3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-04-23 22:38+0200\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carico in 1 minuto:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carico in 15 minut:"
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 5 minuti:"
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
60 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
61 "interrogati nell'ordine del resolv file"
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
68 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
75 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
78 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
81 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
104 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
111 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgid "ARP retry threshold"
132 msgstr "riprova soglia ARP"
137 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
138 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
140 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
141 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
144 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
145 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
146 "to dial into the provider network."
148 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
149 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
150 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
152 msgid "ATM device number"
153 msgstr "Numero dispositivo ATM "
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Accesso Concentratore"
159 msgstr "Punto di Accesso"
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "Attiva questa rete"
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
177 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
180 msgid "Active Connections"
181 msgstr "Connessioni attive"
183 msgid "Active DHCP Leases"
184 msgstr "Attiva contratti DHCP"
186 msgid "Active DHCPv6 Leases"
187 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
198 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
200 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
202 msgid "Add new interface..."
203 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
205 msgid "Additional Hosts files"
206 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
211 msgid "Address to access local relay bridge"
212 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
214 msgid "Administration"
215 msgstr "Amministrazione"
217 msgid "Advanced Settings"
218 msgstr "Opzioni Avanzate"
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
234 msgid "Allow localhost"
235 msgstr "Permetti localhost"
237 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
241 msgid "Allow root logins with password"
242 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
244 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
245 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
248 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
250 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
253 msgid "Always announce default router"
257 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
258 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
260 "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
261 "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard IEEE "
264 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
265 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
267 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
270 msgid "Announced DNS domains"
273 msgid "Announced DNS servers"
282 msgid "Antenna Configuration"
283 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
286 msgstr "Qualsiasi Zona"
291 msgid "Applying changes"
292 msgstr "Applica modifiche"
295 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
298 msgid "Assign interfaces..."
299 msgstr "Assegna Interfacce..."
302 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
305 msgid "Associated Stations"
306 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
308 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
309 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
311 msgid "Authentication"
312 msgstr "Autenticazione PEAP"
314 msgid "Authoritative"
315 msgstr "Autoritativo"
317 msgid "Authorization Required"
318 msgstr "Autorizzazione richiesta"
321 msgstr "Aggironamento Automatico"
323 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
329 msgid "Available packages"
330 msgstr "Pacchetti disponibili"
341 msgid "Back to Overview"
342 msgstr "Ritorna alla panoramica"
344 msgid "Back to configuration"
345 msgstr "Indietro alla configurazione"
347 msgid "Back to overview"
348 msgstr "Ritorna alla panoramica"
350 msgid "Back to scan results"
351 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
353 msgid "Background Scan"
354 msgstr "Scansione in background"
356 msgid "Backup / Flash Firmware"
357 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
359 msgid "Backup / Restore"
360 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
362 msgid "Backup file list"
363 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
365 msgid "Bad address specified!"
366 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
372 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
373 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
374 "defined backup patterns."
376 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
377 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
378 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
383 msgid "Bogus NX Domain Override"
384 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
389 msgid "Bridge interfaces"
390 msgstr "Interfacce Ponte"
392 msgid "Bridge unit number"
393 msgstr "Numero Unità Ponte"
395 msgid "Bring up on boot"
396 msgstr "Attivare all'avvio"
398 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
399 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
401 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
402 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
413 msgid "CPU usage (%)"
428 msgid "Changes applied."
429 msgstr "Modifiche applicate."
431 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
432 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
444 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
445 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
446 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
449 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
450 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
451 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
452 "collegare l'interfaccia ad esso."
455 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
456 "out the <em>create</em> field to define a new network."
458 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
459 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
465 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
466 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
467 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
469 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
470 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
471 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
476 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
477 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
480 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
483 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
486 msgid "Close list..."
487 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
489 msgid "Collecting data..."
490 msgstr "Raccolgo i dati..."
495 msgid "Common Configuration"
496 msgstr "Configurazioni Comuni"
499 msgstr "Compressione"
501 msgid "Configuration"
502 msgstr "Configurazione"
504 msgid "Configuration applied."
505 msgstr "Configurazione salvata."
507 msgid "Configuration files will be kept."
508 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
510 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
512 "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-extroot"
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "Limite connessioni"
533 msgstr "Codice Nazione"
535 msgid "Cover the following interface"
536 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
538 msgid "Cover the following interfaces"
539 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
541 msgid "Create / Assign firewall-zone"
542 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
544 msgid "Create Interface"
545 msgstr "Crea Interfaccia"
547 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
548 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
553 msgid "Cron Log Level"
554 msgstr "Livello di log del Cron"
556 msgid "Custom Interface"
557 msgstr "Interfaccia personalizzata"
559 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
563 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
564 "\">LED</abbr>s if possible."
