4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr " (%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
28 msgid "-- Additional Field --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
37 msgid "1 Minute Load:"
40 msgid "15 Minute Load:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgid "5 Minute Load:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ゲートウェイ"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ネットマスク"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
123 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
124 "為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。<abbr "
125 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元でラ"
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
131 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
132 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>キー"
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
161 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
162 "Interface\">LuCI</abbr>."
164 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
165 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
176 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
179 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
183 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
184 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
185 "to dial into the provider network."
188 msgid "ATM device number"
197 msgid "Access point (APN)"
198 msgstr "アクセスポイント(APN)"
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
208 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
211 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
213 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
216 msgid "Active Connections"
219 msgid "Active Leases"
228 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
231 msgid "Add new interface..."
232 msgstr "インターフェースの新規作成"
234 msgid "Additional Hosts files"
237 msgid "Additional pppd options"
238 msgstr "pppd 追加オプション"
246 msgid "Admin Password"
249 msgid "Administration"
252 msgid "Advanced Settings"
255 msgid "Advertise IPv6 on network"
256 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
258 msgid "Advertised network ID"
259 msgstr "ネットワークIDを通知する"
267 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
268 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
270 msgid "Allow all except listed"
273 msgid "Allow listed only"
276 msgid "Allow localhost"
277 msgstr "ローカルホストを許可する"
280 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
283 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
284 msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
287 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
288 "their current state."
290 "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が出"
293 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
294 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
305 msgid "Applying changes"
308 msgid "Associated Stations"
311 msgid "Authentication"
314 msgid "Authentication Realm"
317 msgid "Authoritative"
320 msgid "Authorization Required"
323 msgid "Automatic Disconnect"
329 msgid "Available packages"
330 msgstr "インストール可能なパッケージ"
341 msgid "Back to Overview"
344 msgid "Back to overview"
347 msgid "Back to scan results"
350 msgid "Background Scan"
351 msgstr "バックグラウンドスキャン"
353 msgid "Backup / Restore"
356 msgid "Backup Archive"
359 msgid "Bad address specified!"
374 msgid "Bridge interfaces"
375 msgstr "ブリッジインターフェース"
377 msgid "Bridge unit number"
386 msgid "CPU usage (%)"
396 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
397 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
402 msgid "Changes applied."
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
420 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
421 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
422 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
426 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
427 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
428 "em> field to define a new network."
430 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select <em>"
431 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
432 "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定しま"
439 msgstr "クライアント + WDS"
441 msgid "Collecting data..."
447 msgid "Common Configuration"
453 msgid "Configuration"
456 msgid "Configuration / Apply"
459 msgid "Configuration / Changes"
462 msgid "Configuration / Revert"
463 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
465 msgid "Configuration applied."
468 msgid "Configuration file"
472 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
475 "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
478 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
484 msgid "Connect script"
487 msgid "Connection Limit"
490 msgid "Connection timeout"
493 msgid "Contributing Developers"
502 msgid "Cover the following interface"
505 msgid "Cover the following interfaces"
508 msgid "Create / Assign firewall-zone"
509 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
511 msgid "Create Interface"
514 msgid "Create Network"
517 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
518 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成する"
520 msgid "Create backup"
526 msgid "Cron Log Level"
527 msgstr "Cronのログ出力レベル"
532 msgid "Custom Interface"
539 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
540 "\">LED</abbr>s if possible."
542 "可能であれば<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
551 msgid "DHCP assigned"
552 msgstr "DHCP assigned"
557 msgid "DNS forwardings"
563 msgid "Default state"
566 msgid "Define a name for this network."
567 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
570 "Define additional DHCP options, for example "
571 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
572 "servers to clients."
574 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
575 "code>\" which advertises different DNS servers to clients.)"
580 msgid "Delete this interface"
581 msgstr "インターフェースを削除します"
583 msgid "Delete this network"
584 msgstr "ネットワークを削除します"
595 msgid "Detected Files"
598 msgid "Detected files"
604 msgid "Device Configuration"
611 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
614 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
615 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
617 msgid "Disable HW-Beacon timer"
618 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
620 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
623 msgid "Disconnect script"
626 msgid "Distance Optimization"
629 msgid "Distance to farthest network member in meters."
630 msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。"
636 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
637 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
638 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
641 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
642 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイヤー"
643 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
646 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
649 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
650 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しない"
652 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
653 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しない"
655 msgid "Do not send probe responses"
656 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
658 msgid "Document root"
661 msgid "Domain required"
664 msgid "Domain whitelist"
668 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
669 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
671 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
672 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
674 msgid "Download and install package"
675 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
678 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
679 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
681 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
682 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
685 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
687 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
690 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
691 "having static leases will be served."
