3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-01 14:32+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
19 msgid "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
28 msgid "-- Additional Field --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
37 msgid "1 Minute Load:"
40 msgid "15 Minute Load:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
49 msgid "5 Minute Load:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
119 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
120 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
126 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
133 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
134 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
145 msgid "ARP retry threshold"
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
163 msgid "ATM device number"
166 msgid "Accept router advertisements"
169 msgid "Access Concentrator"
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "このネットワークを有効にする"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
194 msgid "Active Connections"
197 msgid "Active Leases"
206 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
209 msgid "Add new interface..."
210 msgstr "インターフェースの新規作成..."
212 msgid "Additional Hosts files"
218 msgid "Address to access local relay bridge"
221 msgid "Administration"
224 msgid "Advanced Settings"
227 msgid "Advertise IPv6 on network"
228 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
230 msgid "Advertised network ID"
231 msgstr "ネットワークIDを通知する"
236 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr "ローカルホストを許可する"
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
258 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
261 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
264 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
265 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
276 msgid "Applying changes"
279 msgid "Associated Stations"
282 msgid "Authentication"
285 msgid "Authoritative"
286 msgstr "Authoritative"
288 msgid "Authorization Required"
297 msgid "Available packages"
298 msgstr "インストール可能なパッケージ"
309 msgid "Back to Overview"
312 msgid "Back to configuration"
315 msgid "Back to overview"
318 msgid "Back to scan results"
321 msgid "Background Scan"
322 msgstr "バックグラウンドスキャン"
324 msgid "Backup / Flash Firmware"
327 msgid "Backup / Restore"
330 msgid "Backup file list"
333 msgid "Bad address specified!"
337 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
338 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
339 "defined backup patterns."
351 msgid "Bridge interfaces"
352 msgstr "ブリッジインターフェース"
354 msgid "Bridge unit number"
357 msgid "Bring up on boot"
369 msgid "CPU usage (%)"
384 msgid "Changes applied."
387 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
388 msgstr "アクセス中のデバイスの管理者のパスワードを変更します"
400 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
401 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
402 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
405 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
406 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
407 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
411 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
413 "em> field to define a new network."
415 "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定し"
416 "ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
417 "em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
420 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
421 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
422 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
428 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
432 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
436 msgid "Close list..."
439 msgid "Collecting data..."
445 msgid "Common Configuration"
451 msgid "Configuration"
454 msgid "Configuration / Apply"
457 msgid "Configuration / Changes"
460 msgid "Configuration / Revert"
461 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
463 msgid "Configuration applied."
466 msgid "Configuration files will be kept."
467 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
469 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
481 msgid "Connection Limit"
493 msgid "Cover the following interface"
496 msgid "Cover the following interfaces"
499 msgid "Create / Assign firewall-zone"
500 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
502 msgid "Create Interface"
505 msgid "Create Network"
508 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
509 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
514 msgid "Cron Log Level"
515 msgstr "Cronのログ出力レベル"
520 msgid "Custom Interface"
527 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
528 "\">LED</abbr>s if possible."
530 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカスタマイズし"
540 msgstr "DHCP and DNS"
551 msgid "DNS forwardings"
560 msgid "Default gateway"
563 msgid "Default state"
566 msgid "Define a name for this network."
567 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
570 "Define additional DHCP options, for example "
571 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
572 "servers to clients."
574 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
575 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
580 msgid "Delete this interface"
581 msgstr "インターフェースを削除します"
583 msgid "Delete this network"
584 msgstr "ネットワークを削除します"
595 msgid "Detected Files"
598 msgid "Detected files"
604 msgid "Device Configuration"
617 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
620 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
621 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
623 msgid "Disable DNS setup"
624 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
626 msgid "Disable HW-Beacon timer"
627 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
632 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
633 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
635 msgid "Displaying only packages containing"
638 msgid "Distance Optimization"
641 msgid "Distance to farthest network member in meters."
642 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)"
648 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
649 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
650 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
653 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
654 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
655 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
658 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
660 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
662 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
663 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
665 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
666 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
668 msgid "Do not send probe responses"
669 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
671 msgid "Domain required"
674 msgid "Domain whitelist"
675 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
678 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
679 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
681 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
682 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
684 msgid "Download and install package"
685 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
687 msgid "Download backup"
690 msgid "Dropbear Instance"
694 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
695 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
697 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
698 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
701 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
703 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
705 msgid "Dynamic tunnel"
709 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
710 "having static leases will be served."
