4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s available)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "インターフェースを無視します"
34 msgid "-- Additional Field --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選んでください --"
40 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
47 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: address/"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの順に"
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
74 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ゲートウェイ"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ネットマスク"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス"
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス or ネットワー"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ゲートウェイ"
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>設定"
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
103 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
104 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
105 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
107 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
108 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
109 "為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。<abbr "
110 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元でラ"
114 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
115 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt Kamikaze "
118 "の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインターフェースです。"
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>サーバー"
127 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
128 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>鍵"
130 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
131 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>スキャン"
134 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr>リース"
141 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
148 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
150 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
153 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
154 "Interface\">LuCI</abbr>."
156 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
157 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
171 msgid "Access point (APN)"
172 msgstr "アクセスポイント(APN)"
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
190 msgid "Active Connections"
193 msgid "Active Leases"
203 msgid "Add the Wifi network to physical network"
204 msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
206 msgid "Additional pppd options"
207 msgstr "pppd 追加オプション"
212 msgid "Admin Password"
215 msgid "Administration"
219 msgid "Advanced Settings"
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
231 msgid "Allow all except listed"
234 msgid "Allow listed only"
238 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
239 "their current state."
241 "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が出"
244 msgid "And now have fun with your router!"
245 msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
256 msgid "Applying changes"
260 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
261 "feedback and suggestions."
263 "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あなた"
264 "からのフィードバックと提案をお待ちしています。"
266 msgid "Associated Stations"
269 msgid "Attach to existing network"
272 msgid "Authentication"
275 msgid "Authentication Realm"
278 msgid "Authoritative"
281 msgid "Authorization Required"
284 msgid "Automatic Disconnect"
290 msgid "Back to overview"
293 msgid "Back to scan results"
296 msgid "Background Scan"
297 msgstr "バックグラウンドスキャン"
299 msgid "Backup / Restore"
302 msgid "Backup Archive"
312 msgid "Bridge interfaces"
313 msgstr "ブリッジインターフェース"
318 msgid "CPU usage (%)"
328 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
329 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
334 msgid "Changes applied."
344 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
345 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
346 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
348 msgstr "このインターフェースはまだどのファイアウォールゾーンにも属しません。"
350 msgid "Clamp Segment Size"
351 msgstr "Clamp Segment Size"
358 msgstr "クライアント + WDS"
366 msgid "Configuration"
369 msgid "Configuration file"
373 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
376 "ローカルDNSサーバーをPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
382 msgid "Connect script"
385 msgid "Connection Limit"
388 msgid "Connection timeout"
391 msgid "Console Log Level"
394 msgid "Contributing Developers"
400 msgid "Create / Assign firewall-zone"
401 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
403 msgid "Create Network"
407 msgid "Create Or Attach Network"
410 msgid "Create backup"
413 msgid "Cron Log Level"
417 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
418 "\">LED</abbr>s if possible."
420 "可能であれば<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
426 msgid "DHCP assigned"
427 msgstr "DHCP assigned"
432 msgid "Default state"
453 msgid "Disable HW-Beacon timer"
454 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
456 msgid "Disconnect script"
459 msgid "Distance Optimization"
462 msgid "Distance to farthest network member in meters."
463 msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。"
469 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
470 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
471 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
474 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
475 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイヤー"
476 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
479 msgid "Do not send probe responses"
480 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
482 msgid "Document root"
485 msgid "Domain required"
489 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
490 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
492 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
493 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
495 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
496 msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
498 msgid "Download and install package"
499 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
502 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
503 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
505 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
506 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
509 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
511 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
519 msgid "Edit package lists and installation targets"
520 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
522 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
525 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
526 msgstr "IPv6 の PPP リンクを有効にする"
528 msgid "Enable Keep-Alive"
529 msgstr "キープアライブを有効にする"
531 msgid "Enable TFTP-Server"
532 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
534 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
549 msgid "Ethernet Adapter"
552 msgid "Ethernet Bridge"
555 msgid "Ethernet Switch"
564 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
565 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
573 msgid "Filter private"
576 msgid "Filter useless"
589 msgid "Firewall Settings"
590 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
592 msgid "Firewall Status"
593 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
595 msgid "Firmware image"
596 msgstr "Firmware image"
598 msgid "First leased address"
602 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
603 "unexpected behaviour for some ISPs."
