3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-08-21 13:40+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
19 msgid "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
28 msgid "-- Additional Field --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
37 msgid "1 Minute Load:"
40 msgid "15 Minute Load:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
49 msgid "5 Minute Load:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
123 "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
124 "為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクションです。<abbr "
125 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元で"
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
131 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
132 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
152 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
160 "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
166 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
167 "ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
169 msgid "AHCP Settings"
175 msgid "ARP ping retries"
176 msgstr "ARP pingリトライ"
184 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
187 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
191 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
192 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
193 "to dial into the provider network."
196 msgid "ATM device number"
202 msgid "Accept Router Advertisements"
208 msgid "Access point (APN)"
209 msgstr "アクセスポイント (APN)"
217 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
219 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
224 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
227 msgid "Active Connections"
230 msgid "Active IP Connections"
233 msgid "Active Leases"
242 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 msgid "Add new interface..."
246 msgstr "インターフェースの新規作成..."
248 msgid "Additional Hosts files"
251 msgid "Additional pppd options"
252 msgstr "pppd 追加オプション"
260 msgid "Admin Password"
263 msgid "Administration"
266 msgid "Advanced Settings"
269 msgid "Advertise IPv6 on network"
270 msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
272 msgid "Advertised network ID"
273 msgstr "ネットワークIDを通知する"
281 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
282 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
284 msgid "Allow all except listed"
285 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
287 msgid "Allow listed only"
288 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
290 msgid "Allow localhost"
291 msgstr "ローカルホストを許可する"
293 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
296 msgid "Allow root logins with password"
297 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
299 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
300 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
303 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
306 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
307 msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
309 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
310 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
321 msgid "Applying changes"
324 msgid "Associated Stations"
327 msgid "Authentication"
330 msgid "Authentication Realm"
333 msgid "Authoritative"
334 msgstr "Authoritative"
336 msgid "Authorization Required"
339 msgid "Automatic Disconnect"
345 msgid "Available packages"
346 msgstr "インストール可能なパッケージ"
357 msgid "Back to Overview"
360 msgid "Back to overview"
363 msgid "Back to scan results"
366 msgid "Background Scan"
367 msgstr "バックグラウンドスキャン"
369 msgid "Backup / Restore"
372 msgid "Backup Archive"
375 msgid "Bad address specified!"
390 msgid "Bridge interfaces"
391 msgstr "ブリッジインターフェース"
393 msgid "Bridge unit number"
405 msgid "CPU usage (%)"
418 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
419 msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
424 msgid "Changes applied."
427 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
428 msgstr "アクセス中のデバイスの管理者のパスワードを変更します"
440 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
441 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
442 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
445 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
446 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
447 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
451 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
452 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
453 "em> field to define a new network."
455 "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>"
456 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
457 "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定しま"
464 msgstr "クライアント + WDS"
466 msgid "Collecting data..."
472 msgid "Common Configuration"
478 msgid "Configuration"
481 msgid "Configuration / Apply"
484 msgid "Configuration / Changes"
487 msgid "Configuration / Revert"
488 msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
490 msgid "Configuration applied."
493 msgid "Configuration file"
497 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
500 "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
503 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
509 msgid "Connect script"
515 msgid "Connection Limit"
518 msgid "Connection timeout"
521 msgid "Contributing Developers"
530 msgid "Cover the following interface"
533 msgid "Cover the following interfaces"
536 msgid "Create / Assign firewall-zone"
537 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
539 msgid "Create Interface"
542 msgid "Create Network"
545 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
546 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
548 msgid "Create backup"
554 msgid "Cron Log Level"
555 msgstr "Cronのログ出力レベル"
560 msgid "Custom Interface"
567 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
568 "\">LED</abbr>s if possible."
570 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
580 msgstr "DHCP and DNS"
582 msgid "DHCP assigned"
591 msgid "DNS forwardings"
600 msgid "Default state"
603 msgid "Define a name for this network."
604 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
607 "Define additional DHCP options, for example "
608 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
609 "servers to clients."
611 "追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
612 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
617 msgid "Delete this interface"
618 msgstr "インターフェースを削除します"
620 msgid "Delete this network"
621 msgstr "ネットワークを削除します"
632 msgid "Detected Files"
635 msgid "Detected files"
641 msgid "Device Configuration"
651 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
654 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
655 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
657 msgid "Disable DNS setup"
658 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
660 msgid "Disable HW-Beacon timer"
661 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
666 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
667 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
669 msgid "Disconnect script"
672 msgid "Distance Optimization"
675 msgid "Distance to farthest network member in meters."