712 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
721 msgid "Edit this interface"
724 msgid "Edit this network"
733 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
734 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
736 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
739 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
742 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
743 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
745 msgid "Enable TFTP server"
746 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
748 msgid "Enable VLAN functionality"
749 msgstr "VLAN機能を有効にする"
751 msgid "Enable buffering"
754 msgid "Enable builtin NTP server"
757 msgid "Enable learning and aging"
760 msgid "Enable this mount"
761 msgstr "マウント機能を有効にする"
763 msgid "Enable this swap"
764 msgstr "スワップ機能を有効にする"
766 msgid "Enable/Disable"
772 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
773 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
775 msgid "Encapsulation mode"
787 msgid "Ethernet Adapter"
790 msgid "Ethernet Switch"
800 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
802 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</"
805 msgid "External system log server"
806 msgstr "外部システムログ・サーバー"
808 msgid "External system log server port"
809 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
817 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
818 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
820 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
821 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
829 msgid "Filter private"
832 msgid "Filter useless"
833 msgstr "Filter useless"
835 msgid "Find and join network"
836 msgstr "ネットワークを検索して参加"
847 msgid "Firewall Settings"
850 msgid "Firewall Status"
851 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
853 msgid "Firmware Version"
854 msgstr "ファームウェア・バージョン"
856 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
857 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
862 msgid "Flash Firmware"
865 msgid "Flash image..."
868 msgid "Flash new firmware image"
871 msgid "Flash operations"
880 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
882 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
884 msgid "Forward DHCP traffic"
887 msgid "Forward broadcast traffic"
890 msgid "Forwarding mode"
893 msgid "Fragmentation Threshold"
894 msgstr "フラグメンテーション閾値"
896 msgid "Frame Bursting"
905 msgid "Frequency Hopping"
911 msgid "Gateway ports"
917 msgid "General Settings"
920 msgid "General Setup"
923 msgid "Generate archive"
926 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
927 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
929 msgid "Go to password configuration..."
932 msgid "Go to relevant configuration page"
933 msgstr "Go to relevant configuration page"
935 msgid "HE.net password"
938 msgid "HE.net user ID"
941 msgid "HT capabilities"
942 msgstr "HT capabilities"
954 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
957 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
960 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
961 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
963 "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能"
967 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
969 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
971 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
972 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
977 msgid "Host expiry timeout"
980 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
982 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
987 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1002 msgid "IPv4 Firewall"
1003 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1005 msgid "IPv4 WAN Status"
1006 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1008 msgid "IPv4 address"
1011 msgid "IPv4 and IPv6"
1014 msgid "IPv4 broadcast"
1017 msgid "IPv4 gateway"
1020 msgid "IPv4 netmask"
1026 msgid "IPv4-Address"
1032 msgid "IPv6 Firewall"
1033 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1038 msgid "IPv6 WAN Status"
1039 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1041 msgid "IPv6 address"
1044 msgid "IPv6 gateway"
1050 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1053 msgid "IPv6-over-IPv4"
1060 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1062 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします"
1065 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1068 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して"
1071 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1074 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1078 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1079 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1080 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1081 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1082 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1084 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=\"Random "
1085 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。ただし、データの"
1086 "退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで<abbr "
1087 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
1089 msgid "Ignore Hosts files"
1090 msgstr "ホストファイルを無視する"
1092 msgid "Ignore interface"
1093 msgstr "インターフェースを無視する"
1095 msgid "Ignore resolve file"
1096 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1104 msgid "Inactivity timeout"
1122 msgid "Install package %q"
1125 msgid "Install protocol extensions..."
1128 msgid "Installed packages"
1129 msgstr "インストール済みパッケージ"
1134 msgid "Interface Configuration"
1137 msgid "Interface Overview"
1140 msgid "Interface is reconnecting..."
1141 msgstr "インターフェース再接続中..."
1143 msgid "Interface is shutting down..."
1144 msgstr "インターフェース終了中..."
1146 msgid "Interface not present or not connected yet."
1147 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1149 msgid "Interface reconnected"
1150 msgstr "インターフェースの再接続"
1152 msgid "Interface shut down"
1153 msgstr "インターフェースの終了"
1161 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1162 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1167 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1168 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1171 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1172 "memory, please verify the image file!"
1174 "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
1175 "ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
1177 msgid "Java Script required!"