700 msgid "Edit package lists and installation targets"
701 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
703 msgid "Edit this interface"
706 msgid "Edit this network"
712 msgid "Enable 4K VLANs"
715 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
716 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
718 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
719 msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
721 msgid "Enable Keep-Alive"
722 msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
724 msgid "Enable TFTP server"
725 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
727 msgid "Enable VLAN functionality"
728 msgstr "VLAN機能を有効にする"
730 msgid "Enable device"
733 msgid "Enable this mount"
736 msgid "Enable this swap"
739 msgid "Enable this switch"
745 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
746 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
748 msgid "Encapsulation mode"
757 msgid "Ethernet Adapter"
760 msgid "Ethernet Bridge"
763 msgid "Ethernet Switch"
770 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
772 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小は2分です。 (<code>2m</code>)."
774 msgid "External system log server"
775 msgstr "外部システムログ・サーバー"
777 msgid "External system log server port"
783 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
786 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
787 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
795 msgid "Filter private"
798 msgid "Filter useless"
801 msgid "Find and join network"
802 msgstr "ネットワークを検索して参加"
813 msgid "Firewall Settings"
816 msgid "Firewall Status"
817 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
819 msgid "Firmware image"
820 msgstr "ファームウェア・イメージ"
822 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
828 msgid "Flash Firmware"
834 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
837 msgid "Forwarding mode"
840 msgid "Fragmentation Threshold"
841 msgstr "フラグメンテーション閾値"
843 msgid "Frame Bursting"
849 msgid "Frequency Hopping"
855 msgid "General Settings"
859 msgid "General Setup"
862 msgid "Go to relevant configuration page"
863 msgstr "Go to relevant configuration page"
865 msgid "HE.net Tunnel ID"
868 msgid "HT capabilities"
881 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
882 "- reset the router to the default settings."
884 "ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
888 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
891 "ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
894 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
895 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
897 "ここでは、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
901 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
902 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
903 "or network interface data."
905 "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波数、"
906 "メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの状態に"
910 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
911 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
914 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
915 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
917 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
918 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>を隠す"
923 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
925 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or ネットワーク"
936 msgid "IP Configuration"
961 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
965 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
970 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
971 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
972 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
973 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
974 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
976 "物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量<abbr title="
977 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>によるスワップデバイスへ退避することが出来"
978 "ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの"
979 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセス出来ない事に注意して"
982 msgid "Ignore Hosts files"
983 msgstr "ホストファイルを無視します"
985 msgid "Ignore interface"
986 msgstr "インターフェースを無視します"
988 msgid "Ignore resolve file"
989 msgstr "リゾルバファイルを無視します"
1003 msgid "Installation targets"
1004 msgstr "インストールターゲット"
1006 msgid "Installed packages"
1007 msgstr "インストール済みパッケージ"
1012 msgid "Interface Configuration"
1015 msgid "Interface Overview"
1018 msgid "Interface Status"
1019 msgstr "インターフェース・ステータス"
1021 msgid "Interface is reconnecting..."
1022 msgstr "インターフェース再接続中..."
1024 msgid "Interface is shutting down..."
1025 msgstr "インターフェース終了中..."
1027 msgid "Interface not present or not connected yet."
1028 msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません"
1030 msgid "Interface reconnected"
1031 msgstr "インターフェースの再接続"
1033 msgid "Interface shut down"
1034 msgstr "インターフェースの終了"
1042 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1043 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1045 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1046 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1049 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1050 "memory, please verify the image file!"
1052 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1053 "memory, please verify the image file!"
1055 msgid "Java Script required!"
1056 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1059 msgid "Join Network"
1062 msgid "Join Network: Settings"
1063 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1065 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1066 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1071 msgid "Keep configuration files"
1072 msgstr "設定ファイルを保持する"
1101 msgid "Language and Style"
1104 msgid "Lead Development"
1113 msgid "Leasetime remaining"
1120 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1121 "successful connect"
1123 "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
1126 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1127 msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1129 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1130 msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1142 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1146 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1149 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1161 msgid "Local domain"
1165 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1166 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1169 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1172 msgid "Local server"
1176 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1180 msgid "Localise queries"
1183 msgid "Log output level"
1198 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1210 msgid "MAC-Address Filter"
1211 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1223 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1226 "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
1232 msgid "Master + WDS"
1235 msgid "Maximum Rate"
1238 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1241 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1244 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1248 msgid "Maximum hold time"
1251 msgid "Maximum number of leased addresses."