605 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
606 "unexpected behaviour for some ISPs."
611 msgid "Flash Firmware"
612 msgstr "Flash Firmware"
617 msgid "Fragmentation Threshold"
618 msgstr "フラグメンテーション閾値"
620 msgid "Frame Bursting"
623 msgid "Frequency Hopping"
630 msgid "General Setup"
633 msgid "Go to relevant configuration page"
634 msgstr "Go to relevant configuration page"
642 msgid "Hardware Address"
649 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
650 "- reset the router to the default settings."
652 "ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
655 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
656 msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
659 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
662 "ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
665 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
666 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
668 "ここでは、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
672 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
673 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
674 "or network interface data."
676 "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波数、"
677 "メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの状態に"
681 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
682 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
685 "ここでは、<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr "
686 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵(1行づつ)を貼り付けることが出来ます。"
688 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
689 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す"
694 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
696 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or ネットワーク"
707 msgid "IP Configuration"
723 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
724 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
725 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
726 "network for this interface."
730 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
731 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
732 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
733 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
734 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
736 "物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量<abbr title="
737 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>によるスワップデバイスへ退避することが出来"
738 "ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの"
739 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセス出来ない事に注意して"
742 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
743 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
745 msgid "Ignore interface"
746 msgstr "インターフェースを無視します"
748 msgid "Ignore resolve file"
749 msgstr "Ignore resolve file"
754 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
760 msgid "Installation targets"
766 msgid "Interface Status"
767 msgstr "インターフェース・ステータス"
772 msgid "Internet Connection"
778 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
779 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! 再度試してください。"
782 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
783 "memory, please verify the image file!"
785 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
786 "memory, please verify the image file!"
788 msgid "Join (Client)"
795 msgid "Keep configuration files"
796 msgstr "Keep configuration files"
813 msgid "Lead Development"
825 msgid "Leasetime remaining"
829 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
832 "接続に成功した後、pppdにデフォルトルートをPPPインターフェースを使用する様に書"
835 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
836 msgstr "PPPリンクを確立した後、pppd にこのスクリプトを実行させます。"
838 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
839 msgstr "PPPリンクを切断した後、pppd にこのスクリプトを実行させます。"
857 msgid "Local Network"
866 msgid "Localise queries"
881 msgid "LuCI Components"
887 msgid "MAC-Address Filter"
898 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
901 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
914 msgid "Maximum hold time"
920 msgid "Memory usage (%)"
930 msgid "Minimum hold time"
943 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
944 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
945 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
948 "ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す"
949 "る <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> やメッシュルーティ"
950 "ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。"
960 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
963 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処にアタッチされているか"
966 msgid "Mounted file systems"
967 msgstr "マウント中のファイルシステム"
969 msgid "Multicast Rate"
979 msgid "Name of the new network"
980 msgstr " - 新しいネットワークを作成 - "
988 msgid "Network Boot Image"
989 msgstr "ネットワークブートイメージ"
992 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
994 "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
996 msgid "Network to attach interface to"
1005 msgid "No chains in this table"
1006 msgstr "No chains in this table"
1009 msgid "No rules in this chain"
1010 msgstr "No Rules in this chain"
1015 msgid "Not configured"
1019 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1020 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1023 "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行うに"
1024 "は適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。"
1026 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1027 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1029 msgid "Number of leased addresses"
1035 msgid "OPKG error code %i"
1038 msgid "OPKG-Configuration"
1041 msgid "Off-State Delay"
1044 msgid "On-State Delay"
1048 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1049 msgstr "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
1052 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1053 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1054 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1055 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1056 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1057 "<samp>eth0.1</samp>)."
