3 "Project-Id-Version: Japanese (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2020-06-13 23:17+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-04-05 05:27+0000\n"
7 "Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
25 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred in a Lua script:"
31 msgstr "Luaスクリプトでエラーが発生しました:"
33 #: builtin/fstk/ui.lua
34 msgid "An error occurred:"
37 #: builtin/fstk/ui.lua
41 #: builtin/fstk/ui.lua
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "サーバが再接続を要求しました:"
49 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Protocol version mismatch. "
55 msgstr "プロトコルのバージョンが一致していません。 "
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server enforces protocol version $1. "
59 msgstr "サーバはバージョン$1のプロトコルを強制しています。 "
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
63 msgstr "サーバは$1から$2までのプロトコルのバージョンをサポートしています。 "
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
67 msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバ一覧を再有効化してください。"
69 #: builtin/mainmenu/common.lua
70 msgid "We only support protocol version $1."
71 msgstr "プロトコルはバージョン$1のみをサポートしています。"
73 #: builtin/mainmenu/common.lua
74 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
75 msgstr "バージョン$1から$2までのプロトコルをサポートしています。"
77 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
78 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
82 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
83 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
87 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
91 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 msgid "Disable modpack"
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
103 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
104 msgid "Enable modpack"
107 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
109 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
110 "characters [a-z0-9_] are allowed."
112 "許可されていない文字が含まれているため、Mod \"$1\" を有効にできませんでした。"
113 "許可される文字は [a-z0-9_] のみです。"
115 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
116 msgid "Find More Mods"
119 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
123 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
124 msgid "No (optional) dependencies"
127 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
128 msgid "No game description provided."
129 msgstr "ゲームの説明がありません。"
131 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
132 msgid "No hard dependencies"
135 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
136 msgid "No modpack description provided."
137 msgstr "Modパックの説明がありません。"
139 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
140 msgid "No optional dependencies"
143 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
144 msgid "Optional dependencies:"
147 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
148 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
152 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
156 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
160 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
164 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
165 msgid "Back to Main Menu"
168 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
169 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
172 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
174 msgid "Downloading..."
177 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
178 msgid "Failed to download $1"
179 msgstr "$1のダウンロードに失敗"
181 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
182 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
186 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
190 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
191 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
195 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
196 msgid "No packages could be retrieved"
197 msgstr "パッケージを取得できませんでした"
199 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
201 msgstr "何も見つかりませんでした"
203 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
204 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
208 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
209 msgid "Texture packs"
212 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
216 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
220 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
224 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
225 msgid "A world named \"$1\" already exists"
226 msgstr "ワールド名「$1」は既に存在します"
228 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
229 msgid "Additional terrain"
232 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
233 msgid "Altitude chill"
236 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
241 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
243 msgid "Biome blending"
246 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
251 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
256 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
261 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
265 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
270 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
271 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
272 msgstr "Minetest Game などのゲームを minetest.net からダウンロードしてください"
274 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
275 msgid "Download one from minetest.net"
276 msgstr "minetest.netからダウンロードしてください"
278 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
283 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
287 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
289 msgid "Floating landmasses in the sky"
292 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
294 msgid "Floatlands (experimental)"
297 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
301 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
302 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
305 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
309 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
314 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
315 msgid "Increases humidity around rivers"
318 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
322 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
323 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
326 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
330 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
332 msgstr "マップジェネレータフラグ"
334 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
336 msgid "Mapgen-specific flags"
337 msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
339 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
344 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
348 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
349 msgid "Network of tunnels and caves"
352 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
353 msgid "No game selected"
354 msgstr "ゲームが選択されていません"
356 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
357 msgid "Reduces heat with altitude"
360 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
361 msgid "Reduces humidity with altitude"
364 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
369 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
370 msgid "Sea level rivers"
373 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
374 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
378 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
379 msgid "Smooth transition between biomes"
382 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
384 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
388 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
389 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
392 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
393 msgid "Temperate, Desert"
396 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
397 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
400 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
401 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
404 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
406 msgid "Terrain surface erosion"
409 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
410 msgid "Trees and jungle grass"
413 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
415 msgid "Vary river depth"
418 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
419 msgid "Very large caverns deep in the underground"
422 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
424 msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
425 msgstr "警告: minimal development testは開発者用です。"
427 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
431 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
432 msgid "You have no games installed."
433 msgstr "ゲームがインストールされていません。"
435 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
436 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
437 msgstr "本当に「$1」を削除してよろしいですか?"
439 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
440 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
441 #: src/client/keycode.cpp
445 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
446 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
447 msgstr "pkgmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
449 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
450 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
451 msgstr "pkgmgr: パス\"$1\"は無効"
453 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
454 msgid "Delete World \"$1\"?"
455 msgstr "ワールド「$1」を削除しますか?"
457 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
461 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
462 msgid "Rename Modpack:"
465 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
467 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
468 "override any renaming here."
470 "このModパックは、modpack.conf に明示的な名前が付けられており、ここでの名前変"
473 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
474 msgid "(No description of setting given)"
475 msgstr "(設定の説明はありません)"
477 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
481 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
482 msgid "< Back to Settings page"
485 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
489 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
493 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
497 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
501 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
505 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
509 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
513 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
517 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
518 msgid "Please enter a valid integer."
519 msgstr "有効な整数を入力してください。"
521 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
522 msgid "Please enter a valid number."
523 msgstr "有効な数字を入力してください。"
525 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
526 msgid "Restore Default"
529 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
533 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
534 msgid "Select directory"
537 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
541 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
542 msgid "Show technical names"
545 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
546 msgid "The value must be at least $1."
547 msgstr "値は$1より大きくなければなりません。"
549 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
550 msgid "The value must not be larger than $1."
551 msgstr "値は$1より小さくなければなりません。"
553 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
557 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
561 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
565 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
569 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
573 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
577 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
578 #. It is short for "absolute value".
579 #. It can be enabled in noise settings in
580 #. main menu -> "All Settings".
581 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
585 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
586 #. It describes the default processing options
587 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
588 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
592 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
593 #. It is used to make the map smoother and
594 #. can be enabled in noise settings in
595 #. main menu -> "All Settings".
596 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
600 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
604 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
608 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
609 msgid "Failed to install $1 to $2"
610 msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
612 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
613 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
614 msgstr "Modインストール: 実際のMod名が見つかりません: $1"
616 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
617 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
618 msgstr "Modインストール: Modパック $1 に適したフォルダ名が見つかりません"
620 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
621 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
622 msgstr "インストール: \"$1\"は非対応のファイル形式か、壊れたアーカイブです"
624 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
625 msgid "Install: file: \"$1\""
626 msgstr "インストール: ファイル: \"$1\""
628 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
629 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
630 msgstr "有効なModまたはModパックが見つかりません"
632 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
633 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
634 msgstr "$1をテクスチャパックとしてインストールすることができません"
636 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
637 msgid "Unable to install a game as a $1"
638 msgstr "ゲームを$1としてインストールすることができません"
640 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
641 msgid "Unable to install a mod as a $1"
642 msgstr "Modを$1としてインストールすることができません"
644 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
645 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
646 msgstr "Modパックを$1としてインストールすることができません"
648 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
649 msgid "Browse online content"
650 msgstr "オンラインコンテンツ参照"
652 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
656 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
657 msgid "Disable Texture Pack"
660 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
664 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
665 msgid "Installed Packages:"
666 msgstr "インストール済みのパッケージ:"
668 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
669 msgid "No dependencies."
672 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
673 msgid "No package description available"
674 msgstr "パッケージの説明がありません"
676 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
680 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
681 msgid "Uninstall Package"
684 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
685 msgid "Use Texture Pack"
688 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
689 msgid "Active Contributors"
692 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
693 msgid "Core Developers"
696 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
700 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
701 msgid "Previous Contributors"
704 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
705 msgid "Previous Core Developers"
708 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
709 msgid "Announce Server"
712 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
716 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
720 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
721 msgid "Creative Mode"
724 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
725 msgid "Enable Damage"
728 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
732 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
736 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
737 msgid "Install games from ContentDB"
740 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
741 msgid "Name/Password"
744 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
748 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
749 msgid "No world created or selected!"
750 msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
752 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
756 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
760 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
761 msgid "Select World:"
764 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
768 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
772 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
773 msgid "Address / Port"
776 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
780 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
781 msgid "Creative mode"
784 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
785 msgid "Damage enabled"
788 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
789 msgid "Del. Favorite"
792 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
796 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
800 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
801 msgid "Name / Password"
804 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
808 #. ~ PvP = Player versus Player
809 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
813 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
817 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
821 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
825 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
829 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
833 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
834 msgid "Antialiasing:"
837 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
838 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
839 msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
841 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
842 msgid "Autosave Screen Size"
845 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
846 msgid "Bilinear Filter"
849 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
853 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
857 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
858 msgid "Connected Glass"
861 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
865 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
866 msgid "Generate Normal Maps"
869 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
873 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
874 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
875 msgstr "ミップマップと異方性フィルタ"
877 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
881 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
885 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
889 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
890 msgid "Node Highlighting"
893 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
894 msgid "Node Outlining"
897 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
901 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
902 msgid "Opaque Leaves"
905 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
909 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
910 msgid "Parallax Occlusion"
913 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
917 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
918 msgid "Reset singleplayer world"
921 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
925 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
929 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
933 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
934 msgid "Shaders (unavailable)"
937 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
938 msgid "Simple Leaves"
941 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
942 msgid "Smooth Lighting"
945 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
949 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
950 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
951 msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLのドライバを使用する必要があります。"
953 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
957 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
958 msgid "Touchthreshold: (px)"
959 msgstr "タッチのしきい値: (px)"
961 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
962 msgid "Trilinear Filter"
965 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
966 msgid "Waving Leaves"
969 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
970 msgid "Waving Liquids"
973 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
974 msgid "Waving Plants"
977 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
981 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
985 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
989 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
990 msgid "Start Singleplayer"
993 #: src/client/client.cpp
994 msgid "Connection timed out."
995 msgstr "接続がタイムアウトしました。"
997 #: src/client/client.cpp
1001 #: src/client/client.cpp
1002 msgid "Initializing nodes"
1005 #: src/client/client.cpp
1006 msgid "Initializing nodes..."
1007 msgstr "ノードを初期化中..."
1009 #: src/client/client.cpp
1010 msgid "Loading textures..."
1011 msgstr "テクスチャを読み込み中..."
1013 #: src/client/client.cpp
1014 msgid "Rebuilding shaders..."
1015 msgstr "シェーダーを再構築中..."
1017 #: src/client/clientlauncher.cpp
1018 msgid "Connection error (timed out?)"
1019 msgstr "接続エラー (タイムアウト?)"
1021 #: src/client/clientlauncher.cpp
1022 msgid "Could not find or load game \""
1023 msgstr "以下のゲームが見つからないか読み込めません \""
1025 #: src/client/clientlauncher.cpp
1026 msgid "Invalid gamespec."
1027 msgstr "無効なゲーム情報です。"
1029 #: src/client/clientlauncher.cpp
1033 #: src/client/clientlauncher.cpp
1034 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1035 msgstr "ワールドが選択されていないか存在しないアドレスです。続行できません。"
1037 #: src/client/clientlauncher.cpp
1038 msgid "Player name too long."
1039 msgstr "プレイヤー名が長過ぎます。"
1041 #: src/client/clientlauncher.cpp
1042 msgid "Please choose a name!"
1043 msgstr "名前を選択してください!"
1045 #: src/client/clientlauncher.cpp
1046 msgid "Provided password file failed to open: "
1047 msgstr "パスワードファイルを開けませんでした: "
1049 #: src/client/clientlauncher.cpp
1050 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1051 msgstr "ワールドが存在しません: "
1053 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1054 #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
1055 #. into the translation field (literally).
1056 #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
1057 #. font, "no" otherwise.
1058 #. The fallback font is (normally) required for languages with
1059 #. non-Latin script, like Chinese.
1060 #. When in doubt, test your translation.
1061 #: src/client/fontengine.cpp
1062 msgid "needs_fallback_font"
1065 #: src/client/game.cpp
1068 "Check debug.txt for details."
1071 "詳細はdebug.txtを確認してください。"
1073 #: src/client/game.cpp
1077 #: src/client/game.cpp
1078 msgid "- Creative Mode: "
1079 msgstr "- クリエイティブモード: "
1081 #: src/client/game.cpp
1085 #: src/client/game.cpp
1089 #: src/client/game.cpp
1093 #: src/client/game.cpp
1097 #. ~ PvP = Player versus Player
1098 #: src/client/game.cpp
1102 #: src/client/game.cpp
1103 msgid "- Server Name: "
1106 #: src/client/game.cpp
1107 msgid "Automatic forward disabled"
1110 #: src/client/game.cpp
1111 msgid "Automatic forward enabled"
1114 #: src/client/game.cpp
1115 msgid "Camera update disabled"
1118 #: src/client/game.cpp
1119 msgid "Camera update enabled"
1122 #: src/client/game.cpp
1123 msgid "Change Password"
1126 #: src/client/game.cpp
1127 msgid "Cinematic mode disabled"
1130 #: src/client/game.cpp
1131 msgid "Cinematic mode enabled"
1134 #: src/client/game.cpp
1135 msgid "Client side scripting is disabled"
1136 msgstr "クライアント側のスクリプトは無効"
1138 #: src/client/game.cpp
1139 msgid "Connecting to server..."
1142 #: src/client/game.cpp
1146 #: src/client/game.cpp
1150 "- %s: move forwards\n"
1151 "- %s: move backwards\n"
1153 "- %s: move right\n"
1154 "- %s: jump/climb\n"
1155 "- %s: sneak/go down\n"
1158 "- Mouse: turn/look\n"
1159 "- Mouse left: dig/punch\n"
1160 "- Mouse right: place/use\n"
1161 "- Mouse wheel: select item\n"
1179 #: src/client/game.cpp
1180 msgid "Creating client..."
1181 msgstr "クライアントを作成中..."
1183 #: src/client/game.cpp
1184 msgid "Creating server..."
1187 #: src/client/game.cpp
1188 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1189 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ 非表示"
1191 #: src/client/game.cpp
1192 msgid "Debug info shown"
1195 #: src/client/game.cpp
1196 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1197 msgstr "デバッグ情報、観測記録グラフ、ワイヤーフレーム 非表示"
1199 #: src/client/game.cpp
1201 "Default Controls:\n"
1202 "No menu visible:\n"
1203 "- single tap: button activate\n"
1204 "- double tap: place/use\n"
1205 "- slide finger: look around\n"
1206 "Menu/Inventory visible:\n"
1207 "- double tap (outside):\n"
1209 "- touch stack, touch slot:\n"
1211 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1212 " --> place single item to slot\n"
1216 "- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
1220 "- メニューの外をダブルタップ:\n"
1224 "- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
1225 " --> アイテムを一つスロットに置く\n"
1227 #: src/client/game.cpp
1228 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1231 #: src/client/game.cpp
1232 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1235 #: src/client/game.cpp
1236 msgid "Exit to Menu"
1239 #: src/client/game.cpp
1243 #: src/client/game.cpp
1244 msgid "Fast mode disabled"
1247 #: src/client/game.cpp
1248 msgid "Fast mode enabled"
1251 #: src/client/game.cpp
1252 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1253 msgstr "高速移動モード有効化 (メモ: 'fast' 特権がありません)"
1255 #: src/client/game.cpp
1256 msgid "Fly mode disabled"
1259 #: src/client/game.cpp
1260 msgid "Fly mode enabled"
1263 #: src/client/game.cpp
1264 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1265 msgstr "飛行モード有効化 (メモ: 'fly' 特権がありません)"
1267 #: src/client/game.cpp
1268 msgid "Fog disabled"
1271 #: src/client/game.cpp
1275 #: src/client/game.cpp
1279 #: src/client/game.cpp
1283 #: src/client/game.cpp
1284 msgid "Hosting server"
1287 #: src/client/game.cpp
1288 msgid "Item definitions..."
1289 msgstr "アイテムを定義中..."
1291 #: src/client/game.cpp
1295 #: src/client/game.cpp
1297 msgstr "メディアを受信中..."
1299 #: src/client/game.cpp
1303 #: src/client/game.cpp
1304 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1305 msgstr "ミニマップは現在ゲームまたはModにより無効"
1307 #: src/client/game.cpp
1308 msgid "Minimap hidden"
1311 #: src/client/game.cpp
1312 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1313 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x1"
1315 #: src/client/game.cpp
1316 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1317 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x2"
1319 #: src/client/game.cpp
1320 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1321 msgstr "ミニマップ レーダーモード、ズーム x4"
1323 #: src/client/game.cpp
1324 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1325 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x1"
1327 #: src/client/game.cpp
1328 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1329 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x2"
1331 #: src/client/game.cpp
1332 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1333 msgstr "ミニマップ 表面モード、ズーム x4"
1335 #: src/client/game.cpp
1336 msgid "Noclip mode disabled"
1339 #: src/client/game.cpp
1340 msgid "Noclip mode enabled"
1343 #: src/client/game.cpp
1344 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1345 msgstr "すり抜けモード有効化 (メモ: 'noclip' 特権がありません)"
1347 #: src/client/game.cpp
1348 msgid "Node definitions..."
1351 #: src/client/game.cpp
1355 #: src/client/game.cpp
1359 #: src/client/game.cpp
1360 msgid "Pitch move mode disabled"
1361 msgstr "ピッチ移動モード 無効"
1363 #: src/client/game.cpp
1364 msgid "Pitch move mode enabled"
1365 msgstr "ピッチ移動モード 有効"
1367 #: src/client/game.cpp
1368 msgid "Profiler graph shown"
1371 #: src/client/game.cpp
1372 msgid "Remote server"
1375 #: src/client/game.cpp
1376 msgid "Resolving address..."
1377 msgstr "アドレスを解決中..."
1379 #: src/client/game.cpp
1380 msgid "Shutting down..."
