3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-05 05:44+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
19 msgid "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
28 msgid "-- Additional Field --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
37 msgid "1 Minute Load:"
40 msgid "15 Minute Load:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
49 msgid "5 Minute Load:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
119 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
120 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
122 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
123 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
129 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
130 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
133 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
134 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
136 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
137 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
139 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
142 msgid "AHCP Settings"
148 msgid "ARP ping retries"
149 msgstr "ARP pingリトライ"
157 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
160 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
164 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
165 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
166 "to dial into the provider network."
169 msgid "ATM device number"
172 msgid "Accept Router Advertisements"
178 msgid "Access point (APN)"
179 msgstr "アクセスポイント (APN)"
187 msgid "Activate this network"
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
192 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
197 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
200 msgid "Active Connections"
203 msgid "Active Leases"
212 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
215 msgid "Add new interface..."
216 msgstr "インターフェースの新規作成..."
218 msgid "Additional Hosts files"
221 msgid "Additional pppd options"
222 msgstr "pppd 追加オプション"
227 msgid "Administration"
230 msgid "Advanced Settings"
233 msgid "Advertise IPv6 on network"
234 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
236 msgid "Advertised network ID"
237 msgstr "ネットワークIDを通知する"
242 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
243 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
245 msgid "Allow all except listed"
246 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
248 msgid "Allow listed only"
249 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
251 msgid "Allow localhost"
252 msgstr "ローカルホストを許可する"
254 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
257 msgid "Allow root logins with password"
258 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
260 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
261 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
264 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
267 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
268 msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
270 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
271 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
282 msgid "Applying changes"
285 msgid "Associated Stations"
288 msgid "Authentication"
291 msgid "Authoritative"
292 msgstr "Authoritative"
294 msgid "Authorization Required"
297 msgid "Automatic Disconnect"
303 msgid "Available packages"
304 msgstr "インストール可能なパッケージ"
315 msgid "Back to Overview"
318 msgid "Back to overview"
321 msgid "Back to scan results"
324 msgid "Background Scan"
325 msgstr "バックグラウンドスキャン"
327 msgid "Backup / Restore"
330 msgid "Backup Archive"
333 msgid "Bad address specified!"
345 msgid "Bridge interfaces"
346 msgstr "ブリッジインターフェース"
348 msgid "Bridge unit number"
351 msgid "Bring up on boot"
363 msgid "CPU usage (%)"
378 msgid "Changes applied."
381 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
382 msgstr "アクセス中のデバイスの管理者のパスワードを変更します"
394 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
395 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
396 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
399 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
400 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
401 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
405 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
406 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
407 "em> field to define a new network."
409 "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定し"
410 "ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
411 "em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
416 msgid "Collecting data..."
422 msgid "Common Configuration"
428 msgid "Configuration"
431 msgid "Configuration / Apply"
434 msgid "Configuration / Changes"
437 msgid "Configuration / Revert"
438 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
440 msgid "Configuration applied."
443 msgid "Configuration files will be kept."
444 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
447 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
450 "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
453 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
462 msgid "Connect script"
468 msgid "Connection Limit"
477 msgid "Cover the following interface"
480 msgid "Cover the following interfaces"
483 msgid "Create / Assign firewall-zone"
484 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
486 msgid "Create Interface"
489 msgid "Create Network"
492 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
493 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
495 msgid "Create backup"
501 msgid "Cron Log Level"
502 msgstr "Cronのログ出力レベル"
507 msgid "Custom Interface"
514 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
515 "\">LED</abbr>s if possible."
517 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカスタマイズし"
527 msgstr "DHCP and DNS"
535 msgid "DNS forwardings"
544 msgid "Default state"
547 msgid "Define a name for this network."
548 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
551 "Define additional DHCP options, for example "
552 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
553 "servers to clients."
555 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
556 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
561 msgid "Delete this interface"
562 msgstr "インターフェースを削除します"
564 msgid "Delete this network"
565 msgstr "ネットワークを削除します"
576 msgid "Detected Files"
579 msgid "Detected files"
585 msgid "Device Configuration"
598 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
601 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
602 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
604 msgid "Disable DNS setup"
605 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
607 msgid "Disable HW-Beacon timer"
608 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
613 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
614 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
616 msgid "Disconnect script"
619 msgid "Distance Optimization"
622 msgid "Distance to farthest network member in meters."