566 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
567 "abbr> del sistema se possibile."
570 msgstr "Contratta DHCP"
582 msgstr "Opzioni DHCP"
584 msgid "DHCPv6 Leases"
585 msgstr "Locazioni DHCPv6"
587 msgid "DHCPv6 client"
593 msgid "DHCPv6-Service"
599 msgid "DNS forwardings"
602 msgid "DNS-Label / FQDN"
605 msgid "DS-Lite AFTR address"
615 msgstr "Predefinito %d"
617 msgid "Default gateway"
618 msgstr "Gateway predefinito"
620 msgid "Default state"
621 msgstr "Stato Predefinito"
623 msgid "Define a name for this network."
624 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
627 "Define additional DHCP options, for example "
628 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
629 "servers to clients."
631 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
632 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
638 msgid "Delete this interface"
639 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
641 msgid "Delete this network"
642 msgstr "Rimuovi questa rete"
651 msgstr "Destinazione"
656 msgid "Device Configuration"
657 msgstr "Configurazione del dispositivo"
669 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
672 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
673 "abbr> per questa interfaccia."
675 msgid "Disable DNS setup"
676 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
678 msgid "Disable HW-Beacon timer"
679 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
682 msgstr "Disabilitato"
684 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
685 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
687 msgid "Displaying only packages containing"
688 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
690 msgid "Distance Optimization"
691 msgstr "Ottimizzazione distanza"
693 msgid "Distance to farthest network member in meters."
694 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
700 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
701 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
702 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
705 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
706 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
707 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
709 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
710 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
712 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
714 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
717 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
718 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
720 msgid "Do not send probe responses"
721 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
723 msgid "Domain required"
724 msgstr "Dominio richiesto"
726 msgid "Domain whitelist"
727 msgstr "Elenco Domini consentiti"
730 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
731 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
733 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
734 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
736 msgid "Download and install package"
737 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
739 msgid "Download backup"
740 msgstr "Download backup"
742 msgid "Dropbear Instance"
743 msgstr "Instanza di Dropbear"
746 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
747 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
749 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
750 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
752 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
755 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
757 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
759 msgid "Dynamic tunnel"
760 msgstr "Dynamic tunnel"
763 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
764 "having static leases will be served."
766 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
767 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
775 msgid "Edit this interface"
776 msgstr "Modifica questa interfaccia"
778 msgid "Edit this network"
779 msgstr "Modifica questa rete"
787 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
788 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
790 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
791 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
793 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
794 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
796 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
797 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
799 msgid "Enable NTP client"
800 msgstr "Attiva il client NTP"
802 msgid "Enable TFTP server"
803 msgstr "Abilita il server TFTP"
805 msgid "Enable VLAN functionality"
806 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
808 msgid "Enable learning and aging"
809 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
811 msgid "Enable this mount"
812 msgstr "Abilita questo mount"
814 msgid "Enable this swap"
815 msgstr "Abilita questo swap"
817 msgid "Enable/Disable"
818 msgstr "Abilita/Disabilita"
823 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
824 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
826 msgid "Encapsulation mode"
827 msgstr "Modalità di incapsulamento"
830 msgstr "Crittografia"
833 msgstr "Cancellazione..."
838 msgid "Ethernet Adapter"
839 msgstr "Scheda di Rete"
841 msgid "Ethernet Switch"
842 msgstr "Switch di Rete"
845 msgstr "Espandi gli hosts"
851 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
853 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
856 msgid "External system log server"
857 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
859 msgid "External system log server port"
860 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
863 msgstr "Frame veloci"
868 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
869 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
877 msgid "Filter private"
878 msgstr "Filtra privati"
880 msgid "Filter useless"
881 msgstr "Filtra inutili"
883 msgid "Find and join network"
884 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
887 msgstr "Cerca pacchetto"
895 msgid "Firewall Settings"
896 msgstr "Impostazioni Firewall"
898 msgid "Firewall Status"
899 msgstr "Stato del Firewall"
901 msgid "Firmware Version"
902 msgstr "Versione del Firmware"
904 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
905 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
910 msgid "Flash Firmware"
911 msgstr "Flash Firmware"
913 msgid "Flash image..."
914 msgstr "Flash immagine..."
