3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s available)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
26 msgid "-- Additional Field --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- 選択してください --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
90 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ゲートウェイ"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ネットマスク"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス"
99 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
116 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
117 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
118 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
120 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
121 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
122 "為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。<abbr "
123 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元でラ"
126 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
129 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
130 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
132 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
133 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>キー"
135 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
136 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
156 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
159 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
160 "Interface\">LuCI</abbr>."
162 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
163 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
168 msgid "ARP ping retries"
177 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
180 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
184 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
185 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
186 "to dial into the provider network."
189 msgid "ATM device number"
195 msgid "Accept Router Advertisements"
201 msgid "Access point (APN)"
202 msgstr "アクセスポイント(APN)"
210 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
212 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
215 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
217 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
220 msgid "Active Connections"
223 msgid "Active IP Connections"
226 msgid "Active Leases"
235 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
238 msgid "Add new interface..."
239 msgstr "インターフェースの新規作成"
241 msgid "Additional Hosts files"
244 msgid "Additional pppd options"
245 msgstr "pppd 追加オプション"
253 msgid "Admin Password"
256 msgid "Administration"
259 msgid "Advanced Settings"
262 msgid "Advertise IPv6 on network"
263 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
265 msgid "Advertised network ID"
266 msgstr "ネットワークIDを通知する"
274 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
275 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
277 msgid "Allow all except listed"
280 msgid "Allow listed only"
283 msgid "Allow localhost"
284 msgstr "ローカルホストを許可する"
286 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
289 msgid "Allow root logins with password"
292 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
296 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
299 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
300 msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
302 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
303 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
314 msgid "Applying changes"
317 msgid "Associated Stations"
320 msgid "Authentication"
323 msgid "Authentication Realm"
326 msgid "Authoritative"
329 msgid "Authorization Required"
332 msgid "Automatic Disconnect"
338 msgid "Available packages"
339 msgstr "インストール可能なパッケージ"
350 msgid "Back to Overview"
353 msgid "Back to overview"
356 msgid "Back to scan results"
359 msgid "Background Scan"
360 msgstr "バックグラウンドスキャン"
362 msgid "Backup / Restore"
365 msgid "Backup Archive"
368 msgid "Bad address specified!"
383 msgid "Bridge interfaces"
384 msgstr "ブリッジインターフェース"
386 msgid "Bridge unit number"
398 msgid "CPU usage (%)"
411 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
412 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
417 msgid "Changes applied."
420 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
433 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
434 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
435 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
438 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
439 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
440 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
444 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
445 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
446 "em> field to define a new network."
448 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select <em>"
449 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
450 "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定しま"
457 msgstr "クライアント + WDS"
459 msgid "Collecting data..."
465 msgid "Common Configuration"
471 msgid "Configuration"
474 msgid "Configuration / Apply"
477 msgid "Configuration / Changes"
480 msgid "Configuration / Revert"
481 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
483 msgid "Configuration applied."
486 msgid "Configuration file"
490 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
493 "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
496 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
502 msgid "Connect script"
508 msgid "Connection Limit"
511 msgid "Connection timeout"
514 msgid "Contributing Developers"
523 msgid "Cover the following interface"
526 msgid "Cover the following interfaces"
529 msgid "Create / Assign firewall-zone"
530 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
532 msgid "Create Interface"
535 msgid "Create Network"
538 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
539 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成する"
541 msgid "Create backup"
547 msgid "Cron Log Level"
548 msgstr "Cronのログ出力レベル"
553 msgid "Custom Interface"
560 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
561 "\">LED</abbr>s if possible."
563 "可能であれば<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
575 msgid "DHCP assigned"
576 msgstr "DHCP assigned"
584 msgid "DNS forwardings"
593 msgid "Default state"
596 msgid "Define a name for this network."
597 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
600 "Define additional DHCP options, for example "
601 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
602 "servers to clients."
604 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
605 "code>\" which advertises different DNS servers to clients.)"