1178 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1180 msgid "Join Network"
1181 msgstr "ネットワークに接続する"
1183 msgid "Join Network: Settings"
1184 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1186 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1187 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1189 msgid "Keep settings"
1195 msgid "Kernel Version"
1207 msgid "LCP echo failure threshold"
1210 msgid "LCP echo interval"
1222 msgid "Language and Style"
1225 msgid "Lease validity time"
1234 msgid "Leasetime remaining"
1237 msgid "Leave empty to autodetect"
1240 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1256 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1260 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1261 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1263 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1265 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1268 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1269 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1274 msgid "Load Average"
1280 msgid "Local IPv4 address"
1283 msgid "Local IPv6 address"
1286 msgid "Local Startup"
1287 msgstr "Local Startup"
1292 msgid "Local domain"
1296 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1297 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1300 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1303 msgid "Local server"
1307 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1311 msgid "Localise queries"
1314 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1317 msgid "Log output level"
1332 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1344 msgid "MAC-Address Filter"
1345 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1356 msgid "Maximum Rate"
1359 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1360 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1362 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1363 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1365 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1366 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1368 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1371 msgid "Maximum hold time"
1374 msgid "Maximum number of leased addresses."
1375 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1380 msgid "Memory usage (%)"
1386 msgid "Minimum Rate"
1389 msgid "Minimum hold time"
1392 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1398 msgid "Modem device"
1401 msgid "Modem init timeout"
1413 msgid "Mount Points"
1416 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1417 msgstr "マウントポイント - マウント"
1419 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1420 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1423 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1426 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1429 msgid "Mount options"
1435 msgid "Mounted file systems"
1436 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1444 msgid "Multicast Rate"
1447 msgid "Multicast address"
1448 msgstr "マルチキャストアドレス"
1453 msgid "NTP server candidates"
1459 msgid "Name of the new interface"
1460 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1462 msgid "Name of the new network"
1463 msgstr "新しいネットワークの名前"
1474 msgid "Network Utilities"
1475 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1477 msgid "Network boot image"
1478 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1486 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1487 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1489 msgid "No chains in this table"
1490 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1492 msgid "No files found"
1493 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1495 msgid "No information available"
1498 msgid "No negative cache"
1499 msgstr "ネガティブキャッシュを行ないません"
1501 msgid "No network configured on this device"
1502 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1504 msgid "No network name specified"
1507 msgid "No package lists available"
1510 msgid "No password set!"
1511 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1513 msgid "No rules in this chain"
1514 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1516 msgid "No zone assigned"
1517 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1531 msgid "Not associated"
1532 msgstr "アソシエーションされていません"
1534 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1535 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1538 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1539 "will be moved into this network."
1541 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット"
1550 msgid "OPKG-Configuration"
1553 msgid "Off-State Delay"
1557 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1558 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1559 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1560 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1561 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1562 "<samp>eth0.1</samp>)."
1564 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1565 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1566 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1567 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1568 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1569 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1571 msgid "On-State Delay"
1574 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1575 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1577 msgid "One or more required fields have no value!"
1578 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1583 msgid "Open list..."
1586 msgid "Option changed"
1589 msgid "Option removed"
1604 msgid "Outdoor Channels"
1607 msgid "Override MAC address"
1610 msgid "Override MTU"
1613 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1617 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1618 "subnet that is served."
1620 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1623 msgid "Override the table used for internal routes"
1632 msgid "PAP/CHAP password"
1635 msgid "PAP/CHAP username"
1647 msgid "PPPoA Encapsulation"
1659 msgid "Package libiwinfo required!"
1660 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
1662 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1665 msgid "Package name"
1671 msgid "Part of zone %q"
1677 msgid "Password authentication"
1680 msgid "Password of Private Key"
1683 msgid "Password successfully changed!"
1684 msgstr "パスワードを変更しました"
1686 msgid "Path to CA-Certificate"
1689 msgid "Path to Private Key"
1692 msgid "Path to executable which handles the button event"
1693 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1698 msgid "Perform reboot"
1701 msgid "Perform reset"
1707 msgid "Physical Settings"
1713 msgid "Please enter your username and password."