1257 msgid "Memory usage (%)"
1263 msgid "Minimum Rate"
1267 msgid "Minimum hold time"
1273 msgid "Modem device"
1280 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1281 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1282 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1285 "ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す"
1286 "る <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> やメッシュルーティ"
1287 "ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。"
1295 msgid "Mount Points"
1298 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1301 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1305 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1308 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1311 msgid "Mount options"
1317 msgid "Mounted file systems"
1318 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1320 msgid "Multicast Rate"
1329 msgid "Name of the new interface"
1330 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1332 msgid "Name of the new network"
1333 msgstr "新しいネットワークの名前"
1341 msgid "Network Utilities"
1344 msgid "Network boot image"
1345 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1353 msgid "No address configured on this interface."
1354 msgstr "アドレスが設定されていません"
1356 msgid "No chains in this table"
1357 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1359 msgid "No files found"
1360 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1362 msgid "No information available"
1365 msgid "No negative cache"
1366 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1368 msgid "No network configured on this device"
1369 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1371 msgid "No password set!"
1372 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1374 msgid "No rules in this chain"
1375 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1386 msgid "Not associated"
1387 msgstr "アソシエーションされていません"
1389 msgid "Not configured"
1393 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1394 "will be moved into this network."
1396 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したこの"
1402 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1403 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1408 msgid "OPKG error code %i"
1409 msgstr "OPKGエラーコード %i"
1411 msgid "OPKG-Configuration"
1414 msgid "Off-State Delay"
1418 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1419 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1420 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1421 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1422 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1423 "<samp>eth0.1</samp>)."
1425 "ここではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
1426 "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
1427 "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
1428 "出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
1429 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
1430 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1432 msgid "On-State Delay"
1435 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1438 msgid "One or more required fields have no value!"
1444 msgid "Option changed"
1447 msgid "Option removed"
1462 msgid "Outdoor Channels"
1466 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1467 "subnet that is served."
1482 msgid "PPP Settings"
1485 msgid "PPPoA Encapsulation"
1488 msgid "Package libiwinfo required!"
1491 msgid "Package lists"
1494 msgid "Package lists updated"
1495 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1497 msgid "Package name"
1506 msgid "Password authentication"
1509 msgid "Password of Private Key"
1512 msgid "Password successfully changed"
1513 msgstr "パスワードを変更しました"
1515 msgid "Path to CA-Certificate"
1518 msgid "Path to Private Key"
1521 msgid "Path to executable which handles the button event"
1527 msgid "Perform reboot"
1530 msgid "Physical Settings"
1536 msgid "Please enter your username and password."
1537 msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。"
1539 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1540 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1554 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1558 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1559 "ID added to received untagged frames."
1562 msgid "Port PVIDs on %q"
1563 msgstr "ポート PVIDs on %q"
1568 msgid "Post-commit actions"
1569 msgstr "Post-commit actions"
1575 msgid "Prevents client-to-client communication"
1576 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1584 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1585 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1593 msgid "Project Homepage"
1594 msgstr "プロジェクトホームページ"
1602 msgid "Provide new network"
1605 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1608 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1609 msgstr "擬似アドホック(ahdemo)"
1611 msgid "RTS/CTS Threshold"
1620 msgid "Radius-Server"
1624 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1625 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1627 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1628 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1631 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1632 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1635 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1636 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1640 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1641 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1643 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
1644 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能"
1648 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1649 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1652 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1653 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
1656 msgid "Realtime Connections"
1659 msgid "Realtime Load"
1662 msgid "Realtime Traffic"
1665 msgid "Rebind protection"
1671 msgid "Reboots the operating system of your device"
1672 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1677 msgid "Receiver Antenna"
1680 msgid "Reconnect this interface"
1681 msgstr "インターフェースの再接続"
1683 msgid "Reconnecting interface"
1684 msgstr "インターフェース再接続中"
1689 msgid "Regulatory Domain"
1698 msgid "Replace default route"
1699 msgstr "デフォルトルートを置き換える"
1701 msgid "Replace entry"
1704 msgid "Replace wireless configuration"
1710 msgid "Reset Counters"
1713 msgid "Reset router to defaults"
1714 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1716 msgid "Reset switch during setup"
1717 msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
1719 msgid "Resolv and Hosts Files"
1722 msgid "Resolve file"
1725 msgid "Restart Firewall"
1726 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1728 msgid "Restore backup"
1729 msgstr "バックアップから復元する"
1731 msgid "Reveal/hide password"
1732 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1740 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1747 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1750 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1751 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1756 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1759 msgid "Run filesystem check"
1771 msgid "Save & Apply"
1777 msgid "Scheduled Tasks"
1780 msgid "Search file..."