916 msgid "Flash new firmware image"
917 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
919 msgid "Flash operations"
920 msgstr "Operazioni Flash"
928 msgid "Force 40MHz mode"
929 msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
931 msgid "Force CCMP (AES)"
932 msgstr "Forza CCMP (AES)"
934 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
935 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
940 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
941 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
943 msgid "Forward DHCP traffic"
944 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
946 msgid "Forward broadcast traffic"
947 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
949 msgid "Forwarding mode"
950 msgstr "Modalità di Inoltro"
952 msgid "Fragmentation Threshold"
953 msgstr "Soglia di frammentazione"
955 msgid "Frame Bursting"
956 msgstr "Frame Bursting"
962 msgstr "Spazio libero"
964 msgid "Frequency Hopping"
965 msgstr "Frequency Hopping"
976 msgid "Gateway ports"
977 msgstr "Porte Gateway"
979 msgid "General Settings"
980 msgstr "Opzioni Generali"
982 msgid "General Setup"
983 msgstr "Impostazioni Generali"
985 msgid "Generate archive"
986 msgstr "Genera Archivio"
988 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
989 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
991 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
993 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
994 "non è stata cambiata!"
996 msgid "Global network options"
999 msgid "Go to password configuration..."
1000 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1002 msgid "Go to relevant configuration page"
1003 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1008 msgid "HE.net password"
1009 msgstr "Password HE.net"
1011 msgid "HE.net user ID"
1012 msgstr "ID Utente HE.net"
1014 msgid "HT mode (802.11n)"
1024 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1027 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1028 "hostname o il fuso orario."
1031 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1034 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1035 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1037 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1038 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1040 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1041 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1043 msgid "Host entries"
1046 msgid "Host expiry timeout"
1047 msgstr "Timeout scadenza Host"
1049 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1051 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1056 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1057 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1063 msgstr "Indirizzo IP"
1068 msgid "IPv4 Firewall"
1069 msgstr "IPv4 Firewall"
1071 msgid "IPv4 WAN Status"
1072 msgstr "Stato WAN IPv4"
1074 msgid "IPv4 address"
1075 msgstr "Indirizzi IPv4"
1077 msgid "IPv4 and IPv6"
1078 msgstr "IPv4 e IPv6"
1080 msgid "IPv4 assignment length"
1083 msgid "IPv4 broadcast"
1084 msgstr "trasmissione IPv4"
1086 msgid "IPv4 gateway"
1087 msgstr "Gateway IPv4"
1089 msgid "IPv4 netmask"
1090 msgstr "Maschera rete IPv4"
1095 msgid "IPv4 prefix length"
1096 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1098 msgid "IPv4-Address"
1099 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1104 msgid "IPv6 Firewall"
1105 msgstr "IPv6 Firewall"
1107 msgid "IPv6 Settings"
1110 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1113 msgid "IPv6 WAN Status"
1114 msgstr "Stato WAN IPv6"
1116 msgid "IPv6 address"
1117 msgstr "Indirizzi IPv6"
1119 msgid "IPv6 assignment hint"
1122 msgid "IPv6 assignment length"
1125 msgid "IPv6 gateway"
1126 msgstr "Gateway IPv6"
1132 msgstr "Prefisso IPv6"
1134 msgid "IPv6 prefix length"
1135 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1137 msgid "IPv6 routed prefix"
1140 msgid "IPv6-Address"
1141 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1143 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1144 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1146 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1147 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1149 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1150 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1153 msgstr "Identità PEAP"
1156 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1158 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1162 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1165 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1166 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1168 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1169 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1171 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1173 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1176 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1177 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1178 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1179 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1180 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1182 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1183 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1184 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1185 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1186 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1187 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1189 msgid "Ignore Hosts files"
1190 msgstr "Ignora i files Hosts"
1192 msgid "Ignore interface"
1193 msgstr "Ignora interfaccia"
1195 msgid "Ignore resolve file"
1196 msgstr "Ignora file resolv"
1204 msgid "Inactivity timeout"
1205 msgstr "Tempo di Inattività "
1208 msgstr "in entrata:"
1211 msgstr "Informazioni"
1214 msgstr "Script di avvio"
1217 msgstr "Scripts di avvio"
1222 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1225 msgid "Install package %q"
1226 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1228 msgid "Install protocol extensions..."
1229 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1231 msgid "Installed packages"
1232 msgstr "Pacchetti installati"
1235 msgstr "Interfaccia"
1237 msgid "Interface Configuration"
1238 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1240 msgid "Interface Overview"
1241 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1243 msgid "Interface is reconnecting..."
1244 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1246 msgid "Interface is shutting down..."
1247 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1249 msgid "Interface not present or not connected yet."
1250 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1252 msgid "Interface reconnected"
1253 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1255 msgid "Interface shut down"
1256 msgstr "Interfaccia spenta"
1261 msgid "Internal Server Error"
1262 msgstr "Errore del Server Interno"
1265 msgstr "Valore immesso non valido"
1267 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1268 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1270 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1271 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1273 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1274 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1277 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1278 "memory, please verify the image file!"
1280 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1281 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1283 msgid "Java Script required!"