1714 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1716 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1717 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1728 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1731 msgid "Post-commit actions"
1732 msgstr "Post-commit actions"
1738 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1742 msgid "Prevents client-to-client communication"
1743 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1757 msgid "Protocol family"
1760 msgid "Protocol of the new interface"
1763 msgid "Protocol support is not installed"
1766 msgid "Provide new network"
1767 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1769 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1770 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1772 msgid "RTS/CTS Threshold"
1778 msgid "Radius-Accounting-Port"
1781 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1784 msgid "Radius-Accounting-Server"
1787 msgid "Radius-Authentication-Port"
1790 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1793 msgid "Radius-Authentication-Server"
1797 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1798 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1800 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1801 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1804 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1805 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1807 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1809 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1813 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1814 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1816 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1818 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
1821 msgid "Really reset all changes?"
1825 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1826 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1828 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1829 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1833 "Really shutdown network ?\n"
1834 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1836 "本当にこのネットワークを終了しますか?\n"
1837 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1840 msgid "Really switch protocol?"
1843 msgid "Realtime Connections"
1844 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1846 msgid "Realtime Graphs"
1849 msgid "Realtime Load"
1852 msgid "Realtime Traffic"
1853 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1855 msgid "Realtime Wireless"
1858 msgid "Rebind protection"
1859 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
1864 msgid "Rebooting..."
1867 msgid "Reboots the operating system of your device"
1868 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1873 msgid "Receiver Antenna"
1876 msgid "Reconnect this interface"
1877 msgstr "インターフェースの再接続"
1879 msgid "Reconnecting interface"
1880 msgstr "インターフェース再接続中"
1885 msgid "Regulatory Domain"
1891 msgid "Relay Bridge"
1894 msgid "Relay between networks"
1895 msgstr "ネットワーク間のリレー"
1897 msgid "Relay bridge"
1900 msgid "Remote IPv4 address"
1909 msgid "Replace entry"
1912 msgid "Replace wireless configuration"
1915 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1921 msgid "Reset Counters"
1924 msgid "Reset to defaults"
1927 msgid "Resolv and Hosts Files"
1928 msgstr "Resolv and Hosts Files"
1930 msgid "Resolve file"
1936 msgid "Restart Firewall"
1937 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1939 msgid "Restore backup"
1940 msgstr "バックアップから復元する"
1942 msgid "Reveal/hide password"
1943 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1951 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1952 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
1954 msgid "Router Model"
1960 msgid "Router Password"
1967 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1970 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1971 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1976 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1977 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
1979 msgid "Run filesystem check"
1980 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
1994 msgid "Save & Apply"
1997 msgid "Save & Apply"
1998 msgstr "保存 & 適用"
2003 msgid "Scheduled Tasks"
2006 msgid "Section added"
2009 msgid "Section removed"
2012 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2013 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2016 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2017 "conjunction with failure threshold"
2020 msgid "Send router solicitations"
2023 msgid "Separate Clients"
2026 msgid "Separate WDS"
2029 msgid "Server Settings"
2032 msgid "Service Name"
2035 msgid "Service Type"
2041 msgid "Setup DHCP Server"
2042 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2044 msgid "Show current backup file list"
2047 msgid "Shutdown this interface"
2048 msgstr "インターフェースを終了"
2050 msgid "Shutdown this network"
2065 msgid "Skip to content"
2068 msgid "Skip to navigation"
2077 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2078 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2081 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2082 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2083 "install instructions."
2092 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2095 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2098 msgid "Specifies the button state to handle"
2101 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2102 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2104 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2105 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2108 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2113 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2117 msgid "Specify the secret encryption key here."
2123 msgid "Start priority"
2129 msgid "Static IPv4 Routes"
2130 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2132 msgid "Static IPv6 Routes"
2133 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2135 msgid "Static Leases"
2138 msgid "Static Routes"
2144 msgid "Static address"
2148 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2149 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2150 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2152 "静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサ"
2153 "インします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみ"
2154 "であり、非動的なインターフェース設定にする必要があります。"
2162 msgid "Strict order"
2177 msgid "Switch %q (%s)"
2180 msgid "Switch protocol"
2183 msgid "Sync with browser"
2186 msgid "Synchronizing..."
2195 msgid "System Properties"
2198 msgid "System log buffer size"
2199 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2204 msgid "TFTP Settings"
2207 msgid "TFTP server root"
2208 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2223 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2224 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2225 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2226 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2227 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2229 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2230 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2231 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設"
2232 "定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設"
2236 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2237 "component for working wireless configuration!"