623 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)"
629 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
630 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
631 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
634 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
635 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
636 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
639 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
641 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
643 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
644 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
646 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
647 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
649 msgid "Do not send probe responses"
650 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
652 msgid "Domain required"
655 msgid "Domain whitelist"
656 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
659 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
660 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
662 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
663 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
665 msgid "Download and install package"
666 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
668 msgid "Dropbear Instance"
672 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
673 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
675 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
676 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
679 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
681 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
684 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
685 "having static leases will be served."
687 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
696 msgid "Edit package lists and installation targets"
697 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
699 msgid "Edit this interface"
702 msgid "Edit this network"
711 msgid "Enable 4K VLANs"
712 msgstr "4K VLANを有効にする"
714 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
715 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
717 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
718 msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
720 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
721 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
723 msgid "Enable TFTP server"
724 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
726 msgid "Enable VLAN functionality"
727 msgstr "VLAN機能を有効にする"
729 msgid "Enable learning and aging"
732 msgid "Enable this mount"
733 msgstr "マウント機能を有効にする"
735 msgid "Enable this swap"
736 msgstr "スワップ機能を有効にする"
738 msgid "Enable/Disable"
744 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
745 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
747 msgid "Encapsulation mode"
756 msgid "Ethernet Adapter"
759 msgid "Ethernet Switch"
769 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
771 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</"
774 msgid "External system log server"
775 msgstr "外部システムログ・サーバー"
777 msgid "External system log server port"
778 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
786 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
787 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
789 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
790 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
798 msgid "Filter private"
801 msgid "Filter useless"
802 msgstr "Filter useless"
804 msgid "Find and join network"
805 msgstr "ネットワークを検索して参加"
816 msgid "Firewall Settings"
819 msgid "Firewall Status"
820 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
822 msgid "Firmware Version"
823 msgstr "ファームウェア・バージョン"
825 msgid "Firmware image"
826 msgstr "ファームウェア・イメージ"
828 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
829 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
834 msgid "Flash Firmware"
840 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
842 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
847 msgid "Forward broadcasts"
850 msgid "Forwarding mode"
853 msgid "Fragmentation Threshold"
854 msgstr "フラグメンテーション閾値"
856 msgid "Frame Bursting"
865 msgid "Frequency Hopping"
871 msgid "Gateway ports"
877 msgid "General Settings"
880 msgid "General Setup"
883 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
884 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
886 msgid "Go to relevant configuration page"
887 msgstr "Go to relevant configuration page"
889 msgid "HE.net Tunnel ID"
890 msgstr "HE.net トンネルID"
892 msgid "HT capabilities"
893 msgstr "HT capabilities"
905 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
906 "- reset the router to the default settings."
908 "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初"
912 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
915 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
918 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
919 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
921 "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能"
925 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
927 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
929 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
930 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
935 msgid "Host expiry timeout"
938 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
940 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
957 msgid "IPv4 Firewall"
958 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
960 msgid "IPv4 WAN Status"
961 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
963 msgid "IPv4 and IPv6"
975 msgid "IPv6 Firewall"
976 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
981 msgid "IPv6 WAN Status"
982 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
991 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
993 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします"
996 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
999 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して"
1003 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1004 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1005 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1006 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1007 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1009 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=\"Random "
1010 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。ただし、データの"
1011 "退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで<abbr "
1012 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
1014 msgid "Ignore Hosts files"
1015 msgstr "ホストファイルを無視する"
1017 msgid "Ignore interface"
1018 msgstr "インターフェースを無視する"
1020 msgid "Ignore resolve file"
1021 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1041 msgid "Installation targets"
1042 msgstr "インストールターゲット"
1044 msgid "Installed packages"
1045 msgstr "インストール済みパッケージ"
1050 msgid "Interface Configuration"
1053 msgid "Interface Overview"
1056 msgid "Interface is reconnecting..."
1057 msgstr "インターフェース再接続中..."
1059 msgid "Interface is shutting down..."
1060 msgstr "インターフェース終了中..."
1062 msgid "Interface not present or not connected yet."
1063 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1065 msgid "Interface reconnected"
1066 msgstr "インターフェースの再接続"
1068 msgid "Interface shut down"
1069 msgstr "インターフェースの終了"
1077 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1078 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1080 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1081 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1084 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1085 "memory, please verify the image file!"
1087 "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
1088 "ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
1090 msgid "Java Script required!"