1284 msgstr "Richiesto Java Script!"
1286 msgid "Join Network"
1287 msgstr "Aggiungi Rete"
1289 msgid "Join Network: Settings"
1290 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1292 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1293 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1295 msgid "Keep settings"
1296 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1299 msgstr "Log del kernel"
1301 msgid "Kernel Version"
1302 msgstr "Versione del kernel"
1317 msgstr "Server L2TP"
1319 msgid "LCP echo failure threshold"
1320 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1322 msgid "LCP echo interval"
1323 msgstr "Intervallo echo LCP"
1334 msgid "Language and Style"
1335 msgstr "Lingua e Stile"
1337 msgid "Lease validity time"
1338 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1341 msgstr "File di lease"
1344 msgstr "Tempo di lease"
1346 msgid "Leasetime remaining"
1347 msgstr "Tempo lease residuo"
1349 msgid "Leave empty to autodetect"
1350 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1352 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1353 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1361 msgid "Line Attenuation"
1371 msgstr "Collegamento on"
1374 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1377 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1378 "inoltrare le richieste in"
1380 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1381 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1383 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1384 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1386 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1387 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1389 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1390 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1395 msgid "Load Average"
1396 msgstr "Carico Medio"
1399 msgstr "Caricamento"
1401 msgid "Local IPv4 address"
1402 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1404 msgid "Local IPv6 address"
1405 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1407 msgid "Local Startup"
1408 msgstr "Avvio Locale"
1413 msgid "Local domain"
1414 msgstr "Dominio Locale"
1417 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1418 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1420 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1421 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1423 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1425 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1427 msgid "Local server"
1428 msgstr "Server Locale"
1431 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1434 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1435 "disponibili IP multipli"
1437 msgid "Localise queries"
1438 msgstr "Localizza richieste"
1440 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1441 msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
1443 msgid "Log output level"
1444 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1447 msgstr "Logga richieste"
1458 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1464 msgid "MAC-Address Filter"
1465 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1482 msgid "Maximum Rate"
1483 msgstr "Velocità massima"
1485 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1488 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1491 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1494 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1497 msgid "Maximum hold time"
1498 msgstr "Velocità massima"
1500 msgid "Maximum number of leased addresses."
1509 msgid "Memory usage (%)"
1510 msgstr "Uso Memory (%)"
1515 msgid "Minimum Rate"
1516 msgstr "Velocità minima"
1518 msgid "Minimum hold time"
1519 msgstr "Velocità minima"
1521 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1530 msgid "Modem device"
1531 msgstr "Dispositivo modem"
1533 msgid "Modem init timeout"
1543 msgstr "Punto di mount"
1545 msgid "Mount Points"
1546 msgstr "Punto di mount"
1548 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1551 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1555 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1558 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1559 "attaccato al tuo filesystem"
1561 msgid "Mount options"
1562 msgstr "Opzioni di mount"
1565 msgstr "Punto di mount"
1567 msgid "Mounted file systems"
1568 msgstr "File system montati"
1576 msgid "Multicast Rate"
1577 msgstr "Velocità multicast"
1579 msgid "Multicast address"
1583 msgstr "ID della NAS"
1588 msgid "NTP server candidates"
1594 msgid "Name of the new interface"
1595 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1597 msgid "Name of the new network"
1598 msgstr "Nome della nuova rete"
1601 msgstr "Navigazione"
1604 msgstr "Maschera di rete"
1609 msgid "Network Utilities"
1610 msgstr "Utilità di Rete"
1612 msgid "Network boot image"
1615 msgid "Network without interfaces."
1619 msgstr "Prossimo »"
1621 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1624 msgid "No chains in this table"
1627 msgid "No files found"
1628 msgstr "Nessun file trovato"
1630 msgid "No information available"
1631 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1633 msgid "No negative cache"
1636 msgid "No network configured on this device"
1637 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1639 msgid "No network name specified"
1642 msgid "No package lists available"
1645 msgid "No password set!"
1648 msgid "No rules in this chain"
1651 msgid "No zone assigned"
1657 msgid "Noise Margin"
1672 msgid "Not associated"
1673 msgstr "Non associato"
1675 msgid "Not connected"
1678 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1690 msgid "OPKG-Configuration"
1691 msgstr "Configurazione di OPKG"
1693 msgid "Off-State Delay"
1697 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1698 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1699 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1700 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1701 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1702 "<samp>eth0.1</samp>)."
1704 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1705 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1706 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1707 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1708 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1710 msgid "On-State Delay"
1713 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1716 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1717 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1719 msgid "One or more required fields have no value!"
1720 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1722 msgid "Open list..."
