込みのためにキューに入れることができる最大ブロック数。"
4906
4907 #: src/settings_translation_file.cpp
4908 msgid ""
4909 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4910 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4911 msgstr ""
4912 "生成されるキューに入れる最大ブロック数。\n"
4913 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
4914
4915 #: src/settings_translation_file.cpp
4916 msgid ""
4917 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4918 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4919 msgstr ""
4920 "ファイルから読み込まれるキューに入れる最大ブロック数。\n"
4921 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
4922
4923 #: src/settings_translation_file.cpp
4924 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
4925 msgstr "強制読み込みマップブロックの最大数。"
4926
4927 #: src/settings_translation_file.cpp
4928 msgid ""
4929 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4930 "Set to -1 for unlimited amount."
4931 msgstr ""
4932 "クライアントがメモリに保持する最大マップブロック数。\n"
4933 "無制限の金額の場合は -1 に設定します。"
4934
4935 #: src/settings_translation_file.cpp
4936 msgid ""
4937 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
4938 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
4939 "client number."
4940 msgstr ""
4941 "接続速度が遅い場合は、送信ステップごとに送信される最大パケット数を減らしてみ"
4942 "てください。\n"
4943 "ただし、対象のクライアント数の2倍未満に減らさないでください。"
4944
4945 #: src/settings_translation_file.cpp
4946 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
4947 msgstr "同時に接続できるプレーヤーの最大数。"
4948
4949 #: src/settings_translation_file.cpp
4950 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
4951 msgstr "表示する最近のチャットメッセージの最大数"
4952
4953 #: src/settings_translation_file.cpp
4954 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
4955 msgstr "ブロック内に静的に格納されたオブジェクトの最大数。"
4956
4957 #: src/settings_translation_file.cpp
4958 msgid "Maximum objects per block"
4959 msgstr "ブロックあたりの最大オブジェクト"
4960
4961 #: src/settings_translation_file.cpp
4962 msgid ""
4963 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
4964 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
4965 msgstr ""
4966 "ホットバーに使用される現在のウィンドウの最大割合です。\n"
4967 "ホットバーの左右に表示するものがある場合に便利です。"
4968
4969 #: src/settings_translation_file.cpp
4970 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
4971 msgstr "クライアントあたりの最大同時ブロック送信数"
4972
4973 #: src/settings_translation_file.cpp
4974 msgid "Maximum size of the out chat queue"
4975 msgstr "アウトチャットキューの最大サイズ"
4976
4977 #: src/settings_translation_file.cpp
4978 msgid ""
4979 "Maximum size of the out chat queue.\n"
4980 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
4981 msgstr ""
4982 "アウトチャットキューの最大サイズ。\n"
4983 "キューを無効にするには 0、キューサイズを無制限にするには -1 を指定します。"
4984
4985 #: src/settings_translation_file.cpp
4986 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
4987 msgstr "ファイルダウンロード (例: Modのダウンロード)の最大経過時間。"
4988
4989 #: src/settings_translation_file.cpp
4990 msgid "Maximum users"
4991 msgstr "最大ユーザー数"
4992
4993 #: src/settings_translation_file.cpp
4994 msgid "Menus"
4995 msgstr "メニュー"
4996
4997 #: src/settings_translation_file.cpp
4998 msgid "Mesh cache"
4999 msgstr "メッシュキャッシュ"
5000
5001 #: src/settings_translation_file.cpp
5002 msgid "Message of the day"
5003 msgstr "その日のメッセージ"
5004
5005 #: src/settings_translation_file.cpp
5006 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5007 msgstr "接続中のプレイヤーに表示されるその日のメッセージ。"
5008
5009 #: src/settings_translation_file.cpp
5010 msgid "Method used to highlight selected object."
5011 msgstr "選択したオブジェクトを強調表示するために使用される方法。"
5012
5013 #: src/settings_translation_file.cpp
5014 msgid "Minimap"
5015 msgstr "ミニマップ"
5016
5017 #: src/settings_translation_file.cpp
5018 msgid "Minimap key"
5019 msgstr "ミニマップ表示切替キー"
5020
5021 #: src/settings_translation_file.cpp
5022 msgid "Minimap scan height"
5023 msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
5024
5025 #: src/settings_translation_file.cpp
5026 msgid "Minimum texture size"
5027 msgstr "最小テクスチャサイズ"
5028
5029 #: src/settings_translation_file.cpp
5030 msgid "Mipmapping"
5031 msgstr "ミップマッピング"
5032
5033 #: src/settings_translation_file.cpp
5034 msgid "Mod channels"
5035 msgstr "Modチャンネル"
5036
5037 #: src/settings_translation_file.cpp
5038 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5039 msgstr "HUDバー要素のサイズを変更します。"
5040
5041 #: src/settings_translation_file.cpp
5042 msgid "Monospace font path"
5043 msgstr "固定幅フォントのパス"
5044
5045 #: src/settings_translation_file.cpp
5046 msgid "Monospace font size"
5047 msgstr "固定幅フォントのサイズ"
5048
5049 #: src/settings_translation_file.cpp
5050 msgid "Mountain height noise"
5051 msgstr "山の高さノイズ"
5052
5053 #: src/settings_translation_file.cpp
5054 msgid "Mountain noise"
5055 msgstr "山ノイズ"
5056
5057 #: src/settings_translation_file.cpp
5058 msgid "Mountain variation noise"
5059 msgstr "山の変動ノイズ"
5060
5061 #: src/settings_translation_file.cpp
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Mountain zero level"
5064 msgstr "水位"
5065
5066 #: src/settings_translation_file.cpp
5067 msgid "Mouse sensitivity"
5068 msgstr "マウスの感度"
5069
5070 #: src/settings_translation_file.cpp
5071 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5072 msgstr "マウス感度の倍率。"
5073
5074 #: src/settings_translation_file.cpp
5075 msgid "Mud noise"
5076 msgstr "泥ノイズ"
5077
5078 #: src/settings_translation_file.cpp
5079 msgid ""
5080 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5081 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5082 msgstr ""
5083 "落下時の上下の揺れ乗数。\n"
5084 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
5085
5086 #: src/settings_translation_file.cpp
5087 msgid "Mute key"
5088 msgstr "消音キー"
5089
5090 #: src/settings_translation_file.cpp
5091 msgid "Mute sound"
5092 msgstr "消音"
5093
5094 #: src/settings_translation_file.cpp
5095 msgid ""
5096 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5097 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5098 "Current stable mapgens:\n"
5099 "v5, v6, v7 (except floatlands), flat, singlenode.\n"
5100 "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n"
5101 "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change."
5102 msgstr ""
5103 "新しいワールドを作成するときに使用されるマップジェネレータの名前。\n"
5104 "メインメニューでワールドを作成すると、これが上書きされます。\n"
5105 "現在安定しているマップジェネレータ:\n"
5106 "v5、v6、v7(浮遊大陸を除く)、flat、singlenode。\n"
5107 "'安定している'とは、既存のワールドの地形が将来変更されないことを意味しま"
5108 "す。\n"
5109 "バイオームはゲームによって定義され、それでも変更される可能性があることに注意"
5110 "してください。"
5111
5112 #: src/settings_translation_file.cpp
5113 msgid ""
5114 "Name of the player.\n"
5115 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5116 "When starting from the main menu, this is overridden."