1091 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1093 msgid "Join Network"
1094 msgstr "ネットワークに接続する"
1096 msgid "Join Network: Settings"
1097 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1099 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1100 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1102 msgid "Keep configuration files"
1103 msgstr "設定ファイルを保持する"
1114 msgid "Kernel Version"
1135 msgid "Language and Style"
1138 msgid "Lease validity time"
1147 msgid "Leasetime remaining"
1154 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1155 "successful connect"
1157 "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
1160 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1161 msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1163 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1164 msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1176 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1180 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1181 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1183 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1185 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1188 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1189 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1194 msgid "Load Average"
1200 msgid "Local Startup"
1201 msgstr "Local Startup"
1206 msgid "Local domain"
1210 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1211 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1214 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1217 msgid "Local server"
1221 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1225 msgid "Localise queries"
1228 msgid "Log output level"
1243 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1255 msgid "MAC-Address Filter"
1256 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1268 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1271 "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
1274 msgid "Maximum Rate"
1277 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1280 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1283 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1286 msgid "Maximum hold time"
1289 msgid "Maximum number of leased addresses."
1290 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1295 msgid "Memory usage (%)"
1301 msgid "Minimum Rate"
1304 msgid "Minimum hold time"
1310 msgid "Modem device"
1317 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1318 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1319 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1322 "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
1323 "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
1324 "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
1332 msgid "Mount Points"
1335 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1336 msgstr "マウントポイント - マウント"
1338 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1339 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1342 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1345 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1348 msgid "Mount options"
1354 msgid "Mounted file systems"
1355 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1363 msgid "Multicast Rate"
1366 msgid "Multicast address"
1367 msgstr "マルチキャストアドレス"
1375 msgid "Name of the new interface"
1376 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1378 msgid "Name of the new network"
1379 msgstr "新しいネットワークの名前"
1390 msgid "Network Utilities"
1391 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1393 msgid "Network boot image"
1394 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1402 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1405 msgid "No chains in this table"
1406 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1408 msgid "No files found"
1409 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1411 msgid "No information available"
1414 msgid "No negative cache"
1415 msgstr "ネガティブキャッシュを行ないません"
1417 msgid "No network configured on this device"
1418 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1420 msgid "No password set!"
1421 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1423 msgid "No rules in this chain"
1424 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1426 msgid "No zone assigned"
1441 msgid "Not associated"
1442 msgstr "アソシエーションされていません"
1444 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1445 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1448 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1449 "will be moved into this network."
1451 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット"
1457 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1458 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1463 msgid "OPKG-Configuration"
1466 msgid "Off-State Delay"
1470 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1471 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1472 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1473 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1474 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1475 "<samp>eth0.1</samp>)."
1477 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1478 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1479 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1480 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1481 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1482 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1484 msgid "On-State Delay"
1487 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1488 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1490 msgid "One or more required fields have no value!"
1491 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1496 msgid "Option changed"
1499 msgid "Option removed"
1514 msgid "Outdoor Channels"
1517 msgid "Override Gateway"
1518 msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
1521 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1522 "subnet that is served."
1524 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1539 msgid "PPP Settings"
1542 msgid "PPPoA Encapsulation"
1545 msgid "Package libiwinfo required!"
1546 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
1548 msgid "Package lists"
1551 msgid "Package name"
1557 msgid "Part of zone %q"
1563 msgid "Password authentication"
1566 msgid "Password of Private Key"
1569 msgid "Password successfully changed!"
1570 msgstr "パスワードを変更しました"
1572 msgid "Path to CA-Certificate"
1575 msgid "Path to Private Key"
1578 msgid "Path to executable which handles the button event"
1584 msgid "Perform reboot"
1590 msgid "Physical Settings"
1596 msgid "Please enter your username and password."
1597 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1599 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1600 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1611 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1615 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1616 "ID added to received untagged frames."