610 msgid "Delete this interface"
611 msgstr "インターフェースを削除します"
613 msgid "Delete this network"
614 msgstr "ネットワークを削除します"
625 msgid "Detected Files"
628 msgid "Detected files"
634 msgid "Device Configuration"
644 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
647 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
648 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
650 msgid "Disable HW-Beacon timer"
651 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
656 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
659 msgid "Disconnect script"
662 msgid "Distance Optimization"
665 msgid "Distance to farthest network member in meters."
666 msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。"
672 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
673 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
674 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
677 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
678 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイヤー"
679 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
682 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
685 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
686 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しない"
688 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
689 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しない"
691 msgid "Do not send probe responses"
692 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
694 msgid "Document root"
697 msgid "Domain required"
700 msgid "Domain whitelist"
704 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
705 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
707 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
708 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
710 msgid "Download and install package"
711 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
713 msgid "Dropbear Instance"
717 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
718 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
720 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
721 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
724 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
726 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
729 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
730 "having static leases will be served."
739 msgid "Edit package lists and installation targets"
740 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
742 msgid "Edit this interface"
745 msgid "Edit this network"
751 msgid "Enable 4K VLANs"
754 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
755 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
757 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
758 msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
760 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
763 msgid "Enable Keep-Alive"
764 msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
766 msgid "Enable TFTP server"
767 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
769 msgid "Enable VLAN functionality"
770 msgstr "VLAN機能を有効にする"
772 msgid "Enable device"
775 msgid "Enable this mount"
778 msgid "Enable this swap"
781 msgid "Enable this switch"
784 msgid "Enable/Disable"
790 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
791 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
793 msgid "Encapsulation mode"
802 msgid "Ethernet Adapter"
805 msgid "Ethernet Bridge"
808 msgid "Ethernet Switch"
818 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
820 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小は2分です。 (<code>2m</code>)."
822 msgid "External system log server"
823 msgstr "外部システムログ・サーバー"
825 msgid "External system log server port"
834 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
837 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
838 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
846 msgid "Filter private"
849 msgid "Filter useless"
852 msgid "Find and join network"
853 msgstr "ネットワークを検索して参加"
864 msgid "Firewall Settings"
867 msgid "Firewall Status"
868 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
870 msgid "Firmware Version"
873 msgid "Firmware image"
874 msgstr "ファームウェア・イメージ"
876 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
882 msgid "Flash Firmware"
888 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
894 msgid "Forward broadcasts"
897 msgid "Forwarding mode"
900 msgid "Fragmentation Threshold"
901 msgstr "フラグメンテーション閾値"
903 msgid "Frame Bursting"
912 msgid "Frequency Hopping"
918 msgid "Gateway ports"
924 msgid "General Settings"
927 msgid "General Setup"
930 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
933 msgid "Go to relevant configuration page"
934 msgstr "Go to relevant configuration page"
936 msgid "HE.net Tunnel ID"
939 msgid "HT capabilities"
952 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
953 "- reset the router to the default settings."
955 "ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
959 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
962 "ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
965 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
966 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
968 "ここでは、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
972 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
973 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
976 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
977 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
980 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
984 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
985 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す"
990 msgid "Host expiry timeout"
993 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
995 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or ネットワーク"
1006 msgid "IP Configuration"
1018 msgid "IPv4 Firewall"
1021 msgid "IPv4 WAN Status"
1024 msgid "IPv4-Address"
1030 msgid "IPv6 Firewall"
1036 msgid "IPv6 WAN Status"
1043 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1047 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1052 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1053 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1054 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1055 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1056 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1058 "物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量<abbr title="
1059 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>によるスワップデバイスへ退避することが出来"
1060 "ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの"
1061 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセス出来ない事に注意して"
1064 msgid "Ignore Hosts files"
1065 msgstr "ホストファイルを無視します"
1067 msgid "Ignore interface"
1068 msgstr "インターフェースを無視します"
1070 msgid "Ignore resolve file"
1071 msgstr "リゾルバファイルを無視します"
1091 msgid "Installation targets"
1092 msgstr "インストールターゲット"
1094 msgid "Installed packages"
1095 msgstr "インストール済みパッケージ"
1100 msgid "Interface Configuration"
1103 msgid "Interface Overview"
1106 msgid "Interface Status"
1107 msgstr "インターフェース・ステータス"
1109 msgid "Interface is reconnecting..."