676 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)"
682 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
683 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
684 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
687 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
688 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
689 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
692 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
693 msgstr "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
695 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
696 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
698 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
699 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
701 msgid "Do not send probe responses"
702 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
704 msgid "Document root"
707 msgid "Domain required"
710 msgid "Domain whitelist"
711 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
714 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
715 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
717 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
718 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
720 msgid "Download and install package"
721 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
723 msgid "Dropbear Instance"
727 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
728 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
730 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
731 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
734 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
736 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
739 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
740 "having static leases will be served."
742 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、"
751 msgid "Edit package lists and installation targets"
752 msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
754 msgid "Edit this interface"
757 msgid "Edit this network"
763 msgid "Enable 4K VLANs"
764 msgstr "4K VLANを有効にする"
766 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
767 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
769 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
770 msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
772 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
773 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
775 msgid "Enable Keep-Alive"
776 msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
778 msgid "Enable TFTP server"
779 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
781 msgid "Enable VLAN functionality"
782 msgstr "VLAN機能を有効にする"
784 msgid "Enable device"
787 msgid "Enable learning and aging"
790 msgid "Enable this mount"
791 msgstr "マウント機能を有効にする"
793 msgid "Enable this swap"
794 msgstr "スワップ機能を有効にする"
796 msgid "Enable this switch"
799 msgid "Enable/Disable"
805 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
806 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
808 msgid "Encapsulation mode"
817 msgid "Ethernet Adapter"
820 msgid "Ethernet Bridge"
823 msgid "Ethernet Switch"
833 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
835 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</code>)."
837 msgid "External system log server"
838 msgstr "外部システムログ・サーバー"
840 msgid "External system log server port"
841 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
849 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
850 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
852 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
853 msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
861 msgid "Filter private"
864 msgid "Filter useless"
865 msgstr "Filter useless"
867 msgid "Find and join network"
868 msgstr "ネットワークを検索して参加"
879 msgid "Firewall Settings"
882 msgid "Firewall Status"
883 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
885 msgid "Firmware Version"
886 msgstr "ファームウェア・バージョン"
888 msgid "Firmware image"
889 msgstr "ファームウェア・イメージ"
891 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
892 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
897 msgid "Flash Firmware"
903 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
904 msgstr "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
909 msgid "Forward broadcasts"
912 msgid "Forwarding mode"
915 msgid "Fragmentation Threshold"
916 msgstr "フラグメンテーション閾値"
918 msgid "Frame Bursting"
927 msgid "Frequency Hopping"
933 msgid "Gateway ports"
939 msgid "General Settings"
942 msgid "General Setup"
945 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
946 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
948 msgid "Go to relevant configuration page"
949 msgstr "Go to relevant configuration page"
951 msgid "HE.net Tunnel ID"
952 msgstr "HE.net トンネルID"
954 msgid "HT capabilities"
955 msgstr "HT capabilities"
967 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
968 "- reset the router to the default settings."
970 "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
974 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
977 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
980 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
981 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
983 "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
987 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
988 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
991 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
992 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
995 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
998 "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1000 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1001 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1003 msgid "Host entries"
1006 msgid "Host expiry timeout"
1009 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1011 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1022 msgid "IP Configuration"
1034 msgid "IPv4 Firewall"
1035 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1037 msgid "IPv4 WAN Status"
1038 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1040 msgid "IPv4 and IPv6"
1046 msgid "IPv4-Address"
1052 msgid "IPv6 Firewall"
1053 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1058 msgid "IPv6 WAN Status"
1059 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1068 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1070 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします"
1073 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1076 "設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用してマウントします。"
1079 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1080 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1081 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1082 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1083 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1085 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title="
1086 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。"
1087 "ただし、データの退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで"
1088 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
1090 msgid "Ignore Hosts files"
1091 msgstr "ホストファイルを無視する"
1093 msgid "Ignore interface"
1094 msgstr "インターフェースを無視する"
1096 msgid "Ignore resolve file"
1097 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1117 msgid "Installation targets"
1118 msgstr "インストールターゲット"
1120 msgid "Installed packages"
1121 msgstr "インストール済みパッケージ"
1126 msgid "Interface Configuration"
1129 msgid "Interface Overview"
1132 msgid "Interface Status"
1133 msgstr "インターフェース・ステータス"
1135 msgid "Interface is reconnecting..."