1781 msgstr "Search file..."
1784 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1786 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1788 msgid "Section added"
1791 msgid "Section removed"
1794 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1795 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
1798 msgid "Separate Clients"
1801 msgid "Separate WDS"
1807 msgid "Server IPv4-Address"
1808 msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
1810 msgid "Service type"
1816 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1817 msgstr "サービスとデーモンはデバイスで動作するある種のタスクを実行します。"
1822 msgid "Setup wait time"
1825 msgid "Shutdown this interface"
1826 msgstr "インターフェースを終了"
1837 msgid "Skip to content"
1840 msgid "Skip to navigation"
1849 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1850 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので、保存できません。"
1853 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1854 "need to manually flash your device."
1856 "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
1857 "行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
1862 msgid "Specifies the button state to handle"
1865 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1868 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1869 msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
1871 msgid "Specify the secret encryption key here."
1877 msgid "Static IPv4 Routes"
1878 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
1880 msgid "Static IPv6 Routes"
1881 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
1883 msgid "Static Leases"
1886 msgid "Static Routes"
1893 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1894 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1895 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1901 msgid "Strict order"
1902 msgstr "Strict order"
1922 msgid "System Properties"
1925 msgid "System log buffer size"
1926 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
1931 msgid "TFTP Settings"
1934 msgid "TFTP server root"
1935 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
1956 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1957 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1958 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1959 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1960 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1964 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1965 "component for working wireless configuration!"
1969 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1970 "code> and <code>_</code>"
1972 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
1973 "9</code>, <code>_</code>"
1976 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1977 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1979 "デバイスファイルかパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
1980 "<code>/dev/sda1</code>)"
1982 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1983 msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
1986 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1987 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1990 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
1991 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1995 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1996 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1997 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1999 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2000 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2001 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2003 msgid "The following changes have been comitted"
2004 msgstr "以下の変更が適用されました"
2006 msgid "The following changes have been reverted"
2007 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2010 "The following files are detected by the system and will be kept "
2011 "automatically during sysupgrade"
2013 "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2014 "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2016 msgid "The following rules are currently active on this system."
2017 msgstr "本システムでは、以下のルールが現在有効になっています。"
2020 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2021 "replaced if you proceed."
2023 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、変更"
2027 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2028 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2029 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2030 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2031 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2032 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2034 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2035 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2036 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2037 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2038 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2039 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2042 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2044 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
2047 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2048 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2049 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2052 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
2053 "分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、再接続する"
2054 "ためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性があります。"
2057 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2058 "you choose the generic image format for your platform."
2060 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
2061 "せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるか、確認してくだ"
2064 msgid "There are no active leases."
2065 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2067 msgid "There are no pending changes to apply!"
2068 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2070 msgid "There are no pending changes to revert!"
2071 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
2073 msgid "There are no pending changes!"
2074 msgstr "未完了の変更はありません!"
2077 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2078 "protect the web interface and enable SSH."
2080 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインタフェースの保護及びSSHサー"
2081 "ビスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2084 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2085 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2086 "allowing changes to be applied instantly."
2088 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2089 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に自動的に実行されます。"
2092 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2093 "include during sysupgrade"
2095 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2096 "include during sysupgrade"
2099 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2100 "abbr> in the local network"
2102 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2103 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2105 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2106 msgstr "スケジュールタスクを設定することができる、crontabシステムです。"
2109 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2112 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2115 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2116 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2118 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2119 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2121 msgid "This section contains no values yet"
2122 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2124 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2125 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2127 msgid "Time Server (rdate)"
2128 msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2139 msgid "Transmission Rate"
2145 msgid "Transmit Power"
2148 msgid "Transmitter Antenna"
2154 msgid "Trigger Mode"
2157 msgid "Tunnel Settings"
2175 msgid "Unknown Error"
2178 msgid "Unsaved Changes"
2181 msgid "Update package lists"
2182 msgstr "パッケージリストの更新"
2184 msgid "Upgrade installed packages"
2185 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2187 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2188 msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2190 msgid "Upload image"
2193 msgid "Uploaded File"
2199 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2200 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2202 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2203 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用する"
2205 msgid "Use as root filesystem"
2208 msgid "Use peer DNS"
2212 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2213 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2214 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2217 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2218 "ドレス</em> indentifies the host, the <em>IPv4-アドレス</em> specifies to "
2219 "the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic "
2220 "name to the requesting host."