1110 msgstr "インターフェース再接続中..."
1112 msgid "Interface is shutting down..."
1113 msgstr "インターフェース終了中..."
1115 msgid "Interface not present or not connected yet."
1116 msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません"
1118 msgid "Interface reconnected"
1119 msgstr "インターフェースの再接続"
1121 msgid "Interface shut down"
1122 msgstr "インターフェースの終了"
1130 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1131 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1133 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1134 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1137 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1138 "memory, please verify the image file!"
1140 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1141 "memory, please verify the image file!"
1143 msgid "Java Script required!"
1144 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1146 msgid "Join Network"
1149 msgid "Join Network: Settings"
1150 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1152 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1153 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1158 msgid "Keep configuration files"
1159 msgstr "設定ファイルを保持する"
1170 msgid "Kernel Version"
1191 msgid "Language and Style"
1194 msgid "Lead Development"
1203 msgid "Leasetime remaining"
1210 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1211 "successful connect"
1213 "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
1216 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1217 msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1219 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1220 msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1232 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1236 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1239 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1242 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1248 msgid "Load Average"
1254 msgid "Local Startup"
1260 msgid "Local domain"
1264 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1265 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1268 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1271 msgid "Local server"
1275 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1279 msgid "Localise queries"
1282 msgid "Log output level"
1297 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1309 msgid "MAC-Address Filter"
1310 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1322 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1325 "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
1331 msgid "Master + WDS"
1334 msgid "Maximum Rate"
1337 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1340 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1343 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1346 msgid "Maximum hold time"
1349 msgid "Maximum number of leased addresses."
1355 msgid "Memory usage (%)"
1361 msgid "Minimum Rate"
1364 msgid "Minimum hold time"
1370 msgid "Modem device"
1377 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1378 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1379 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1382 "ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す"
1383 "る <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> やメッシュルーティ"
1384 "ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。"
1392 msgid "Mount Points"
1395 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1398 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1402 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1405 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1408 msgid "Mount options"
1414 msgid "Mounted file systems"
1415 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1423 msgid "Multicast Rate"
1432 msgid "Name of the new interface"
1433 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1435 msgid "Name of the new network"
1436 msgstr "新しいネットワークの名前"
1447 msgid "Network Utilities"
1450 msgid "Network boot image"
1451 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1459 msgid "No address configured on this interface."
1460 msgstr "アドレスが設定されていません"
1462 msgid "No chains in this table"
1463 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1465 msgid "No files found"
1466 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1468 msgid "No information available"
1471 msgid "No negative cache"
1472 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1474 msgid "No network configured on this device"
1475 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1477 msgid "No password set!"
1478 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1480 msgid "No rules in this chain"
1481 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1492 msgid "Not associated"
1493 msgstr "アソシエーションされていません"
1495 msgid "Not configured"
1499 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1500 "will be moved into this network."
1502 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したこの"
1508 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1509 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1514 msgid "OPKG error code %i"
1515 msgstr "OPKGエラーコード %i"
1517 msgid "OPKG-Configuration"
1520 msgid "Off-State Delay"
1524 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1525 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1526 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1527 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1528 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1529 "<samp>eth0.1</samp>)."
1531 "ここではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
1532 "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
1533 "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
1534 "出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
1535 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
1536 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1538 msgid "On-State Delay"
1541 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1544 msgid "One or more required fields have no value!"
1550 msgid "Option changed"
1553 msgid "Option removed"
1568 msgid "Outdoor Channels"
1571 msgid "Override Gateway"
1575 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1576 "subnet that is served."
1591 msgid "PPP Settings"
1594 msgid "PPPoA Encapsulation"
1597 msgid "Package libiwinfo required!"