5117 msgstr ""
5118 "プレイヤーの名前\n"
5119 "サーバを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者です。\n"
5120 "メインメニューから起動すると、これは上書きされます。"
5121
5122 #: src/settings_translation_file.cpp
5123 msgid ""
5124 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5125 msgstr "プレイヤーが参加したときにサーバ一覧に表示されるサーバの名前。"
5126
5127 #: src/settings_translation_file.cpp
5128 msgid "Near plane"
5129 msgstr "近くの面"
5130
5131 #: src/settings_translation_file.cpp
5132 msgid "Network"
5133 msgstr "ネットワーク"
5134
5135 #: src/settings_translation_file.cpp
5136 msgid ""
5137 "Network port to listen (UDP).\n"
5138 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5139 msgstr ""
5140 "待機するネットワークポート (UDP)。\n"
5141 "メインメニューから起動すると、この値は上書きされます。"
5142
5143 #: src/settings_translation_file.cpp
5144 msgid "New users need to input this password."
5145 msgstr "新しいユーザーはこのパスワードを入力する必要があります。"
5146
5147 #: src/settings_translation_file.cpp
5148 msgid "Noclip"
5149 msgstr "すり抜けモード"
5150
5151 #: src/settings_translation_file.cpp
5152 msgid "Noclip key"
5153 msgstr "すり抜けモード切替キー"
5154
5155 #: src/settings_translation_file.cpp
5156 msgid "Node highlighting"
5157 msgstr "ノードをハイライト"
5158
5159 #: src/settings_translation_file.cpp
5160 msgid "NodeTimer interval"
5161 msgstr "ノードタイマーの間隔"
5162
5163 #: src/settings_translation_file.cpp
5164 msgid "Noises"
5165 msgstr "ノイズ"
5166
5167 #: src/settings_translation_file.cpp
5168 msgid "Normalmaps sampling"
5169 msgstr "法線マップのサンプリング"
5170
5171 #: src/settings_translation_file.cpp
5172 msgid "Normalmaps strength"
5173 msgstr "法線マップの強さ"
5174
5175 #: src/settings_translation_file.cpp
5176 msgid "Number of emerge threads"
5177 msgstr "出現するスレッド数"
5178
5179 #: src/settings_translation_file.cpp
5180 msgid ""
5181 "Number of emerge threads to use.\n"
5182 "Empty or 0 value:\n"
5183 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5184 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5185 "Any other value:\n"
5186 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5187 "Warning: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5188 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5189 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5190 "'on_generated'.\n"
5191 "For many users the optimum setting may be '1'."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 msgid ""
5196 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5197 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5198 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5199 msgstr ""
5200 "一度に /clearobjects によってロードできる追加ブロックの数。\n"
5201 "これは、SQLiteトランザクションのオーバーヘッドとメモリ消費の間の\n"
5202 "トレードオフです (経験則として、4096 = 100MB)。"
5203
5204 #: src/settings_translation_file.cpp
5205 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5206 msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
5207
5208 #: src/settings_translation_file.cpp
5209 msgid "Online Content Repository"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/settings_translation_file.cpp
5213 msgid "Opaque liquids"
5214 msgstr "不透明な液体"
5215
5216 #: src/settings_translation_file.cpp
5217 msgid ""
5218 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5219 "formspec is\n"
5220 "open."
5221 msgstr ""
5222 "ウィンドウのフォーカスが失われたときにポーズメニューを開きます。\n"
5223 "フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
5224
5225 #: src/settings_translation_file.cpp
5226 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5227 msgstr "視差遮蔽効果の全体的バイアス、通常 スケール/2 です。"
5228
5229 #: src/settings_translation_file.cpp
5230 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5231 msgstr "視差遮蔽効果の全体的なスケールです。"
5232
5233 #: src/settings_translation_file.cpp
5234 msgid "Parallax occlusion"
5235 msgstr "視差遮蔽"
5236
5237 #: src/settings_translation_file.cpp
5238 msgid "Parallax occlusion bias"
5239 msgstr "視差遮蔽バイアス"
5240
5241 #: src/settings_translation_file.cpp
5242 msgid "Parallax occlusion iterations"
5243 msgstr "視差遮蔽反復"
5244
5245 #: src/settings_translation_file.cpp
5246 msgid "Parallax occlusion mode"
5247 msgstr "視差遮蔽モード"
5248
5249 #: src/settings_translation_file.cpp
5250 msgid "Parallax occlusion scale"
5251 msgstr "視差遮蔽スケール"
5252
5253 #: src/settings_translation_file.cpp
5254 msgid "Parallax occlusion strength"
5255 msgstr "視差遮蔽強度"
5256
5257 #: src/settings_translation_file.cpp
5258 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
5259 msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
5260
5261 #: src/settings_translation_file.cpp
5262 msgid "Path to save screenshots at."
5263 msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
5264
5265 #: src/settings_translation_file.cpp
5266 msgid ""
5267 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5268 "used."
5269 msgstr ""
5270 "シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、規定の場所が使"
5271 "用されます。"
5272
5273 #: src/settings_translation_file.cpp
5274 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5275 msgstr ""
5276 "テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから検索されま"
5277 "す。"
5278
5279 #: src/settings_translation_file.cpp
5280 msgid "Pause on lost window focus"
5281 msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
5282
5283 #: src/settings_translation_file.cpp
5284 msgid "Physics"
5285 msgstr "物理"
5286
5287 #: src/settings_translation_file.cpp
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Pitch move key"
5290 msgstr "ピッチ飛行モード切替キー"
5291
5292 #: src/settings_translation_file.cpp
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Pitch move mode"
5295 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
5296
5297 #: src/settings_translation_file.cpp
5298 msgid ""
5299 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5300 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5301 msgstr ""
5302 "プレイヤーは重力の影響を受けずに飛ぶことができます。\n"
5303 "これにはサーバー上に \"fly\" 特権が必要です。"
5304
5305 #: src/settings_translation_file.cpp
5306 msgid "Player name"
5307 msgstr "プレイヤー名"
5308
5309 #: src/settings_translation_file.cpp
5310 msgid "Player transfer distance"
5311 msgstr "プレイヤー転送距離"
5312
5313 #: src/settings_translation_file.cpp
5314 msgid "Player versus player"
5315 msgstr "プレイヤー対プレイヤー"
5316
5317 #: src/settings_translation_file.cpp
5318 msgid ""
5319 "Port to connect to (UDP).\n"
5320 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5321 msgstr ""
5322 "(UDP) に接続するポート。\n"
5323 "メインメニューのポート欄は、この設定を上書きすることに注意してください。"
5324
5325 #: src/settings_translation_file.cpp
5326 msgid ""
5327 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5328 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/settings_translation_file.cpp
5332 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/settings_translation_file.cpp
5336 msgid ""
5337 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5338 "0 = disable. Useful for developers."
5339 msgstr ""
5340 "エンジンのプロファイリングデータを出力する定期的な間隔 (秒)。\n"
5341 "0 = 無効。開発者にとって便利です。"
5342
5343 #: src/settings_translation_file.cpp
5344 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5345 msgstr "basic_privs を持っているプレイヤーが付与できる特権"
5346
5347 #: src/settings_translation_file.cpp
5348 msgid "Profiler"
5349 msgstr "観測記録"
5350
5351 #: src/settings_translation_file.cpp
5352 msgid "Profiler toggle key"
5353 msgstr "観測記録表示切替キー"
5354
5355 #: src/settings_translation_file.cpp
5356 msgid "Profiling"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: src/settings_translation_file.cpp
5360 msgid "Projecting dungeons"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/settings_translation_file.cpp
5364 msgid ""
5365 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5366 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5367 "corners."