1383 #: src/client/game.cpp
1384 msgid "Singleplayer"
1387 #: src/client/game.cpp
1388 msgid "Sound Volume"
1391 #: src/client/game.cpp
1395 #: src/client/game.cpp
1396 msgid "Sound system is disabled"
1399 #: src/client/game.cpp
1400 msgid "Sound system is not supported on this build"
1403 #: src/client/game.cpp
1404 msgid "Sound unmuted"
1407 #: src/client/game.cpp
1409 msgid "Viewing range changed to %d"
1412 #: src/client/game.cpp
1414 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1415 msgstr "視野はいま最大値: %d"
1417 #: src/client/game.cpp
1419 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1420 msgstr "視野はいま最小値: %d"
1422 #: src/client/game.cpp
1424 msgid "Volume changed to %d%%"
1425 msgstr "音量を %d%% に変更"
1427 #: src/client/game.cpp
1428 msgid "Wireframe shown"
1429 msgstr "ワイヤーフレーム 表示"
1431 #: src/client/game.cpp
1432 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1433 msgstr "ズームは現在ゲームまたはModにより無効"
1435 #: src/client/game.cpp
1439 #: src/client/gameui.cpp
1443 #: src/client/gameui.cpp
1447 #: src/client/gameui.cpp
1451 #: src/client/gameui.cpp
1455 #: src/client/gameui.cpp
1456 msgid "Profiler hidden"
1459 #: src/client/gameui.cpp
1461 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1462 msgstr "観測記録 表示 (ページ %d / %d)"
1464 #: src/client/keycode.cpp
1468 #: src/client/keycode.cpp
1472 #: src/client/keycode.cpp
1476 #: src/client/keycode.cpp
1480 #: src/client/keycode.cpp
1484 #: src/client/keycode.cpp
1488 #: src/client/keycode.cpp
1492 #: src/client/keycode.cpp
1496 #: src/client/keycode.cpp
1500 #: src/client/keycode.cpp
1504 #: src/client/keycode.cpp
1508 #: src/client/keycode.cpp
1512 #: src/client/keycode.cpp
1516 #: src/client/keycode.cpp
1520 #: src/client/keycode.cpp
1521 msgid "IME Mode Change"
1522 msgstr "IME Mode Change"
1524 #: src/client/keycode.cpp
1525 msgid "IME Nonconvert"
1528 #: src/client/keycode.cpp
1532 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1536 #: src/client/keycode.cpp
1540 #: src/client/keycode.cpp
1541 msgid "Left Control"
1544 #: src/client/keycode.cpp
1548 #: src/client/keycode.cpp
1552 #: src/client/keycode.cpp
1553 msgid "Left Windows"
1556 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1557 #: src/client/keycode.cpp
1561 #: src/client/keycode.cpp
1562 msgid "Middle Button"
1565 #: src/client/keycode.cpp
1569 #: src/client/keycode.cpp
1573 #: src/client/keycode.cpp
1577 #: src/client/keycode.cpp
1581 #: src/client/keycode.cpp
1585 #: src/client/keycode.cpp
1589 #: src/client/keycode.cpp
1593 #: src/client/keycode.cpp
1597 #: src/client/keycode.cpp
1601 #: src/client/keycode.cpp
1605 #: src/client/keycode.cpp
1609 #: src/client/keycode.cpp
1613 #: src/client/keycode.cpp
1617 #: src/client/keycode.cpp
1621 #: src/client/keycode.cpp
1625 #: src/client/keycode.cpp
1629 #: src/client/keycode.cpp
1633 #: src/client/keycode.cpp
1637 #: src/client/keycode.cpp
1641 #: src/client/keycode.cpp
1645 #: src/client/keycode.cpp
1649 #. ~ "Print screen" key
1650 #: src/client/keycode.cpp
1654 #: src/client/keycode.cpp
1658 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1662 #: src/client/keycode.cpp
1663 msgid "Right Button"
1666 #: src/client/keycode.cpp
1667 msgid "Right Control"
1670 #: src/client/keycode.cpp
1674 #: src/client/keycode.cpp
1678 #: src/client/keycode.cpp
1679 msgid "Right Windows"
1682 #: src/client/keycode.cpp
1684 msgstr "Scroll Lock"
1687 #: src/client/keycode.cpp
1691 #: src/client/keycode.cpp
1695 #: src/client/keycode.cpp
1699 #: src/client/keycode.cpp
1703 #: src/client/keycode.cpp
1707 #: src/client/keycode.cpp
1711 #: src/client/keycode.cpp
1715 #: src/client/keycode.cpp
1719 #: src/client/keycode.cpp
1723 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1727 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1728 msgid "Passwords do not match!"
1729 msgstr "パスワードが一致しません!"
1731 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1732 msgid "Register and Join"
1735 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1738 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1739 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1741 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1742 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1744 "あなたはこのサーバ に名前 \"%s\" で初めて参加しようとしています。\n"
1745 "続行する場合、あなたの情報が新しいアカウントとしてこのサーバに作成されま"
1747 "あなたのパスワードを再入力してから '参加登録' をクリックしてアカウント作成す"
1749 "キャンセルをクリックして中断してください。"
1751 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1755 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1756 msgid "\"Special\" = climb down"
1757 msgstr "\"スペシャル\" = 降りる"
1759 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1763 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1764 msgid "Automatic jumping"
1767 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1771 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1772 msgid "Change camera"
1775 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1779 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1783 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1787 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1791 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1795 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1796 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1797 msgstr "\"ジャンプ\"二度押しで飛行モード切替"
1799 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1803 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1807 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1811 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1815 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1819 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1823 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1824 msgid "Key already in use"
1827 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1828 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1830 "キー設定です。 (このメニューで失敗する場合は、minetest.confから該当する設定を"
1833 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1834 msgid "Local command"
1837 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1841 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1845 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1849 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1850 msgid "Range select"
1853 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1857 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1861 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1865 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1869 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1870 msgid "Toggle chat log"
1873 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1877 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1881 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1885 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1886 msgid "Toggle minimap"
1889 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1890 msgid "Toggle noclip"
1893 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1894 msgid "Toggle pitchmove"
1897 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1901 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1905 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1906 msgid "Confirm Password"
1909 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1910 msgid "New Password"
1913 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1914 msgid "Old Password"
1917 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1921 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1925 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1926 msgid "Sound Volume: "
1929 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
1930 #. Don't forget the space.
1931 #: src/gui/modalMenu.cpp
1935 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1936 #. This is a special string which needs to contain the translation's
1937 #. language code (e.g. "de" for German).
1938 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1942 #: src/settings_translation_file.cpp
1944 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1945 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1947 "(Android) バーチャルパッドの位置を修正します。\n"
1948 "無効にした場合、最初に触れた位置がバーチャルパッドの中心になります。"
1950 #: src/settings_translation_file.cpp
1952 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1953 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1956 "(Android) バーチャルパッドを使用して\"aux\"ボタンを起動します。\n"
1957 "有効にした場合、バーチャルパッドはメインサークルから外れたときにも\n"
1958 "\"aux\"ボタンをタップします。"
1960 #: src/settings_translation_file.cpp
1962 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1963 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1964 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1965 "point by increasing 'scale'.\n"
1966 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
1967 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1969 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1971 "(X,Y,Z)ワールドの中心からのフラクタルの「スケール」単位のオフセット。\n"
1972 "目的のポイントを(0,0)に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
1973 "「スケール」を増やして目的のポイントに「ズームイン」したりするために\n"
1975 "既定のパラメータを使用してマンデルブロ集合の適切なスポーンポイントに\n"
1976 "合わせて調整されていますが、他の状況では変更が必要になる場合があります。\n"
1977 "範囲は約-2〜2です。ノードのオフセットに「スケール」を掛けます。"
1979 #: src/settings_translation_file.cpp
1981 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1982 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1983 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1984 "not have to fit inside the world.\n"
1985 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1986 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1987 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1989 "(X,Y,Z)ノード内のフラクタルのスケール。\n"
1990 "実際のフラクタルサイズは2〜3倍大きくなります。\n"
1991 "これらの数字は非常に大きくすることができ、フラクタルは\n"
1992 "ワールドの中に収まる必要はありません。\n"
1993 "これらを増加してフラクタルの細部を'ズーム'します。\n"
1994 "既定値は島に適した垂直方向に押しつぶされた形状のためのもので、\n"
1995 "加工していないの形状のためには3つの数字をすべて等しく設定します。"
1997 #: src/settings_translation_file.cpp
1999 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
2000 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
2002 "0 = 斜面情報付きの視差遮蔽マッピング(高速)。\n"
2003 "1 = リリーフマッピング(正確だが低速)。"
2005 #: src/settings_translation_file.cpp
2006 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2007 msgstr "尾根の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
2009 #: src/settings_translation_file.cpp
2010 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2011 msgstr "ゆるやかな丘の形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
2013 #: src/settings_translation_file.cpp
2014 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2015 msgstr "ステップマウンテンの形状/大きさを制御する2Dノイズ。"
2017 #: src/settings_translation_file.cpp
2018 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2019 msgstr "山岳地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
2021 #: src/settings_translation_file.cpp
2022 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2023 msgstr "ゆるやかな丘の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
2025 #: src/settings_translation_file.cpp
2026 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2027 msgstr "ステップマウンテン地帯の大きさ/出現を制御する2Dノイズ。"
2029 #: src/settings_translation_file.cpp
2030 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2031 msgstr "川の谷と水路を特定する2Dノイズ。"
2033 #: src/settings_translation_file.cpp
2037 #: src/settings_translation_file.cpp
2041 #: src/settings_translation_file.cpp
2043 msgid "3D mode parallax strength"
2046 #: src/settings_translation_file.cpp
2047 msgid "3D noise defining giant caverns."
2048 msgstr "巨大な洞窟を定義する3Dノイズ。"
2050 #: src/settings_translation_file.cpp
2052 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2053 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2055 "山の構造と高さを定義する3Dノイズ。\n"
2056 "また、浮遊大陸の山地の構造を定義します。"
2058 #: src/settings_translation_file.cpp
2060 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2061 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2062 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2063 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2066 #: src/settings_translation_file.cpp
2067 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2068 msgstr "川の峡谷の壁の構造を定義する3Dノイズ。"
2070 #: src/settings_translation_file.cpp
2071 msgid "3D noise defining terrain."
2072 msgstr "3Dノイズは地形を定義しています。"
2074 #: src/settings_translation_file.cpp
2075 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2076 msgstr "山の張り出し、崖などの3Dノイズ。通常は小さな変化です。"
2078 #: src/settings_translation_file.cpp
2079 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2080 msgstr "マップチャンクごとのダンジョンの数を決定する3Dノイズ。"
2082 #: src/settings_translation_file.cpp
2085 "Currently supported:\n"
2086 "- none: no 3d output.\n"
2087 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2088 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2089 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
2090 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
2091 "- crossview: Cross-eyed 3d\n"
2092 "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2093 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2097 "- none: 3D出力を行いません。\n"
2098 "- anaglyph: シアン/マゼンタ色による3Dです。\n"
2099 "- interlaced: 奇数/偶数のラインをベースで偏光式スクリーンに対応。\n"
2100 "- topbottom: 画面を上下で分割します。\n"
2101 "- sidebyside: 画面を左右で分割します。\n"
2102 "- crossview: 交差法による3Dです。\n"
2103 "- pageflip: クァドバッファベースの3Dです。\n"
2104 "interlacedはシェーダーが有効である必要があることに注意してください。"
2106 #: src/settings_translation_file.cpp
2108 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2109 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2111 "新規マップを作成する際の初期シード値、空にするとランダムに設定されます。\n"
2112 "ワールドを新規作成する際にシード値を入力すると上書きされます。"
2114 #: src/settings_translation_file.cpp
2115 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2116 msgstr "サーバクラッシュ時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
2118 #: src/settings_translation_file.cpp
2119 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2120 msgstr "サーバ終了時に全てのクライアントへ表示するメッセージ。"
2122 #: src/settings_translation_file.cpp
2123 msgid "ABM interval"
2126 #: src/settings_translation_file.cpp
2128 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2129 msgstr "出現するキューの絶対的な制限値"
2131 #: src/settings_translation_file.cpp
2132 msgid "Acceleration in air"
2135 #: src/settings_translation_file.cpp
2136 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2137 msgstr "重力加速度、1秒あたりのノード数/秒です。"
2139 #: src/settings_translation_file.cpp
2140 msgid "Active Block Modifiers"
2141 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)"
2143 #: src/settings_translation_file.cpp
2144 msgid "Active block management interval"
2145 msgstr "アクティブなブロックの管理間隔"
2147 #: src/settings_translation_file.cpp
2148 msgid "Active block range"
2149 msgstr "アクティブなブロックの範囲"
2151 #: src/settings_translation_file.cpp
2152 msgid "Active object send range"
2153 msgstr "アクティブなオブジェクトの送信範囲"
2155 #: src/settings_translation_file.cpp
2157 "Address to connect to.\n"
2158 "Leave this blank to start a local server.\n"
2159 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2162 "ローカルサーバを起動する際は空白に設定してください。\n"
2163 "メインメニューのアドレス欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
2165 #: src/settings_translation_file.cpp
2166 msgid "Adds particles when digging a node."
2167 msgstr "ノードを掘る際にパーティクルを追加します。"
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2171 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2174 "4kスクリーンなどのための、画面の解像度の設定です (非X11/Android環境のみ)。"
2176 #: src/settings_translation_file.cpp
2179 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2180 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2181 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2182 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2183 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2186 #: src/settings_translation_file.cpp
2190 #: src/settings_translation_file.cpp
2192 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2193 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2194 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2195 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2196 "light, it has very little effect on natural night light."
2198 "「ガンマ補正」を適用して、光度曲線を変更します。\n"
2199 "値を大きくすると、中間光と低光レベルが明るくなります。\n"
2200 "値が「1.0」の場合、光度曲線は変更されません。\n"
2201 "これは、日光と人工光にのみ大きな影響を与え、\n"
2202 "自然な夜の光にはほとんど影響を与えません。"
2204 #: src/settings_translation_file.cpp
2205 msgid "Always fly and fast"
2208 #: src/settings_translation_file.cpp
2209 msgid "Ambient occlusion gamma"
2210 msgstr "アンビエントオクルージョンガンマ"
2212 #: src/settings_translation_file.cpp
2213 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2214 msgstr "プレイヤーが10秒間に送信できるメッセージの量。"
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2217 msgid "Amplifies the valleys."
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 msgid "Anisotropic filtering"
2224 #: src/settings_translation_file.cpp
2225 msgid "Announce server"
2228 #: src/settings_translation_file.cpp
2229 msgid "Announce to this serverlist."
2230 msgstr "このサーバ一覧に告知します。"
2232 #: src/settings_translation_file.cpp
2233 msgid "Append item name"
2234 msgstr "アイテム名を付け加える"
2236 #: src/settings_translation_file.cpp
2237 msgid "Append item name to tooltip."
2238 msgstr "ツールチップにアイテム名を付け加えます。"
2240 #: src/settings_translation_file.cpp
2241 msgid "Apple trees noise"
2244 #: src/settings_translation_file.cpp
2248 #: src/settings_translation_file.cpp
2250 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2251 "the arm when the camera moves."
2256 #: src/settings_translation_file.cpp
2257 msgid "Ask to reconnect after crash"
2258 msgstr "クラッシュ後に再接続を促す"
2260 #: src/settings_translation_file.cpp
2262 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2265 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2267 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2269 "as well as sometimes on land).\n"
2270 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2272 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2274 "この距離でサーバはどのブロックをクライアントへ送信するかを積極的に\n"
2276 "小さい値に設定すると、レンダリングの視覚的な不具合を犠牲にして、\n"
2277 "パフォーマンスが大幅に向上する可能性があります(いくつかのブロックは\n"
2278 "水中や洞窟、時には陸の上でもレンダリングされません)。\n"
2279 "max_block_send_distance より大きい値に設定すると、この最適化は\n"
2281 "マップブロック(16ノード)で表記。"
2283 #: src/settings_translation_file.cpp
2284 msgid "Automatic forward key"
2287 #: src/settings_translation_file.cpp
2288 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2289 msgstr "自動的に1ノードの障害物をジャンプします。"
2291 #: src/settings_translation_file.cpp
2292 msgid "Automatically report to the serverlist."
2293 msgstr "サーバ一覧に自動的に報告します。"
2295 #: src/settings_translation_file.cpp
2296 msgid "Autosave screen size"
2297 msgstr "画面の大きさを自動保存"
2299 #: src/settings_translation_file.cpp
2300 msgid "Autoscaling mode"
2303 #: src/settings_translation_file.cpp
2304 msgid "Backward key"
2307 #: src/settings_translation_file.cpp
2308 msgid "Base ground level"
2311 #: src/settings_translation_file.cpp
2312 msgid "Base terrain height."
2315 #: src/settings_translation_file.cpp
2319 #: src/settings_translation_file.cpp
2320 msgid "Basic privileges"
2323 #: src/settings_translation_file.cpp
2327 #: src/settings_translation_file.cpp
2328 msgid "Beach noise threshold"
2331 #: src/settings_translation_file.cpp
2332 msgid "Bilinear filtering"
2333 msgstr "バイリニアフィルタリング"
2335 #: src/settings_translation_file.cpp
2336 msgid "Bind address"
2339 #: src/settings_translation_file.cpp
2340 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2341 msgstr "バイオームAPIの温度と湿度のノイズパラメータ"
2343 #: src/settings_translation_file.cpp
2347 #: src/settings_translation_file.cpp
2348 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2349 msgstr "フルスクリーンモードでのビット数(色深度)。"
2351 #: src/settings_translation_file.cpp
2352 msgid "Block send optimize distance"
2353 msgstr "ブロック送信最適化距離"
2355 #: src/settings_translation_file.cpp
2356 msgid "Bold and italic font path"
2357 msgstr "太字と斜体のフォントのパス"
2359 #: src/settings_translation_file.cpp
2360 msgid "Bold and italic monospace font path"
2361 msgstr "太字と斜体の固定幅フォントのパス"
2363 #: src/settings_translation_file.cpp
2364 msgid "Bold font path"
2367 #: src/settings_translation_file.cpp
2368 msgid "Bold monospace font path"
2369 msgstr "太字の固定幅フォントのパス"
2371 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 msgid "Build inside player"
2373 msgstr "プレイヤーの位置に設置"
2375 #: src/settings_translation_file.cpp
2379 #: src/settings_translation_file.cpp
2383 #: src/settings_translation_file.cpp
2385 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2386 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2387 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2388 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2390 "カメラと '近クリッピング面' の距離、0~0.25の間のノード数で、\n"
2391 "GLESプラットフォームでのみ機能します。\n"
2392 "ほとんどのユーザーはこれを変更する必要はありません。\n"
2393 "増加すると、低性能GPUでの画像の乱れを減らすことができます。\n"
2394 "0.1 = 既定値、0.25 = 低性能タブレットに適した値です。"
2396 #: src/settings_translation_file.cpp
2397 msgid "Camera smoothing"
2400 #: src/settings_translation_file.cpp
2401 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2402 msgstr "映画風モードでのカメラの滑らかさ"
2404 #: src/settings_translation_file.cpp
2405 msgid "Camera update toggle key"
2406 msgstr "カメラ更新切り替えキー"
2408 #: src/settings_translation_file.cpp
2412 #: src/settings_translation_file.cpp
2413 msgid "Cave noise #1"
2416 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 msgid "Cave noise #2"
2420 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 #: src/settings_translation_file.cpp
2428 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 #: src/settings_translation_file.cpp
2433 msgid "Cavern limit"
2436 #: src/settings_translation_file.cpp
2437 msgid "Cavern noise"
2440 #: src/settings_translation_file.cpp
2441 msgid "Cavern taper"
2444 #: src/settings_translation_file.cpp
2445 msgid "Cavern threshold"
2448 #: src/settings_translation_file.cpp
2449 msgid "Cavern upper limit"
2452 #: src/settings_translation_file.cpp
2454 "Center of light curve boost range.\n"
2455 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2458 "0.0は最小光レベル、1.0は最大光レベルです。"
2460 #: src/settings_translation_file.cpp
2462 "Changes the main menu UI:\n"
2463 "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2465 "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2467 "necessary for smaller screens."