1136 msgstr "インターフェース再接続中..."
1138 msgid "Interface is shutting down..."
1139 msgstr "インターフェース終了中..."
1141 msgid "Interface not present or not connected yet."
1142 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1144 msgid "Interface reconnected"
1145 msgstr "インターフェースの再接続"
1147 msgid "Interface shut down"
1148 msgstr "インターフェースの終了"
1156 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1157 msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1159 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1160 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1163 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1164 "memory, please verify the image file!"
1166 "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。"
1167 "もう一度イメージファイルを確認してください!"
1169 msgid "Java Script required!"
1170 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1172 msgid "Join Network"
1173 msgstr "ネットワークに接続する"
1175 msgid "Join Network: Settings"
1176 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1178 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1179 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1184 msgid "Keep configuration files"
1185 msgstr "設定ファイルを保持する"
1196 msgid "Kernel Version"
1217 msgid "Language and Style"
1220 msgid "Lead Development"
1223 msgid "Lease validity time"
1232 msgid "Leasetime remaining"
1239 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1240 "successful connect"
1242 "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
1245 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1246 msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1248 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1249 msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
1261 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1265 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1266 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1268 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1269 msgstr "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべてのインタフェースが対象です"
1271 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1272 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1277 msgid "Load Average"
1283 msgid "Local Startup"
1284 msgstr "Local Startup"
1289 msgid "Local domain"
1293 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1294 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1297 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1300 msgid "Local server"
1304 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1308 msgid "Localise queries"
1311 msgid "Log output level"
1326 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1338 msgid "MAC-Address Filter"
1339 msgstr "MACアドレスフィルタ"
1351 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1354 "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
1360 msgid "Master + WDS"
1363 msgid "Maximum Rate"
1366 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1369 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1372 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1375 msgid "Maximum hold time"
1378 msgid "Maximum number of leased addresses."
1379 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1384 msgid "Memory usage (%)"
1390 msgid "Minimum Rate"
1393 msgid "Minimum hold time"
1399 msgid "Modem device"
1406 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1407 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1408 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1411 "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">"
1412 "LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、メール送信機能など、"
1413 "デバイスやネットワークの機能を提供します。"
1421 msgid "Mount Points"
1424 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1425 msgstr "マウントポイント - マウント"
1427 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1428 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1431 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1434 "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
1437 msgid "Mount options"
1443 msgid "Mounted file systems"
1444 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1452 msgid "Multicast Rate"
1455 msgid "Multicast address"
1456 msgstr "マルチキャストアドレス"
1464 msgid "Name of the new interface"
1465 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1467 msgid "Name of the new network"
1468 msgstr "新しいネットワークの名前"
1479 msgid "Network Utilities"
1480 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1482 msgid "Network boot image"
1483 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1491 msgid "No address configured on this interface."
1492 msgstr "アドレスが設定されていません"
1494 msgid "No chains in this table"
1495 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1497 msgid "No files found"
1498 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1500 msgid "No information available"
1503 msgid "No negative cache"
1504 msgstr "ネガティブキャッシュを行ないません"
1506 msgid "No network configured on this device"
1507 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1509 msgid "No password set!"
1510 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1512 msgid "No rules in this chain"
1513 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1524 msgid "Not associated"
1525 msgstr "アソシエーションされていません"
1527 msgid "Not configured"
1531 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1532 "will be moved into this network."
1534 "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択した"
1540 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1541 msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
1546 msgid "OPKG error code %i"
1547 msgstr "OPKGエラーコード %i"
1549 msgid "OPKG-Configuration"
1552 msgid "Off-State Delay"
1556 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1557 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1558 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1559 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1560 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1561 "<samp>eth0.1</samp>)."
1563 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
1564 "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
1565 "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
1566 "出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
1567 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
1568 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1570 msgid "On-State Delay"
1573 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1574 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1576 msgid "One or more required fields have no value!"
1577 msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1582 msgid "Option changed"
1585 msgid "Option removed"
1600 msgid "Outdoor Channels"
1603 msgid "Override Gateway"
1604 msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
1607 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1608 "subnet that is served."