5368 msgstr ""
5369 "雲域の半径は64ノードの雲の正方形の数で表されます。\n"
5370 "26を超える値は、雲域の隅に急な切断を作り出します。"
5371
5372 #: src/settings_translation_file.cpp
5373 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5374 msgstr "川の周りに谷を作るために地形を上げます。"
5375
5376 #: src/settings_translation_file.cpp
5377 msgid "Random input"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: src/settings_translation_file.cpp
5381 msgid "Range select key"
5382 msgstr "視野範囲変更"
5383
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5385 msgid "Recent Chat Messages"
5386 msgstr "最近のチャットメッセージ"
5387
5388 #: src/settings_translation_file.cpp
5389 msgid "Remote media"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/settings_translation_file.cpp
5393 msgid "Remote port"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: src/settings_translation_file.cpp
5397 msgid ""
5398 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5399 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: src/settings_translation_file.cpp
5403 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/settings_translation_file.cpp
5407 msgid "Report path"
5408 msgstr "レポートパス"
5409
5410 #: src/settings_translation_file.cpp
5411 #, fuzzy
5412 msgid ""
5413 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5414 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5415 "for no restrictions:\n"
5416 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5417 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5418 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5419 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5420 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5421 "csm_restriction_noderange)\n"
5422 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5423 msgstr ""
5424 "サーバで特定のクライアント側関数へのアクセスを制限する\n"
5425 "以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限:\n"
5426 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアントModの読み込み無効)\n"
5427 "CHAT_MESSAGES: 2 (クライアント側での send_chat_message 呼び出し無効)\n"
5428 "READ_ITEMDEFS: 4 (クライアント側での get_item_def 呼び出し無効)\n"
5429 "READ_NODEDEFS: 8 (クライアント側での get_node_def 呼び出し無効)\n"
5430 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (クライアント側での get_node 呼び出しを\n"
5431 "csm_restriction_noderange に制限)"
5432
5433 #: src/settings_translation_file.cpp
5434 msgid "Ridge mountain spread noise"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: src/settings_translation_file.cpp
5438 msgid "Ridge noise"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/settings_translation_file.cpp
5442 msgid "Ridge underwater noise"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/settings_translation_file.cpp
5446 msgid "Ridged mountain size noise"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/settings_translation_file.cpp
5450 msgid "Right key"
5451 msgstr "右キー"
5452
5453 #: src/settings_translation_file.cpp
5454 msgid "Rightclick repetition interval"
5455 msgstr "右クリック繰り返しの間隔"
5456
5457 #: src/settings_translation_file.cpp
5458 msgid "River depth"
5459 msgstr "川の深さ"
5460
5461 #: src/settings_translation_file.cpp
5462 #, fuzzy
5463 msgid "River noise"
5464 msgstr "洞窟ノイズ#1"
5465
5466 #: src/settings_translation_file.cpp
5467 msgid "River size"
5468 msgstr "川のサイズ"
5469
5470 #: src/settings_translation_file.cpp
5471 msgid "Rollback recording"
5472 msgstr "ロールバックの記録"
5473
5474 #: src/settings_translation_file.cpp
5475 msgid "Rolling hill size noise"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: src/settings_translation_file.cpp
5479 msgid "Rolling hills spread noise"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: src/settings_translation_file.cpp
5483 msgid "Round minimap"
5484 msgstr "円形ミニマップ"
5485
5486 #: src/settings_translation_file.cpp
5487 msgid "Safe digging and placing"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: src/settings_translation_file.cpp
5491 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: src/settings_translation_file.cpp
5495 msgid "Save the map received by the client on disk."
5496 msgstr ""
5497
5498 #: src/settings_translation_file.cpp
5499 msgid "Save window size automatically when modified."
5500 msgstr ""
5501
5502 #: src/settings_translation_file.cpp
5503 msgid "Saving map received from server"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: src/settings_translation_file.cpp
5507 msgid ""
5508 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5509 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5510 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5511 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5512 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5513 msgstr ""
5514 "ユーザー指定の値でGUIを拡大縮小します。\n"
5515 "GUIを拡大縮小するには、最近傍補間アンチエイリアスフィルタを使用します。\n"
5516 "これは、画像が整数以外のサイズで拡大縮小されるときにいくつかのエッジピクセル"
5517 "を\n"
5518 "ぼかすことを犠牲にして、粗いエッジの一部を滑らかにし、縮小するときにピクセル"
5519 "を混合します。"
5520
5521 #: src/settings_translation_file.cpp
5522 msgid "Screen height"
5523 msgstr "画面の高さ"
5524
5525 #: src/settings_translation_file.cpp
5526 msgid "Screen width"
5527 msgstr "画面の幅"
5528
5529 #: src/settings_translation_file.cpp
5530 msgid "Screenshot folder"
5531 msgstr "スクリーンショットのフォルダ"
5532
5533 #: src/settings_translation_file.cpp
5534 msgid "Screenshot format"
5535 msgstr "スクリーンショットのファイル形式"
5536
5537 #: src/settings_translation_file.cpp
5538 msgid "Screenshot quality"
5539 msgstr "スクリーンショットの品質"
5540
5541 #: src/settings_translation_file.cpp
5542 msgid ""
5543 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5544 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5545 "Use 0 for default quality."
5546 msgstr ""
5547 "スクリーンショットの品質です。JPEG形式にのみ使用します。\n"
5548 "1 は最低品質; 100 は最高品質です。\n"
5549 "既定の品質には 0 を使用します。"
5550
5551 #: src/settings_translation_file.cpp
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Seabed noise"
5554 msgstr "洞窟ノイズ#1"
5555
5556 #: src/settings_translation_file.cpp
5557 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5558 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
5559
5560 #: src/settings_translation_file.cpp
5561 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: src/settings_translation_file.cpp
5565 msgid "Security"
5566 msgstr "セキュリティ"
5567
5568 #: src/settings_translation_file.cpp
5569 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: src/settings_translation_file.cpp
5573 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: src/settings_translation_file.cpp
5577 msgid "Selection box color"
5578 msgstr "ノード選択線の色"
5579
5580 #: src/settings_translation_file.cpp
5581 msgid "Selection box width"
5582 msgstr "ノード選択線の幅"
5583
5584 #: src/settings_translation_file.cpp
5585 msgid ""
5586 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5587 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
5588 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
5589 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
5590 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
5591 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
5592 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
5593 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
5594 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
5595 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
5596 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
5597 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
5598 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
5599 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5600 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
5601 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5602 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
5603 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5604 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
5605 msgstr ""
5606 "18種類のフラクタルタイプから1つを選択します。\n"
5607 "1 = 4D \"Roundy\" マンデルブロ集合。\n"
5608 "2 = 4D \"Roundy\" ジュリア集合。\n"
5609 "3 = 4D \"Squarry\" マンデルブロ集合。\n"
5610 "4 = 4D \"Squarry\" ジュリア集合。\n"
5611 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" マンデルブロ集合。\n"
5612 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" ジュリア集合。\n"
5613 "7 = 4D \"Variation\" マンデルブロ集合。\n"
5614 "8 = 4D \"Variation\" ジュリア集合。\n"
5615 "9 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" マンデルブロ集合。\n"
5616 "10 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" ジュリア集合。\n"
5617 "11 = 3D \"Christmas Tree\" マンデルブロ集合。\n"
5618 "12 = 3D \"Christmas Tree\" ジュリア集合。\n"
5619 "13 = 3D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5620 "14 = 3D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5621 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5622 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
5623 "17 = 4D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
5624 "18 = 4D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。"
5625
5626 #: src/settings_translation_file.cpp
5627 msgid "Server / Singleplayer"
5628 msgstr "サーバ / シングルプレイヤー"
5629
5630 #: src/settings_translation_file.cpp
5631 msgid "Server URL"
5632 msgstr "サーバURL"
5633
5634 #: src/settings_translation_file.cpp
5635 msgid "Server address"
5636 msgstr "サーバアドレス"
5637
5638 #: src/settings_translation_file.cpp
5639 msgid "Server description"
5640 msgstr "サーバポート"
5641
5642 #: src/settings_translation_file.cpp
5643 msgid "Server name"
5644 msgstr "サーバ名"
5645
5646 #: src/settings_translation_file.cpp
5647 msgid "Server port"
5648 msgstr "サーバポート"
5649
5650 #: src/settings_translation_file.cpp
5651 msgid "Server side occlusion culling"
5652 msgstr "サーバー側のオクルージョンカリング"
5653
5654 #: src/settings_translation_file.cpp
5655 msgid "Serverlist URL"
5656 msgstr "サーバ一覧URL"
5657
5658 #: src/settings_translation_file.cpp
5659 msgid "Serverlist file"
5660 msgstr "サーバ一覧ファイル"
5661
5662 #: src/settings_translation_file.cpp
5663 msgid ""
5664 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5665 "A restart is required after changing this."