1725 msgid "Option changed"
1726 msgstr "Opzione cambiata"
1728 msgid "Option removed"
1729 msgstr "Opzione cancellata"
1743 msgid "Outdoor Channels"
1746 msgid "Override MAC address"
1749 msgid "Override MTU"
1752 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1756 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1757 "subnet that is served."
1760 msgid "Override the table used for internal routes"
1767 msgstr "Proprietario"
1769 msgid "PAP/CHAP password"
1772 msgid "PAP/CHAP username"
1784 msgid "PPPoA Encapsulation"
1785 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1796 msgid "Package libiwinfo required!"
1797 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1799 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1802 msgid "Package name"
1803 msgstr "Nome pacchetto"
1808 msgid "Part of zone %q"
1814 msgid "Password authentication"
1815 msgstr "Password di authenticazione"
1817 msgid "Password of Private Key"
1818 msgstr "Password della chiave privata"
1820 msgid "Password successfully changed!"
1821 msgstr "Password cambiata con successo!"
1823 msgid "Path to CA-Certificate"
1824 msgstr "Percorso al certificato CA"
1826 msgid "Path to Client-Certificate"
1829 msgid "Path to Private Key"
1830 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1832 msgid "Path to executable which handles the button event"
1838 msgid "Perform reboot"
1839 msgstr "Esegui un riavvio"
1841 msgid "Perform reset"
1847 msgid "Physical Settings"
1856 msgid "Please enter your username and password."
1857 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1859 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1860 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1871 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1874 msgid "Port status:"
1878 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1882 msgid "Prevents client-to-client communication"
1883 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1885 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1900 msgid "Protocol family"
1903 msgid "Protocol of the new interface"
1906 msgid "Protocol support is not installed"
1909 msgid "Provide NTP server"
1912 msgid "Provide new network"
1915 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1916 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1918 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1924 msgid "RTS/CTS Threshold"
1925 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1933 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1936 msgid "Radius-Accounting-Port"
1939 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1942 msgid "Radius-Accounting-Server"
1945 msgid "Radius-Authentication-Port"
1948 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1951 msgid "Radius-Authentication-Server"
1955 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1956 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1958 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1959 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1962 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1963 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1967 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1968 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1971 msgid "Really reset all changes?"
1975 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1976 "you are connected via this interface."
1980 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1981 "connected via this interface."
1984 msgid "Really switch protocol?"
1987 msgid "Realtime Connections"
1988 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1990 msgid "Realtime Graphs"
1993 msgid "Realtime Load"
1994 msgstr "Carico in tempo reale"
1996 msgid "Realtime Traffic"
1997 msgstr "Traffico in tempo reale"
1999 msgid "Realtime Wireless"
2002 msgid "Rebind protection"
2008 msgid "Rebooting..."
2011 msgid "Reboots the operating system of your device"
2012 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2017 msgid "Receiver Antenna"
2018 msgstr "Antenna ricevente"
2020 msgid "Reconnect this interface"
2021 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2023 msgid "Reconnecting interface"
2024 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2029 msgid "Regulatory Domain"
2035 msgid "Relay Bridge"
2038 msgid "Relay between networks"
2041 msgid "Relay bridge"
2044 msgid "Remote IPv4 address"
2053 msgid "Replace entry"
2054 msgstr "Sostituisci campo"
2056 msgid "Replace wireless configuration"
2059 msgid "Request IPv6-address"
2062 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2065 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2071 msgid "Reset Counters"
2072 msgstr "Azzera Contatori"
2074 msgid "Reset to defaults"
2077 msgid "Resolv and Hosts Files"
2080 msgid "Resolve file"
2081 msgstr "File Resolve"
2086 msgid "Restart Firewall"
2087 msgstr "Riavvia Firewall"
2089 msgid "Restore backup"
2090 msgstr "Ripristina backup"
2092 msgid "Reveal/hide password"
2101 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2104 msgid "Router Advertisement-Service"
2107 msgid "Router Password"
2114 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2117 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2118 "rete può essere raggiunto."
2123 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2126 msgid "Run filesystem check"
2141 msgid "Save & Apply"
2142 msgstr "Salva & applica"
2144 msgid "Save & Apply"
2150 msgid "Scheduled Tasks"
2151 msgstr "Operazioni programmate"
2153 msgid "Section added"
2156 msgid "Section removed"
2159 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2163 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2164 "conjunction with failure threshold"
2167 msgid "Separate Clients"
2168 msgstr "Isola utenti"
2170 msgid "Separate WDS"
2171 msgstr "WDS separati"
2173 msgid "Server Settings"
2176 msgid "Service Name"
2179 msgid "Service Type"
2185 msgid "Setup DHCP Server"
2188 msgid "Setup Time Synchronization"
2191 msgid "Show current backup file list"
2194 msgid "Shutdown this interface"
2197 msgid "Shutdown this network"
2212 msgid "Skip to content"
2213 msgstr "Salta a contenuto"
2215 msgid "Skip to navigation"
2216 msgstr "Salta a navigazione"
2224 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2225 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2227 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2228 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2230 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2231 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2234 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2235 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2236 "install instructions."