1059 "ここではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
1060 "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
1061 "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
1062 "出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
1063 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
1064 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1072 msgid "Outdoor Channels"
1088 msgid "PPP Settings"
1091 msgid "PPPoA Encapsulation"
1094 msgid "Package lists"
1097 msgid "Package lists updated"
1098 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1100 msgid "Package name"
1109 msgid "Password authentication"
1112 msgid "Password of Private Key"
1115 msgid "Password successfully changed"
1116 msgstr "パスワードを変更しました"
1121 msgid "Path to CA-Certificate"
1124 msgid "Path to Private Key"
1127 msgid "Path to executable which handles the button event"
1130 msgid "Perform Actions"
1133 msgid "Perform reboot"
1137 msgid "Physical Settings"
1144 msgid "Please enter your username and password."
1145 msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。"
1147 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1148 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中..."
1162 msgid "Post-commit actions"
1163 msgstr "Post-commit actions"
1168 msgid "Prevents Client to Client communication"
1169 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1172 msgid "Prevents client-to-client communication"
1173 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1181 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1182 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1190 msgid "Project Homepage"
1191 msgstr "プロジェクトホームページ"
1199 msgid "Provide (Access Point)"
1202 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1205 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1206 msgstr "擬似アドホック(ahdemo)"
1208 msgid "RTS/CTS Threshold"
1218 msgid "Radius-Server"
1222 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1223 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1225 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1226 "の為に<code>/etc/ethers</code> を読みます"
1231 msgid "Reboots the operating system of your device"
1232 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1237 msgid "Receiver Antenna"
1243 msgid "Regulatory Domain"
1246 msgid "Remote Syslog IP"
1255 msgid "Replace default route"
1256 msgstr "デフォルトルートを置き換える"
1258 msgid "Replace entry"
1264 msgid "Reset Counters"
1267 msgid "Reset router to defaults"
1268 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1273 msgid "Restart Firewall"
1274 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1276 msgid "Restore backup"
1277 msgstr "バックアップから復元する"
1287 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1290 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1305 msgid "Save & Apply"
1311 msgid "Scheduled Tasks"
1314 msgid "Search file..."
1315 msgstr "Search file..."
1318 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1320 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1322 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1326 msgid "Separate Clients"
1329 msgid "Separate WDS"
1332 msgid "Service type"
1333 msgstr "Service type"
1338 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1339 msgstr "サービスとデーモンはデバイスで動作するある種のタスクを実行します。"
1344 msgid "Setup wait time"
1345 msgstr "Setup wait time"
1356 msgid "Skip to content"
1357 msgstr "Skip to content"
1359 msgid "Skip to navigation"
1360 msgstr "Skip to navigation"
1369 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1370 "need to manually flash your device."
1372 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1373 "need to manually flash your device."
1378 msgid "Specifies the button state to handle"
1381 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1382 msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
1387 msgid "Static IPv4 Routes"
1388 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
1390 msgid "Static IPv6 Routes"
1391 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
1393 msgid "Static Leases"
1396 msgid "Static Routes"
1402 msgid "Strict order"
1403 msgstr "Strict order"
1414 msgid "TFTP-Server Root"
1415 msgstr "TFTPサーバールート"
1435 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1436 msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
1439 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1440 "code> and <code>_</code>"
1444 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1445 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1447 "デバイスファイルかパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
1448 "<code>/dev/sda1</code>)"
1450 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1451 msgstr "これはモデムのデバイスノードです。 例: /dev/ttyUSB0"
1454 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1455 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1458 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
1459 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1463 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1464 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1465 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1468 msgid "The following changes have been applied"
1469 msgstr "以下の変更が適用されました"
1471 msgid "The following changes have been reverted"
1472 msgstr "以下の変更が取り消されました"
1474 msgid "The following rules are currently active on this system."