1619 msgid "Port PVIDs on %q"
1620 msgstr "ポート PVIDs on %q"
1622 msgid "Post-commit actions"
1623 msgstr "Post-commit actions"
1628 msgid "Prevents client-to-client communication"
1629 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1634 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1635 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1649 msgid "Protocol family"
1652 msgid "Provide new network"
1653 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1655 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1656 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1658 msgid "RTS/CTS Threshold"
1667 msgid "Radius-Server"
1671 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1672 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1674 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1675 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1678 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1679 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1681 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1683 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1687 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1688 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1690 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
1692 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
1696 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1697 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1699 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1700 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
1704 "Really shutdown network ?\n"
1705 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1708 msgid "Realtime Connections"
1709 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1711 msgid "Realtime Load"
1714 msgid "Realtime Traffic"
1715 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1717 msgid "Realtime Wireless"
1720 msgid "Rebind protection"
1721 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
1726 msgid "Reboots the operating system of your device"
1727 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1732 msgid "Receiver Antenna"
1735 msgid "Reconnect this interface"
1736 msgstr "インターフェースの再接続"
1738 msgid "Reconnecting interface"
1739 msgstr "インターフェース再接続中"
1744 msgid "Regulatory Domain"
1747 msgid "Relay Settings"
1750 msgid "Relay between networks"
1751 msgstr "ネットワーク間のリレー"
1759 msgid "Replace default route"
1760 msgstr "デフォルトルートを置換する"
1762 msgid "Replace entry"
1765 msgid "Replace wireless configuration"
1771 msgid "Reset Counters"
1774 msgid "Reset router to defaults"
1775 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1777 msgid "Resolv and Hosts Files"
1778 msgstr "Resolv and Hosts Files"
1780 msgid "Resolve file"
1786 msgid "Restart Firewall"
1787 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1789 msgid "Restore backup"
1790 msgstr "バックアップから復元する"
1792 msgid "Reveal/hide password"
1793 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1801 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1802 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
1804 msgid "Router Model"
1810 msgid "Router Password"
1817 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1820 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1821 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1823 msgid "Routing table ID"
1829 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1830 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
1832 msgid "Run filesystem check"
1833 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
1847 msgid "Save & Apply"
1850 msgid "Save & Apply"
1851 msgstr "保存 & 適用"
1856 msgid "Scheduled Tasks"
1860 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1861 msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
1863 msgid "Section added"
1866 msgid "Section removed"
1869 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1870 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
1872 msgid "Send Router Solicitiations"
1875 msgid "Separate Clients"
1878 msgid "Separate WDS"
1881 msgid "Server IPv4-Address"
1882 msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
1884 msgid "Server Settings"
1887 msgid "Service type"
1893 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1894 msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
1899 msgid "Setup DHCP Server"
1902 msgid "Setup wait time"
1905 msgid "Shutdown this interface"
1906 msgstr "インターフェースを終了"
1908 msgid "Shutdown this network"
1923 msgid "Skip to content"
1926 msgid "Skip to navigation"
1935 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1936 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
1939 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1940 "need to manually flash your device."
1942 "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
1943 "行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
1951 msgid "Specifies the button state to handle"
1954 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1955 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
1957 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1958 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
1960 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1961 msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
1963 msgid "Specify the secret encryption key here."
1969 msgid "Start priority"
1975 msgid "Static IPv4 Routes"
1976 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
1978 msgid "Static IPv6 Routes"
1979 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
1981 msgid "Static Leases"
1984 msgid "Static Routes"
1991 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1992 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1993 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1995 "静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサ"
1996 "インします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみ"
1997 "であり、非動的なインターフェース設定にする必要があります。"
2005 msgid "Strict order"
2026 msgid "System Properties"
2029 msgid "System log buffer size"
2030 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2035 msgid "TFTP Settings"
2038 msgid "TFTP server root"
2039 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2057 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2058 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2059 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2060 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2061 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2063 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2064 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2065 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設"
2066 "定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設"
2070 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2071 "component for working wireless configuration!"
2073 "<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。無線設定機能を正し"
2074 "く動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2077 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2078 "code> and <code>_</code>"
2080 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2081 "9</code>, <code>_</code>"
2084 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2085 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2087 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2088 "<code>/dev/sda1</code>)"
2090 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2091 msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
2094 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2095 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2098 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
2099 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2103 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2104 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2105 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2107 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2108 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2109 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2111 msgid "The following changes have been committed"
2112 msgstr "以下の変更が適用されました"
2114 msgid "The following changes have been reverted"
2115 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2118 "The following files are detected by the system and will be kept "
2119 "automatically during sysupgrade"
2121 "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2122 "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2124 msgid "The following rules are currently active on this system."
2125 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2128 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2129 "replaced if you proceed."
2131 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2135 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2136 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2137 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2138 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2139 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2140 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2142 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2143 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2144 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2145 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2146 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2147 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2150 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2151 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2152 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2155 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
2156 "分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、再接続するた"
2157 "めに、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。"
2160 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2161 "you choose the generic image format for your platform."