2470 "- Full: 複数のシングルプレイヤーのワールド、ゲームの選択、\n"
2471 "テクスチャパックの選択、その他。\n"
2472 "- Simple: 1つのシングルプレイヤーのワールド、ゲームや\n"
2473 "テクスチャパックの選択はありません。小さな画面で必要かもしれません。"
2475 #: src/settings_translation_file.cpp
2477 msgid "Chat font size"
2480 #: src/settings_translation_file.cpp
2484 #: src/settings_translation_file.cpp
2486 msgid "Chat log level"
2489 #: src/settings_translation_file.cpp
2490 msgid "Chat message count limit"
2491 msgstr "チャットメッセージ数の限度"
2493 #: src/settings_translation_file.cpp
2494 msgid "Chat message format"
2495 msgstr "チャットメッセージの形式"
2497 #: src/settings_translation_file.cpp
2498 msgid "Chat message kick threshold"
2499 msgstr "チャットメッセージキックのしきい値"
2501 #: src/settings_translation_file.cpp
2502 msgid "Chat message max length"
2503 msgstr "チャットメッセージの最大長"
2505 #: src/settings_translation_file.cpp
2506 msgid "Chat toggle key"
2509 #: src/settings_translation_file.cpp
2510 msgid "Chatcommands"
2513 #: src/settings_translation_file.cpp
2517 #: src/settings_translation_file.cpp
2518 msgid "Cinematic mode"
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid "Cinematic mode key"
2523 msgstr "映画風モード切り替えキー"
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2526 msgid "Clean transparent textures"
2527 msgstr "テクスチャの透過を削除"
2529 #: src/settings_translation_file.cpp
2533 #: src/settings_translation_file.cpp
2534 msgid "Client and Server"
2537 #: src/settings_translation_file.cpp
2538 msgid "Client modding"
2541 #: src/settings_translation_file.cpp
2542 msgid "Client side modding restrictions"
2543 msgstr "クライアント側での改造制限"
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2546 msgid "Client side node lookup range restriction"
2547 msgstr "クライアント側のノード参照範囲の制限"
2549 #: src/settings_translation_file.cpp
2550 msgid "Climbing speed"
2553 #: src/settings_translation_file.cpp
2554 msgid "Cloud radius"
2557 #: src/settings_translation_file.cpp
2561 #: src/settings_translation_file.cpp
2562 msgid "Clouds are a client side effect."
2563 msgstr "雲はクライアント側で描画されます。"
2565 #: src/settings_translation_file.cpp
2566 msgid "Clouds in menu"
2569 #: src/settings_translation_file.cpp
2573 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2576 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2578 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2579 "You can also specify content ratings.\n"
2580 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2581 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2583 "コンテンツリポジトリで非表示にするフラグのカンマ区切りリスト。\n"
2584 "\"nonfree\"は、フリーソフトウェア財団によって定義されている\n"
2585 "「フリーソフトウェア」として認定されていないパッケージを隠すために\n"
2587 "コンテンツの評価を指定することもできます。\n"
2588 "これらのフラグはMinetestのバージョンから独立しています、\n"
2589 "https://content.minetest.net/help/content_flags/ にある完全なリスト参照"
2591 #: src/settings_translation_file.cpp
2593 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2594 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2596 "HTTP APIへのアクセスが許可され、インターネットでデータをアップロード\n"
2597 "およびダウンロードできるようにするModのコンマ区切りリスト。"
2599 #: src/settings_translation_file.cpp
2601 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2602 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2604 "Modのセキュリティが有効の場合でも (request_insecure_environment() \n"
2605 "を介して) 安全でない機能へのアクセスが許可されている信頼できる\n"
2608 #: src/settings_translation_file.cpp
2612 #: src/settings_translation_file.cpp
2613 msgid "Connect glass"
2616 #: src/settings_translation_file.cpp
2617 msgid "Connect to external media server"
2618 msgstr "外部メディアサーバに接続"
2620 #: src/settings_translation_file.cpp
2621 msgid "Connects glass if supported by node."
2622 msgstr "ノードでサポートされている場合はガラスを繋ぎます。"
2624 #: src/settings_translation_file.cpp
2625 msgid "Console alpha"
2628 #: src/settings_translation_file.cpp
2629 msgid "Console color"
2632 #: src/settings_translation_file.cpp
2633 msgid "Console height"
2636 #: src/settings_translation_file.cpp
2637 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2638 msgstr "コンテンツDBフラグのブラックリスト"
2640 #: src/settings_translation_file.cpp
2641 msgid "ContentDB URL"
2642 msgstr "コンテンツDBのURL"
2644 #: src/settings_translation_file.cpp
2645 msgid "Continuous forward"
2648 #: src/settings_translation_file.cpp
2650 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2651 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2653 "連側的な前進、自動前進キーで切り替えます。\n"
2654 "自動前進キーをもう一度押すか、後退で停止します。"
2656 #: src/settings_translation_file.cpp
2660 #: src/settings_translation_file.cpp
2662 "Controls length of day/night cycle.\n"
2664 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2666 "昼夜サイクルの長さを制御します。\n"
2668 "72 = 20分、360 = 4分、1 = 24時間、0 = 昼/夜/変更されません。"
2670 #: src/settings_translation_file.cpp
2671 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2672 msgstr "液体中の沈降速度を制御します。"
2674 #: src/settings_translation_file.cpp
2675 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2676 msgstr "湖の窪みの険しさ/深さを制御します。"
2678 #: src/settings_translation_file.cpp
2679 msgid "Controls steepness/height of hills."
2680 msgstr "丘陵の険しさ/高さを制御します。"
2682 #: src/settings_translation_file.cpp
2684 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2685 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2686 "intensive noise calculations."
2688 "トンネルの幅を制御し、小さい値ほど広いトンネルを作成します。\n"
2689 "値 >= 10.0 の場合、トンネルの生成が完全に無効になり、集中的な\n"
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 msgid "Crash message"
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 msgid "Crosshair alpha"
2704 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2706 msgstr "照準線の透過 (不透明、0~255の間)。"
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgid "Crosshair color"
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2714 msgstr "照準線の色 (R,G,B)。"
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 msgid "Debug info toggle key"
2726 msgstr "デバッグ情報切り替えキー"
2728 #: src/settings_translation_file.cpp
2729 msgid "Debug log file size threshold"
2730 msgstr "デバッグログファイルのサイズのしきい値"
2732 #: src/settings_translation_file.cpp
2733 msgid "Debug log level"
2736 #: src/settings_translation_file.cpp
2737 msgid "Dec. volume key"
2740 #: src/settings_translation_file.cpp
2741 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2742 msgstr "この値を小さくすると、移動時の液体抵抗が増加します。"
2744 #: src/settings_translation_file.cpp
2745 msgid "Dedicated server step"
2748 #: src/settings_translation_file.cpp
2749 msgid "Default acceleration"
2752 #: src/settings_translation_file.cpp
2753 msgid "Default game"
2756 #: src/settings_translation_file.cpp
2758 "Default game when creating a new world.\n"
2759 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2761 "新しいワールドを作成する際の既定のゲーム。\n"
2762 "メインメニューからワールドを作成するときにこれは上書きされます。"
2764 #: src/settings_translation_file.cpp
2765 msgid "Default password"
2768 #: src/settings_translation_file.cpp
2769 msgid "Default privileges"
2772 #: src/settings_translation_file.cpp
2773 msgid "Default report format"
2776 #: src/settings_translation_file.cpp
2778 msgid "Default stack size"
2781 #: src/settings_translation_file.cpp
2783 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2784 "Only has an effect if compiled with cURL."
2786 "cURLの既定のタイムアウト、ミリ秒で定めます。\n"
2787 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
2789 #: src/settings_translation_file.cpp
2790 msgid "Defines areas where trees have apples."
2791 msgstr "木にリンゴがある地域を定義します。"
2793 #: src/settings_translation_file.cpp
2794 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2795 msgstr "砂浜の地域を定義します。"
2797 #: src/settings_translation_file.cpp
2798 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2799 msgstr "高い地形と崖の急勾配の分布を定義します。"
2801 #: src/settings_translation_file.cpp
2802 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2803 msgstr "高い地形の分布を定義します。"
2805 #: src/settings_translation_file.cpp
2806 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2807 msgstr "大きな洞窟の最大サイズを定義し、より小さい値はさらに大きな洞窟を作成。"
2809 #: src/settings_translation_file.cpp
2810 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2811 msgstr "大規模な河川構造を定義します。"
2813 #: src/settings_translation_file.cpp
2814 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2815 msgstr "オプションの丘と湖の場所と地形を定義します。"
2817 #: src/settings_translation_file.cpp
2819 "Defines sampling step of texture.\n"
2820 "A higher value results in smoother normal maps."
2822 "テクスチャのサンプリング手順を定義します。\n"
2823 "値が大きいほど、法線マップが滑らかになります。"
2825 #: src/settings_translation_file.cpp
2826 msgid "Defines the base ground level."
2827 msgstr "基準地上レベルを定義します。"
2829 #: src/settings_translation_file.cpp
2830 msgid "Defines the depth of the river channel."
2831 msgstr "河道の深さを定義します。"
2833 #: src/settings_translation_file.cpp
2834 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2835 msgstr "最大プレイヤー転送距離をブロック数で定義します(0 = 無制限)。"
2837 #: src/settings_translation_file.cpp
2838 msgid "Defines the width of the river channel."
2839 msgstr "河道の幅を定義します。"
2841 #: src/settings_translation_file.cpp
2842 msgid "Defines the width of the river valley."
2843 msgstr "川の谷の幅を定義します。"
2845 #: src/settings_translation_file.cpp
2846 msgid "Defines tree areas and tree density."
2847 msgstr "木の地域と木の密度を定義します。"
2849 #: src/settings_translation_file.cpp
2851 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2852 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2854 "クライアント上のメッシュ更新間の遅延(ミリ秒)。これを大きくすると\n"
2855 "メッシュの更新速度が遅くなり、低速のクライアントのジッタが減少します。"
2857 #: src/settings_translation_file.cpp
2858 msgid "Delay in sending blocks after building"
2859 msgstr "設置後のブロック送信遅延"
2861 #: src/settings_translation_file.cpp
2862 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2863 msgstr "ツールチップを表示するまでの遅延、ミリ秒で定めます。"
2865 #: src/settings_translation_file.cpp
2866 msgid "Deprecated Lua API handling"
2867 msgstr "廃止予定のLua APIの処理"
2869 #: src/settings_translation_file.cpp
2870 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2871 msgstr "これ以下の深さで巨大な洞窟が見つかります。"
2873 #: src/settings_translation_file.cpp
2874 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2875 msgstr "これ以下の深さで大きな洞窟が見つかります。"
2877 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2881 msgstr "サーバの説明。プレイヤーが参加したときとサーバ一覧に表示されます。"
2883 #: src/settings_translation_file.cpp
2884 msgid "Desert noise threshold"
2887 #: src/settings_translation_file.cpp
2889 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2890 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2892 "砂漠は np_biome がこの値を超えたときに出現します。\n"
2893 "'snowbiomes' フラグを有効にすると、これは無視されます。"
2895 #: src/settings_translation_file.cpp
2896 msgid "Desynchronize block animation"
2897 msgstr "ブロックのアニメーションの非同期化"
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 msgid "Digging particles"
2903 #: src/settings_translation_file.cpp
2904 msgid "Disable anticheat"
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 msgid "Disallow empty passwords"
2909 msgstr "空のパスワードを許可しない"
2911 #: src/settings_translation_file.cpp
2912 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2913 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのドメイン名。"
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid "Double tap jump for fly"
2917 msgstr "「ジャンプ」キー二回押しで飛行モード"
2919 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2921 msgstr "\"ジャンプ\"キー二回押しで飛行モードへ切り替えます。"
2923 #: src/settings_translation_file.cpp
2924 msgid "Drop item key"
2927 #: src/settings_translation_file.cpp
2928 msgid "Dump the mapgen debug information."
2929 msgstr "マップジェネレータのデバッグ情報を出力します。"
2931 #: src/settings_translation_file.cpp
2932 msgid "Dungeon maximum Y"
2935 #: src/settings_translation_file.cpp
2936 msgid "Dungeon minimum Y"
2939 #: src/settings_translation_file.cpp
2940 msgid "Dungeon noise"
2943 #: src/settings_translation_file.cpp
2945 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2946 "Required for IPv6 connections to work at all."
2948 "IPv6サポートを有効にします(クライアントとサーバーの両方に対して)。\n"
2949 "機能するためにはIPv6接続が必要です。"
2951 #: src/settings_translation_file.cpp
2953 "Enable Lua modding support on client.\n"
2954 "This support is experimental and API can change."
2956 "クライアントでのLua改造サポートを有効にします。\n"
2957 "このサポートは実験的であり、APIは変わることがあります。"
2959 #: src/settings_translation_file.cpp
2960 msgid "Enable console window"
2961 msgstr "コンソールウィンドウを有効化"
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2965 msgstr "新しく作成されたマップでクリエイティブモードを有効にします。"
2967 #: src/settings_translation_file.cpp
2968 msgid "Enable joysticks"
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 msgid "Enable mod channels support."
2973 msgstr "Modチャンネルのサポートを有効にします。"
2975 #: src/settings_translation_file.cpp
2976 msgid "Enable mod security"
2977 msgstr "Modのセキュリティを有効化"
2979 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 msgid "Enable players getting damage and dying."
2981 msgstr "プレイヤーがダメージを受けて死亡するのを有効にします。"
2983 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2985 msgstr "ランダムなユーザー入力を有効にします (テストにのみ使用)。"
2987 #: src/settings_translation_file.cpp
2988 msgid "Enable register confirmation"
2991 #: src/settings_translation_file.cpp
2993 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2994 "If disabled, new account will be registered automatically."
2996 "サーバへの接続時に登録確認を有効にします。\n"
2997 "無効にすると、新しいアカウントが自動的に登録されます。"
2999 #: src/settings_translation_file.cpp
3001 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3002 "Disable for speed or for different looks."
3004 "シンプルなアンビエントオクルージョンで滑らかな照明を有効にします。\n"
3005 "速度や異なる見た目のために無効にしてください。"
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3009 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3010 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3012 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3015 "古いクライアントが接続できないようにします。\n"
3016 "古いクライアントは新しいサーバに接続してもクラッシュしないという\n"
3017 "意味で互換性がありますが、期待しているすべての新機能をサポート\n"
3020 #: src/settings_translation_file.cpp
3022 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3023 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3025 "when connecting to the server."
3027 "リモートメディアサーバの使用を有効にします (サーバによって提供\n"
3029 "リモートサーバはサーバに接続するときにメディア (例えば、テクスチャ) を\n"
3030 "ダウンロードするための非常に高速な方法を提供します。"
3032 #: src/settings_translation_file.cpp
3034 "Enable vertex buffer objects.\n"
3035 "This should greatly improve graphics performance."
3037 "頂点バッファオブジェクトを有効にします。\n"
3038 "これにより、グラフィックスのパフォーマンスが大幅に向上します。"
3040 #: src/settings_translation_file.cpp
3042 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3043 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3045 "移動時の上下の揺れと移動時の上下の揺れの量を有効にします。\n"
3046 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
3048 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3051 "Ignored if bind_address is set.\n"
3052 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3054 "IPv6サーバーの実行を有効/無効にします。\n"
3055 "bind_addressが設定されている場合は無視されます。\n"
3056 "enable_ipv6を有効にする必要があります。"
3058 #: src/settings_translation_file.cpp
3060 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3061 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3062 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3063 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3065 "Hableの「アンチャーテッド2」フィルムトーンマッピングを有効にします。\n"
3066 "写真フィルムのトーンカーブと、これがハイダイナミックレンジイメージの外観に\n"
3067 "どのように近似するかをシミュレートします。ミッドレンジのコントラストが\n"
3068 "わずかに強化され、ハイライトとシャドウが徐々に圧縮されます。"
3070 #: src/settings_translation_file.cpp
3071 msgid "Enables animation of inventory items."
3072 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーションを有効にします。"
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3076 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
3078 "or need to be auto-generated.\n"
3079 "Requires shaders to be enabled."
3081 "テクスチャのバンプマッピングを有効にします。法線マップは\n"
3082 "テクスチャパックによって提供されるかまたは自動生成される必要があります。\n"
3083 "シェーダーが有効である必要があります。"
3085 #: src/settings_translation_file.cpp
3086 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3087 msgstr "facedir回転メッシュのキャッシングを有効にします。"
3089 #: src/settings_translation_file.cpp
3090 msgid "Enables minimap."
3091 msgstr "ミニマップを有効にする。"
3093 #: src/settings_translation_file.cpp
3095 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
3096 "Requires bumpmapping to be enabled."
3098 "法線マップ生成を臨機応変に有効にします(エンボス効果)。\n"
3099 "バンプマッピングが有効である必要があります。"
3101 #: src/settings_translation_file.cpp
3103 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
3104 "Requires shaders to be enabled."
3106 "視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
3107 "シェーダーが有効である必要があります。"
3109 #: src/settings_translation_file.cpp
3111 "Enables the sound system.\n"
3112 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3113 "sound controls will be non-functional.\n"
3114 "Changing this setting requires a restart."
3116 "サウンドシステムを有効にします。\n"
3117 "無効にすると、すべてのサウンドが完全に無効になり、\n"
3118 "ゲーム内の音の制御は機能しなくなります。\n"
3119 "この設定を変更するには再起動が必要です。"
3121 #: src/settings_translation_file.cpp
3122 msgid "Engine profiling data print interval"
3123 msgstr "エンジンプロファイリングデータの出力間隔"
3125 #: src/settings_translation_file.cpp
3126 msgid "Entity methods"
3129 #: src/settings_translation_file.cpp
3131 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
3132 "when set to higher number than 0."
3134 "実験的なオプションで、0 より大きい数値に設定すると、ブロック間に\n"
3135 "目に見えるスペースが生じる可能性があります。"
3137 #: src/settings_translation_file.cpp
3139 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3140 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3141 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3143 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3144 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3147 #: src/settings_translation_file.cpp
3148 msgid "FPS in pause menu"
3149 msgstr "ポーズメニューでのFPS"
3151 #: src/settings_translation_file.cpp
3153 msgstr "フルスクリーンアンチエイリアシング"
3155 #: src/settings_translation_file.cpp
3156 msgid "Factor noise"
3159 #: src/settings_translation_file.cpp
3160 msgid "Fall bobbing factor"
3161 msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
3163 #: src/settings_translation_file.cpp
3164 msgid "Fallback font path"
3165 msgstr "フォールバックフォントのパス"
3167 #: src/settings_translation_file.cpp
3168 msgid "Fallback font shadow"
3169 msgstr "フォールバックフォントの影"
3171 #: src/settings_translation_file.cpp
3172 msgid "Fallback font shadow alpha"
3173 msgstr "フォールバックフォントの影の透過"
3175 #: src/settings_translation_file.cpp
3176 msgid "Fallback font size"
3177 msgstr "フォールバックフォントの大きさ"
3179 #: src/settings_translation_file.cpp
3181 msgstr "高速移動モード切替キー"
3183 #: src/settings_translation_file.cpp
3184 msgid "Fast mode acceleration"
3185 msgstr "高速移動モードの加速度"
3187 #: src/settings_translation_file.cpp
3188 msgid "Fast mode speed"
3191 #: src/settings_translation_file.cpp
3192 msgid "Fast movement"
3195 #: src/settings_translation_file.cpp
3197 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
3198 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3200 "高速移動 (\"スペシャル\"キーによる)。\n"
3201 "これにはサーバ上に \"fast\" 特権が必要です。"
3203 #: src/settings_translation_file.cpp
3204 msgid "Field of view"
3207 #: src/settings_translation_file.cpp
3208 msgid "Field of view in degrees."