2238 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2239 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2240 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2241 "dispositivi specifici."
2249 msgid "Specifies the button state to handle"
2250 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2252 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2253 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2255 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2256 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2259 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2262 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2263 "gli host si presume siano morti."
2266 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2269 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2272 msgid "Specify the secret encryption key here."
2273 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2278 msgid "Start priority"
2279 msgstr "Priorità di avvio"
2284 msgid "Static IPv4 Routes"
2285 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2287 msgid "Static IPv6 Routes"
2288 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2290 msgid "Static Leases"
2291 msgstr "Leases statici"
2293 msgid "Static Routes"
2294 msgstr "Instradamenti Statici"
2297 msgstr "WDS statico"
2299 msgid "Static address"
2300 msgstr "Indirizzo Statico"
2303 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2304 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2305 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2307 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2308 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2309 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2310 "servito vengono serviti."
2318 msgid "Strict order"
2319 msgstr "Ordine severo"
2328 msgstr "Scambia ingresso"
2336 msgid "Switch %q (%s)"
2337 msgstr "Switch %q (%s)"
2339 msgid "Switch protocol"
2340 msgstr "Cambia protocollo"
2342 msgid "Sync with browser"
2343 msgstr "Sincronizza con il browser"
2345 msgid "Synchronizing..."
2346 msgstr "Sincronizzazione..."
2352 msgstr "Log di sistema"
2354 msgid "System Properties"
2355 msgstr "Proprietà di Sistema"
2357 msgid "System log buffer size"
2358 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2363 msgid "TFTP Settings"
2364 msgstr "Impostazioni TFTP"
2366 msgid "TFTP server root"
2367 msgstr "Server TFTP principale"
2373 msgstr "Velocità di TX"
2379 msgstr "Destinazione"
2385 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2386 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2387 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2388 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2389 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2391 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2392 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2393 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2394 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2395 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2396 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2399 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2400 "component for working wireless configuration!"
2402 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2403 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2406 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2408 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2412 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2413 "code> and <code>_</code>"
2417 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2418 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2420 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2421 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2424 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2425 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2428 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2429 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2432 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2433 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2434 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2437 msgid "The following changes have been committed"
2440 msgid "The following changes have been reverted"
2441 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2443 msgid "The following rules are currently active on this system."
2444 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2446 msgid "The given network name is not unique"
2450 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2451 "replaced if you proceed."
2455 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2459 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2463 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2464 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2465 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2466 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2467 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2468 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2471 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2475 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2480 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2481 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2482 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2485 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2486 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2487 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2491 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2492 "you choose the generic image format for your platform."
2494 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2495 "you choose the generic image format for your platform."
2497 msgid "There are no active leases."
2500 msgid "There are no pending changes to apply!"
2503 msgid "There are no pending changes to revert!"
2506 msgid "There are no pending changes!"
2510 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2511 "\"Physical Settings\" tab"
2515 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2516 "protect the web interface and enable SSH."
2519 msgid "This IPv4 address of the relay"
2523 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2524 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2525 "configurations are automatically preserved."
2528 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2532 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2533 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2537 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2538 "ends with <code>:2</code>"
2542 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2543 "abbr> in the local network"
2545 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2546 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2549 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2552 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2554 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2555 "operazioni da programmare."
2558 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2562 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2565 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2568 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2571 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2572 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2574 msgid "This section contains no values yet"
2575 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2577 msgid "Time Synchronization"
2580 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2584 msgstr "Fuso orario"
2587 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2591 msgid "Total Available"
2603 msgid "Transmission Rate"
2604 msgstr "Velocità di transmissione"
2607 msgstr "Trasmissione"
2609 msgid "Transmit Power"
2610 msgstr "Potenza di trasmissione"
2612 msgid "Transmitter Antenna"
2613 msgstr "Antenna trasmettente"
2618 msgid "Trigger Mode"
2624 msgid "Tunnel Interface"
2631 msgstr "Modalità turbo"
2645 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2654 msgid "Unable to dispatch"
2660 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2666 msgid "Unsaved Changes"
2667 msgstr "Modifiche non salvate"
2669 msgid "Unsupported protocol type."
2672 msgid "Update lists"
2676 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2677 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2678 "OpenWrt compatible firmware image)."
2680 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
2681 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
2682 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
2685 msgid "Upload archive..."
2686 msgstr "Carica archivio..."