5666 msgstr ""
5667
5668 #: src/settings_translation_file.cpp
5669 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: src/settings_translation_file.cpp
5673 msgid ""
5674 "Set to true enables waving leaves.\n"
5675 "Requires shaders to be enabled."
5676 msgstr ""
5677 "有効にすると葉を揺らせます。\n"
5678 "シェーダーが有効である必要があります。"
5679
5680 #: src/settings_translation_file.cpp
5681 msgid ""
5682 "Set to true enables waving plants.\n"
5683 "Requires shaders to be enabled."
5684 msgstr ""
5685 "有効にすると草花を揺らせます。\n"
5686 "シェーダーが有効である必要があります。"
5687
5688 #: src/settings_translation_file.cpp
5689 msgid ""
5690 "Set to true enables waving water.\n"
5691 "Requires shaders to be enabled."
5692 msgstr ""
5693 "有効にすると水を揺らせます。\n"
5694 "シェーダーが有効である必要があります。"
5695
5696 #: src/settings_translation_file.cpp
5697 msgid "Shader path"
5698 msgstr "シェーダーパス"
5699
5700 #: src/settings_translation_file.cpp
5701 msgid ""
5702 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5703 "video\n"
5704 "cards.\n"
5705 "This only works with the OpenGL video backend."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: src/settings_translation_file.cpp
5709 msgid "Shadow limit"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: src/settings_translation_file.cpp
5713 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5714 msgstr "ミニマップの形状。有効 = 円形、無効 = 四角形。"
5715
5716 #: src/settings_translation_file.cpp
5717 msgid "Show debug info"
5718 msgstr "デバッグ情報を表示"
5719
5720 #: src/settings_translation_file.cpp
5721 msgid "Show entity selection boxes"
5722 msgstr "エンティティの選択ボックスを表示"
5723
5724 #: src/settings_translation_file.cpp
5725 msgid "Shutdown message"
5726 msgstr "サーバ終了時のメッセージ"
5727
5728 #: src/settings_translation_file.cpp
5729 msgid ""
5730 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5731 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5732 "increasing this value above 5.\n"
5733 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5734 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5735 "recommended."
5736 msgstr ""
5737 "マップジェネレータによって生成されたマップチャンクのサイズで、\n"
5738 "マップブロック(16ノード)で表されます。\n"
5739 "警告!: この値を5より大きくすることには利点がなく、いくつかの危険がありま"
5740 "す。\n"
5741 "この値を減らすと洞窟とダンジョンの密度が上がります。\n"
5742 "この値を変更するのは特別な用途のためです。変更しないでおくことをお勧めしま"
5743 "す。"
5744
5745 #: src/settings_translation_file.cpp
5746 msgid ""
5747 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5748 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5749 "thread, thus reducing jitter."
5750 msgstr ""
5751 "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ。これを大きくすると、\n"
5752 "キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが減るた"
5753 "め、\n"
5754 "ジッタが減少します。"
5755
5756 #: src/settings_translation_file.cpp
5757 msgid "Slice w"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: src/settings_translation_file.cpp
5761 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5762 msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
5763
5764 #: src/settings_translation_file.cpp
5765 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5766 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模湿度の変動。"
5767
5768 #: src/settings_translation_file.cpp
5769 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5770 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模温度の変動。"
5771
5772 #: src/settings_translation_file.cpp
5773 msgid "Smooth lighting"
5774 msgstr "滑らかな照明"
5775
5776 #: src/settings_translation_file.cpp
5777 msgid ""
5778 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5779 "Useful for recording videos."
5780 msgstr ""
5781 "周りを見ているときにカメラを滑らかにします。マウススムージングとも呼ばれま"
5782 "す。\n"
5783 "ビデオを録画するときに便利です。"
5784
5785 #: src/settings_translation_file.cpp
5786 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5787 msgstr "映画風モードでのカメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5788
5789 #: src/settings_translation_file.cpp
5790 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5791 msgstr "カメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
5792
5793 #: src/settings_translation_file.cpp
5794 msgid "Sneak key"
5795 msgstr "スニークキー"
5796
5797 #: src/settings_translation_file.cpp
5798 msgid "Sneaking speed"
5799 msgstr "スニーク時の速度"
5800
5801 #: src/settings_translation_file.cpp
5802 msgid "Sound"
5803 msgstr "サウンド"
5804
5805 #: src/settings_translation_file.cpp
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Special key"
5808 msgstr "スニークキー"
5809
5810 #: src/settings_translation_file.cpp
5811 msgid "Special key for climbing/descending"
5812 msgstr "降りるためのスペシャルキー"
5813
5814 #: src/settings_translation_file.cpp
5815 msgid ""
5816 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
5817 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
5818 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
5819 "Files that are not present will be fetched the usual way."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: src/settings_translation_file.cpp
5823 msgid ""
5824 "Spread of light curve mid-boost.\n"
5825 "Standard deviation of the mid-boost gaussian."
5826 msgstr ""
5827 "光度曲線ミッドブーストの広がり。\n"
5828 "ミッドブーストガウス分布の標準偏差。"
5829
5830 #: src/settings_translation_file.cpp
5831 msgid "Static spawnpoint"
5832 msgstr "静的なスポーンポイント"
5833
5834 #: src/settings_translation_file.cpp
5835 msgid "Steepness noise"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: src/settings_translation_file.cpp
5839 msgid "Step mountain size noise"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: src/settings_translation_file.cpp
5843 msgid "Step mountain spread noise"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: src/settings_translation_file.cpp
5847 msgid "Strength of generated normalmaps."
5848 msgstr "生成された法線マップの強さです。"
5849
5850 #: src/settings_translation_file.cpp
5851 msgid "Strength of light curve mid-boost."
5852 msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
5853
5854 #: src/settings_translation_file.cpp
5855 msgid "Strength of parallax."
5856 msgstr "視差の強さです。"
5857
5858 #: src/settings_translation_file.cpp
5859 msgid "Strict protocol checking"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: src/settings_translation_file.cpp
5863 msgid "Strip color codes"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: src/settings_translation_file.cpp
5867 msgid "Synchronous SQLite"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: src/settings_translation_file.cpp
5871 msgid "Temperature variation for biomes."
5872 msgstr "バイオームの温度変動。"
5873
5874 #: src/settings_translation_file.cpp
5875 msgid "Terrain alternative noise"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: src/settings_translation_file.cpp
5879 msgid "Terrain base noise"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: src/settings_translation_file.cpp
5883 msgid "Terrain height"
5884 msgstr "地形の高さ"
5885
5886 #: src/settings_translation_file.cpp
5887 msgid "Terrain higher noise"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: src/settings_translation_file.cpp
5891 msgid "Terrain noise"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: src/settings_translation_file.cpp
5895 msgid ""
5896 "Terrain noise threshold for hills.\n"
5897 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
5898 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5899 msgstr ""
5900 "丘陵地形ノイズのしきい値。\n"
5901 "丘陵で覆われた地域の割合を制御します。\n"
5902 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
5903
5904 #: src/settings_translation_file.cpp
5905 msgid ""
5906 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
5907 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
5908 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5909 msgstr ""
5910 "湖地形ノイズのしきい値。\n"
5911 "湖で覆われた地域の割合を制御します。\n"
5912 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
5913
5914 #: src/settings_translation_file.cpp
5915 msgid "Terrain persistence noise"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: src/settings_translation_file.cpp
5919 msgid "Texture path"
5920 msgstr "テクスチャパス"
5921
5922 #: src/settings_translation_file.cpp
5923 msgid ""
5924 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
5925 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
5926 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
5927 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
5928 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
5929 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: src/settings_translation_file.cpp
5933 msgid "The URL for the content repository"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: src/settings_translation_file.cpp
5937 msgid ""
5938 "The default format in which profiles are being saved,\n"
5939 "when calling `/profiler save [format]` without format."