3211 #: src/settings_translation_file.cpp
3213 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3217 "client/serverlist/ フォルダ内のファイルで、ゲームに参加タブで表示されている\n"
3218 "お気に入りのサーバが含まれています。"
3220 #: src/settings_translation_file.cpp
3221 msgid "Filler depth"
3224 #: src/settings_translation_file.cpp
3225 msgid "Filler depth noise"
3228 #: src/settings_translation_file.cpp
3229 msgid "Filmic tone mapping"
3230 msgstr "フィルム調トーンマッピング"
3232 #: src/settings_translation_file.cpp
3234 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3235 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
3236 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
3237 "at texture load time."
3239 "フィルタ処理されたテクスチャはRGB値と完全に透明な隣り合うものと混ぜる\n"
3240 "ことができます。PNGオプティマイザは通常これを破棄します。その結果、\n"
3241 "透明なテクスチャに対して暗いまたは明るいエッジが生じることがあります。\n"
3242 "このフィルタを適用してテクスチャ読み込み時にそれをきれいにします。"
3244 #: src/settings_translation_file.cpp
3248 #: src/settings_translation_file.cpp
3249 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3250 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの1番目です。"
3252 #: src/settings_translation_file.cpp
3253 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3254 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの1番目。"
3256 #: src/settings_translation_file.cpp
3257 msgid "Fixed map seed"
3260 #: src/settings_translation_file.cpp
3261 msgid "Fixed virtual joystick"
3262 msgstr "バーチャルパッドを固定"
3264 #: src/settings_translation_file.cpp
3266 msgid "Floatland density"
3269 #: src/settings_translation_file.cpp
3271 msgid "Floatland maximum Y"
3274 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 msgid "Floatland minimum Y"
3279 #: src/settings_translation_file.cpp
3281 msgid "Floatland noise"
3284 #: src/settings_translation_file.cpp
3286 msgid "Floatland taper exponent"
3289 #: src/settings_translation_file.cpp
3291 msgid "Floatland tapering distance"
3294 #: src/settings_translation_file.cpp
3296 msgid "Floatland water level"
3299 #: src/settings_translation_file.cpp
3303 #: src/settings_translation_file.cpp
3307 #: src/settings_translation_file.cpp
3311 #: src/settings_translation_file.cpp
3315 #: src/settings_translation_file.cpp
3316 msgid "Fog toggle key"
3319 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 msgid "Font bold by default"
3323 #: src/settings_translation_file.cpp
3324 msgid "Font italic by default"
3327 #: src/settings_translation_file.cpp
3331 #: src/settings_translation_file.cpp
3332 msgid "Font shadow alpha"
3335 #: src/settings_translation_file.cpp
3339 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3341 msgstr "既定のフォントのフォント サイズ (pt)。"
3343 #: src/settings_translation_file.cpp
3344 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3345 msgstr "フォールバックフォントのフォント サイズ (pt)。"
3347 #: src/settings_translation_file.cpp
3348 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3349 msgstr "固定幅フォントのフォントサイズ (pt)。"
3351 #: src/settings_translation_file.cpp
3353 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3354 "Value 0 will use the default font size."
3357 #: src/settings_translation_file.cpp
3359 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3361 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3363 "プレーヤーのチャットメッセージの形式。以下の文字列は有効なプレースホルダで"
3365 "@name, @message, @timestamp (任意)"
3367 #: src/settings_translation_file.cpp
3368 msgid "Format of screenshots."
3369 msgstr "スクリーンショットのファイル形式です。"
3371 #: src/settings_translation_file.cpp
3372 msgid "Formspec Default Background Color"
3373 msgstr "フォームスペックの既定の背景色"
3375 #: src/settings_translation_file.cpp
3376 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3377 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度"
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3381 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色"
3383 #: src/settings_translation_file.cpp
3384 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3385 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度"
3387 #: src/settings_translation_file.cpp
3388 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3389 msgstr "フォームスペックの既定の背景色 (R,G,B)。"
3391 #: src/settings_translation_file.cpp
3392 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3393 msgstr "フォームスペックの既定の背景不透明度 (0~255の間)。"
3395 #: src/settings_translation_file.cpp
3396 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3397 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景色 (R,G,B)。"
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3401 msgstr "フォームスペックのフルスクリーンの背景不透明度 (0~255の間)。"
3403 #: src/settings_translation_file.cpp
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3409 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの4番目です。"
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 msgid "Fractal type"
3415 #: src/settings_translation_file.cpp
3416 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3417 msgstr "霧がレンダリングされ始める可視距離の割合"
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid "FreeType fonts"
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3425 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3428 "どれくらいの距離のブロックからクライアントで生成するか、\n"
3429 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3431 #: src/settings_translation_file.cpp
3433 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3435 "どれくらいの距離のブロックからクライアントへ送信するか、\n"
3436 "マップブロック(16ノード)で定めます。"
3438 #: src/settings_translation_file.cpp
3440 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3442 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3443 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3444 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3446 "クライアントがどれくらいの距離のオブジェクトを知っているか、\n"
3447 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
3449 "これを active_block_range よりも大きく設定すると、サーバは\n"
3450 "この距離までプレーヤーが見ている方向に\n"
3451 "アクティブなオブジェクトを維持します。(これによりモブが突然\n"
3452 "視野から消えるのを避けることができます)"
3454 #: src/settings_translation_file.cpp
3458 #: src/settings_translation_file.cpp
3459 msgid "Full screen BPP"
3460 msgstr "フルスクリーンのBPP"
3462 #: src/settings_translation_file.cpp
3463 msgid "Fullscreen mode."
3464 msgstr "全画面表示モードです。"
3466 #: src/settings_translation_file.cpp
3470 #: src/settings_translation_file.cpp
3471 msgid "GUI scaling filter"
3472 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ"
3474 #: src/settings_translation_file.cpp
3475 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3476 msgstr "GUI拡大縮小フィルタ txr2img"
3478 #: src/settings_translation_file.cpp
3479 msgid "Generate normalmaps"
3482 #: src/settings_translation_file.cpp
3483 msgid "Global callbacks"
3484 msgstr "グローバルコールバック"
3486 #: src/settings_translation_file.cpp
3488 "Global map generation attributes.\n"
3489 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3490 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3493 "マップジェネレータv6では、'decorations' フラグは木とジャングルの草を\n"
3494 "除くすべての装飾を制御しますが、他のすべてのマップジェネレータでは\n"
3495 "このフラグがすべての装飾を制御します。"
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3499 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3500 "Controls the contrast of the highest light levels."
3502 "最大光レベルでの光度曲線の勾配。\n"
3503 "最も高い光レベルのコントラストを制御します。"
3505 #: src/settings_translation_file.cpp
3507 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3508 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3510 "最小光レベルでの光度曲線の勾配。\n"
3511 "最も低い光レベルのコントラストを制御します。"
3513 #: src/settings_translation_file.cpp
3517 #: src/settings_translation_file.cpp
3521 #: src/settings_translation_file.cpp
3522 msgid "Ground level"
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3526 msgid "Ground noise"
3529 #: src/settings_translation_file.cpp
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid "HUD scale factor"
3537 #: src/settings_translation_file.cpp
3538 msgid "HUD toggle key"
3539 msgstr "HUD表示切り替えキー"
3541 #: src/settings_translation_file.cpp
3543 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3544 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3545 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3546 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3548 "廃止予定のLua API呼び出しの処理:\n"
3549 "- legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリース版の既定値)。\n"
3550 "- log: 廃止予定の呼び出しを模倣してバックトレースを記録 (デバッグ版の既定"
3552 "- error: 廃止予定の呼び出しの使用を中止する (Mod開発者向けに推奨)。"
3554 #: src/settings_translation_file.cpp
3556 "Have the profiler instrument itself:\n"
3557 "* Instrument an empty function.\n"
3558 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3560 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3562 "観測記録計測器自体を持ちます: \n"
3564 "これによりオーバーヘッドが見積もられ、計測器は (+1関数呼び出し) を\n"
3566 "*統計を更新するために使用されているサンプラを計測します。"
3568 #: src/settings_translation_file.cpp
3569 msgid "Heat blend noise"
3572 #: src/settings_translation_file.cpp
3576 #: src/settings_translation_file.cpp
3577 msgid "Height component of the initial window size."
3578 msgstr "ウィンドウ高さの初期値。"
3580 #: src/settings_translation_file.cpp
3581 msgid "Height noise"
3584 #: src/settings_translation_file.cpp
3585 msgid "Height select noise"
3588 #: src/settings_translation_file.cpp
3589 msgid "High-precision FPU"
3592 #: src/settings_translation_file.cpp
3593 msgid "Hill steepness"
3596 #: src/settings_translation_file.cpp
3597 msgid "Hill threshold"
3600 #: src/settings_translation_file.cpp
3601 msgid "Hilliness1 noise"
3604 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 msgid "Hilliness2 noise"
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid "Hilliness3 noise"
3612 #: src/settings_translation_file.cpp
3613 msgid "Hilliness4 noise"
3616 #: src/settings_translation_file.cpp
3617 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3618 msgstr "サーバ一覧に表示されるサーバのホームページ。"
3620 #: src/settings_translation_file.cpp
3622 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3623 "in nodes per second per second."
3625 "ジャンプや落下時の空気中の水平加速度、\n"
3628 #: src/settings_translation_file.cpp
3630 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3631 "in nodes per second per second."
3633 "高速移動モード中の水平および垂直加速度、\n"
3636 #: src/settings_translation_file.cpp
3638 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3639 "in nodes per second per second."
3641 "地面や登山時の水平および垂直加速度、\n"
3644 #: src/settings_translation_file.cpp
3645 msgid "Hotbar next key"
3648 #: src/settings_translation_file.cpp
3649 msgid "Hotbar previous key"
3652 #: src/settings_translation_file.cpp
3653 msgid "Hotbar slot 1 key"
3654 msgstr "ホットバースロット1キー"
3656 #: src/settings_translation_file.cpp
3657 msgid "Hotbar slot 10 key"
3658 msgstr "ホットバースロット10キー"
3660 #: src/settings_translation_file.cpp
3661 msgid "Hotbar slot 11 key"
3662 msgstr "ホットバースロット11キー"
3664 #: src/settings_translation_file.cpp
3665 msgid "Hotbar slot 12 key"
3666 msgstr "ホットバースロット12キー"
3668 #: src/settings_translation_file.cpp
3669 msgid "Hotbar slot 13 key"
3670 msgstr "ホットバースロット13キー"
3672 #: src/settings_translation_file.cpp
3673 msgid "Hotbar slot 14 key"
3674 msgstr "ホットバースロット14キー"
3676 #: src/settings_translation_file.cpp
3677 msgid "Hotbar slot 15 key"
3678 msgstr "ホットバースロット15キー"
3680 #: src/settings_translation_file.cpp
3681 msgid "Hotbar slot 16 key"
3682 msgstr "ホットバースロット16キー"
3684 #: src/settings_translation_file.cpp
3685 msgid "Hotbar slot 17 key"
3686 msgstr "ホットバースロット17キー"
3688 #: src/settings_translation_file.cpp
3689 msgid "Hotbar slot 18 key"
3690 msgstr "ホットバースロット18キー"
3692 #: src/settings_translation_file.cpp
3693 msgid "Hotbar slot 19 key"
3694 msgstr "ホットバースロット19キー"
3696 #: src/settings_translation_file.cpp
3697 msgid "Hotbar slot 2 key"
3698 msgstr "ホットバースロット2キー"
3700 #: src/settings_translation_file.cpp
3701 msgid "Hotbar slot 20 key"
3702 msgstr "ホットバースロット20キー"
3704 #: src/settings_translation_file.cpp
3705 msgid "Hotbar slot 21 key"
3706 msgstr "ホットバースロット21キー"
3708 #: src/settings_translation_file.cpp
3709 msgid "Hotbar slot 22 key"
3710 msgstr "ホットバースロット22キー"
3712 #: src/settings_translation_file.cpp
3713 msgid "Hotbar slot 23 key"
3714 msgstr "ホットバースロット23キー"
3716 #: src/settings_translation_file.cpp
3717 msgid "Hotbar slot 24 key"
3718 msgstr "ホットバースロット24キー"
3720 #: src/settings_translation_file.cpp
3721 msgid "Hotbar slot 25 key"
3722 msgstr "ホットバースロット25キー"
3724 #: src/settings_translation_file.cpp
3725 msgid "Hotbar slot 26 key"
3726 msgstr "ホットバースロット26キー"
3728 #: src/settings_translation_file.cpp
3729 msgid "Hotbar slot 27 key"
3730 msgstr "ホットバースロット27キー"
3732 #: src/settings_translation_file.cpp
3733 msgid "Hotbar slot 28 key"
3734 msgstr "ホットバースロット28キー"
3736 #: src/settings_translation_file.cpp
3737 msgid "Hotbar slot 29 key"
3738 msgstr "ホットバースロット29キー"
3740 #: src/settings_translation_file.cpp
3741 msgid "Hotbar slot 3 key"
3742 msgstr "ホットバースロット3キー"
3744 #: src/settings_translation_file.cpp
3745 msgid "Hotbar slot 30 key"
3746 msgstr "ホットバースロット30キー"
3748 #: src/settings_translation_file.cpp
3749 msgid "Hotbar slot 31 key"
3750 msgstr "ホットバースロット31キー"
3752 #: src/settings_translation_file.cpp
3753 msgid "Hotbar slot 32 key"
3754 msgstr "ホットバースロット32キー"
3756 #: src/settings_translation_file.cpp
3757 msgid "Hotbar slot 4 key"
3758 msgstr "ホットバースロット4キー"
3760 #: src/settings_translation_file.cpp
3761 msgid "Hotbar slot 5 key"
3762 msgstr "ホットバースロット5キー"
3764 #: src/settings_translation_file.cpp
3765 msgid "Hotbar slot 6 key"
3766 msgstr "ホットバースロット6キー"
3768 #: src/settings_translation_file.cpp
3769 msgid "Hotbar slot 7 key"
3770 msgstr "ホットバースロット7キー"
3772 #: src/settings_translation_file.cpp
3773 msgid "Hotbar slot 8 key"
3774 msgstr "ホットバースロット8キー"
3776 #: src/settings_translation_file.cpp
3777 msgid "Hotbar slot 9 key"
3778 msgstr "ホットバースロット9キー"
3780 #: src/settings_translation_file.cpp
3781 msgid "How deep to make rivers."
3784 #: src/settings_translation_file.cpp
3786 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3787 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3788 "Requires waving liquids to be enabled."
3790 "液体波の移動速度。高い値=より速い。\n"
3791 "負の値の場合、液体波は逆方向に移動します。\n"
3792 "揺れる液体 を有効にする必要があります。"
3794 #: src/settings_translation_file.cpp
3796 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3797 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3799 "未使用のマップブロックをアンロードするまでにサーバが待機する量。\n"
3800 "値が大きいほど滑らかになりますが、より多くのRAMが使用されます。"
3802 #: src/settings_translation_file.cpp
3803 msgid "How wide to make rivers."
3806 #: src/settings_translation_file.cpp
3807 msgid "Humidity blend noise"
3810 #: src/settings_translation_file.cpp
3811 msgid "Humidity noise"
3814 #: src/settings_translation_file.cpp
3815 msgid "Humidity variation for biomes."
3816 msgstr "バイオームの湿度変動です。"
3818 #: src/settings_translation_file.cpp
3822 #: src/settings_translation_file.cpp
3826 #: src/settings_translation_file.cpp
3828 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3829 "to not waste CPU power for no benefit."
3831 "FPSがこれより高くなる場合は、CPUの電力を無駄にしないように\n"
3834 #: src/settings_translation_file.cpp
3836 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3840 "無効になっている場合、飛行モードと高速移動モードの両方が有効になって\n"
3841 "いると、\"スペシャル\"キーを使用して高速で飛行することができます。"
3843 #: src/settings_translation_file.cpp
3845 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3846 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3847 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3849 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3851 "有効にすると、サーバはプレーヤーの目の位置に基づいてマップブロック\n"
3852 "オクルージョンカリングを実行します。これによりクライアントに送信される\n"
3853 "ブロック数を50〜80%減らすことができます。すり抜けモードの有用性が\n"
3854 "減るように、クライアントはもはや目に見えないものを受け取りません。"
3856 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3860 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3862 "飛行モードと一緒に有効にされている場合、プレイヤーは個体ノードを\n"
3864 "これにはサーバー上に \"noclip\" 特権が必要です。"
3866 #: src/settings_translation_file.cpp
3868 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3872 "有効にすると、降りるときや水中を潜るとき \"スニーク\" キーの代りに \n"
3873 "\"スペシャル\" キーが使用されます。"
3875 #: src/settings_translation_file.cpp
3877 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3878 "This option is only read when server starts."
3880 "有効にした場合、ロールバックのために行動が記録されます。\n"
3881 "このオプションはサーバ起動時にのみ読み込まれます。"
3883 #: src/settings_translation_file.cpp
3884 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3885 msgstr "有効にすると、マルチプレイでチート防止を無効にします。"
3887 #: src/settings_translation_file.cpp
3889 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3890 "Only enable this if you know what you are doing."
3892 "有効にした場合、無効なワールドデータによってサーバがシャットダウン\n"
3894 "自分がしていることがわかっている場合のみこれを有効にします。"
3896 #: src/settings_translation_file.cpp
3898 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3900 msgstr "有効にすると、飛行中または水泳中にプレーヤーのピッチ方向に移動します。"
3902 #: src/settings_translation_file.cpp
3903 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3905 "有効にした場合、新しいプレイヤーは空のパスワードでゲームに参加する\n"
3908 #: src/settings_translation_file.cpp
3910 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3912 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3914 "有効になっている場合は、立っている位置 (足と目の高さ) にブロックを\n"
3916 "狭い領域でノードボックスを操作するときに役立ちます。"
3918 #: src/settings_translation_file.cpp
3920 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3922 "to this distance from the player to the node."
3924 "ノード範囲のCSM制限が有効になっている場合、get_node 呼び出しは\n"
3925 "プレーヤーからノードまでのこの距離に制限されます。"
3927 #: src/settings_translation_file.cpp
3929 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3930 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3931 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3932 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3934 "debug.txt のファイルサイズが指定されたメガバイト数を超える場合、\n"
3935 "ファイルは debug.txt.1 に移動されます。\n"
3936 "古い debug.txt.1 が存在する場合は削除されます。\n"
3937 "debug.txt は、この設定が正の場合にのみ移動されます。"
3939 #: src/settings_translation_file.cpp
3940 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3941 msgstr "これを設定すると、プレーヤーが常に与えられた場所に(リ)スポーンします。"
3943 #: src/settings_translation_file.cpp
3944 msgid "Ignore world errors"
3947 #: src/settings_translation_file.cpp
3951 #: src/settings_translation_file.cpp
3952 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3953 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の透過 (不透明、0~255の間)。"
3955 #: src/settings_translation_file.cpp
3956 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3957 msgstr "ゲーム内チャットコンソール背景の色 (R,G,B)。"
3959 #: src/settings_translation_file.cpp
3960 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3961 msgstr "ゲーム内チャットコンソールの高さ、0.1 (10%) ~ 1.0 (100%) の間。"
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 msgid "Inc. volume key"
3967 #: src/settings_translation_file.cpp
3968 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3969 msgstr "ジャンプ時の初期垂直速度、1秒あたりのノード数です。"
3971 #: src/settings_translation_file.cpp
3973 "Instrument builtin.\n"
3974 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3977 "これは通常、コア/ビルトイン貢献者にのみ必要"
3979 #: src/settings_translation_file.cpp
3980 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3981 msgstr "チャットコマンドが登録されるとすぐに計測します。"
3983 #: src/settings_translation_file.cpp
3985 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3986 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3988 "グローバルコールバック関数が登録されるとすぐに計測します。\n"
3989 "(あなたが minetest.register_*() 関数に渡すもの)"
3991 #: src/settings_translation_file.cpp
3993 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3995 "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)のアクション関数が\n"
3998 #: src/settings_translation_file.cpp
4000 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4002 "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)のアクション関数が\n"
4005 #: src/settings_translation_file.cpp
4006 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4007 msgstr "エンティティのメソッドを登録するとすぐに計測します。"
4009 #: src/settings_translation_file.cpp
4010 msgid "Instrumentation"
4013 #: src/settings_translation_file.cpp
4014 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4015 msgstr "ワールドで重要な変化を保存する秒単位の間隔。"
4017 #: src/settings_translation_file.cpp
4018 msgid "Interval of sending time of day to clients."