2225 msgid "Used Key Slot"
2241 msgstr "VLANs on %q"
2249 msgid "WEP Open System"
2250 msgstr "WEPオープンシステム"
2252 msgid "WEP Shared Key"
2255 msgid "WEP passphrase"
2261 msgid "WPA passphrase"
2265 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2266 "and ad-hoc mode) to be installed."
2268 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2269 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2272 msgid "Waiting for router..."
2273 msgstr "ルーターに接続中..."
2278 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2279 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2281 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2282 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2287 msgid "Wifi networks in your local environment"
2288 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2290 msgid "Wireless Adapter"
2294 msgid "Wireless Network"
2297 msgid "Wireless Overview"
2300 msgid "Wireless Security"
2301 msgstr "無線LANセキュリティ"
2303 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2304 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません。"
2306 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2307 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ書き出す"
2313 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2314 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2316 "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
2317 "加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
2321 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2322 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2325 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2326 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2328 "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
2329 "必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
2330 "\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
2350 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2351 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2353 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2354 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2363 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2364 "abbr>-leases will be stored"
2366 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2375 msgid "if target is a network"
2376 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2378 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2379 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2405 msgid "unspecified -or- create:"
2406 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2418 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2419 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2422 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
2423 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
2426 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2427 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
2430 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2431 #~ "your feedback and suggestions."
2433 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
2434 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
2439 #~ msgid "LuCI Components"
2440 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
2443 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2444 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2445 #~ "before being applied."
2447 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
2448 #~ "には適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。"
2451 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2454 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
2456 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2457 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
2460 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2461 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2463 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
2465 #~ msgid "User Interface"
2466 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
2472 #~ msgid "(optional)"
2475 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2476 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2479 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2480 #~ "the order of the resolvfile"
2482 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2486 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2487 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2489 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2490 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2493 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2494 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2496 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2497 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2499 #~ msgid "AP-Isolation"
2502 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2503 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2508 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2509 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2512 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2513 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2518 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2519 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2521 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2522 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2527 #~ msgid "Essentials"
2530 #~ msgid "Expand Hosts"
2533 #~ msgid "First leased address"
2534 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2537 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2538 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2540 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2541 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2543 #~ msgid "Hardware Address"
2544 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2546 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2547 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2549 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2550 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2552 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2555 #~ msgid "Internet Connection"
2556 #~ msgstr "インターネット接続"
2558 #~ msgid "Join (Client)"
2564 #~ msgid "Local Domain"
2565 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2567 #~ msgid "Local Network"
2568 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2570 #~ msgid "Local Server"
2571 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2573 #~ msgid "Network Boot Image"
2574 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2577 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2580 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2583 #~ msgid "Number of leased addresses"
2584 #~ msgstr "リースアドレス数"
2589 #~ msgid "Perform Actions"
2592 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2593 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2595 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2596 #~ msgstr "アクセスポイント"
2598 #~ msgid "Resolvfile"
2599 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2601 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2602 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2607 #~ msgid "The following changes have been applied"
2608 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2611 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2612 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2615 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2616 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2620 #~ msgid "Wireless Scan"
2624 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2625 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2626 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2627 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2629 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2630 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2631 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2632 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2635 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2636 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2637 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2638 #~ "simultaneously."
2640 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2641 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2642 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2643 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2646 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2649 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2650 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2652 #~ msgid "additional hostfile"
2653 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2655 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2656 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2659 #~ msgid "automatic"
2662 #~ msgid "automatically reconnect"
2665 #~ msgid "concurrent queries"
2669 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2670 #~ "for this interface"
2672 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2673 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
2675 #~ msgid "disconnect when idle for"
2676 #~ msgstr "disconnect when idle for"
2678 #~ msgid "don't cache unknown"
2679 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
2682 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2683 #~ "Windows-systems"
2685 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
2688 #~ msgid "installed"
2689 #~ msgstr "インストール済み"
2691 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2692 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
2694 #~ msgid "not installed"
2698 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2701 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
2704 #~ msgid "query port"
2705 #~ msgstr "問い合わせポート"
2707 #~ msgid "transmitted / received"
2711 #~ msgid "Join network"
2721 #~ msgstr "Distance"
2729 #~ msgid "see '%s' manpage"
2730 #~ msgstr "see '%s' manpage"
2732 #~ msgid "Package Manager"
2738 #~ msgid "Statistics"