1610 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブネット"
1625 msgid "PPP Settings"
1628 msgid "PPPoA Encapsulation"
1631 msgid "Package libiwinfo required!"
1632 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
1634 msgid "Package lists"
1637 msgid "Package lists updated"
1638 msgstr "パッケージリストを更新しました"
1640 msgid "Package name"
1649 msgid "Password authentication"
1652 msgid "Password of Private Key"
1655 msgid "Password successfully changed"
1656 msgstr "パスワードを変更しました"
1658 msgid "Password successfully changed!"
1659 msgstr "パスワードを変更しました"
1661 msgid "Path to CA-Certificate"
1664 msgid "Path to Private Key"
1667 msgid "Path to executable which handles the button event"
1673 msgid "Perform reboot"
1676 msgid "Physical Settings"
1682 msgid "Please enter your username and password."
1683 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1685 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1686 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1700 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1704 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1705 "ID added to received untagged frames."
1708 msgid "Port PVIDs on %q"
1709 msgstr "ポート PVIDs on %q"
1714 msgid "Post-commit actions"
1715 msgstr "Post-commit actions"
1720 msgid "Prevents client-to-client communication"
1721 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1729 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1730 msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
1738 msgid "Project Homepage"
1739 msgstr "プロジェクトホームページ"
1747 msgid "Protocol family"
1750 msgid "Provide new network"
1751 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1753 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1756 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1757 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1759 msgid "RTS/CTS Threshold"
1768 msgid "Radius-Server"
1772 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1773 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1775 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1776 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1779 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1780 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1783 "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできません!\n"
1784 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。"
1787 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1788 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1790 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできません!\n"
1791 "このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。"
1794 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1795 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1798 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
1799 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
1802 msgid "Realtime Connections"
1803 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1805 msgid "Realtime Load"
1808 msgid "Realtime Traffic"
1809 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
1811 msgid "Rebind protection"
1812 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
1817 msgid "Reboots the operating system of your device"
1818 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
1823 msgid "Receiver Antenna"
1826 msgid "Reconnect this interface"
1827 msgstr "インターフェースの再接続"
1829 msgid "Reconnecting interface"
1830 msgstr "インターフェース再接続中"
1835 msgid "Regulatory Domain"
1838 msgid "Relay Settings"
1841 msgid "Relay between networks"
1842 msgstr "ネットワーク間のリレー"
1850 msgid "Replace default route"
1851 msgstr "デフォルトルートを置換する"
1853 msgid "Replace entry"
1856 msgid "Replace wireless configuration"
1862 msgid "Reset Counters"
1865 msgid "Reset router to defaults"
1866 msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
1868 msgid "Reset switch during setup"
1869 msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
1871 msgid "Resolv and Hosts Files"
1872 msgstr "Resolv and Hosts Files"
1874 msgid "Resolve file"
1880 msgid "Restart Firewall"
1881 msgstr "ファイアウォールの再起動"
1883 msgid "Restore backup"
1884 msgstr "バックアップから復元する"
1886 msgid "Reveal/hide password"
1887 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
1895 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1896 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
1898 msgid "Router Model"
1904 msgid "Router Password"
1911 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1914 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
1915 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
1917 msgid "Routing table ID"
1923 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1924 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
1926 msgid "Run filesystem check"
1927 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
1944 msgid "Save & Apply"
1947 msgid "Save & Apply"
1948 msgstr "保存 & 適用"
1953 msgid "Scheduled Tasks"
1957 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1959 "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
1961 msgid "Section added"
1964 msgid "Section removed"
1967 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1968 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
1970 msgid "Send Router Solicitiations"
1973 msgid "Separate Clients"
1976 msgid "Separate WDS"
1979 msgid "Server IPv4-Address"
1980 msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
1982 msgid "Server Settings"
1985 msgid "Service type"
1991 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1992 msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
1997 msgid "Setup wait time"
2000 msgid "Shutdown this interface"
2001 msgstr "インターフェースを終了"
2012 msgid "Skip to content"
2015 msgid "Skip to navigation"
2024 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2025 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2028 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2029 "need to manually flash your device."
2031 "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
2032 "行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
2040 msgid "Specifies the button state to handle"
2043 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2044 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2046 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2047 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2049 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2050 msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
2052 msgid "Specify the secret encryption key here."