4019 msgstr "クライアントに時刻を送信する間隔。"
4021 #: src/settings_translation_file.cpp
4022 msgid "Inventory items animations"
4023 msgstr "インベントリのアイテムのアニメーション"
4025 #: src/settings_translation_file.cpp
4026 msgid "Inventory key"
4029 #: src/settings_translation_file.cpp
4030 msgid "Invert mouse"
4033 #: src/settings_translation_file.cpp
4034 msgid "Invert vertical mouse movement."
4035 msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
4037 #: src/settings_translation_file.cpp
4038 msgid "Italic font path"
4041 #: src/settings_translation_file.cpp
4042 msgid "Italic monospace font path"
4043 msgstr "斜体の固定幅フォントのパス"
4045 #: src/settings_translation_file.cpp
4046 msgid "Item entity TTL"
4047 msgstr "アイテムエンティティTTL"
4049 #: src/settings_translation_file.cpp
4053 #: src/settings_translation_file.cpp
4055 "Iterations of the recursive function.\n"
4056 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4057 "increases processing load.\n"
4058 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4061 "これを大きくすると細部の量が増えますが、処理負荷も増えます。\n"
4062 "繰り返し = 20では、このマップジェネレータはマップジェネレータ V7 と\n"
4065 #: src/settings_translation_file.cpp
4069 #: src/settings_translation_file.cpp
4070 msgid "Joystick button repetition interval"
4071 msgstr "ジョイスティックボタンの繰り返し間隔"
4073 #: src/settings_translation_file.cpp
4074 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4075 msgstr "ジョイスティック視錐台感度"
4077 #: src/settings_translation_file.cpp
4078 msgid "Joystick type"
4079 msgstr "ジョイスティックの種類"
4081 #: src/settings_translation_file.cpp
4084 "W component of hypercomplex constant.\n"
4085 "Alters the shape of the fractal.\n"
4086 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4087 "Range roughly -2 to 2."
4092 "3Dフラクタル上の効果はありません。\n"
4095 #: src/settings_translation_file.cpp
4098 "X component of hypercomplex constant.\n"
4099 "Alters the shape of the fractal.\n"
4100 "Range roughly -2 to 2."
4107 #: src/settings_translation_file.cpp
4110 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4111 "Alters the shape of the fractal.\n"
4112 "Range roughly -2 to 2."
4119 #: src/settings_translation_file.cpp
4122 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4123 "Alters the shape of the fractal.\n"
4124 "Range roughly -2 to 2."
4131 #: src/settings_translation_file.cpp
4135 #: src/settings_translation_file.cpp
4139 #: src/settings_translation_file.cpp
4143 #: src/settings_translation_file.cpp
4147 #: src/settings_translation_file.cpp
4151 #: src/settings_translation_file.cpp
4152 msgid "Jumping speed"
4155 #: src/settings_translation_file.cpp
4157 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4158 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4159 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4162 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4163 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4165 #: src/settings_translation_file.cpp
4167 "Key for decreasing the volume.\n"
4168 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4169 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4172 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4173 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4175 #: src/settings_translation_file.cpp
4177 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4178 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4179 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4181 "現在選択されているアイテムを落とすキーです。\n"
4182 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4183 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4185 #: src/settings_translation_file.cpp
4187 "Key for increasing the viewing range.\n"
4188 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4189 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4192 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4193 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4195 #: src/settings_translation_file.cpp
4197 "Key for increasing the volume.\n"
4198 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4199 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4202 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4203 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4205 #: src/settings_translation_file.cpp
4207 "Key for jumping.\n"
4208 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4209 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4212 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4213 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4215 #: src/settings_translation_file.cpp
4217 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4218 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4219 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4221 "高速移動モード中に高速移動するキーです。\n"
4222 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4223 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4225 #: src/settings_translation_file.cpp
4227 "Key for moving the player backward.\n"
4228 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4229 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4230 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4232 "プレイヤーを後方へ移動するキーです。\n"
4233 "自動前進中に押すと自動前進を停止します。\n"
4234 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4235 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4237 #: src/settings_translation_file.cpp
4239 "Key for moving the player forward.\n"
4240 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4241 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4243 "プレイヤーを前方へ移動するキーです。\n"
4244 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4245 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4247 #: src/settings_translation_file.cpp
4249 "Key for moving the player left.\n"
4250 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4251 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4253 "プレイヤーを左方向へ移動させるキーです。\n"
4254 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4255 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4257 #: src/settings_translation_file.cpp
4259 "Key for moving the player right.\n"
4260 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4261 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4263 "プレイヤーを右方向へ移動させるキーです。\n"
4264 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4265 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4267 #: src/settings_translation_file.cpp
4269 "Key for muting the game.\n"
4270 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4271 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4274 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4275 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4277 #: src/settings_translation_file.cpp
4279 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4280 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4281 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4283 "コマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
4284 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4285 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4287 #: src/settings_translation_file.cpp
4289 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4290 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4291 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4293 "ローカルコマンドを入力するためのチャットウィンドウを開くキーです。\n"
4294 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4295 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4297 #: src/settings_translation_file.cpp
4299 "Key for opening the chat window.\n"
4300 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4301 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4303 "チャットウィンドウを開くキーです。\n"
4304 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4305 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4307 #: src/settings_translation_file.cpp
4309 "Key for opening the inventory.\n"
4310 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4311 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4314 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4315 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4317 #: src/settings_translation_file.cpp
4319 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4320 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4321 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4323 "11番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4324 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4325 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4327 #: src/settings_translation_file.cpp
4329 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4330 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4331 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4333 "12番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4334 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4335 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4337 #: src/settings_translation_file.cpp
4339 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4340 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4341 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4343 "13番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4344 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4345 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4347 #: src/settings_translation_file.cpp
4349 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4350 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4351 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4353 "14番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4354 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4355 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4357 #: src/settings_translation_file.cpp
4359 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4360 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4361 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4363 "15番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4364 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4365 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4367 #: src/settings_translation_file.cpp
4369 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4370 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4371 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4373 "16番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4374 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4375 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4377 #: src/settings_translation_file.cpp
4379 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4380 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4381 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4383 "17番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4384 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4385 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4387 #: src/settings_translation_file.cpp
4389 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4390 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4391 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4393 "18番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4394 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4395 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4397 #: src/settings_translation_file.cpp
4399 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4400 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4401 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4403 "19番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4404 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4405 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4407 #: src/settings_translation_file.cpp
4409 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4410 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4411 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4413 "20番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4414 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4415 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4417 #: src/settings_translation_file.cpp
4419 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4420 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4421 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4423 "21番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4424 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4425 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4427 #: src/settings_translation_file.cpp
4429 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4430 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4431 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4433 "22番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4434 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4435 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4437 #: src/settings_translation_file.cpp
4439 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4440 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4441 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4443 "23番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4444 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4445 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4447 #: src/settings_translation_file.cpp
4449 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4450 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4451 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4453 "24番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4454 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4455 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4457 #: src/settings_translation_file.cpp
4459 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4460 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4461 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4463 "25番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4464 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4465 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4467 #: src/settings_translation_file.cpp
4469 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4470 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4471 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4473 "26番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4474 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4475 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4477 #: src/settings_translation_file.cpp
4479 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4480 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4481 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4483 "27番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4484 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4485 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4487 #: src/settings_translation_file.cpp
4489 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4490 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4491 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4493 "28番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4494 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4495 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4497 #: src/settings_translation_file.cpp
4499 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4500 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4501 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4503 "29番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4504 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4505 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4507 #: src/settings_translation_file.cpp
4509 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4510 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4511 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4513 "30番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4514 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4515 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4517 #: src/settings_translation_file.cpp
4519 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4520 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4521 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4523 "31番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4524 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4525 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4527 #: src/settings_translation_file.cpp
4529 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4530 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4531 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4533 "32番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4534 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4535 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4537 #: src/settings_translation_file.cpp
4539 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4540 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4541 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4543 "8番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4544 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4545 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4547 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4550 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4551 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4553 "5番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4554 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4555 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4557 #: src/settings_translation_file.cpp
4559 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4560 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4561 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4563 "1番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4564 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4565 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4567 #: src/settings_translation_file.cpp
4569 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4570 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4571 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4573 "4番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4574 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4575 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4577 #: src/settings_translation_file.cpp
4579 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4580 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4581 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4583 "ホットバーから次のアイテムを選択するキーです。\n"
4584 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4585 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4587 #: src/settings_translation_file.cpp
4589 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4590 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4591 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4593 "9番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4594 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4595 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4597 #: src/settings_translation_file.cpp
4599 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4600 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4601 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4603 "ホットバーから前のアイテムを選択するキーです。\n"
4604 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4605 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4607 #: src/settings_translation_file.cpp
4609 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4610 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4611 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4613 "2番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4614 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4615 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4617 #: src/settings_translation_file.cpp
4619 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4620 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4621 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4623 "7番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4624 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4625 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4627 #: src/settings_translation_file.cpp
4629 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4630 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4631 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4633 "6番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4634 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4635 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4637 #: src/settings_translation_file.cpp
4639 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4640 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4641 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4643 "10番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4644 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4645 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4647 #: src/settings_translation_file.cpp
4649 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4650 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4651 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4653 "3番目のホットバースロットを選択するキーです。\n"
4654 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4655 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4657 #: src/settings_translation_file.cpp
4659 "Key for sneaking.\n"
4660 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4662 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4663 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4666 "aux1_descends が無効になっている場合は、降りるときや水中を潜るためにも使用さ"
4668 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4669 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4671 #: src/settings_translation_file.cpp
4673 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4674 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4675 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4677 "一人称から三人称の間でカメラを切り替えるキー。\n"
4678 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4679 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4681 #: src/settings_translation_file.cpp
4683 "Key for taking screenshots.\n"
4684 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4685 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4687 "スクリーンショットを撮るキーです。\n"
4688 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4689 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4691 #: src/settings_translation_file.cpp
4693 "Key for toggling autoforward.\n"
4694 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4695 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4698 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4699 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4701 #: src/settings_translation_file.cpp
4703 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4704 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4705 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4708 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4709 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4711 #: src/settings_translation_file.cpp
4713 "Key for toggling display of minimap.\n"
4714 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4715 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4717 "ミニマップ表示を切り替えるキー。\n"
4718 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4719 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4721 #: src/settings_translation_file.cpp
4723 "Key for toggling fast mode.\n"
4724 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4725 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4727 "高速移動モードを切り替えるキー。\n"
4728 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4729 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4731 #: src/settings_translation_file.cpp
4733 "Key for toggling flying.\n"
4734 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4735 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4738 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4739 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4741 #: src/settings_translation_file.cpp
4743 "Key for toggling noclip mode.\n"
4744 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4745 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4747 "すり抜けモードを切り替えるキー。\n"
4748 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4749 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4751 #: src/settings_translation_file.cpp
4753 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4754 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4755 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4757 "ピッチ移動モードを切り替えるキー。\n"
4758 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4759 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4761 #: src/settings_translation_file.cpp
4763 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4764 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4765 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4767 "カメラ更新を切り替えるキー。開発にのみ使用される\n"
4768 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4769 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4771 #: src/settings_translation_file.cpp
4773 "Key for toggling the display of chat.\n"
4774 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4775 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4778 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4779 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4781 #: src/settings_translation_file.cpp
4783 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4784 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4785 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4787 "デバッグ情報の表示を切り替えるキー。\n"
4788 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4789 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4791 #: src/settings_translation_file.cpp
4793 "Key for toggling the display of fog.\n"
4794 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4795 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4798 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4799 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4801 #: src/settings_translation_file.cpp
4803 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4804 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4805 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4808 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4809 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4811 #: src/settings_translation_file.cpp
4813 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4814 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4815 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4817 "大型チャットコンソールの表示を切り替えるキー。\n"
4818 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4819 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4821 #: src/settings_translation_file.cpp
4823 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4824 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4825 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4827 "観測記録の表示を切り替えるキー。開発に使用されます。\n"
4828 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4829 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4831 #: src/settings_translation_file.cpp
4833 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4834 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4835 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4838 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4839 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4841 #: src/settings_translation_file.cpp
4843 "Key to use view zoom when possible.\n"
4844 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4845 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4847 "ズーム可能なときに使用するキーです。\n"
4848 "参照 http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4849 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4851 #: src/settings_translation_file.cpp
4852 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4853 msgstr "10秒あたりにXメッセージ以上送信したプレイヤーをキックします。"
4855 #: src/settings_translation_file.cpp
4856 msgid "Lake steepness"
4859 #: src/settings_translation_file.cpp
4860 msgid "Lake threshold"
4863 #: src/settings_translation_file.cpp
4867 #: src/settings_translation_file.cpp
4868 msgid "Large cave depth"
4871 #: src/settings_translation_file.cpp
4872 msgid "Large cave maximum number"
4875 #: src/settings_translation_file.cpp
4876 msgid "Large cave minimum number"
4879 #: src/settings_translation_file.cpp
4880 msgid "Large cave proportion flooded"
4883 #: src/settings_translation_file.cpp
4884 msgid "Large chat console key"
4885 msgstr "大型チャットコンソールキー"
4887 #: src/settings_translation_file.cpp
4888 msgid "Leaves style"
4891 #: src/settings_translation_file.cpp
4894 "- Fancy: all faces visible\n"
4895 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4896 "- Opaque: disable transparency"
4899 "- Fancy: すべての面が見える\n"
4900 "- Simple: special_tiles が定義されている場合は外側の面のみ\n"
4903 #: src/settings_translation_file.cpp
4907 #: src/settings_translation_file.cpp
4909 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4912 msgstr "サーバの間隔の長さとオブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
4914 #: src/settings_translation_file.cpp
4916 "Length of liquid waves.\n"
4917 "Requires waving liquids to be enabled."
4920 "揺れる液体 を有効にする必要があります。"
4922 #: src/settings_translation_file.cpp
4923 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4924 msgstr "アクティブブロックモディファイヤー(ABM)実行サイクル間の時間の長さ"
4926 #: src/settings_translation_file.cpp
4927 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4928 msgstr "ノードタイマー実行サイクル間の時間の長さ"
4930 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 msgid "Length of time between active block management cycles"
4932 msgstr "アクティブなブロックの管理サイクル間の時間の長さ"
4934 #: src/settings_translation_file.cpp
4936 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4937 "- <nothing> (no logging)\n"
4938 "- none (messages with no level)\n"
4945 "debug.txt に書き込まれるログ記録のレベル:\n"
4946 "- <nothing> (ログ記録なし)\n"
4947 "- none (レベルがないメッセージ)\n"
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 msgid "Light curve boost"
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid "Light curve boost center"
4960 msgstr "光度曲線ブーストの中心"
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4963 msgid "Light curve boost spread"
4964 msgstr "光度曲線ブーストの広がり"
4966 #: src/settings_translation_file.cpp
4967 msgid "Light curve gamma"
4970 #: src/settings_translation_file.cpp
4971 msgid "Light curve high gradient"
4974 #: src/settings_translation_file.cpp
4975 msgid "Light curve low gradient"
4978 #: src/settings_translation_file.cpp
4980 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4981 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4982 "Value is stored per-world."
4984 "ノード内の (0, 0, 0) からの6方向すべてにおけるマップ生成の制限。\n"
4985 "マップ生成の制限内に完全に収まるマップチャンクだけが生成されます。\n"
4988 #: src/settings_translation_file.cpp
4990 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4991 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4992 "- Serverlist download and server announcement.\n"
4993 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4994 "Only has an effect if compiled with cURL."
4996 "並列HTTPリクエストの数を制限します。影響:\n"
4997 "- サーバが remote_media 設定を使用している場合はメディアの取得。\n"
4998 "- サーバ一覧のダウンロードとサーバの公開。\n"
4999 "- メインメニューで実行されたダウンロード(例えば、コンテンツ)。\n"
5000 "cURLでコンパイルされた場合にのみ効果があります。"
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 msgid "Liquid fluidity"
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5007 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5011 msgid "Liquid loop max"
5014 #: src/settings_translation_file.cpp
5015 msgid "Liquid queue purge time"
5016 msgstr "液体キューのパージ時間"
5018 #: src/settings_translation_file.cpp
5019 msgid "Liquid sinking"
5022 #: src/settings_translation_file.cpp
5023 msgid "Liquid update interval in seconds."
5024 msgstr "液体の秒単位の更新間隔。"
5026 #: src/settings_translation_file.cpp
5027 msgid "Liquid update tick"
5030 #: src/settings_translation_file.cpp
5031 msgid "Load the game profiler"
5032 msgstr "ゲーム観測記録の読み込み"
5034 #: src/settings_translation_file.cpp
5036 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5037 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5038 "Useful for mod developers and server operators."
5040 "ゲームの観測記録を読み込んで、ゲームの観測データを収集します。\n"
5041 "集められた観測記録にアクセスするための /profiler コマンドを提供します。\n"
5042 "Mod開発者やサーバオペレーターに役立ちます。"
5044 #: src/settings_translation_file.cpp
5045 msgid "Loading Block Modifiers"
5046 msgstr "ローディングブロックモディファイヤー(LBM)"
5048 #: src/settings_translation_file.cpp
5049 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5050 msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
5052 #: src/settings_translation_file.cpp
5054 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5055 msgstr "ダンジョンのY値の下限。"
5057 #: src/settings_translation_file.cpp
5058 msgid "Main menu script"
5059 msgstr "メインメニュースクリプト"
5061 #: src/settings_translation_file.cpp
5062 msgid "Main menu style"
5063 msgstr "メインメニューのスタイル"
5065 #: src/settings_translation_file.cpp
5067 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5068 msgstr "霧と空の色を日中(夜明け/日没)と視線方向に依存させます。"
5070 #: src/settings_translation_file.cpp
5071 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
5072 msgstr "DirectX を LuaJIT と連携させます。問題がある場合は無効にしてください。"
5074 #: src/settings_translation_file.cpp
5075 msgid "Makes all liquids opaque"
5076 msgstr "すべての液体を不透明にする"
5078 #: src/settings_translation_file.cpp
5079 msgid "Map directory"
5082 #: src/settings_translation_file.cpp
5083 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5084 msgstr "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。"
5086 #: src/settings_translation_file.cpp
5088 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5089 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5091 "マップジェネレータ flat に固有のマップ生成属性。\n"
5092 "時折、湖や丘を平らなワールドに追加することができます。"
5094 #: src/settings_translation_file.cpp
5096 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5097 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5098 "ocean, islands and underground."