5940 msgstr ""
5941 "観測記録が保存されている既定のファイル形式、\n"
5942 "`/profiler save [format]`がファイル形式なしで呼び出されたときに使われます。"
5943
5944 #: src/settings_translation_file.cpp
5945 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
5946 msgstr "土や他のバイオーム充填ノードの深さ。"
5947
5948 #: src/settings_translation_file.cpp
5949 msgid ""
5950 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
5951 msgstr "観測記録が保存されるワールドパスに対する相対的なファイルパスです。"
5952
5953 #: src/settings_translation_file.cpp
5954 msgid "The identifier of the joystick to use"
5955 msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
5956
5957 #: src/settings_translation_file.cpp
5958 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
5959 msgstr ""
5960
5961 #: src/settings_translation_file.cpp
5962 msgid "The network interface that the server listens on."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: src/settings_translation_file.cpp
5966 msgid ""
5967 "The privileges that new users automatically get.\n"
5968 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
5969 msgstr ""
5970 "新規ユーザーが自動的に取得する特権。\n"
5971 "サーバとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照してくださ"
5972 "い。"
5973
5974 #: src/settings_translation_file.cpp
5975 msgid ""
5976 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
5977 "the\n"
5978 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5979 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
5980 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
5981 "maintained.\n"
5982 "This should be configured together with active_object_range."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/settings_translation_file.cpp
5986 msgid ""
5987 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
5988 "A restart is required after changing this.\n"
5989 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
5990 "otherwise.\n"
5991 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
5992 "shader support currently."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: src/settings_translation_file.cpp
5996 msgid ""
5997 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
5998 "ingame view frustum around."
5999 msgstr "ゲーム内の視錐台を動かすためのジョイスティック軸の感度。"
6000
6001 #: src/settings_translation_file.cpp
6002 msgid ""
6003 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6004 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6005 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6006 "set to the nearest valid value."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: src/settings_translation_file.cpp
6010 msgid ""
6011 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6012 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6013 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6014 msgstr ""
6015 "古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが処理能"
6016 "力を\n"
6017 "超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
6018
6019 #: src/settings_translation_file.cpp
6020 msgid ""
6021 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6022 "when holding down a joystick button combination."
6023 msgstr ""
6024 "ジョイスティックのボタンの組み合わせを押したときに\n"
6025 "繰り返されるイベント間の時間(秒)。"
6026
6027 #: src/settings_translation_file.cpp
6028 msgid ""
6029 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6030 "right\n"
6031 "mouse button."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: src/settings_translation_file.cpp
6035 msgid "The type of joystick"
6036 msgstr "ジョイスティックの種類"
6037
6038 #: src/settings_translation_file.cpp
6039 msgid ""
6040 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6041 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6042 "'altitude_dry' is enabled."
6043 msgstr ""
6044 "'altitude_chill' が有効な場合、温度が20低下する垂直距離。同様に\n"
6045 "'altitude_dry' が有効な場合、湿度が20低下する垂直距離。"
6046
6047 #: src/settings_translation_file.cpp
6048 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6049 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの3番目です。"
6050
6051 #: src/settings_translation_file.cpp
6052 msgid "This font will be used for certain languages."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: src/settings_translation_file.cpp
6056 msgid ""
6057 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6058 "Setting it to -1 disables the feature."
6059 msgstr ""
6060 "アイテムエンティティ (落下したアイテム) が存在できる秒単位の時間。\n"
6061 "-1 に設定すると、機能は無効になります。"
6062
6063 #: src/settings_translation_file.cpp
6064 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: src/settings_translation_file.cpp
6068 msgid "Time send interval"
6069 msgstr "時刻送信間隔"
6070
6071 #: src/settings_translation_file.cpp
6072 msgid "Time speed"
6073 msgstr "時間の速さ"
6074
6075 #: src/settings_translation_file.cpp
6076 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6077 msgstr ""
6078 "クライアントがメモリから未使用のマップデータを削除するためのタイムアウト。"
6079
6080 #: src/settings_translation_file.cpp
6081 msgid ""
6082 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6083 "something.\n"
6084 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6085 "node."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: src/settings_translation_file.cpp
6089 msgid "Toggle camera mode key"
6090 msgstr "視点変更キー"
6091
6092 #: src/settings_translation_file.cpp
6093 msgid "Tooltip delay"
6094 msgstr "ツールチップの遅延"
6095
6096 #: src/settings_translation_file.cpp
6097 msgid "Touch screen threshold"
6098 msgstr "タッチスクリーンのしきい値"
6099
6100 #: src/settings_translation_file.cpp
6101 msgid "Trees noise"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: src/settings_translation_file.cpp
6105 msgid "Trilinear filtering"
6106 msgstr "トライリニアフィルタリング"
6107
6108 #: src/settings_translation_file.cpp
6109 msgid ""
6110 "True = 256\n"
6111 "False = 128\n"
6112 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
6113 msgstr ""
6114 "有効 = 256\n"
6115 "無効 = 128\n"
6116 "より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
6117
6118 #: src/settings_translation_file.cpp
6119 msgid "Trusted mods"
6120 msgstr "信頼するMod"
6121
6122 #: src/settings_translation_file.cpp
6123 msgid ""
6124 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6125 msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
6126
6127 #: src/settings_translation_file.cpp
6128 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6129 msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバ一覧へのURL。"
6130
6131 #: src/settings_translation_file.cpp
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Undersampling"
6134 msgstr "レンダリング:"
6135
6136 #: src/settings_translation_file.cpp
6137 msgid ""
6138 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
6139 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6140 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
6141 "image."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: src/settings_translation_file.cpp
6145 msgid "Unlimited player transfer distance"
6146 msgstr "無制限のプレーヤー転送距離"
6147
6148 #: src/settings_translation_file.cpp
6149 msgid "Unload unused server data"
6150 msgstr "未使用のサーバデータをアンロード"
6151
6152 #: src/settings_translation_file.cpp
6153 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6154 msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
6155
6156 #: src/settings_translation_file.cpp
6157 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: src/settings_translation_file.cpp
6161 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: src/settings_translation_file.cpp
6165 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6166 msgstr "ある角度からテクスチャを見るときは、異方性フィルタリングを使用します。"
6167
6168 #: src/settings_translation_file.cpp
6169 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6170 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合は、バイリニアフィルタリングを使用します。"
6171
6172 #: src/settings_translation_file.cpp
6173 msgid ""
6174 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6175 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6176 "Gamma correct downscaling is not supported."