2239 "<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。無線設定機能を正し"
2240 "く動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2243 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2244 "code> and <code>_</code>"
2246 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2247 "9</code>, <code>_</code>"
2250 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2251 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2253 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2254 "<code>/dev/sda1</code>)"
2257 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2258 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2261 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
2262 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2266 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2267 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2268 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2270 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2271 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2272 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2274 msgid "The following changes have been committed"
2275 msgstr "以下の変更が適用されました"
2277 msgid "The following changes have been reverted"
2278 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2281 "The following files are detected by the system and will be kept "
2282 "automatically during sysupgrade"
2284 "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2285 "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2287 msgid "The following rules are currently active on this system."
2288 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2290 msgid "The given network name is not unique"
2294 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2295 "replaced if you proceed."
2297 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2301 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2302 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2303 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2304 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2305 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2306 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2308 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2309 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2310 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2311 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2312 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2313 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2315 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2319 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2324 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2325 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2326 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2329 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
2330 "分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、再接続するた"
2331 "めに、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。"
2334 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2335 "you choose the generic image format for your platform."
2337 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
2338 "せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ"
2341 msgid "There are no active leases."
2342 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2344 msgid "There are no pending changes to apply!"
2345 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2347 msgid "There are no pending changes to revert!"
2348 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
2350 msgid "There are no pending changes!"
2351 msgstr "未完了の変更はありません!"
2354 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2355 "\"Physical Settings\" tab"
2359 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2360 "protect the web interface and enable SSH."
2362 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2363 "サービスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2366 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2367 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2368 "allowing changes to be applied instantly."
2370 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2371 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されます。"
2374 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2375 "include during sysupgrade"
2377 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2378 "include during sysupgrade"
2381 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2382 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2383 "configurations are automatically preserved."
2386 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2390 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2391 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2393 "/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'の前に入力してく"
2394 "ださい。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2397 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2398 "ends with <code>:2</code>"
2402 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2403 "abbr> in the local network"
2405 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2406 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2408 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2410 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2414 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2418 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2421 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2424 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2425 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2427 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2428 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2430 msgid "This section contains no values yet"
2431 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2433 msgid "Time Synchronization"
2440 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2444 msgid "Total Available"
2453 msgid "Transmission Rate"
2459 msgid "Transmit Power"
2462 msgid "Transmitter Antenna"
2468 msgid "Trigger Mode"
2474 msgid "Tunnel Interface"
2475 msgstr "トンネルインターフェース"
2489 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2501 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2502 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2507 msgid "Unsaved Changes"
2510 msgid "Unsupported protocol type."
2513 msgid "Update lists"
2517 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2518 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2519 "OpenWrt compatible firmware image)."
2522 msgid "Upload archive..."
2525 msgid "Uploaded File"
2531 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2532 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2534 msgid "Use DHCP gateway"
2537 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2540 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2541 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
2543 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2546 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2549 msgid "Use as root filesystem"
2550 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2552 msgid "Use broadcast flag"
2555 msgid "Use custom DNS servers"
2558 msgid "Use default gateway"
2561 msgid "Use gateway metric"
2564 msgid "Use preferred lifetime"
2567 msgid "Use routing table"
2571 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2572 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2573 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2576 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2577 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2578 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2581 msgid "Use valid lifetime"
2587 msgid "Used Key Slot"
2596 msgid "VLAN Interface"
2597 msgstr "VLANインターフェース"
2602 msgid "VLANs on %q (%s)"
2608 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2620 msgid "WEP Open System"
2621 msgstr "WEPオープンシステム"
2623 msgid "WEP Shared Key"
2626 msgid "WEP passphrase"
2632 msgid "WPA passphrase"
2636 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2637 "and ad-hoc mode) to be installed."
2639 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2640 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2643 msgid "Waiting for router..."
2644 msgstr "ルーターに接続中..."
2649 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2650 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2652 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2653 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2658 msgid "Wifi networks in your local environment"
2659 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2664 msgid "Wireless Adapter"
2667 msgid "Wireless Network"
2670 msgid "Wireless Overview"
2673 msgid "Wireless Security"
2674 msgstr "無線LANセキュリティ"
2676 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2677 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2679 msgid "Wireless is restarting..."
2680 msgstr "無線LAN再起動中..."