5100 "マップジェネレータ fractal に固有のマップ生成属性。\n"
5101 "'terrain' は非フラクタルな地形の生成を可能にします:\n"
5104 #: src/settings_translation_file.cpp
5106 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5107 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5108 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5109 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5110 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5111 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5113 "マップジェネレータ Valleys に固有のマップ生成属性。\n"
5114 "'altitude_chill': 高度とともに熱を減らします。\n"
5115 "'humid_rivers': 川の周辺の湿度を上げます。\n"
5116 "'vary_river_depth': 有効になっていると低湿度と高熱により川は浅くなり、\n"
5118 "'altitude_dry': 高度とともに湿度を下げます。"
5120 #: src/settings_translation_file.cpp
5121 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5122 msgstr "マップジェネレータ v5 に固有のマップ生成属性。"
5124 #: src/settings_translation_file.cpp
5126 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5127 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5128 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5129 "the 'jungles' flag is ignored."
5131 "マップジェネレータ v6 に固有のマップ生成属性。\n"
5132 "'snowbiomes' フラグは新しい5つのバイオームシステムを有効にします。\n"
5133 "'snowbiomes' フラグを有効にすると、ジャングルが自動的に有効になり、\n"
5134 "'jungles' フラグは無視されます。"
5136 #: src/settings_translation_file.cpp
5139 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5140 "'ridges': Rivers.\n"
5141 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5142 "'caverns': Giant caves deep underground."
5144 "マップジェネレータ v7 に固有のマップ生成属性。\n"
5145 "'ridges' は川ができるようにします。"
5147 #: src/settings_translation_file.cpp
5148 msgid "Map generation limit"
5151 #: src/settings_translation_file.cpp
5152 msgid "Map save interval"
5155 #: src/settings_translation_file.cpp
5156 msgid "Mapblock limit"
5159 #: src/settings_translation_file.cpp
5160 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5161 msgstr "マップブロックのメッシュ生成遅延"
5163 #: src/settings_translation_file.cpp
5164 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5165 msgstr "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ(MB)"
5167 #: src/settings_translation_file.cpp
5168 msgid "Mapblock unload timeout"
5169 msgstr "マップブロックアンロードタイムアウト"
5171 #: src/settings_translation_file.cpp
5172 msgid "Mapgen Carpathian"
5173 msgstr "マップジェネレータ Carpathian"
5175 #: src/settings_translation_file.cpp
5176 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5177 msgstr "マップジェネレータ Carpathian 固有のフラグ"
5179 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgstr "マップジェネレータ Flat"
5183 #: src/settings_translation_file.cpp
5184 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5185 msgstr "マップジェネレータ Flat 固有のフラグ"
5187 #: src/settings_translation_file.cpp
5188 msgid "Mapgen Fractal"
5189 msgstr "マップジェネレータ Fractal"
5191 #: src/settings_translation_file.cpp
5192 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5193 msgstr "マップジェネレータ Fractal 固有のフラグ"
5195 #: src/settings_translation_file.cpp
5197 msgstr "マップジェネレータ V5"
5199 #: src/settings_translation_file.cpp
5200 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5201 msgstr "マップジェネレータ V5 固有のフラグ"
5203 #: src/settings_translation_file.cpp
5205 msgstr "マップジェネレータ V6"
5207 #: src/settings_translation_file.cpp
5208 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5209 msgstr "マップジェネレータ V6 固有のフラグ"
5211 #: src/settings_translation_file.cpp
5213 msgstr "マップジェネレータ V7"
5215 #: src/settings_translation_file.cpp
5216 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5217 msgstr "マップジェネレータ V7 固有のフラグ"
5219 #: src/settings_translation_file.cpp
5220 msgid "Mapgen Valleys"
5221 msgstr "マップジェネレータ Valleys"
5223 #: src/settings_translation_file.cpp
5224 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5225 msgstr "マップジェネレータ Valleys 固有のフラグ"
5227 #: src/settings_translation_file.cpp
5228 msgid "Mapgen debug"
5229 msgstr "マップジェネレータのデバッグ"
5231 #: src/settings_translation_file.cpp
5235 #: src/settings_translation_file.cpp
5236 msgid "Max block generate distance"
5239 #: src/settings_translation_file.cpp
5240 msgid "Max block send distance"
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5244 msgid "Max liquids processed per step."
5245 msgstr "ステップあたりの液体の最大処理。"
5247 #: src/settings_translation_file.cpp
5248 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5249 msgstr "最大 clearobjects 追加ブロック"
5251 #: src/settings_translation_file.cpp
5252 msgid "Max. packets per iteration"
5253 msgstr "繰り返しあたりの最大パケット"
5255 #: src/settings_translation_file.cpp
5259 #: src/settings_translation_file.cpp
5260 msgid "Maximum FPS when game is paused."
5261 msgstr "ポーズメニューでの最大FPS。"
5263 #: src/settings_translation_file.cpp
5264 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5265 msgstr "最大強制読み込みブロック"
5267 #: src/settings_translation_file.cpp
5268 msgid "Maximum hotbar width"
5271 #: src/settings_translation_file.cpp
5272 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5273 msgstr "マップチャンクあたりの大きな洞窟の乱数の最大値。"
5275 #: src/settings_translation_file.cpp
5276 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5277 msgstr "マップチャンクあたりの小さな洞窟の乱数の最大値。"
5279 #: src/settings_translation_file.cpp
5281 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5283 msgstr "最大の液体抵抗。高速で液体に入る際の減速を制御します。"
5285 #: src/settings_translation_file.cpp
5287 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5288 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5289 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5291 "クライアントごとに同時に送信される最大ブロック数。\n"
5292 "最大合計数は動的に計算されます:\n"
5293 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5297 msgstr "読み込みのためにキューに入れることができる最大ブロック数。"
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5302 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5303 "This limit is enforced per player."
5305 "生成されるキューに入れる最大ブロック数。\n"
5306 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
5308 #: src/settings_translation_file.cpp
5311 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5312 "This limit is enforced per player."
5314 "ファイルから読み込まれるキューに入れる最大ブロック数。\n"
5315 "適切な量を自動的に選択するには、空白を設定します。"
5317 #: src/settings_translation_file.cpp
5318 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5319 msgstr "強制読み込みマップブロックの最大数。"
5321 #: src/settings_translation_file.cpp
5323 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5324 "Set to -1 for unlimited amount."
5326 "クライアントがメモリに保持する最大マップブロック数。\n"
5327 "無制限の金額の場合は -1 に設定します。"
5329 #: src/settings_translation_file.cpp
5331 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5332 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5335 "接続速度が遅い場合は、送信ステップごとに送信される最大パケット数を\n"
5336 "減らしてみてください。ただし、対象のクライアント数の2倍未満に減らさ\n"
5339 #: src/settings_translation_file.cpp
5340 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5341 msgstr "同時に接続できるプレーヤーの最大数。"
5343 #: src/settings_translation_file.cpp
5344 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5345 msgstr "表示する最近のチャットメッセージの最大数"
5347 #: src/settings_translation_file.cpp
5348 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5349 msgstr "ブロック内に静的に格納されたオブジェクトの最大数。"
5351 #: src/settings_translation_file.cpp
5352 msgid "Maximum objects per block"
5353 msgstr "ブロックあたりの最大オブジェクト"
5355 #: src/settings_translation_file.cpp
5357 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5358 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5360 "ホットバーに使用される現在のウィンドウの最大割合です。\n"
5361 "ホットバーの左右に表示するものがある場合に便利です。"
5363 #: src/settings_translation_file.cpp
5364 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5365 msgstr "クライアントあたりの最大同時ブロック送信数"
5367 #: src/settings_translation_file.cpp
5368 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5369 msgstr "アウトチャットキューの最大サイズ"
5371 #: src/settings_translation_file.cpp
5373 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5374 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5376 "アウトチャットキューの最大サイズ。\n"
5377 "キューを無効にするには 0、サイズを無制限にするには -1 を指定します。"
5379 #: src/settings_translation_file.cpp
5380 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5381 msgstr "ファイルダウンロード (例: Modのダウンロード)の最大経過時間。"
5383 #: src/settings_translation_file.cpp
5384 msgid "Maximum users"
5387 #: src/settings_translation_file.cpp
5391 #: src/settings_translation_file.cpp
5395 #: src/settings_translation_file.cpp
5396 msgid "Message of the day"
5399 #: src/settings_translation_file.cpp
5400 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5401 msgstr "接続中のプレイヤーに表示されるその日のメッセージ。"
5403 #: src/settings_translation_file.cpp
5404 msgid "Method used to highlight selected object."
5405 msgstr "選択したオブジェクトを強調表示するために使用される方法。"
5407 #: src/settings_translation_file.cpp
5408 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5411 #: src/settings_translation_file.cpp
5415 #: src/settings_translation_file.cpp
5417 msgstr "ミニマップ表示切替キー"
5419 #: src/settings_translation_file.cpp
5420 msgid "Minimap scan height"
5421 msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
5423 #: src/settings_translation_file.cpp
5424 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5425 msgstr "マップチャンクあたりの大きな洞窟の乱数の最小値。"
5427 #: src/settings_translation_file.cpp
5428 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5429 msgstr "マップチャンクあたりの小さな洞窟の乱数の最小値。"
5431 #: src/settings_translation_file.cpp
5432 msgid "Minimum texture size"
5435 #: src/settings_translation_file.cpp
5439 #: src/settings_translation_file.cpp
5440 msgid "Mod channels"
5443 #: src/settings_translation_file.cpp
5444 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5445 msgstr "HUDバー要素のサイズを変更します。"
5447 #: src/settings_translation_file.cpp
5448 msgid "Monospace font path"
5451 #: src/settings_translation_file.cpp
5452 msgid "Monospace font size"
5453 msgstr "固定幅フォントのサイズ"
5455 #: src/settings_translation_file.cpp
5456 msgid "Mountain height noise"
5459 #: src/settings_translation_file.cpp
5460 msgid "Mountain noise"
5463 #: src/settings_translation_file.cpp
5464 msgid "Mountain variation noise"
5467 #: src/settings_translation_file.cpp
5468 msgid "Mountain zero level"
5471 #: src/settings_translation_file.cpp
5472 msgid "Mouse sensitivity"
5475 #: src/settings_translation_file.cpp
5476 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5479 #: src/settings_translation_file.cpp
5483 #: src/settings_translation_file.cpp
5485 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5486 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5489 "例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
5491 #: src/settings_translation_file.cpp
5495 #: src/settings_translation_file.cpp
5499 #: src/settings_translation_file.cpp
5501 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5502 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5503 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5504 "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5506 "新しいワールドを作成するときに使用されるマップジェネレータの名前。\n"
5507 "メインメニューでワールドを作成すると、これが上書きされます。\n"
5508 "現在非常に不安定な状態のマップジェネレータ:\n"
5509 "- v7の浮遊大陸 (既定では無効)。"
5511 #: src/settings_translation_file.cpp
5513 "Name of the player.\n"
5514 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5515 "When starting from the main menu, this is overridden."
5518 "サーバを実行している場合、この名前で接続しているクライアントは管理者\n"
5520 "メインメニューから起動すると、これは上書きされます。"
5522 #: src/settings_translation_file.cpp
5524 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5525 msgstr "プレイヤーが参加したときにサーバ一覧に表示されるサーバの名前。"
5527 #: src/settings_translation_file.cpp
5531 #: src/settings_translation_file.cpp
5535 #: src/settings_translation_file.cpp
5537 "Network port to listen (UDP).\n"
5538 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5540 "待機するネットワークポート (UDP)。\n"
5541 "メインメニューから起動すると、この値は上書きされます。"
5543 #: src/settings_translation_file.cpp
5544 msgid "New users need to input this password."
5545 msgstr "新しいユーザーはこのパスワードを入力する必要があります。"
5547 #: src/settings_translation_file.cpp
5551 #: src/settings_translation_file.cpp
5553 msgstr "すり抜けモード切替キー"
5555 #: src/settings_translation_file.cpp
5556 msgid "Node highlighting"
5559 #: src/settings_translation_file.cpp
5560 msgid "NodeTimer interval"
5563 #: src/settings_translation_file.cpp
5567 #: src/settings_translation_file.cpp
5568 msgid "Normalmaps sampling"
5569 msgstr "法線マップのサンプリング"
5571 #: src/settings_translation_file.cpp
5572 msgid "Normalmaps strength"
5575 #: src/settings_translation_file.cpp
5576 msgid "Number of emerge threads"
5579 #: src/settings_translation_file.cpp
5582 "Number of emerge threads to use.\n"
5584 "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5585 "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5586 "Any other value:\n"
5587 "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5588 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5589 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5590 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5591 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5594 "警告: 'num_emerge_threads' が 1 より大きいときにクラッシュを引き起こす\n"
5595 "可能性のあるバグが現在複数あります。この警告が削除されるまでは\n"
5596 "この値を規定の '1' に設定することを強くお勧めします。\n"
5598 "- 自動選択。 出現スレッド数は\n"
5599 "- 'プロセッサー数 - 2'、下限は 1 です。\n"
5601 "- 出現スレッド数を指定します、下限は 1 です。\n"
5602 "警告: 出現するスレッド数を増やすとエンジンのマップ生成速度が\n"
5603 "上がりますが、特にシングルプレイヤーや 'on_generated' で\n"
5604 "Luaコードを実行している場合、他のプロセスと干渉してゲームの\n"
5605 "パフォーマンスを低下させる可能性があります。\n"
5606 "多くのユーザーにとって最適な設定は '1' です。"
5608 #: src/settings_translation_file.cpp
5610 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5611 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5612 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5614 "一度に /clearobjects によってロードできる追加ブロックの数。\n"
5615 "これは、SQLiteトランザクションのオーバーヘッドとメモリ消費の間の\n"
5616 "トレードオフです (経験則として、4096 = 100MB)。"
5618 #: src/settings_translation_file.cpp
5619 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5620 msgstr "視差遮蔽反復の回数です。"
5622 #: src/settings_translation_file.cpp
5623 msgid "Online Content Repository"
5624 msgstr "オンラインコンテンツリポジトリ"
5626 #: src/settings_translation_file.cpp
5627 msgid "Opaque liquids"
5630 #: src/settings_translation_file.cpp
5632 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5633 msgstr "既定のフォントの影の不透明度(透過)は0から255の間です。"
5635 #: src/settings_translation_file.cpp
5637 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5638 msgstr "フォールバックフォントの影の不透明度(透過)は0から255の間です。"
5640 #: src/settings_translation_file.cpp
5642 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5646 "ウィンドウのフォーカスが失われたときにポーズメニューを開きます。\n"
5647 "フォームスペックが開かれているときはポーズメニューを開きません。"
5649 #: src/settings_translation_file.cpp
5650 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5651 msgstr "視差遮蔽効果の全体的バイアス、通常 スケール/2 です。"
5653 #: src/settings_translation_file.cpp
5654 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5655 msgstr "視差遮蔽効果の全体的なスケールです。"
5657 #: src/settings_translation_file.cpp
5658 msgid "Parallax occlusion"
5661 #: src/settings_translation_file.cpp
5662 msgid "Parallax occlusion bias"
5665 #: src/settings_translation_file.cpp
5666 msgid "Parallax occlusion iterations"
5669 #: src/settings_translation_file.cpp
5670 msgid "Parallax occlusion mode"
5673 #: src/settings_translation_file.cpp
5674 msgid "Parallax occlusion scale"
5677 #: src/settings_translation_file.cpp
5679 "Path of the fallback font.\n"
5680 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5681 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5682 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5686 "「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
5688 "「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
5690 "このフォントは特定の言語で使用されるか、規定のフォントが使用できない\n"
5693 #: src/settings_translation_file.cpp
5695 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5696 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5699 #: src/settings_translation_file.cpp
5701 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5704 "シェーダーディレクトリへのパス。パスが定義されていない場合は、\n"
5707 #: src/settings_translation_file.cpp
5708 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5710 "テクスチャディレクトリへのパス。すべてのテクスチャは最初にここから\n"
5713 #: src/settings_translation_file.cpp
5715 "Path to the default font.\n"
5716 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5717 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5718 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5721 "「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
5723 "「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
5725 "このフォールバックフォントはフォントが読み込めないときに使用されます。"
5727 #: src/settings_translation_file.cpp
5729 "Path to the monospace font.\n"
5730 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5731 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5732 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5735 "「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりませ"
5737 "「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
5739 "このフォントはコンソールや観測記録画面などで使用されます。"
5741 #: src/settings_translation_file.cpp
5742 msgid "Pause on lost window focus"
5743 msgstr "ウィンドウフォーカス喪失時に一時停止"
5745 #: src/settings_translation_file.cpp
5746 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5749 #: src/settings_translation_file.cpp
5751 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5752 msgstr "生成されて出現するキューの制限"
5754 #: src/settings_translation_file.cpp
5758 #: src/settings_translation_file.cpp
5759 msgid "Pitch move key"
5760 msgstr "ピッチ移動モード切替キー"
5762 #: src/settings_translation_file.cpp
5763 msgid "Pitch move mode"
5766 #: src/settings_translation_file.cpp
5768 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5769 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5771 "プレイヤーは重力の影響を受けずに飛ぶことができます。\n"
5772 "これにはサーバー上に \"fly\" 特権が必要です。"
5774 #: src/settings_translation_file.cpp
5778 #: src/settings_translation_file.cpp
5779 msgid "Player transfer distance"
5782 #: src/settings_translation_file.cpp
5783 msgid "Player versus player"
5784 msgstr "プレイヤー対プレイヤー"
5786 #: src/settings_translation_file.cpp
5788 "Port to connect to (UDP).\n"
5789 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5792 "メインメニューのポート欄はこの設定を上書きすることに注意してください。"
5794 #: src/settings_translation_file.cpp
5796 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5797 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5799 "マウスボタンを押したままにして掘り下げたり設置したりするのを防ぎます。\n"
5800 "思いがけずあまりにも頻繁に掘ったり置いたりするときにこれを有効にします。"
5802 #: src/settings_translation_file.cpp
5803 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5804 msgstr "Modがシェルコマンドを実行するような安全でないことをするのを防ぎます。"
5806 #: src/settings_translation_file.cpp
5808 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5809 "0 = disable. Useful for developers."