6177 msgstr ""
6178 "ミップマッピングを使用してテクスチャを拡大縮小します。特に高解像度のテクス"
6179 "チャパックを\n"
6180 "使用する場合は、パフォーマンスがわずかに向上する可能性があります。\n"
6181 "ガンマ補正縮小はサポートされていません。"
6182
6183 #: src/settings_translation_file.cpp
6184 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6185 msgstr ""
6186 "テクスチャを拡大縮小する場合は、トライリニアフィルタリングを使用します。"
6187
6188 #: src/settings_translation_file.cpp
6189 msgid "VBO"
6190 msgstr "VBO"
6191
6192 #: src/settings_translation_file.cpp
6193 msgid "VSync"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: src/settings_translation_file.cpp
6197 msgid "Valley depth"
6198 msgstr "谷の深さ"
6199
6200 #: src/settings_translation_file.cpp
6201 msgid "Valley fill"
6202 msgstr "渓谷堆積物"
6203
6204 #: src/settings_translation_file.cpp
6205 msgid "Valley profile"
6206 msgstr "Valley プロファイル"
6207
6208 #: src/settings_translation_file.cpp
6209 msgid "Valley slope"
6210 msgstr "谷の傾斜"
6211
6212 #: src/settings_translation_file.cpp
6213 msgid "Variation of biome filler depth."
6214 msgstr "バイオーム充填深さの変動。"
6215
6216 #: src/settings_translation_file.cpp
6217 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6218 msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
6219
6220 #: src/settings_translation_file.cpp
6221 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6222 msgstr "最大の山の高さ変動 (ノード単位)。"
6223
6224 #: src/settings_translation_file.cpp
6225 msgid "Variation of number of caves."
6226 msgstr "洞窟の数の変動。"
6227
6228 #: src/settings_translation_file.cpp
6229 msgid ""
6230 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6231 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6232 msgstr ""
6233 "地形垂直スケールの変動。\n"
6234 "ノイズが -0.55 未満の場合、地形はほぼ平坦です。"
6235
6236 #: src/settings_translation_file.cpp
6237 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: src/settings_translation_file.cpp
6241 msgid ""
6242 "Varies roughness of terrain.\n"
6243 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: src/settings_translation_file.cpp
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Varies steepness of cliffs."
6249 msgstr "丘の険しさ/高さの設定。"
6250
6251 #: src/settings_translation_file.cpp
6252 msgid "Vertical screen synchronization."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: src/settings_translation_file.cpp
6256 msgid "Video driver"
6257 msgstr "ビデオドライバ"
6258
6259 #: src/settings_translation_file.cpp
6260 msgid "View bobbing factor"
6261 msgstr "移動時の上下の揺れ係数"
6262
6263 #: src/settings_translation_file.cpp
6264 msgid "View distance in nodes."
6265 msgstr "ノードの表示距離です。"
6266
6267 #: src/settings_translation_file.cpp
6268 msgid "View range decrease key"
6269 msgstr "視野縮小キー"
6270
6271 #: src/settings_translation_file.cpp
6272 msgid "View range increase key"
6273 msgstr "視野拡大キー"
6274
6275 #: src/settings_translation_file.cpp
6276 msgid "View zoom key"
6277 msgstr "ズーム眺望キー"
6278
6279 #: src/settings_translation_file.cpp
6280 msgid "Viewing range"
6281 msgstr "視野"
6282
6283 #: src/settings_translation_file.cpp
6284 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6285 msgstr "バーチャルパッドでauxボタン動作"
6286
6287 #: src/settings_translation_file.cpp
6288 msgid "Volume"
6289 msgstr "音量"
6290
6291 #: src/settings_translation_file.cpp
6292 msgid ""
6293 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6294 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6295 "Alters the shape of the fractal.\n"
6296 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6297 "Range roughly -2 to 2."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: src/settings_translation_file.cpp
6301 msgid "Walking speed"
6302 msgstr "歩く速度"
6303
6304 #: src/settings_translation_file.cpp
6305 msgid "Water level"
6306 msgstr "水位"
6307
6308 #: src/settings_translation_file.cpp
6309 msgid "Water surface level of the world."
6310 msgstr "ワールドの水面の高さです。"
6311
6312 #: src/settings_translation_file.cpp
6313 msgid "Waving Nodes"
6314 msgstr "揺れるノード"
6315
6316 #: src/settings_translation_file.cpp
6317 msgid "Waving leaves"
6318 msgstr "揺れる葉"
6319
6320 #: src/settings_translation_file.cpp
6321 msgid "Waving plants"
6322 msgstr "揺れる草花"
6323
6324 #: src/settings_translation_file.cpp
6325 msgid "Waving water"
6326 msgstr "揺れる水"
6327
6328 #: src/settings_translation_file.cpp
6329 msgid "Waving water height"
6330 msgstr "水の揺れる高さ"
6331
6332 #: src/settings_translation_file.cpp
6333 msgid "Waving water length"
6334 msgstr "水の揺れる丈"
6335
6336 #: src/settings_translation_file.cpp
6337 msgid "Waving water speed"
6338 msgstr "水の揺れる速度"
6339
6340 #: src/settings_translation_file.cpp
6341 msgid ""
6342 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6343 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6344 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6345 msgstr ""
6346 "gui_scaling_filter が有効な場合、すべてのGUIイメージはソフトウェアで\n"
6347 "フィルタ処理される必要がありますが、いくつかのイメージは直接ハードウェアで\n"
6348 "生成されます(例えば、インベントリ内のノードのためのテクスチャへの\n"
6349 "レンダリング)。"
6350
6351 #: src/settings_translation_file.cpp
6352 msgid ""
6353 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6354 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6355 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6356 "properly support downloading textures back from hardware."
6357 msgstr ""
6358 "gui_scaling_filter_txr2img が有効な場合、拡大縮小のためにそれらのイメージを\n"
6359 "ハードウェアからソフトウェアにコピーします。 無効な場合、ハードウェアからのテ"
6360 "クスチャの\n"
6361 "ダウンロードを適切にサポートしていないビデオドライバのときは、古い拡大縮小方"
6362 "法に戻ります。"
6363
6364 #: src/settings_translation_file.cpp
6365 msgid ""
6366 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6367 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6368 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6369 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6370 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6371 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6372 "enabled.\n"
6373 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6374 "texture autoscaling."
6375 msgstr ""
6376 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタを使用すると、低解像度の\n"
6377 "テクスチャがぼやける可能性があるため、鮮明なピクセルを保持するために\n"
6378 "最近傍補間を使用して自動的にそれらを拡大します。\n"
6379 "これは拡大されたテクスチャのための最小テクスチャサイズを設定します。\n"
6380 "より高い値はよりシャープに見えますが、より多くのメモリを必要とします。\n"
6381 "2のべき乗が推奨されます。これを1より高く設定すると、\n"
6382 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタリングが有効になっていない限り、\n"
6383 "目に見える効果がない場合があります。\n"
6384 "これは整列テクスチャの自動スケーリング用の基準ノードテクスチャサイズと\n"
6385 "しても使用されます。"
6386
6387 #: src/settings_translation_file.cpp
6388 msgid ""
6389 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
6390 msgstr ""
6391 "フリータイプフォントを使用するには、フリータイプをサポートして\n"
6392 "コンパイルされている必要があります。"
6393
6394 #: src/settings_translation_file.cpp
6395 msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
6396 msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
6397
6398 #: src/settings_translation_file.cpp
6399 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6400 msgstr ""
6401 "ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期にするかどうか"
6402 "の設定です。"
6403
6404 #: src/settings_translation_file.cpp
6405 msgid ""
6406 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6407 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6408 msgstr ""
6409 "プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
6410 "非推奨です。代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
6411
6412 #: src/settings_translation_file.cpp
6413 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6414 msgstr "他のプレイヤーを殺すことができるかどうかの設定です。"
6415
6416 #: src/settings_translation_file.cpp
6417 msgid ""
6418 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6419 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6420 msgstr ""
6421 "(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの設定です。\n"
6422 "サーバが自動で再起動されるように設定されているならばtrueに設定してください。"
6423
6424 #: src/settings_translation_file.cpp
6425 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6426 msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。"
6427
6428 #: src/settings_translation_file.cpp
6429 msgid ""
6430 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6431 msgstr ""
6432 "クライアントのデバッグ情報を表示するかどうかの設定です\n"
6433 "(F5を押すのと同じ効果)。"
6434
6435 #: src/settings_translation_file.cpp
6436 msgid "Width component of the initial window size."