2688 msgid "Uploaded File"
2692 msgstr "Tempo di attività "
2694 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2695 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2697 msgid "Use DHCP gateway"
2698 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
2700 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2701 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
2703 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2704 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
2706 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2707 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
2709 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2710 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
2712 msgid "Use as root filesystem"
2713 msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
2715 msgid "Use broadcast flag"
2716 msgstr "Usa flag broadcast"
2718 msgid "Use builtin IPv6-management"
2721 msgid "Use custom DNS servers"
2722 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
2724 msgid "Use default gateway"
2725 msgstr "Usa il gateway predefinito"
2727 msgid "Use gateway metric"
2728 msgstr "Usa la metrica del gateway"
2730 msgid "Use routing table"
2731 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
2734 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2735 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2736 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2739 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</ em> per aggiungere una nuova voce di "
2740 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</ em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-"
2741 "IPv4</ em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</ "
2742 "em> è assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
2747 msgid "Used Key Slot"
2748 msgstr "Slot Chiave Usata"
2751 msgstr "Nome Utente"
2756 msgid "VLAN Interface"
2757 msgstr "Interfaccia VLAN"
2760 msgstr "VLANs su %q"
2762 msgid "VLANs on %q (%s)"
2763 msgstr "VLANs su %q (%s)"
2768 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2769 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
2780 msgid "WEP Open System"
2781 msgstr "Sistema Aperto WEP"
2783 msgid "WEP Shared Key"
2784 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
2786 msgid "WEP passphrase"
2787 msgstr "frase di accesso WEP"
2790 msgstr "Modalità WMM"
2792 msgid "WPA passphrase"
2793 msgstr "frase di accesso WPA"
2796 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2797 "and ad-hoc mode) to be installed."
2799 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
2800 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
2802 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2803 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
2805 msgid "Waiting for command to complete..."
2806 msgstr "In attesa del comando da completare..."
2811 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2813 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2821 msgid "Wireless Adapter"
2822 msgstr "Dispositivo Wireless"
2824 msgid "Wireless Network"
2825 msgstr "Rete Wireless"
2827 msgid "Wireless Overview"
2828 msgstr "Panoramica Wireless"
2830 msgid "Wireless Security"
2831 msgstr "Sicurezza Wireless"
2833 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2834 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
2836 msgid "Wireless is restarting..."
2837 msgstr "Riavvio della Wireless..."
2839 msgid "Wireless network is disabled"
2840 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
2842 msgid "Wireless network is enabled"
2843 msgstr "La rete wireless è attivata"
2845 msgid "Wireless restarted"
2846 msgstr "Wireless riavviato"
2848 msgid "Wireless shut down"
2849 msgstr "Wireless spento"
2851 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2852 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
2855 msgstr "Supporto XR"
2858 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2859 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2860 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2862 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
2863 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
2864 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
2865 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
2866 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
2869 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2871 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
2893 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2894 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
2912 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2913 "abbr>-leases will be stored"
2915 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
2916 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
2922 msgstr "full-duplex"
2925 msgstr "half-duplex"
2936 msgid "if target is a network"
2937 msgstr "se la destinazione è una rete"
2951 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2952 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
2958 msgstr "Nessun collegamento"
2981 msgid "stateful-only"
2987 msgid "stateless + stateful"
2991 msgstr "etichettato"
2994 msgstr "sconosciuto"
3000 msgstr "non specificato"
3002 msgid "unspecified -or- create:"
3003 msgstr "non specificato - o - creato:"
3006 msgstr "non etichettato"
3012 msgstr "« Indietro"
3014 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3015 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3017 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3018 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3020 #~ msgid "Accept router advertisements"
3021 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3023 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3024 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3026 #~ msgid "Advertised network ID"
3027 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3029 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3030 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3032 #~ msgid "HT capabilities"
3033 #~ msgstr "capacità HT"
3036 #~ msgstr "Modalità HT"
3038 #~ msgid "Router Model"
3039 #~ msgstr "Modello Router"
3041 #~ msgid "Router Name"
3042 #~ msgstr "Nome Router"
3044 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3046 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3049 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3051 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3054 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3055 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3057 #~ msgid "Use valid lifetime"
3058 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3060 #~ msgid "Active Leases"
3061 #~ msgstr "Lease attivi"
3070 #~ msgstr "Bit Rate"
3072 #~ msgid "Configuration / Apply"
3073 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3075 #~ msgid "Configuration / Changes"
3076 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3078 #~ msgid "Configuration / Revert"
3079 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3081 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3082 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3084 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3085 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3088 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3089 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3090 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3092 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3093 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3094 #~ "definirne una nuova ora."