1600 msgid "Package lists"
1603 msgid "Package lists updated"
1604 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1606 msgid "Package name"
1615 msgid "Password authentication"
1618 msgid "Password of Private Key"
1621 msgid "Password successfully changed"
1622 msgstr "パスワードを変更しました"
1624 msgid "Password successfully changed!"
1627 msgid "Path to CA-Certificate"
1630 msgid "Path to Private Key"
1633 msgid "Path to executable which handles the button event"
1639 msgid "Perform reboot"
1642 msgid "Physical Settings"
1648 msgid "Please enter your username and password."
1649 msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。"
1651 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1652 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1666 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1670 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1671 "ID added to received untagged frames."
1674 msgid "Port PVIDs on %q"
1675 msgstr "ポート PVIDs on %q"
1680 msgid "Post-commit actions"
1681 msgstr "Post-commit actions"
1686 msgid "Prevents client-to-client communication"
1687 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1695 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1696 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1704 msgid "Project Homepage"
1705 msgstr "プロジェクトホームページ"
1713 msgid "Provide new network"
1716 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1719 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1720 msgstr "擬似アドホック(ahdemo)"
1722 msgid "RTS/CTS Threshold"
1731 msgid "Radius-Server"
1735 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1736 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1738 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1739 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1742 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1743 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1746 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1747 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1751 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1752 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1754 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1755 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能"
1759 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1760 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1763 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1764 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1767 msgid "Realtime Connections"
1770 msgid "Realtime Load"
1773 msgid "Realtime Traffic"
1776 msgid "Rebind protection"
1782 msgid "Reboots the operating system of your device"
1783 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1788 msgid "Receiver Antenna"
1791 msgid "Reconnect this interface"
1792 msgstr "インターフェースの再接続"
1794 msgid "Reconnecting interface"
1795 msgstr "インターフェース再接続中"
1800 msgid "Regulatory Domain"
1803 msgid "Relay Settings"
1806 msgid "Relay between networks"
1815 msgid "Replace default route"
1816 msgstr "デフォルトルートを置き換える"
1818 msgid "Replace entry"
1821 msgid "Replace wireless configuration"
1827 msgid "Reset Counters"
1830 msgid "Reset router to defaults"
1831 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1833 msgid "Reset switch during setup"
1834 msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
1836 msgid "Resolv and Hosts Files"
1839 msgid "Resolve file"
1845 msgid "Restart Firewall"
1846 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1848 msgid "Restore backup"
1849 msgstr "バックアップから復元する"
1851 msgid "Reveal/hide password"
1852 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1860 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1863 msgid "Router Model"
1869 msgid "Router Password"
1876 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1879 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1880 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1882 msgid "Routing table ID"
1888 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1891 msgid "Run filesystem check"
1909 msgid "Save & Apply"
1912 msgid "Save & Apply"
1918 msgid "Scheduled Tasks"
1922 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1924 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1926 msgid "Section added"
1929 msgid "Section removed"
1932 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1933 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
1935 msgid "Send Router Solicitiations"
1938 msgid "Separate Clients"
1941 msgid "Separate WDS"
1944 msgid "Server IPv4-Address"
1945 msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
1947 msgid "Server Settings"
1950 msgid "Service type"
1956 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1957 msgstr "サービスとデーモンはデバイスで動作するある種のタスクを実行します。"
1962 msgid "Setup wait time"
1965 msgid "Shutdown this interface"
1966 msgstr "インターフェースを終了"
1977 msgid "Skip to content"
1980 msgid "Skip to navigation"
1989 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1990 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので、保存できません。"
1993 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1994 "need to manually flash your device."
1996 "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
1997 "行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
2005 msgid "Specifies the button state to handle"
2008 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2011 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2014 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2015 msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
2017 msgid "Specify the secret encryption key here."
2023 msgid "Start priority"
2029 msgid "Static IPv4 Routes"
2030 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2032 msgid "Static IPv6 Routes"
2033 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2035 msgid "Static Leases"
2038 msgid "Static Routes"
2045 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2046 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2047 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2056 msgid "Strict order"
2057 msgstr "Strict order"
2077 msgid "System Properties"
2080 msgid "System log buffer size"
2081 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2086 msgid "TFTP Settings"
2089 msgid "TFTP server root"
2090 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2111 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2112 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2113 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2114 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2115 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2119 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2120 "component for working wireless configuration!"