2682 msgid "Wireless network is disabled"
2683 msgstr "無線LANは無効になっています"
2685 msgid "Wireless network is enabled"
2686 msgstr "無線LANは有効になっています"
2688 msgid "Wireless restarted"
2691 msgid "Wireless shut down"
2694 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2695 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2701 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2702 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2703 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2705 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2706 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2707 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
2711 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2712 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2723 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2724 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2733 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2734 "abbr>-leases will be stored"
2736 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2742 msgid "if target is a network"
2743 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2745 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2746 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2772 msgid "unspecified -or- create:"
2773 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2784 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2785 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
2787 #~ msgid "AHCP Settings"
2790 #~ msgid "ARP ping retries"
2791 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
2793 #~ msgid "ATM Settings"
2796 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2797 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
2799 #~ msgid "Access point (APN)"
2800 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
2802 #~ msgid "Additional pppd options"
2803 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
2805 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2806 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
2808 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2811 #~ msgid "Backup Archive"
2812 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
2815 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2818 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
2821 #~ msgid "Connect script"
2824 #~ msgid "Create backup"
2825 #~ msgstr "バックアップの作成"
2830 #~ msgid "Disconnect script"
2833 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2834 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
2836 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2837 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
2839 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2840 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
2842 #~ msgid "Firmware image"
2843 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
2845 #~ msgid "Forward DHCP"
2846 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
2848 #~ msgid "Forward broadcasts"
2849 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
2851 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2852 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
2855 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2856 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2858 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
2861 #~ msgid "Installation targets"
2862 #~ msgstr "インストールターゲット"
2864 #~ msgid "Keep configuration files"
2865 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
2867 #~ msgid "Keep-Alive"
2874 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2875 #~ "successful connect"
2877 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
2880 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2881 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
2883 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2884 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
2887 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2890 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
2894 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2895 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2896 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2899 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
2900 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
2901 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
2903 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2904 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
2906 #~ msgid "Override Gateway"
2907 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
2912 #~ msgid "PPP Settings"
2915 #~ msgid "Package lists"
2916 #~ msgstr "パッケージリスト"
2918 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2919 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
2921 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2922 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
2924 #~ msgid "Processor"
2927 #~ msgid "Radius-Port"
2928 #~ msgstr "Radiusポート"
2930 #~ msgid "Radius-Server"
2931 #~ msgstr "Radiusサーバー"
2933 #~ msgid "Relay Settings"
2936 #~ msgid "Replace default route"
2937 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
2939 #~ msgid "Reset router to defaults"
2940 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
2942 #~ msgid "Routing table ID"
2943 #~ msgstr "経路テーブルID"
2946 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2947 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
2949 #~ msgid "Server IPv4-Address"
2950 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
2952 #~ msgid "Service type"
2953 #~ msgstr "サービス・タイプ"
2955 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2956 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
2961 #~ msgid "Setup wait time"
2965 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2966 #~ "You need to manually flash your device."
2968 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
2969 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
2971 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2972 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
2977 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2978 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
2980 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2981 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2983 #~ msgid "Time Server (rdate)"
2984 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2986 #~ msgid "Tunnel Settings"
2987 #~ msgstr "トンネリング設定"
2989 #~ msgid "Update package lists"
2990 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
2992 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2993 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2995 #~ msgid "Upload image"
2998 #~ msgid "Use peer DNS"
2999 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3005 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3006 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3008 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3009 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3013 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3014 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3016 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3017 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3018 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3024 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3027 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3036 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3037 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3038 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3039 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3040 #~ "Apache-License."
3042 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3043 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3044 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3045 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3046 #~ "License の元で配布されています。"
3048 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3049 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3052 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3055 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3059 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3060 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3062 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3063 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3068 #~ msgid "Active IP Connections"
3071 #~ msgid "Addresses"
3074 #~ msgid "Admin Password"
3075 #~ msgstr "管理者パスワード"
3080 #~ msgid "Authentication Realm"
3083 #~ msgid "Bridge Port"
3087 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3088 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3090 #~ msgid "Client + WDS"
3091 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3093 #~ msgid "Configuration file"
3096 #~ msgid "Connection timeout"
3097 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3099 #~ msgid "Contributing Developers"
3102 #~ msgid "DHCP assigned"
3103 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3105 #~ msgid "Document root"
3106 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3108 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3109 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3111 #~ msgid "Enable device"
3112 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3114 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3115 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3118 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3119 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3120 #~ "authentication."
3122 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3123 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3128 #~ msgid "IP Configuration"
3131 #~ msgid "Interface Status"
3132 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3137 #~ msgid "Lead Development"
3143 #~ msgid "Master + WDS"
3144 #~ msgstr "マスター + WDS"
3146 #~ msgid "No address configured on this interface."