2058 msgid "Start priority"
2064 msgid "Static IPv4 Routes"
2065 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2067 msgid "Static IPv6 Routes"
2068 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2070 msgid "Static Leases"
2073 msgid "Static Routes"
2080 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2081 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2082 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2084 "静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサインします。"
2085 "また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみであり、非動的な"
2086 "インターフェース設定にする必要があります。"
2094 msgid "Strict order"
2115 msgid "System Properties"
2118 msgid "System log buffer size"
2119 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2124 msgid "TFTP Settings"
2127 msgid "TFTP server root"
2128 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2149 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2150 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2151 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2152 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2153 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2155 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの"
2156 "無線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサポート"
2157 "している場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設定や無線モード"
2158 "などのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定を行います。"
2161 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2162 "component for working wireless configuration!"
2164 "<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。"
2165 "無線設定機能を正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2168 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2169 "code> and <code>_</code>"
2171 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2172 "9</code>, <code>_</code>"
2175 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2176 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2178 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2179 "<code>/dev/sda1</code>)"
2181 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2182 msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
2185 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2186 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2189 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
2190 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2194 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2195 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2196 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2198 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2199 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2200 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2202 msgid "The following changes have been committed"
2203 msgstr "以下の変更が適用されました"
2205 msgid "The following changes have been reverted"
2206 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2209 "The following files are detected by the system and will be kept "
2210 "automatically during sysupgrade"
2212 "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
2213 "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
2215 msgid "The following rules are currently active on this system."
2216 msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2219 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2220 "replaced if you proceed."
2222 "本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定"
2226 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2227 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2228 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2229 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2230 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2231 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2233 "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
2234 "る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
2235 "せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
2236 "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
2237 "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
2238 "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
2241 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2243 msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
2246 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2247 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2248 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2251 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、"
2252 "再接続するために、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。"
2255 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2256 "you choose the generic image format for your platform."
2258 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
2259 "せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ"
2262 msgid "There are no active leases."
2263 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2265 msgid "There are no pending changes to apply!"
2266 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2268 msgid "There are no pending changes to revert!"
2269 msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
2271 msgid "There are no pending changes!"
2272 msgstr "未完了の変更はありません!"
2275 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2276 "protect the web interface and enable SSH."
2278 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSHサー"
2279 "ビスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
2282 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2283 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2284 "allowing changes to be applied instantly."
2286 "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
2287 "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されます。"
2290 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2291 "include during sysupgrade"
2293 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2294 "include during sysupgrade"
2297 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2298 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2300 "/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit "
2301 "0'の前に入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2304 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2305 "abbr> in the local network"
2307 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2308 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2310 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2311 msgstr "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行うことが可能です。"
2314 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2316 msgstr "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。"
2318 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2319 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2321 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2322 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2324 msgid "This section contains no values yet"
2325 msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
2327 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2328 msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
2330 msgid "Time Server (rdate)"
2331 msgstr "時刻サーバー (rdate)"
2336 msgid "Total Available"
2345 msgid "Transmission Rate"
2351 msgid "Transmit Power"
2354 msgid "Transmitter Antenna"
2360 msgid "Trigger Mode"
2363 msgid "Tunnel Settings"
2384 msgid "Unknown Error"
2387 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2388 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2390 msgid "Unsaved Changes"
2393 msgid "Update package lists"
2394 msgstr "パッケージリストの更新"
2396 msgid "Upgrade installed packages"
2397 msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
2399 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2400 msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
2402 msgid "Upload image"
2405 msgid "Uploaded File"
2411 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2412 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2414 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2415 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
2417 msgid "Use as root filesystem"
2418 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2420 msgid "Use peer DNS"
2424 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2425 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2426 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2429 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2430 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定の"
2431 "アドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホスト名を"
2437 msgid "Used Key Slot"
2461 msgid "WEP Open System"
2462 msgstr "WEPオープンシステム"
2464 msgid "WEP Shared Key"
2467 msgid "WEP passphrase"
2473 msgid "WPA passphrase"
2477 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2478 "and ad-hoc mode) to be installed."
2480 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2481 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2484 msgid "Waiting for router..."
2485 msgstr "ルーターに接続中..."