2124 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2125 "code> and <code>_</code>"
2127 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2128 "9</code>, <code>_</code>"
2131 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2132 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2134 "デバイスファイルかパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2135 "<code>/dev/sda1</code>)"
2137 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2138 msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
2141 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2142 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2145 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
2146 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2150 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2151 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2152 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2154 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2155 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2156 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2158 msgid "The following changes have been committed"
2159 msgstr "以下の変更が適用されました"
2161 msgid "The following changes have been reverted"
2162 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2165 "The following files are detected by the system and will be kept "
2166 "automatically during sysupgrade"
2168 "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2169 "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2171 msgid "The following rules are currently active on this system."
2172 msgstr "本システムでは、以下のルールが現在有効になっています。"
2175 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2176 "replaced if you proceed."
2178 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、変更"
2182 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2183 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2184 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2185 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2186 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2187 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2189 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2190 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2191 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2192 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2193 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2194 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2197 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2199 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
2202 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2203 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2204 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2207 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
2208 "分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、再接続する"
2209 "ためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性があります。"
2212 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2213 "you choose the generic image format for your platform."
2215 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
2216 "せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるか、確認してくだ"
2219 msgid "There are no active leases."
2220 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2222 msgid "There are no pending changes to apply!"
2223 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2225 msgid "There are no pending changes to revert!"
2226 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
2228 msgid "There are no pending changes!"
2229 msgstr "未完了の変更はありません!"
2232 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2233 "protect the web interface and enable SSH."
2235 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインタフェースの保護及びSSHサー"
2236 "ビスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2239 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2240 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2241 "allowing changes to be applied instantly."
2243 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2244 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に自動的に実行されます。"
2247 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2248 "include during sysupgrade"
2250 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2251 "include during sysupgrade"
2254 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2255 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2259 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2260 "abbr> in the local network"
2262 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2263 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2265 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2266 msgstr "スケジュールタスクを設定することができる、crontabシステムです。"
2269 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2272 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2275 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2276 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2278 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2279 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2281 msgid "This section contains no values yet"
2282 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2284 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2285 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2287 msgid "Time Server (rdate)"
2288 msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2293 msgid "Total Available"
2302 msgid "Transmission Rate"
2308 msgid "Transmit Power"
2311 msgid "Transmitter Antenna"
2317 msgid "Trigger Mode"
2320 msgid "Tunnel Settings"
2341 msgid "Unknown Error"
2344 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2347 msgid "Unsaved Changes"
2350 msgid "Update package lists"
2351 msgstr "パッケージリストの更新"
2353 msgid "Upgrade installed packages"
2354 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2356 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2357 msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2359 msgid "Upload image"
2362 msgid "Uploaded File"
2368 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2369 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2371 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2372 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用する"
2374 msgid "Use as root filesystem"
2377 msgid "Use peer DNS"
2381 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2382 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2383 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2386 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2387 "ドレス</em> indentifies the host, the <em>IPv4-アドレス</em> specifies to "
2388 "the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic "
2389 "name to the requesting host."
2394 msgid "Used Key Slot"
2410 msgstr "VLANs on %q"
2418 msgid "WEP Open System"
2419 msgstr "WEPオープンシステム"
2421 msgid "WEP Shared Key"
2424 msgid "WEP passphrase"
2430 msgid "WPA passphrase"
2434 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2435 "and ad-hoc mode) to be installed."
2437 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2438 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2441 msgid "Waiting for router..."
2442 msgstr "ルーターに接続中..."