3147 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3149 #~ msgid "Not configured"
3152 #~ msgid "Password successfully changed"
3153 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3155 #~ msgid "Plugin path"
3164 #~ msgid "Project Homepage"
3165 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3167 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3173 #~ msgid "Thanks To"
3177 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3178 #~ "protected pages."
3179 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3181 #~ msgid "Unknown Error"
3187 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3188 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3190 #~ msgid "Enable this switch"
3191 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3193 #~ msgid "OPKG error code %i"
3194 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3196 #~ msgid "Package lists updated"
3197 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3199 #~ msgid "Reset switch during setup"
3200 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3202 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3203 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3206 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3207 #~ "over their current state."
3209 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3213 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3214 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3215 #~ "usage or network interface data."
3217 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3218 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3219 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3221 #~ msgid "Search file..."
3222 #~ msgstr "Search file..."
3228 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3229 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3232 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3233 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3236 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3237 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
3240 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3241 #~ "your feedback and suggestions."
3243 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
3244 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
3249 #~ msgid "LuCI Components"
3250 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
3253 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3254 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3255 #~ "before being applied."
3257 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
3258 #~ "には適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。"
3261 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3264 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
3266 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3267 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
3270 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3271 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3273 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
3275 #~ msgid "User Interface"
3276 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
3282 #~ msgid "(optional)"
3285 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3286 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3289 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3290 #~ "the order of the resolvfile"
3292 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
3296 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3297 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3299 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3300 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
3303 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3304 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3306 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3307 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3309 #~ msgid "AP-Isolation"
3312 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3313 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
3318 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3319 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3322 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3323 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3328 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3329 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
3331 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3332 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
3337 #~ msgid "Essentials"
3340 #~ msgid "Expand Hosts"
3343 #~ msgid "First leased address"
3344 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
3347 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3348 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3350 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3351 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3353 #~ msgid "Hardware Address"
3354 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
3356 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3357 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
3359 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3360 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
3362 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3365 #~ msgid "Internet Connection"
3366 #~ msgstr "インターネット接続"
3368 #~ msgid "Join (Client)"
3374 #~ msgid "Local Domain"
3375 #~ msgstr "ローカルドメイン"
3377 #~ msgid "Local Network"
3378 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
3380 #~ msgid "Local Server"
3381 #~ msgstr "ローカルサーバー"
3383 #~ msgid "Network Boot Image"
3384 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
3387 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3390 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3393 #~ msgid "Number of leased addresses"
3394 #~ msgstr "リースアドレス数"
3399 #~ msgid "Perform Actions"
3402 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3403 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
3405 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3406 #~ msgstr "アクセスポイント"
3408 #~ msgid "Resolvfile"
3409 #~ msgstr "リゾルバファイル"
3411 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3412 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
3417 #~ msgid "The following changes have been applied"
3418 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
3421 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3422 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3425 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
3426 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
3430 #~ msgid "Wireless Scan"
3434 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3435 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3436 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3437 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3439 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
3440 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
3441 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3442 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
3445 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3446 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3447 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3448 #~ "simultaneously."
3450 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
3451 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
3452 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
3453 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
3456 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3459 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
3460 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
3462 #~ msgid "additional hostfile"
3463 #~ msgstr "追加のホストファイル"
3465 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3466 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
3469 #~ msgid "automatic"
3472 #~ msgid "automatically reconnect"
3475 #~ msgid "concurrent queries"
3479 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3480 #~ "for this interface"
3482 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3483 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
3485 #~ msgid "disconnect when idle for"
3486 #~ msgstr "disconnect when idle for"
3488 #~ msgid "don't cache unknown"
3489 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
3492 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3493 #~ "Windows-systems"
3495 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
3498 #~ msgid "installed"
3499 #~ msgstr "インストール済み"
3501 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3502 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
3504 #~ msgid "not installed"
3508 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3511 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
3514 #~ msgid "query port"
3515 #~ msgstr "問い合わせポート"
3517 #~ msgid "transmitted / received"
3521 #~ msgid "Join network"
3531 #~ msgstr "Distance"
3539 #~ msgid "see '%s' manpage"
3540 #~ msgstr "see '%s' manpage"
3542 #~ msgid "Package Manager"
3548 #~ msgid "Statistics"