2163 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
2164 "せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ"
2167 msgid "There are no active leases."
2168 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2170 msgid "There are no pending changes to apply!"
2171 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2173 msgid "There are no pending changes to revert!"
2174 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
2176 msgid "There are no pending changes!"
2177 msgstr "未完了の変更はありません!"
2180 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2181 "protect the web interface and enable SSH."
2183 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2184 "サービスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2187 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2188 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2189 "allowing changes to be applied instantly."
2191 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2192 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されます。"
2195 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2196 "include during sysupgrade"
2198 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2199 "include during sysupgrade"
2202 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2203 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2205 "/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'の前に入力してく"
2206 "ださい。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2209 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2210 "abbr> in the local network"
2212 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2213 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2215 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2217 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2221 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2224 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2227 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2228 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2230 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2231 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2233 msgid "This section contains no values yet"
2234 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2236 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2237 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2239 msgid "Time Server (rdate)"
2240 msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2245 msgid "Total Available"
2254 msgid "Transmission Rate"
2260 msgid "Transmit Power"
2263 msgid "Transmitter Antenna"
2269 msgid "Trigger Mode"
2272 msgid "Tunnel Interface"
2275 msgid "Tunnel Settings"
2296 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2297 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2299 msgid "Unsaved Changes"
2302 msgid "Update package lists"
2303 msgstr "パッケージリストの更新"
2305 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2306 msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2308 msgid "Upload image"
2311 msgid "Uploaded File"
2317 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2318 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2320 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2321 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
2323 msgid "Use as root filesystem"
2324 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2326 msgid "Use peer DNS"
2330 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2331 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2332 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2335 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2336 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2337 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2343 msgid "Used Key Slot"
2355 msgid "VLAN Interface"
2367 msgid "WEP Open System"
2368 msgstr "WEPオープンシステム"
2370 msgid "WEP Shared Key"
2373 msgid "WEP passphrase"
2379 msgid "WPA passphrase"
2383 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2384 "and ad-hoc mode) to be installed."
2386 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2387 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2390 msgid "Waiting for router..."
2391 msgstr "ルーターに接続中..."
2396 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2397 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2399 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2400 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2405 msgid "Wifi networks in your local environment"
2406 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2411 msgid "Wireless Adapter"
2414 msgid "Wireless Network"
2417 msgid "Wireless Overview"
2420 msgid "Wireless Security"
2421 msgstr "無線LANセキュリティ"
2423 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2424 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2426 msgid "Wireless is restarting..."
2429 msgid "Wireless network is disabled"
2432 msgid "Wireless network is enabled"
2435 msgid "Wireless restarted"
2438 msgid "Wireless shut down"
2441 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2442 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2448 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2449 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2450 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2452 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2453 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2454 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
2458 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2459 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2461 "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
2462 "加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
2466 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2467 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2470 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2471 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2473 "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
2474 "必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
2475 "\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
2495 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2496 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2505 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2506 "abbr>-leases will be stored"
2508 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2517 msgid "if target is a network"
2518 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2520 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2521 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2547 msgid "unspecified -or- create:"
2548 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2560 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2561 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2562 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2563 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2564 #~ "Apache-License."
2566 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
2567 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
2568 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
2569 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
2570 #~ "License の元で配布されています。"
2572 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2573 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
2576 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2579 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
2583 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2584 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2586 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
2587 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
2592 #~ msgid "Active IP Connections"
2595 #~ msgid "Addresses"
2598 #~ msgid "Admin Password"
2599 #~ msgstr "管理者パスワード"
2604 #~ msgid "Authentication Realm"
2607 #~ msgid "Bridge Port"
2611 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2612 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
2614 #~ msgid "Client + WDS"
2615 #~ msgstr "クライアント + WDS"
2617 #~ msgid "Configuration file"
2620 #~ msgid "Connection timeout"
2621 #~ msgstr "接続タイムアウト"
2623 #~ msgid "Contributing Developers"
2626 #~ msgid "DHCP assigned"
2627 #~ msgstr "DHCP アサイン"
2629 #~ msgid "Document root"
2630 #~ msgstr "ドキュメントルート"
2632 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2633 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
2635 #~ msgid "Enable device"
2636 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
2638 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2639 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
2642 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2643 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2644 #~ "authentication."