6437 msgstr "ウィンドウ幅の初期値。"
6438
6439 #: src/settings_translation_file.cpp
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6442 msgstr "ノードを選択した際に表示される線の幅です。"
6443
6444 #: src/settings_translation_file.cpp
6445 msgid ""
6446 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6447 "background.\n"
6448 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6449 msgstr ""
6450 "Windowsのみ: Minetestと一緒にバックグランドでコマンドプロンプトを起動しま"
6451 "す。\n"
6452 "debug.txt (既定の名前) と同じ情報を含んでいます。"
6453
6454 #: src/settings_translation_file.cpp
6455 msgid ""
6456 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6457 "Not needed if starting from the main menu."
6458 msgstr ""
6459 "ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存されます)。\n"
6460 "メインメニューから開始する場合必要ありません。"
6461
6462 #: src/settings_translation_file.cpp
6463 #, fuzzy
6464 msgid "World start time"
6465 msgstr "ワールド名"
6466
6467 #: src/settings_translation_file.cpp
6468 msgid ""
6469 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6470 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6471 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6472 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6473 "See also texture_min_size.\n"
6474 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6475 msgstr ""
6476 "整列テクスチャは、いくつかのノードにまたがるように拡大縮小することができま"
6477 "す。\n"
6478 "ただし、特別に設計されたテクスチャパックを使用している場合は特に、\n"
6479 "サーバーから必要なスケールが送信されないことがあります。\n"
6480 "このオプションでは、クライアントはテクスチャサイズに基づいて自動的にスケール"
6481 "を\n"
6482 "決定しようとします。\n"
6483 "texture_min_size も参照してください。\n"
6484 "警告: このオプションは実験的なものです!"
6485
6486 #: src/settings_translation_file.cpp
6487 msgid "World-aligned textures mode"
6488 msgstr "整列テクスチャモード"
6489
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Y of flat ground."
6493 msgstr "フラットマップの地面の高さ"
6494
6495 #: src/settings_translation_file.cpp
6496 msgid ""
6497 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6498 "vertically."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: src/settings_translation_file.cpp
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Y of upper limit of large caves."
6504 msgstr "擬似乱数による大きい洞窟の高さ(Y)の上限。"
6505
6506 #: src/settings_translation_file.cpp
6507 msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6508 msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
6509
6510 #: src/settings_translation_file.cpp
6511 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6512 msgstr "洞窟がフルサイズに拡大するYの距離。"
6513
6514 #: src/settings_translation_file.cpp
6515 msgid "Y-level of average terrain surface."
6516 msgstr "平均地形面のYレベル。"
6517
6518 #: src/settings_translation_file.cpp
6519 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6520 msgstr "洞窟上限のYレベル。"
6521
6522 #: src/settings_translation_file.cpp
6523 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6524 msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
6525
6526 #: src/settings_translation_file.cpp
6527 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6528 msgstr "崖を作る高い地形のYレベル。"
6529
6530 #: src/settings_translation_file.cpp
6531 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6532 msgstr "低い地形と海底のYレベル。"
6533
6534 #: src/settings_translation_file.cpp
6535 msgid "Y-level of seabed."
6536 msgstr "海底のYレベル。"
6537
6538 #: src/settings_translation_file.cpp
6539 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6540 msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
6541
6542 #: src/settings_translation_file.cpp
6543 msgid "cURL file download timeout"
6544 msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト"
6545
6546 #: src/settings_translation_file.cpp
6547 msgid "cURL parallel limit"
6548 msgstr "cURL並行処理制限"
6549
6550 #: src/settings_translation_file.cpp
6551 msgid "cURL timeout"
6552 msgstr "cURLタイムアウト"
6553
6554 #~ msgid "View"
6555 #~ msgstr "見る"
6556
6557 #~ msgid "Advanced Settings"
6558 #~ msgstr "詳細設定"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~ msgid "Preload inventory textures"
6562 #~ msgstr "テクスチャ読み込み中..."
6563
6564 #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
6565 #~ msgstr "メニューの大きさとして設定されている数値: "
6566
6567 #~ msgid "Touch free target"
6568 #~ msgstr "タッチ位置を自由にする"
6569
6570 #~ msgid " KB/s"
6571 #~ msgstr " KB/秒"
6572
6573 #~ msgid " MB/s"
6574 #~ msgstr " MB/秒"
6575
6576 #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
6577 #~ msgstr "ドライバーを変更するためMinetestを再起動します"
6578
6579 #~ msgid "If enabled, "
6580 #~ msgstr "有効化の場合 "
6581
6582 #~ msgid "No!!!"
6583 #~ msgstr "いいえ!!!"
6584
6585 #~ msgid "Public Serverlist"
6586 #~ msgstr "公開サーバ一覧"
6587
6588 #~ msgid "No of course not!"
6589 #~ msgstr "いいえ!"
6590
6591 #~ msgid "Useful for mod developers."
6592 #~ msgstr "Mod開発に便利。"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~ msgid "Detailed mod profiling"
6596 #~ msgstr "詳細なModのプロファイル化"
6597
6598 #, fuzzy
6599 #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers."
6600 #~ msgstr "詳細なModのプロファイルデータです。Mod開発者に便利です。"
6601
6602 #~ msgid ""
6603 #~ "Where the map generator stops.\n"
6604 #~ "Please note:\n"
6605 #~ "-    Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
6606 #~ "-    The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
6607 #~ "MapBlocks).\n"
6608 #~ "-    Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
6609 #~ "-    Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
6610 #~ msgstr ""
6611 #~ "どこでマップ生成を停止するかの設定です。\n"
6612 #~ "注意:\n"
6613 #~ "-    最大で31000です(これ以上に設定しても効果はありません)。\n"
6614 #~ "-    マップ生成は80x80x80ノードのグループで動作します (5x5x5マップブロッ"
6615 #~ "ク)。\n"
6616 #~ "-    このグループは原点から-32、-32ノードのオフセットがあります。\n"
6617 #~ "-    グループはmap_generation_limit内で生成されたものに限ります。"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
6621 #~ msgstr "ワールドタイプ"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
6625 #~ msgstr "ワールドタイプ"
6626
6627 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
6628 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6629
6630 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
6631 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6632
6633 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
6634 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6635
6636 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
6637 #~ msgstr "視差遮蔽マッピング"
6638
6639 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
6640 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
6644 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
6648 #~ msgstr "マップ生成フラグ"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~ msgid ""
6652 #~ "Determines terrain shape.\n"
6653 #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
6654 #~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
6655 #~ msgstr ""
6656 #~ "地形形を決定します。\n"
6657 #~ "ブラケットの3番号は地形の目盛りを制御します、\n"
6658 #~ "3番号は同一でなければなりません。"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~ msgid ""
6662 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
6663 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
6664 #~ msgstr ""
6665 #~ "砂漠の規制サイズとMapgen v6のビーチ。\n"
6666 #~ "snowbiomesが許可されるとき、『mgv6_freq_desert』は無視されます。"
6667
6668 #~ msgid "Plus"
6669 #~ msgstr "プラス"
6670
6671 #~ msgid "Period"
6672 #~ msgstr "ピリオド"
6673
6674 #~ msgid "PA1"
6675 #~ msgstr "PA1"
6676
6677 #~ msgid "Minus"
6678 #~ msgstr "マイナス"
6679
6680 #~ msgid "Kanji"
6681 #~ msgstr "漢字"
6682
6683 #~ msgid "Kana"
6684 #~ msgstr "かな"
6685
6686 #~ msgid "Junja"
6687 #~ msgstr "Junja"
6688
6689 #~ msgid "Final"
6690 #~ msgstr "Final"
6691
6692 #~ msgid "ExSel"
6693 #~ msgstr "ExSel"
6694
6695 #~ msgid "CrSel"
6696 #~ msgstr "CrSel"
6697
6698 #~ msgid "Comma"
6699 #~ msgstr "カンマ"
6700
6701 #~ msgid "Capital"
6702 #~ msgstr "Capital"
6703
6704 #~ msgid "Attn"
6705 #~ msgstr "Attn"
6706
6707 #~ msgid "Hide mp content"
6708 #~ msgstr "Modパックの内容を非表示"
6709
6710 #~ msgid "Water Features"
6711 #~ msgstr "テクスチャを設定中"
6712
6713 #~ msgid "Use key"
6714 #~ msgstr "使用キー"
6715
6716 #~ msgid "Main menu mod manager"
6717 #~ msgstr "メインメニューMod管理"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~ msgid "Inventory image hack"
6721 #~ msgstr "インベントリキー"
6722
6723 #~ msgid ""
6724 #~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
6725 #~ "mapblocks (16 nodes).\n"
6726 #~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
6727 #~ msgstr ""
6728 #~ "Mapblock (16ノード) 数でオブジェクトのロードやABMの実効等の有効エリアを指"
6729 #~ "定。"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~ msgid ""
6733 #~ "Field of view while zooming in degrees.\n"
6734 #~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
6735 #~ msgstr ""
6736 #~ "高速移動 (使用キー)。\n"
6737 #~ "サーバによる「fast」権限が必要です。"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~ msgid "Field of view for zoom"
6741 #~ msgstr "視野"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~ msgid "Enable view bobbing"
6745 #~ msgstr "落下による上下の揺れ"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~ msgid "Depth below which you'll find massive caves."