5811 "エンジンのプロファイリングデータを出力する定期的な間隔 (秒)。\n"
5812 "0 = 無効。開発者にとって便利です。"
5814 #: src/settings_translation_file.cpp
5815 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5816 msgstr "basic_privs を持っているプレイヤーが付与できる特権"
5818 #: src/settings_translation_file.cpp
5822 #: src/settings_translation_file.cpp
5823 msgid "Profiler toggle key"
5826 #: src/settings_translation_file.cpp
5830 #: src/settings_translation_file.cpp
5831 msgid "Prometheus listener address"
5834 #: src/settings_translation_file.cpp
5836 "Prometheus listener address.\n"
5837 "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
5838 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
5839 "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
5842 #: src/settings_translation_file.cpp
5843 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5844 msgstr "大きな洞窟の液体を含む割合です。"
5846 #: src/settings_translation_file.cpp
5848 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5849 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5852 "雲域の半径は64ノードの雲の正方形の数で表されます。\n"
5853 "26を超える値は、雲域の隅に急な切断を作り出します。"
5855 #: src/settings_translation_file.cpp
5856 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5857 msgstr "川の周りに谷を作るために地形を上げます。"
5859 #: src/settings_translation_file.cpp
5860 msgid "Random input"
5863 #: src/settings_translation_file.cpp
5864 msgid "Range select key"
5867 #: src/settings_translation_file.cpp
5868 msgid "Recent Chat Messages"
5869 msgstr "最近のチャットメッセージ"
5871 #: src/settings_translation_file.cpp
5872 msgid "Regular font path"
5875 #: src/settings_translation_file.cpp
5876 msgid "Remote media"
5879 #: src/settings_translation_file.cpp
5883 #: src/settings_translation_file.cpp
5885 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5886 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5888 "チャットメッセージから色コードを取り除きます\n"
5889 "これを使用して、プレイヤーが自分のメッセージに色を使用できない\n"
5892 #: src/settings_translation_file.cpp
5893 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5894 msgstr "既定のメインメニューをカスタム化したものに置き換えます。"
5896 #: src/settings_translation_file.cpp
5900 #: src/settings_translation_file.cpp
5902 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5903 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5904 "for no restrictions:\n"
5905 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5906 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5907 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5908 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5909 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5910 "csm_restriction_noderange)\n"
5911 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5913 "サーバで特定のクライアント側機能へのアクセスを制限します。\n"
5914 "以下の byteflags を合わせてクライアント側の機能を制限するか、制限なしの\n"
5916 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (クライアント提供のModの読み込みを無効)\n"
5917 "CHAT_MESSAGES: 2 (クライアント側での send_chat_message 呼び出しを無効)\n"
5918 "READ_ITEMDEFS: 4 (クライアント側での get_item_def 呼び出しを無効)\n"
5919 "READ_NODEDEFS: 8 (クライアント側での get_node_def 呼び出しを無効)\n"
5920 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (クライアント側での get_node 呼び出しを\n"
5921 "csm_restriction_noderange に制限)\n"
5922 "READ_PLAYERINFO: 32 (クライアント側での get_player_names 呼び出しを無効)"
5924 #: src/settings_translation_file.cpp
5925 msgid "Ridge mountain spread noise"
5928 #: src/settings_translation_file.cpp
5932 #: src/settings_translation_file.cpp
5933 msgid "Ridge underwater noise"
5936 #: src/settings_translation_file.cpp
5937 msgid "Ridged mountain size noise"
5940 #: src/settings_translation_file.cpp
5944 #: src/settings_translation_file.cpp
5945 msgid "Rightclick repetition interval"
5946 msgstr "右クリック繰り返しの間隔"
5948 #: src/settings_translation_file.cpp
5949 msgid "River channel depth"
5952 #: src/settings_translation_file.cpp
5953 msgid "River channel width"
5956 #: src/settings_translation_file.cpp
5960 #: src/settings_translation_file.cpp
5964 #: src/settings_translation_file.cpp
5968 #: src/settings_translation_file.cpp
5969 msgid "River valley width"
5972 #: src/settings_translation_file.cpp
5973 msgid "Rollback recording"
5976 #: src/settings_translation_file.cpp
5977 msgid "Rolling hill size noise"
5978 msgstr "ゆるやかな丘の大きさノイズ"
5980 #: src/settings_translation_file.cpp
5981 msgid "Rolling hills spread noise"
5982 msgstr "ゆるやかな丘の広がりノイズ"
5984 #: src/settings_translation_file.cpp
5985 msgid "Round minimap"
5988 #: src/settings_translation_file.cpp
5989 msgid "Safe digging and placing"
5992 #: src/settings_translation_file.cpp
5993 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5994 msgstr "砂浜は np_beach がこの値を超えたときに出現します。"
5996 #: src/settings_translation_file.cpp
5997 msgid "Save the map received by the client on disk."
5998 msgstr "クライアントが受信したマップをディスクに保存します。"
6000 #: src/settings_translation_file.cpp
6001 msgid "Save window size automatically when modified."
6002 msgstr "ウィンドウサイズ変更時に自動的に保存します。"
6004 #: src/settings_translation_file.cpp
6005 msgid "Saving map received from server"
6006 msgstr "サーバから受信したマップ保存"
6008 #: src/settings_translation_file.cpp
6010 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6011 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6012 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6013 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6014 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6016 "ユーザー指定の値でGUIを拡大縮小します。\n"
6017 "GUIを拡大縮小するには、最近傍補間アンチエイリアスフィルタを使用します。\n"
6018 "これは、画像が整数以外のサイズで拡大縮小されるときにいくつかの\n"
6019 "エッジピクセルをぼかすことを犠牲にして、粗いエッジの一部を滑らかにし、\n"
6020 "縮小するときにピクセルを混合します。"
6022 #: src/settings_translation_file.cpp
6023 msgid "Screen height"
6026 #: src/settings_translation_file.cpp
6027 msgid "Screen width"
6030 #: src/settings_translation_file.cpp
6031 msgid "Screenshot folder"
6032 msgstr "スクリーンショットのフォルダ"
6034 #: src/settings_translation_file.cpp
6035 msgid "Screenshot format"
6036 msgstr "スクリーンショットのファイル形式"
6038 #: src/settings_translation_file.cpp
6039 msgid "Screenshot quality"
6040 msgstr "スクリーンショットの品質"
6042 #: src/settings_translation_file.cpp
6044 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6045 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6046 "Use 0 for default quality."
6048 "スクリーンショットの品質です。JPEG形式にのみ使用します。\n"
6049 "1 は最低品質; 100 は最高品質です。\n"
6052 #: src/settings_translation_file.cpp
6053 msgid "Seabed noise"
6056 #: src/settings_translation_file.cpp
6057 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6058 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの2番目です。"
6060 #: src/settings_translation_file.cpp
6061 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6062 msgstr "トンネルを定義する2つの3Dノイズのうちの2番目。"
6064 #: src/settings_translation_file.cpp
6068 #: src/settings_translation_file.cpp
6069 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6070 msgstr "参照 https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6072 #: src/settings_translation_file.cpp
6073 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6074 msgstr "選択ボックスの枠線の色 (R,G,B)。"
6076 #: src/settings_translation_file.cpp
6077 msgid "Selection box color"
6080 #: src/settings_translation_file.cpp
6081 msgid "Selection box width"
6084 #: src/settings_translation_file.cpp
6086 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6087 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6088 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6089 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6090 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6091 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6092 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6093 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6094 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6095 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6096 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6097 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6098 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6099 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6100 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6101 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6102 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6103 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6104 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6106 "18種類のフラクタルタイプから1つを選択します。\n"
6107 "1 = 4D \"Roundy\" マンデルブロ集合。\n"
6108 "2 = 4D \"Roundy\" ジュリア集合。\n"
6109 "3 = 4D \"Squarry\" マンデルブロ集合。\n"
6110 "4 = 4D \"Squarry\" ジュリア集合。\n"
6111 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" マンデルブロ集合。\n"
6112 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" ジュリア集合。\n"
6113 "7 = 4D \"Variation\" マンデルブロ集合。\n"
6114 "8 = 4D \"Variation\" ジュリア集合。\n"
6115 "9 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" マンデルブロ集合。\n"
6116 "10 = 3D \"Mandelbrot / Mandelbar\" ジュリア集合。\n"
6117 "11 = 3D \"Christmas Tree\" マンデルブロ集合。\n"
6118 "12 = 3D \"Christmas Tree\" ジュリア集合。\n"
6119 "13 = 3D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
6120 "14 = 3D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
6121 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
6122 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" ジュリア集合。\n"
6123 "17 = 4D \"Mandelbulb\" マンデルブロ集合。\n"
6124 "18 = 4D \"Mandelbulb\" ジュリア集合。"
6126 #: src/settings_translation_file.cpp
6127 msgid "Server / Singleplayer"
6128 msgstr "サーバ / シングルプレイヤー"
6130 #: src/settings_translation_file.cpp
6134 #: src/settings_translation_file.cpp
6135 msgid "Server address"
6138 #: src/settings_translation_file.cpp
6139 msgid "Server description"
6142 #: src/settings_translation_file.cpp
6146 #: src/settings_translation_file.cpp
6150 #: src/settings_translation_file.cpp
6151 msgid "Server side occlusion culling"
6152 msgstr "サーバ側のオクルージョンカリング"
6154 #: src/settings_translation_file.cpp
6155 msgid "Serverlist URL"
6158 #: src/settings_translation_file.cpp
6159 msgid "Serverlist file"
6162 #: src/settings_translation_file.cpp
6164 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6165 "A restart is required after changing this."
6167 "言語を設定してください。システム言語を使用するには空のままにします。\n"
6170 #: src/settings_translation_file.cpp
6171 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
6172 msgstr "クライアントから送信されるチャットメッセージの最大文字数を設定します。"
6174 #: src/settings_translation_file.cpp
6176 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6177 "Requires shaders to be enabled."
6180 "シェーダーが有効である必要があります。"
6182 #: src/settings_translation_file.cpp
6184 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6185 "Requires shaders to be enabled."
6187 "有効にすると液体が揺れます(水のような)。\n"
6188 "シェーダーが有効である必要があります。"
6190 #: src/settings_translation_file.cpp
6192 "Set to true to enable waving plants.\n"
6193 "Requires shaders to be enabled."
6196 "シェーダーが有効である必要があります。"
6198 #: src/settings_translation_file.cpp
6202 #: src/settings_translation_file.cpp
6204 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6207 "This only works with the OpenGL video backend."
6209 "シェーダーは高度な視覚効果を可能にし、ビデオカードによっては\n"
6210 "パフォーマンスが向上する可能性があります。\n"
6211 "これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
6213 #: src/settings_translation_file.cpp
6215 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6218 "既定のフォントの影のオフセット(ピクセル単位)。 0の場合、影は描画されませ"
6221 #: src/settings_translation_file.cpp
6223 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
6226 "フォールバックフォントの影のオフセット(ピクセル単位)。 \n"
6229 #: src/settings_translation_file.cpp
6230 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6231 msgstr "ミニマップの形状。有効 = 円形、無効 = 四角形。"
6233 #: src/settings_translation_file.cpp
6234 msgid "Show debug info"
6237 #: src/settings_translation_file.cpp
6238 msgid "Show entity selection boxes"
6239 msgstr "エンティティの選択ボックスを表示"
6241 #: src/settings_translation_file.cpp
6242 msgid "Shutdown message"
6243 msgstr "サーバ終了時のメッセージ"
6245 #: src/settings_translation_file.cpp
6247 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6248 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6249 "increasing this value above 5.\n"
6250 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6251 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6254 "マップジェネレータによって生成されたマップチャンクのサイズで、\n"
6255 "マップブロック(16ノード)で表されます。\n"
6256 "警告!: この値を5より大きくすることには利点がなく、いくつかの危険が\n"
6257 "あります。この値を減らすと洞窟とダンジョンの密度が上がります。\n"
6258 "この値を変更するのは特別な用途のためです。変更しないでおくことを\n"
6261 #: src/settings_translation_file.cpp
6263 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6264 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6265 "thread, thus reducing jitter."
6267 "メッシュ生成のマップブロックキャッシュサイズ。これを大きくすると、\n"
6268 "キャッシュヒット率が上がり、メインスレッドからコピーされるデータが\n"
6271 #: src/settings_translation_file.cpp
6275 #: src/settings_translation_file.cpp
6276 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6277 msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
6279 #: src/settings_translation_file.cpp
6280 msgid "Small cave maximum number"
6283 #: src/settings_translation_file.cpp
6284 msgid "Small cave minimum number"
6287 #: src/settings_translation_file.cpp
6288 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6289 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模湿度の変動。"
6291 #: src/settings_translation_file.cpp
6292 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6293 msgstr "バイオームが混合している境界線上の小規模温度の変動。"
6295 #: src/settings_translation_file.cpp
6296 msgid "Smooth lighting"
6299 #: src/settings_translation_file.cpp
6301 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6302 "Useful for recording videos."
6304 "周りを見ているときにカメラを滑らかにします。マウススムージングとも\n"
6308 #: src/settings_translation_file.cpp
6309 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6310 msgstr "映画風モードでのカメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
6312 #: src/settings_translation_file.cpp
6313 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6314 msgstr "カメラの回転を滑らかにします。無効にする場合は 0。"
6316 #: src/settings_translation_file.cpp
6320 #: src/settings_translation_file.cpp
6321 msgid "Sneaking speed"
6324 #: src/settings_translation_file.cpp
6325 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6326 msgstr "スニーク時の速度、1秒あたりのノード数です。"
6328 #: src/settings_translation_file.cpp
6332 #: src/settings_translation_file.cpp
6336 #: src/settings_translation_file.cpp
6337 msgid "Special key for climbing/descending"
6338 msgstr "降りるためのスペシャルキー"
6340 #: src/settings_translation_file.cpp
6342 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6343 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6344 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6345 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6347 "クライアントがUDPを使用せずにメディアを取得するURLを指定します。\n"
6348 "$filename はcURLを介して $remote_media$filename からアクセス可能で\n"
6349 "あるべきです (明らかに、remote_media はスラッシュで終わるべきです)。\n"
6350 "存在しないファイルは通常の方法で取得されます。"
6352 #: src/settings_translation_file.cpp
6354 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6355 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6359 #: src/settings_translation_file.cpp
6361 "Spread of light curve boost range.\n"
6362 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6363 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6366 "ブーストする範囲の幅を制御します。\n"
6367 "光度曲線ブーストガウス分布の標準偏差。"
6369 #: src/settings_translation_file.cpp
6370 msgid "Static spawnpoint"
6371 msgstr "静的なスポーンポイント"
6373 #: src/settings_translation_file.cpp
6374 msgid "Steepness noise"
6377 #: src/settings_translation_file.cpp
6378 msgid "Step mountain size noise"
6379 msgstr "ステップマウンテンの大きさノイズ"
6381 #: src/settings_translation_file.cpp
6382 msgid "Step mountain spread noise"
6383 msgstr "ステップマウンテンの広がりノイズ"
6385 #: src/settings_translation_file.cpp
6387 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6390 #: src/settings_translation_file.cpp
6391 msgid "Strength of generated normalmaps."
6392 msgstr "生成された法線マップの強さです。"
6394 #: src/settings_translation_file.cpp
6396 "Strength of light curve boost.\n"
6397 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6398 "curve that is boosted in brightness."
6401 "3つの「ブースト」パラメーターは、明るさをブーストする\n"
6404 #: src/settings_translation_file.cpp
6405 msgid "Strict protocol checking"
6406 msgstr "厳密なプロトコルチェック"
6408 #: src/settings_translation_file.cpp
6409 msgid "Strip color codes"
6412 #: src/settings_translation_file.cpp
6414 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6415 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6416 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6417 "upper tapering).\n"
6418 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6419 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6420 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6421 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6422 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6423 "world surface below."
6426 #: src/settings_translation_file.cpp
6427 msgid "Synchronous SQLite"
6430 #: src/settings_translation_file.cpp
6431 msgid "Temperature variation for biomes."
6432 msgstr "バイオームの温度変動。"
6434 #: src/settings_translation_file.cpp
6435 msgid "Terrain alternative noise"
6438 #: src/settings_translation_file.cpp
6439 msgid "Terrain base noise"
6442 #: src/settings_translation_file.cpp
6443 msgid "Terrain height"
6446 #: src/settings_translation_file.cpp
6447 msgid "Terrain higher noise"
6450 #: src/settings_translation_file.cpp
6451 msgid "Terrain noise"
6454 #: src/settings_translation_file.cpp
6456 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6457 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6458 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6461 "丘陵で覆われた地域の割合を制御します。\n"
6462 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
6464 #: src/settings_translation_file.cpp
6466 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6467 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6468 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6471 "湖で覆われた地域の割合を制御します。\n"
6472 "より大きい割合の場合は0.0に近づけて調整します。"
6474 #: src/settings_translation_file.cpp
6475 msgid "Terrain persistence noise"
6478 #: src/settings_translation_file.cpp
6479 msgid "Texture path"
6482 #: src/settings_translation_file.cpp
6484 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6485 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6486 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6487 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6488 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6489 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6491 "ノード上のテクスチャは、ノードまたはワールドに合わせて整列させる\n"
6493 "前者のモードは、機械、家具などのようなものに適していますが、\n"
6494 "後者のモードは階段やマイクロブロックを周囲の環境に合わせやすくします。\n"
6495 "しかし、この機能は新しく、古いサーバでは使用できない可能性があります。\n"
6496 "このオプションを使用すると特定のノードタイプに適用できます。ただし、\n"
6497 "これは実験的なものであり、正しく機能しない可能性があります。"
6499 #: src/settings_translation_file.cpp
6500 msgid "The URL for the content repository"
6501 msgstr "コンテンツリポジトリのURL"
6503 #: src/settings_translation_file.cpp
6505 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6506 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6508 "観測記録が保存されている既定のファイル形式、\n"
6509 "`/profiler save [format]`がファイル形式なしで呼び出されたときに使われます。"
6511 #: src/settings_translation_file.cpp
6512 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6513 msgstr "土や他のバイオーム充填ノードの深さ。"
6515 #: src/settings_translation_file.cpp
6517 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6518 msgstr "観測記録が保存されるワールドパスに対する相対的なファイルパスです。"
6520 #: src/settings_translation_file.cpp
6521 msgid "The identifier of the joystick to use"
6522 msgstr "使用するジョイスティックの識別子"
6524 #: src/settings_translation_file.cpp
6525 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6526 msgstr "タッチスクリーンの操作が始まるピクセル単位の距離。"
6528 #: src/settings_translation_file.cpp
6530 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6531 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6532 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6533 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6534 "Requires waving liquids to be enabled."
6538 "0.0 =波はまったく動きません。\n"
6539 "既定は1.0(1/2ノード)です。\n"
6540 "揺れる液体 を有効にする必要があります。"
6542 #: src/settings_translation_file.cpp
6543 msgid "The network interface that the server listens on."
6544 msgstr "サーバが待機しているネットワークインターフェース。"
6546 #: src/settings_translation_file.cpp
6548 "The privileges that new users automatically get.\n"
6549 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6551 "新規ユーザーが自動的に取得する特権。\n"
6552 "サーバとModの構成の完全なリストについては、ゲーム内の /privs を参照\n"
6555 #: src/settings_translation_file.cpp
6558 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6560 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6561 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6562 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6564 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6566 "アクティブブロックの対象となる各プレイヤーの周囲のブロックの量の半径、\n"
6567 "マップブロック(16ノード)で定めます。\n"
6568 "アクティブブロックのオブジェクトはロードされ、ABMが実行されます。\n"
6569 "これはアクティブオブジェクト(モブ)が維持される最小範囲でもあります。\n"
6570 "これは active_object_range と一緒に設定する必要があります。"
6572 #: src/settings_translation_file.cpp
6574 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6575 "A restart is required after changing this.\n"
6576 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6578 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6579 "shader support currently."
6581 "Irrlichtのレンダリングバックエンド。\n"
6583 "メモ: Androidでは、不明な場合は OGLES1 を使用してください! \n"
6584 "それ以外の場合アプリは起動に失敗することがあります。\n"
6585 "他のプラットフォームでは、OpenGL が推奨されており、現在それが\n"
6586 "シェーダーをサポートする唯一のドライバです。"
6588 #: src/settings_translation_file.cpp
6590 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6591 "ingame view frustum around."
6592 msgstr "ゲーム内の視錐台を動かすためのジョイスティック軸の感度。"
6594 #: src/settings_translation_file.cpp
6596 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6597 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6598 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6599 "set to the nearest valid value."