2490 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2491 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2493 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2494 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2499 msgid "Wifi networks in your local environment"
2500 msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
2505 msgid "Wireless Adapter"
2508 msgid "Wireless Network"
2511 msgid "Wireless Overview"
2514 msgid "Wireless Security"
2515 msgstr "無線LANセキュリティ"
2517 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2518 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2520 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2521 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2527 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2528 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2529 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2531 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2532 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2533 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。</strong>"
2536 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2537 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2539 "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
2540 "加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
2544 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2546 "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2549 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2550 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2552 "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
2553 "必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
2554 "\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
2574 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2575 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2577 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2578 msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
2587 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2588 "abbr>-leases will be stored"
2590 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2599 msgid "if target is a network"
2600 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2602 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2603 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2629 msgid "unspecified -or- create:"
2630 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
2642 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2643 #~ "over their current state."
2645 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
2649 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2650 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2651 #~ "usage or network interface data."
2653 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
2654 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
2655 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
2657 #~ msgid "Search file..."
2658 #~ msgstr "Search file..."
2664 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2665 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2668 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
2669 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
2672 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2673 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
2676 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2677 #~ "your feedback and suggestions."
2679 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
2680 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
2685 #~ msgid "LuCI Components"
2686 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
2689 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2690 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2691 #~ "before being applied."
2693 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
2694 #~ "には適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。"
2697 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2700 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
2702 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2703 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
2706 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2707 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2709 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
2711 #~ msgid "User Interface"
2712 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
2718 #~ msgid "(optional)"
2721 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2722 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2725 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2726 #~ "the order of the resolvfile"
2728 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
2732 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2733 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2735 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2736 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
2739 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2740 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2742 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2743 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2745 #~ msgid "AP-Isolation"
2748 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2749 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
2754 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2755 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2758 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2759 #~ msgstr "ネットワークの作成"
2764 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2765 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
2767 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2768 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
2773 #~ msgid "Essentials"
2776 #~ msgid "Expand Hosts"
2779 #~ msgid "First leased address"
2780 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
2783 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2784 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2786 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2787 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2789 #~ msgid "Hardware Address"
2790 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
2792 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2793 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
2795 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2796 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
2798 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2801 #~ msgid "Internet Connection"
2802 #~ msgstr "インターネット接続"
2804 #~ msgid "Join (Client)"
2810 #~ msgid "Local Domain"
2811 #~ msgstr "ローカルドメイン"
2813 #~ msgid "Local Network"
2814 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
2816 #~ msgid "Local Server"
2817 #~ msgstr "ローカルサーバー"
2819 #~ msgid "Network Boot Image"
2820 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
2823 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2826 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2829 #~ msgid "Number of leased addresses"
2830 #~ msgstr "リースアドレス数"
2835 #~ msgid "Perform Actions"
2838 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2839 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2841 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2842 #~ msgstr "アクセスポイント"
2844 #~ msgid "Resolvfile"
2845 #~ msgstr "リゾルバファイル"
2847 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2848 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
2853 #~ msgid "The following changes have been applied"
2854 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
2857 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2858 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2861 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
2862 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
2866 #~ msgid "Wireless Scan"
2870 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2871 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2872 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2873 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2875 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
2876 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
2877 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2878 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
2881 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2882 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2883 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2884 #~ "simultaneously."
2886 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
2887 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
2888 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
2889 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
2892 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2895 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
2896 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
2898 #~ msgid "additional hostfile"
2899 #~ msgstr "追加のホストファイル"
2901 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2902 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
2905 #~ msgid "automatic"
2908 #~ msgid "automatically reconnect"
2911 #~ msgid "concurrent queries"
2915 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2916 #~ "for this interface"
2918 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2919 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
2921 #~ msgid "disconnect when idle for"
2922 #~ msgstr "disconnect when idle for"
2924 #~ msgid "don't cache unknown"
2925 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
2928 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2929 #~ "Windows-systems"
2931 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
2934 #~ msgid "installed"
2935 #~ msgstr "インストール済み"
2937 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2938 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
2940 #~ msgid "not installed"
2944 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2947 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
2950 #~ msgid "query port"
2951 #~ msgstr "問い合わせポート"
2953 #~ msgid "transmitted / received"
2957 #~ msgid "Join network"
2967 #~ msgstr "Distance"
2975 #~ msgid "see '%s' manpage"
2976 #~ msgstr "see '%s' manpage"
2978 #~ msgid "Package Manager"
2984 #~ msgid "Statistics"