6749 #~ msgstr "あなたが大きい洞穴を見つける深さ。"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~ msgid "Crouch speed"
6753 #~ msgstr "しゃがみ状態の速度"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~ msgid ""
6757 #~ "Creates unpredictable water features in caves.\n"
6758 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
6759 #~ msgstr ""
6760 #~ "洞窟に予測不可能な水を生成します。\n"
6761 #~ "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~ msgid ""
6765 #~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
6766 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
6767 #~ msgstr ""
6768 #~ "洞窟に予測不可能な溶岩を生成します。\n"
6769 #~ "これによって採掘を難しくできます。ゼロを指定すると無効になります。(0-10)"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
6773 #~ msgstr "オートラン (テスト用)。"
6774
6775 #~ msgid "Console key"
6776 #~ msgstr "コンソールキー"
6777
6778 #~ msgid "Cloud height"
6779 #~ msgstr "雲の高さ"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
6783 #~ msgstr "洞窟やトンネルは2つのノイズの交差部分に形成されます"
6784
6785 #~ msgid "Autorun key"
6786 #~ msgstr "オートランキー"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
6790 #~ msgstr "ノードにおけるフラクタルのおおよその(X,Y,Z)の大きさ。"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~ msgid ""
6794 #~ "Announce to this serverlist.\n"
6795 #~ "If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6."
6796 #~ "servers.minetest.net."
6797 #~ msgstr ""
6798 #~ "公開サーバの通知先のサーバ一覧です。\n"
6799 #~ "IPv6アドレスを通知したい場合は、serverlist_url = v6.servers.minetest.netを"
6800 #~ "使用してください。"
6801
6802 #~ msgid "Prior"
6803 #~ msgstr "Page Up"
6804
6805 #~ msgid "Next"
6806 #~ msgstr "PageDown"
6807
6808 #~ msgid "Use"
6809 #~ msgstr "使用"
6810
6811 #~ msgid "Print stacks"
6812 #~ msgstr "スタックの出力"
6813
6814 #~ msgid "Volume changed to 100%"
6815 #~ msgstr "音量を 100% に変更"
6816
6817 #~ msgid "Volume changed to 0%"
6818 #~ msgstr "音量を 0% に変更"
6819
6820 #~ msgid "No information available"
6821 #~ msgstr "情報がありません"
6822
6823 #~ msgid "Normal Mapping"
6824 #~ msgstr "法線マッピング"
6825
6826 #~ msgid "Play Online"
6827 #~ msgstr "オンラインプレイ"
6828
6829 #~ msgid "Uninstall selected modpack"
6830 #~ msgstr "選択したModパックを削除"
6831
6832 #~ msgid "Local Game"
6833 #~ msgstr "ローカルゲーム"
6834
6835 #~ msgid "re-Install"
6836 #~ msgstr "再インストール"
6837
6838 #~ msgid "Unsorted"
6839 #~ msgstr "未分類"
6840
6841 #~ msgid "Successfully installed:"
6842 #~ msgstr "インストールが完了しました:"
6843
6844 #~ msgid "Shortname:"
6845 #~ msgstr "省略名:"
6846
6847 #~ msgid "Rating"
6848 #~ msgstr "評価"
6849
6850 #~ msgid "Page $1 of $2"
6851 #~ msgstr "ページ $1 / $2"
6852
6853 #~ msgid "Subgame Mods"
6854 #~ msgstr "サブゲームのMod"
6855
6856 #~ msgid "Select path"
6857 #~ msgstr "場所を選択"
6858
6859 #~ msgid "Possible values are: "
6860 #~ msgstr "可能な値: "
6861
6862 #~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
6863 #~ msgstr "フラグはカンマ区切りのリスト形式で入力してください。"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
6867 #~ msgstr "空隙性の値は、必要に応じ読みやすくカンマを付けることができます。"
6868
6869 #~ msgid ""
6870 #~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
6871 #~ "<octaves>, <persistence>"
6872 #~ msgstr ""
6873 #~ "書式: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
6874 #~ "<octaves>, <persistence>"
6875
6876 #~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
6877 #~ msgstr "括弧内に3つの数字をカンマで区切って入力してください。"
6878
6879 #~ msgid "\"$1\" is not a valid flag."
6880 #~ msgstr "「$1」は有効なフラグではありません。"
6881
6882 #~ msgid "No worldname given or no game selected"
6883 #~ msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません"
6884
6885 #~ msgid "Enable MP"
6886 #~ msgstr "Modパックを有効化"
6887
6888 #~ msgid "Disable MP"
6889 #~ msgstr "Modパック無効化"
6890
6891 #~ msgid ""
6892 #~ "Show packages in the content store that do not qualify as 'free "
6893 #~ "software'\n"
6894 #~ "as defined by the Free Software Foundation."
6895 #~ msgstr ""
6896 #~ "フリーソフトウェア財団によって定義されている ’フリーソフトウェア' として\n"
6897 #~ "認定されていないコンテンツストア内のパッケージを表示します。"
6898
6899 #~ msgid "Show non-free packages"
6900 #~ msgstr "非フリーパッケージを表示"
6901
6902 #~ msgid "Pitch fly mode"
6903 #~ msgstr "ピッチ飛行モード"
6904
6905 #~ msgid ""
6906 #~ "Number of emerge threads to use.\n"
6907 #~ "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple "
6908 #~ "threads.\n"
6909 #~ "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the "
6910 #~ "cost\n"
6911 #~ "of slightly buggy caves."
6912 #~ msgstr ""
6913 #~ "使用する出現するスレッドの数。\n"
6914 #~ "このフィールドを空白または0にするか、この数を増やしてマルチスレッドを使用"
6915 #~ "します。\n"
6916 #~ "マルチプロセッサシステムでは、少しバグの多い洞窟を犠牲にしてマップジェネ"
6917 #~ "レータの\n"
6918 #~ "速度を大幅に改善します。"
6919
6920 #~ msgid "Content Store"
6921 #~ msgstr "コンテンツストア"