6601 "ノードのアンビエントオクルージョンシェーディングの強度(暗さ)。\n"
6602 "低いほど暗く、高いほど明るくなります。設定の有効範囲は 0.25~4.0 です。\n"
6603 "値が範囲外の場合は、最も近い有効な値に設定されます。"
6605 #: src/settings_translation_file.cpp
6607 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6608 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6609 "items. A value of 0 disables the functionality."
6611 "古いキューアイテムを出力してサイズを減らそうとするまでに、液体キューが\n"
6612 "処理能力を超えて拡張できる時間(秒単位)。値 0 は機能を無効にします。"
6614 #: src/settings_translation_file.cpp
6616 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6617 "when holding down a joystick button combination."
6619 "ジョイスティックのボタンの組み合わせを押したときに\n"
6620 "繰り返されるイベントの秒単位の間隔。"
6622 #: src/settings_translation_file.cpp
6624 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6627 msgstr "マウスの右ボタンを押したまま右クリックを繰り返す秒単位の間隔。"
6629 #: src/settings_translation_file.cpp
6630 msgid "The type of joystick"
6631 msgstr "ジョイスティックの種類"
6633 #: src/settings_translation_file.cpp
6635 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6636 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6637 "'altitude_dry' is enabled."
6639 "'altitude_chill' が有効な場合、温度が20低下する垂直距離。同様に\n"
6640 "'altitude_dry' が有効な場合、湿度が20低下する垂直距離。"
6642 #: src/settings_translation_file.cpp
6643 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6644 msgstr "一緒に丘陵/山岳地帯の高さを定義する2Dノイズ4つのうちの3番目です。"
6646 #: src/settings_translation_file.cpp
6648 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6649 "Setting it to -1 disables the feature."
6651 "アイテムエンティティ (落下したアイテム) が存在できる秒単位の時間。\n"
6652 "-1 に設定すると、機能は無効になります。"
6654 #: src/settings_translation_file.cpp
6655 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6656 msgstr "新しいワールドが開始される時刻。ミリ時間単位(0〜23999)。"
6658 #: src/settings_translation_file.cpp
6659 msgid "Time send interval"
6662 #: src/settings_translation_file.cpp
6666 #: src/settings_translation_file.cpp
6667 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6669 "クライアントがメモリから未使用のマップデータを削除するための\n"
6672 #: src/settings_translation_file.cpp
6674 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6676 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6679 "ラグを減らすために、プレーヤーが何かを設置しているときブロック転送は\n"
6681 "これはノードを設置または破壊した後にどれくらい遅くなるかを決定します。"
6683 #: src/settings_translation_file.cpp
6684 msgid "Toggle camera mode key"
6687 #: src/settings_translation_file.cpp
6688 msgid "Tooltip delay"
6691 #: src/settings_translation_file.cpp
6692 msgid "Touch screen threshold"
6693 msgstr "タッチスクリーンのしきい値"
6695 #: src/settings_translation_file.cpp
6699 #: src/settings_translation_file.cpp
6700 msgid "Trilinear filtering"
6701 msgstr "トライリニアフィルタリング"
6703 #: src/settings_translation_file.cpp
6707 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6711 "より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
6713 #: src/settings_translation_file.cpp
6714 msgid "Trusted mods"
6717 #: src/settings_translation_file.cpp
6718 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6719 msgstr "ゲームに参加タブで表示されるサーバ一覧へのURL。"
6721 #: src/settings_translation_file.cpp
6722 msgid "Undersampling"
6725 #: src/settings_translation_file.cpp
6727 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6728 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6729 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6731 "Higher values result in a less detailed image."
6733 "アンダーサンプリングは低い画面解像度を使用するのと似ていますが、\n"
6734 "GUIをそのままにしてゲームのワールドにのみ適用されます。\n"
6735 "より詳細なイメージを犠牲にしてパフォーマンスをかなり高めるでしょう。\n"
6736 "値を大きくすると、画像の詳細が少なくなります。"
6738 #: src/settings_translation_file.cpp
6739 msgid "Unlimited player transfer distance"
6740 msgstr "無制限のプレーヤー転送距離"
6742 #: src/settings_translation_file.cpp
6743 msgid "Unload unused server data"
6744 msgstr "未使用のサーバデータをアンロード"
6746 #: src/settings_translation_file.cpp
6747 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6748 msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
6750 #: src/settings_translation_file.cpp
6752 msgid "Upper Y limit of floatlands."
6753 msgstr "ダンジョンのY値の上限。"
6755 #: src/settings_translation_file.cpp
6756 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6757 msgstr "平らではなく立体な雲を使用します。"
6759 #: src/settings_translation_file.cpp
6760 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6761 msgstr "メインメニューの背景には雲のアニメーションを使用します。"
6763 #: src/settings_translation_file.cpp
6764 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6765 msgstr "ある角度からテクスチャを見るときは異方性フィルタリングを使用します。"
6767 #: src/settings_translation_file.cpp
6768 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6769 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はバイリニアフィルタリングを使用します。"
6771 #: src/settings_translation_file.cpp
6773 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6774 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6775 "Gamma correct downscaling is not supported."
6777 "ミップマッピングを使用してテクスチャを拡大縮小します。特に高解像度の\n"
6778 "テクスチャパックを使用する場合は、パフォーマンスがわずかに向上する\n"
6780 "ガンマ補正縮小はサポートされていません。"
6782 #: src/settings_translation_file.cpp
6783 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6784 msgstr "テクスチャを拡大縮小する場合はトライリニアフィルタリングを使用します。"
6786 #: src/settings_translation_file.cpp
6790 #: src/settings_translation_file.cpp
6794 #: src/settings_translation_file.cpp
6795 msgid "Valley depth"
6798 #: src/settings_translation_file.cpp
6802 #: src/settings_translation_file.cpp
6803 msgid "Valley profile"
6804 msgstr "Valley プロファイル"
6806 #: src/settings_translation_file.cpp
6807 msgid "Valley slope"
6810 #: src/settings_translation_file.cpp
6811 msgid "Variation of biome filler depth."
6812 msgstr "バイオーム充填深さの変動。"
6814 #: src/settings_translation_file.cpp
6815 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6816 msgstr "最大の山の高さ変動 (ノード単位)。"
6818 #: src/settings_translation_file.cpp
6819 msgid "Variation of number of caves."
6822 #: src/settings_translation_file.cpp
6824 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6825 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6828 "ノイズが -0.55 未満の場合、地形はほぼ平坦です。"
6830 #: src/settings_translation_file.cpp
6831 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6832 msgstr "バイオーム表面ノードの深さを変えます。"
6834 #: src/settings_translation_file.cpp
6836 "Varies roughness of terrain.\n"
6837 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6840 "terrain_base および terrain_alt ノイズの 'persistence' 値を定義します。"
6842 #: src/settings_translation_file.cpp
6843 msgid "Varies steepness of cliffs."
6844 msgstr "崖の険しさが異なります。"
6846 #: src/settings_translation_file.cpp
6847 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6848 msgstr "垂直方向の上る速度、1秒あたりのノード数です。"
6850 #: src/settings_translation_file.cpp
6851 msgid "Vertical screen synchronization."
6854 #: src/settings_translation_file.cpp
6855 msgid "Video driver"
6858 #: src/settings_translation_file.cpp
6859 msgid "View bobbing factor"
6860 msgstr "移動時の上下の揺れ係数"
6862 #: src/settings_translation_file.cpp
6863 msgid "View distance in nodes."
6864 msgstr "ノードの表示距離です。"
6866 #: src/settings_translation_file.cpp
6867 msgid "View range decrease key"
6870 #: src/settings_translation_file.cpp
6871 msgid "View range increase key"
6874 #: src/settings_translation_file.cpp
6875 msgid "View zoom key"
6878 #: src/settings_translation_file.cpp
6879 msgid "Viewing range"
6882 #: src/settings_translation_file.cpp
6883 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6884 msgstr "バーチャルパッドでauxボタン動作"
6886 #: src/settings_translation_file.cpp
6890 #: src/settings_translation_file.cpp
6892 "Volume of all sounds.\n"
6893 "Requires the sound system to be enabled."
6896 "サウンド システムを有効にする必要があります。"
6898 #: src/settings_translation_file.cpp
6900 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6901 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6902 "Alters the shape of the fractal.\n"
6903 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6904 "Range roughly -2 to 2."
6906 "4Dフラクタルの生成された3DスライスのW座標。\n"
6907 "4Dシェイプのどの3Dスライスを生成するかを決定します。\n"
6909 "3Dフラクタルには何の影響もありません。\n"
6912 #: src/settings_translation_file.cpp
6913 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6914 msgstr "歩行と飛行速度、1秒あたりのノード数です。"
6916 #: src/settings_translation_file.cpp
6917 msgid "Walking speed"
6920 #: src/settings_translation_file.cpp
6921 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6922 msgstr "高速移動モード中の歩行と飛行と上る速度、1秒あたりのノード数です。"
6924 #: src/settings_translation_file.cpp
6928 #: src/settings_translation_file.cpp
6929 msgid "Water surface level of the world."
6930 msgstr "ワールドの水面の高さです。"
6932 #: src/settings_translation_file.cpp
6933 msgid "Waving Nodes"
6936 #: src/settings_translation_file.cpp
6937 msgid "Waving leaves"
6940 #: src/settings_translation_file.cpp
6941 msgid "Waving liquids"
6944 #: src/settings_translation_file.cpp
6945 msgid "Waving liquids wave height"
6948 #: src/settings_translation_file.cpp
6949 msgid "Waving liquids wave speed"
6952 #: src/settings_translation_file.cpp
6953 msgid "Waving liquids wavelength"
6956 #: src/settings_translation_file.cpp
6957 msgid "Waving plants"
6960 #: src/settings_translation_file.cpp
6962 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6963 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6964 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6966 "gui_scaling_filter が有効な場合、すべてのGUIイメージはソフトウェアで\n"
6967 "フィルタ処理される必要がありますが、いくつかのイメージは直接\n"
6968 "ハードウェアで生成されます(例えば、インベントリ内のノードのための\n"
6971 #: src/settings_translation_file.cpp
6973 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6974 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
6975 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6976 "properly support downloading textures back from hardware."
6978 "gui_scaling_filter_txr2img が有効な場合、拡大縮小のためにそれらの\n"
6979 "イメージをハードウェアからソフトウェアにコピーします。 無効な場合、\n"
6980 "ハードウェアからのテクスチャのダウンロードを適切にサポートしていない\n"
6981 "ビデオドライバのときは、古い拡大縮小方法に戻ります。"
6983 #: src/settings_translation_file.cpp
6985 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6986 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6987 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6988 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6989 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6990 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6992 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6993 "texture autoscaling."
6995 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタを使用すると、低解像度の\n"
6996 "テクスチャがぼやける可能性があるため、鮮明なピクセルを保持するために\n"
6997 "最近傍補間を使用して自動的にそれらを拡大します。\n"
6998 "これは拡大されたテクスチャのための最小テクスチャサイズを設定します。\n"
6999 "より高い値はよりシャープに見えますが、より多くのメモリを必要とします。\n"
7000 "2のべき乗が推奨されます。これを1より高く設定すると、\n"
7001 "バイリニア/トライリニア/異方性フィルタリングが有効になっていない限り、\n"
7002 "目に見える効果がない場合があります。\n"
7003 "これは整列テクスチャの自動スケーリング用の基準ノードテクスチャサイズと\n"
7006 #: src/settings_translation_file.cpp
7008 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
7010 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
7012 "フリータイプフォントを使用するかどうかは、フリータイプをサポートして\n"
7013 "コンパイルされている必要があります。 \n"
7014 "無効にした場合、代わりにビットマップおよび XML ベクターフォントが使用されま"
7017 #: src/settings_translation_file.cpp
7018 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7020 "ノードのテクスチャのアニメーションをマップブロックごとに非同期に\n"
7023 #: src/settings_translation_file.cpp
7025 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7026 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7028 "プレイヤーが範囲制限なしでクライアントに表示されるかどうかです。\n"
7029 "廃止予定、代わりに設定 player_transfer_distance を使用してください。"
7031 #: src/settings_translation_file.cpp
7032 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7033 msgstr "他のプレイヤーを殺すことができるかどうかの設定です。"
7035 #: src/settings_translation_file.cpp
7037 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7038 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7040 "(Luaが)クラッシュした際にクライアントに再接続を要求するかどうかの\n"
7042 "サーバが自動で再起動されるように設定されているならば true に設定\n"
7045 #: src/settings_translation_file.cpp
7046 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7047 msgstr "可視領域の端に霧を表示するかどうかの設定です。"
7049 #: src/settings_translation_file.cpp
7051 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7052 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7053 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7056 "音をミュートするかどうか。サウンドシステムが無効になっていない限り\n"
7057 "(enable_sound = false)、いつでもミュートを解除できます。\n"
7058 "ゲーム内ではミュートキーを使用するかポーズメニューを使用して、\n"
7059 "ミュート状態を切り替えることができます。"
7061 #: src/settings_translation_file.cpp
7063 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7065 "クライアントのデバッグ情報を表示するかどうかの設定です\n"
7068 #: src/settings_translation_file.cpp
7069 msgid "Width component of the initial window size."
7070 msgstr "ウィンドウ幅の初期値。"
7072 #: src/settings_translation_file.cpp
7073 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7074 msgstr "ノードを囲む選択ボックスの枠線の幅。"
7076 #: src/settings_translation_file.cpp
7078 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7080 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7082 "Windowsのみ: Minetestと一緒にバックグランドでコマンドプロンプトを\n"
7084 "debug.txt (既定の名前) と同じ情報を含んでいます。"
7086 #: src/settings_translation_file.cpp
7088 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7089 "Not needed if starting from the main menu."
7091 "ワールドを保存するディレクトリです(全てのワールドはここに保存\n"
7093 "メインメニューから開始する場合必要ありません。"
7095 #: src/settings_translation_file.cpp
7096 msgid "World start time"
7099 #: src/settings_translation_file.cpp
7101 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7102 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7103 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7104 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7105 "See also texture_min_size.\n"
7106 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7108 "整列テクスチャは、いくつかのノードにまたがるように拡大縮小する\n"
7109 "ことができます。ただし、特別に設計されたテクスチャパックを使用\n"
7110 "している場合は特に、サーバーから必要なスケールが送信されない\n"
7112 "このオプションでは、クライアントはテクスチャサイズに基づいて\n"
7113 "自動的にスケールを決定しようとします。\n"
7114 "texture_min_size も参照してください。\n"
7115 "警告: このオプションは実験的なものです!"
7117 #: src/settings_translation_file.cpp
7118 msgid "World-aligned textures mode"
7121 #: src/settings_translation_file.cpp
7122 msgid "Y of flat ground."
7125 #: src/settings_translation_file.cpp
7127 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7129 msgstr "山の密度勾配ゼロのY。山を垂直方向に移動するために使用。"
7131 #: src/settings_translation_file.cpp
7132 msgid "Y of upper limit of large caves."
7133 msgstr "大きな洞窟のY高さ上限。"
7135 #: src/settings_translation_file.cpp
7136 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7137 msgstr "大きな洞窟が最大サイズに拡大するYの距離。"
7139 #: src/settings_translation_file.cpp
7141 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7142 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7143 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7144 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7147 #: src/settings_translation_file.cpp
7148 msgid "Y-level of average terrain surface."
7149 msgstr "平均地形面のYレベル。"
7151 #: src/settings_translation_file.cpp
7152 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7153 msgstr "大きな洞窟の上限Yレベル。"
7155 #: src/settings_translation_file.cpp
7156 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7157 msgstr "崖を作る高い地形のYレベル。"
7159 #: src/settings_translation_file.cpp
7160 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7161 msgstr "低い地形と海底のYレベル。"
7163 #: src/settings_translation_file.cpp
7164 msgid "Y-level of seabed."
7167 #: src/settings_translation_file.cpp
7168 msgid "cURL file download timeout"
7169 msgstr "cURLファイルダウンロードタイムアウト"
7171 #: src/settings_translation_file.cpp
7172 msgid "cURL parallel limit"
7175 #: src/settings_translation_file.cpp
7176 msgid "cURL timeout"
7179 #~ msgid "Toggle Cinematic"
7180 #~ msgstr "映画風モード切替"
7182 #~ msgid "Select Package File:"
7183 #~ msgstr "パッケージファイルを選択:"
7185 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7186 #~ msgstr "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
7188 #~ msgid "Waving Water"
7191 #~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
7192 #~ msgstr "ダンジョンが時折地形から突出するかどうか。"
7194 #~ msgid "Projecting dungeons"
7195 #~ msgstr "突出するダンジョン"
7197 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7198 #~ msgstr "浮遊大陸の影が広がるYレベル。"
7200 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
7201 #~ msgstr "浮遊大陸の中間点と湖面のYレベル。"
7203 #~ msgid "Waving water"
7206 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7207 #~ msgstr "浮遊大陸の滑らかな地形における丘の高さと湖の深さの変動。"
7210 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
7211 #~ msgstr "浮遊大陸の山の中間点の上と下の典型的な最大高さ。"
7213 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
7214 #~ msgstr "このフォントは特定の言語で使用されます。"
7216 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
7217 #~ msgstr "光度曲線ミッドブーストの強さ。"
7219 #~ msgid "Shadow limit"
7222 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
7223 #~ msgstr "TrueTypeフォントまたはビットマップへのパス。"
7225 #~ msgid "Lightness sharpness"
7228 #~ msgid "Lava depth"
7231 #~ msgid "IPv6 support."
7232 #~ msgstr "IPv6 サポート。"
7237 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7238 #~ msgstr "フォントの影の透過 (不透明、0~255の間)。"
7240 #~ msgid "Floatland mountain height"
7241 #~ msgstr "浮遊大陸の山の高さ"
7243 #~ msgid "Floatland base height noise"
7244 #~ msgstr "浮遊大陸の基準高さノイズ"
7246 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
7247 #~ msgstr "フィルム調トーンマッピング有効にする"
7249 #~ msgid "Enable VBO"
7253 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7255 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7257 #~ "廃止予定、代わりにバイオーム定義を使用して洞窟の液体を定義および特定しま"
7259 #~ "大きな洞窟内の溶岩のY高さ上限。"
7262 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7263 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7265 #~ "浮遊大陸の滑らかな地形の地域を定義します。\n"
7266 #~ "ノイズが 0 より大きいとき、滑らかな浮遊大陸になります。"
7268 #~ msgid "Darkness sharpness"
7271 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7272 #~ msgstr "トンネルの幅を制御、小さい方の値ほど広いトンネルを生成します。"
7275 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7276 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7278 #~ "山型浮遊大陸の密度を制御します。\n"
7279 #~ "ノイズのオフセットは、'mgv7_np_mountain' ノイズ値に追加されます。"
7281 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
7282 #~ msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心。"
7284 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7285 #~ msgstr "山型浮遊大陸が中間点の上下でどのように先細くなるかを変更します。"
7288 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7290 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7292 #~ "ライトテーブルのガンマ補正を調整します。数値が大きいほど明るくなります。\n"
7293 #~ "この設定はクライアント専用であり、サーバでは無視されます。"
7295 #~ msgid "Path to save screenshots at."
7296 #~ msgstr "スクリーンショットを保存するパス。"
7298 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
7301 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
7302 #~ msgstr "ディスク上に出現するキューの制限"
7304 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7305 #~ msgstr "$1をインストールしています、お待ちください..."