2646 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
2647 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
2652 #~ msgid "IP Configuration"
2655 #~ msgid "Interface Status"
2656 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
2661 #~ msgid "Lead Development"
2667 #~ msgid "Master + WDS"
2668 #~ msgstr "マスター + WDS"
2670 #~ msgid "No address configured on this interface."
2671 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
2673 #~ msgid "Not configured"
2676 #~ msgid "Password successfully changed"
2677 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
2679 #~ msgid "Plugin path"
2688 #~ msgid "Project Homepage"
2689 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
2691 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
2697 #~ msgid "Thanks To"
2701 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2702 #~ "protected pages."
2703 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
2705 #~ msgid "Unknown Error"
2711 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2712 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2714 #~ msgid "Enable this switch"
2715 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
2717 #~ msgid "OPKG error code %i"
2718 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
2720 #~ msgid "Package lists updated"
2721 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
2723 #~ msgid "Reset switch during setup"
2724 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
2726 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2727 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2730 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2731 #~ "over their current state."
2733 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
2737 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2738 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2739 #~ "usage or network interface data."
2741 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
2742 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
2743 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
2745 #~ msgid "Search file..."
2746 #~ msgstr "Search file..."
2752 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2753 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2756 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
2757 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
2760 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2761 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
2764 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2765 #~ "your feedback and suggestions."
2767 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
2768 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
2773 #~ msgid "LuCI Components"
2774 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
2777 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2778 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2779 #~ "before being applied."
2781 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
2782 #~ "には適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。"
2785 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2788 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
2790 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2791 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
2794 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2795 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2797 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
2799 #~ msgid "User Interface"
2800 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
2806 #~ msgid "(optional)"
2809 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2810 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2813 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2814 #~ "the order of the resolvfile"
2816 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2820 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2821 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2823 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2824 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2827 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2828 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2830 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2831 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2833 #~ msgid "AP-Isolation"
2836 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2837 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2842 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2843 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2846 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2847 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2852 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2853 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2855 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2856 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2861 #~ msgid "Essentials"
2864 #~ msgid "Expand Hosts"
2867 #~ msgid "First leased address"
2868 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2871 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2872 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2874 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2875 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2877 #~ msgid "Hardware Address"
2878 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2880 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2881 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2883 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2884 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2886 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2889 #~ msgid "Internet Connection"
2890 #~ msgstr "インターネット接続"
2892 #~ msgid "Join (Client)"
2898 #~ msgid "Local Domain"
2899 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2901 #~ msgid "Local Network"
2902 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2904 #~ msgid "Local Server"
2905 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2907 #~ msgid "Network Boot Image"
2908 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2911 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2914 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2917 #~ msgid "Number of leased addresses"
2918 #~ msgstr "リースアドレス数"
2923 #~ msgid "Perform Actions"
2926 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2927 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2929 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2930 #~ msgstr "アクセスポイント"
2932 #~ msgid "Resolvfile"
2933 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2935 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2936 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2941 #~ msgid "The following changes have been applied"
2942 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2945 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2946 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2949 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2950 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2954 #~ msgid "Wireless Scan"
2958 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2959 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2960 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2961 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2963 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2964 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2965 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2966 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2969 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2970 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2971 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2972 #~ "simultaneously."
2974 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2975 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2976 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2977 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2980 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2983 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2984 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2986 #~ msgid "additional hostfile"
2987 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2989 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2990 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2993 #~ msgid "automatic"
2996 #~ msgid "automatically reconnect"
2999 #~ msgid "concurrent queries"
3003 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3004 #~ "for this interface"
3006 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3007 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
3009 #~ msgid "disconnect when idle for"
3010 #~ msgstr "disconnect when idle for"
3012 #~ msgid "don't cache unknown"
3013 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
3016 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3017 #~ "Windows-systems"
3019 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
3022 #~ msgid "installed"
3023 #~ msgstr "インストール済み"
3025 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3026 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
3028 #~ msgid "not installed"
3032 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3035 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
3038 #~ msgid "query port"
3039 #~ msgstr "問い合わせポート"
3041 #~ msgid "transmitted / received"
3045 #~ msgid "Join network"
3055 #~ msgstr "Distance"
3063 #~ msgid "see '%s' manpage"
3064 #~ msgstr "see '%s' manpage"
3066 #~ msgid "Package Manager"
3072 #~ msgid "Statistics"