2447 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2448 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2450 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2451 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2456 msgid "Wifi networks in your local environment"
2457 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2462 msgid "Wireless Adapter"
2465 msgid "Wireless Network"
2468 msgid "Wireless Overview"
2471 msgid "Wireless Security"
2472 msgstr "無線LANセキュリティ"
2474 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2475 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません。"
2477 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2478 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ書き出す"
2484 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2485 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2486 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2488 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2489 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2490 "スを無効にすると, デバイスにアクセスできなくなる可能性があります!</strong>"
2493 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2494 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2496 "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
2497 "加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
2501 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2502 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2505 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2506 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2508 "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
2509 "必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
2510 "\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
2530 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2531 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2533 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2534 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2543 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2544 "abbr>-leases will be stored"
2546 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2555 msgid "if target is a network"
2556 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2558 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2559 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2585 msgid "unspecified -or- create:"
2586 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2598 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2599 #~ "over their current state."
2601 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
2605 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2606 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2607 #~ "usage or network interface data."
2609 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
2610 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
2611 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
2613 #~ msgid "Search file..."
2614 #~ msgstr "Search file..."
2620 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2621 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2624 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
2625 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
2628 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2629 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
2632 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2633 #~ "your feedback and suggestions."
2635 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
2636 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
2641 #~ msgid "LuCI Components"
2642 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
2645 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2646 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2647 #~ "before being applied."
2649 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
2650 #~ "には適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。"
2653 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2656 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
2658 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2659 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
2662 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2663 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2665 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
2667 #~ msgid "User Interface"
2668 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
2674 #~ msgid "(optional)"
2677 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2678 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2681 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2682 #~ "the order of the resolvfile"
2684 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2688 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2689 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2691 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2692 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2695 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2696 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2698 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2699 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2701 #~ msgid "AP-Isolation"
2704 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2705 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2710 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2711 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2714 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2715 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2720 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2721 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2723 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2724 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2729 #~ msgid "Essentials"
2732 #~ msgid "Expand Hosts"
2735 #~ msgid "First leased address"
2736 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2739 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2740 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2742 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2743 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2745 #~ msgid "Hardware Address"
2746 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2748 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2749 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2751 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2752 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2754 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2757 #~ msgid "Internet Connection"
2758 #~ msgstr "インターネット接続"
2760 #~ msgid "Join (Client)"
2766 #~ msgid "Local Domain"
2767 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2769 #~ msgid "Local Network"
2770 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2772 #~ msgid "Local Server"
2773 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2775 #~ msgid "Network Boot Image"
2776 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2779 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2782 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2785 #~ msgid "Number of leased addresses"
2786 #~ msgstr "リースアドレス数"
2791 #~ msgid "Perform Actions"
2794 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2795 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2797 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2798 #~ msgstr "アクセスポイント"
2800 #~ msgid "Resolvfile"
2801 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2803 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2804 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2809 #~ msgid "The following changes have been applied"
2810 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2813 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2814 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2817 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2818 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2822 #~ msgid "Wireless Scan"
2826 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2827 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2828 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2829 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2831 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2832 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2833 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2834 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2837 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2838 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2839 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2840 #~ "simultaneously."
2842 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2843 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2844 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2845 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2848 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2851 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2852 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2854 #~ msgid "additional hostfile"
2855 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2857 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2858 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2861 #~ msgid "automatic"
2864 #~ msgid "automatically reconnect"
2867 #~ msgid "concurrent queries"
2871 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2872 #~ "for this interface"
2874 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2875 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
2877 #~ msgid "disconnect when idle for"
2878 #~ msgstr "disconnect when idle for"
2880 #~ msgid "don't cache unknown"
2881 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
2884 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2885 #~ "Windows-systems"
2887 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
2890 #~ msgid "installed"
2891 #~ msgstr "インストール済み"
2893 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2894 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
2896 #~ msgid "not installed"
2900 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2903 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
2906 #~ msgid "query port"
2907 #~ msgstr "問い合わせポート"
2909 #~ msgid "transmitted / received"
2913 #~ msgid "Join network"
2923 #~ msgstr "Distance"
2931 #~ msgid "see '%s' manpage"
2932 #~ msgstr "see '%s' manpage"
2934 #~ msgid "Package Manager"
2940 #~ msgid "Statistics"