1478 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1479 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1480 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1481 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1482 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1483 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1485 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
1486 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
1487 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
1488 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
1489 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
1490 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
1493 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1495 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
1498 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1499 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1500 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1503 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1504 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1505 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1509 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1510 "you choose the generic image format for your platform."
1512 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1513 "you choose the generic image format for your platform."
1516 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1517 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1518 "allowing changes to be applied instantly."
1520 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
1521 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に自動的に実行されます。"
1524 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1527 "ここは <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理領域で"
1531 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1532 "abbr> in the local network"
1534 "これはローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1535 "Protocol\">DHCP</abbr>です"
1537 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1539 "これは、スケジュールタスクを定義することが出来る crontab システムです。"
1542 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1545 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表します。"
1547 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1550 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1551 msgstr "このページは現在アクティブなネットワークネクションの概要を表示します。"
1553 msgid "This section contains no values yet"
1554 msgstr "このセクションにはまだ値が含まれていません"
1556 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1557 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
1568 msgid "Transmission Rate"
1574 msgid "Transmit Power"
1577 msgid "Transmitter Antenna"
1583 msgid "Trigger Mode"
1592 msgid "Unknown Error"
1595 msgid "Unsaved Changes"
1598 msgid "Update package lists"
1599 msgstr "パッケージリストの更新"
1601 msgid "Upgrade installed packages"
1602 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
1604 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1605 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1607 msgid "Upload image"
1608 msgstr "Upload image"
1610 msgid "Uploaded File"
1616 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1617 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
1619 msgid "Use peer DNS"
1625 msgid "User Interface"
1626 msgstr "ユーザーインターフェース"
1644 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1645 "and ad-hoc mode) to be installed."
1648 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1649 msgstr "警告: これらの保存されていない変更は再起動後に失われます!"
1651 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1652 msgstr "WEB <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1655 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1656 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1658 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しいファー"
1659 "ムウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアインストール"
1665 msgid "Wifi networks in your local environment"
1666 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
1668 msgid "Wireless Adapter"
1672 msgid "Wireless Network"
1676 msgid "Wireless Overview"
1680 msgid "Wireless Scan"
1684 msgid "Wireless Security"
1688 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1689 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1690 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1691 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1693 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によってネッ"
1694 "トワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet Protocol"
1695 "\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1702 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1703 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1707 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1708 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1709 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1711 "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハード"
1712 "ウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つのアド"
1713 "ホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモードネット"
1717 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1718 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1720 "UMTS/GPRSを使用する為には \"comgt\" を、PPPoE の為に \"ppp-mod-pppoe\" を、"
1721 "PPPoA の為に \"ppp-mod-pppoa\" を、PPtP の為に \"pptp\" をインストールする必"
1725 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1727 "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
1728 "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
1731 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1735 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1742 msgid "additional hostfile"
1745 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1746 msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
1755 msgid "automatically reconnect"
1767 msgid "concurrent queries"
1770 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1771 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
1773 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1774 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
1780 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1783 "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1784 "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
1786 msgid "disconnect when idle for"
1787 msgstr "disconnect when idle for"
1789 msgid "don't cache unknown"
1790 msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
1796 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1797 "abbr>-leases will be stored"
1799 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報が保"
1803 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1806 "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエリを"
1815 msgid "if target is a network"
1816 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
1821 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1822 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
1824 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1825 msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
1833 msgid "not installed"
1837 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1840 "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を防ぎ"
1849 msgid "transmitted / received"
1852 msgid "unspecified -or- create:"
1859 #~ msgid "Join network"
1869 #~ msgstr "Distance"
1877 #~ msgid "see '%s' manpage"
1878 #~ msgstr "see '%s' manpage"
1880 #~ msgid "Package Manager"
1886 #~ msgid "Statistics"