3096 #~ msgid "Create Network"
3097 #~ msgstr "Crea rete"
3100 #~ msgstr "Collegamento"
3108 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3109 #~ msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
3112 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3115 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3116 #~ "indirizzo/prefisso"
3118 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3119 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3121 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3122 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3124 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3125 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3128 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3129 #~ "it will be moved into this network."
3131 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3132 #~ "spostata in questo network."
3135 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3136 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3138 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3139 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3143 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3144 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3146 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3147 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3150 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3151 #~ "if you are connected via this interface."
3153 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
3154 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
3157 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3158 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3159 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3160 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3161 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3162 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3165 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3166 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3167 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3168 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3169 #~ "di rete differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la "
3170 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3171 #~ "le reti locali."
3173 #~ msgid "Custom Files"
3174 #~ msgstr "Files personalizzati"
3176 #~ msgid "Custom files"
3177 #~ msgstr "Files personalizzati"
3179 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3180 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3183 #~ msgstr "Generale"
3186 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3187 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3189 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3190 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3192 #~ msgid "Post-commit actions"
3193 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3196 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3197 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3198 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3200 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3201 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3202 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3203 #~ "immediatamente."
3205 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3206 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3208 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3210 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3212 #~ msgid "ARP ping retries"
3213 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3215 #~ msgid "ATM Settings"
3216 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3218 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3219 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3221 #~ msgid "Access point (APN)"
3222 #~ msgstr "Access point (APN)"
3224 #~ msgid "Additional pppd options"
3225 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3227 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3228 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
3230 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3231 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3233 #~ msgid "Backup Archive"
3234 #~ msgstr "Archivio di backup"
3237 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3240 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3242 #~ msgid "Connect script"
3243 #~ msgstr "Script connessione"
3245 #~ msgid "Create backup"
3246 #~ msgstr "Crea un backup"
3251 #~ msgid "Disconnect script"
3252 #~ msgstr "Script disconnessione"
3254 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3255 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3257 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3258 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3260 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3261 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3264 #~ msgid "Firmware image"
3265 #~ msgstr "Firmware image"
3268 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3269 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3271 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3272 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3274 #~ msgid "Installation targets"
3275 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3277 #~ msgid "Keep configuration files"
3278 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3280 #~ msgid "Keep-Alive"
3281 #~ msgstr "Keep-Alive"
3287 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3288 #~ "successful connect"
3290 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3291 #~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3293 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3295 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
3298 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3300 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3303 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3306 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3307 #~ "la tua sim card!"
3310 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3311 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3312 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3315 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3316 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3317 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3318 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3320 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3321 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3324 #~ msgstr "Codice PIN"
3326 #~ msgid "PPP Settings"
3327 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3329 #~ msgid "Package lists"
3330 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3332 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3334 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3337 #~ msgid "Processor"
3338 #~ msgstr "Processore"
3340 #~ msgid "Radius-Port"
3341 #~ msgstr "Porta Radius"
3343 #~ msgid "Radius-Server"
3344 #~ msgstr "Server Radius"
3346 #~ msgid "Relay Settings"
3347 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3349 #~ msgid "Replace default route"
3350 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3352 #~ msgid "Reset router to defaults"
3353 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3356 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3358 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3361 #~ msgid "Service type"
3362 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3364 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3365 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3368 #~ msgstr "Impostazioni"
3370 #~ msgid "Setup wait time"
3371 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3374 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3375 #~ "You need to manually flash your device."
3377 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3378 #~ "You need to manually flash your device."
3380 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3381 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3383 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3384 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3386 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3388 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3390 #~ msgid "Update package lists"
3391 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3393 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3394 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3396 #~ msgid "Upload image"
3397 #~ msgstr "Upload image"
3399 #~ msgid "Use peer DNS"
3400 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3403 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3404 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3406 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3407 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3410 #~ msgstr "indietro"
3413 #~ msgstr "in buffer"
3416 #~ msgstr "in cache"
3425 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3426 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3427 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3428 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3429 #~ "Apache-License."
3431 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3432 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3433 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3434 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3435 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3437 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3438 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3441 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3444 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3448 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3449 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3451 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3452 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3455 #~ msgstr "Informazioni su"
3457 #~ msgid "Active IP Connections"
3458 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3460 #~ msgid "Addresses"
3461 #~ msgstr "Indirizzi"
3463 #~ msgid "Admin Password"
3464 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3469 #~ msgid "Authentication Realm"
3470 #~ msgstr "Authentication Realm"
3472 #~ msgid "Bridge Port"
3473 #~ msgstr "Porta Bridge"
3476 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3478 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3481 #~ msgid "Client + WDS"
3482 #~ msgstr "Client + WDS"
3484 #~ msgid "Configuration file"
3485 #~ msgstr "File di configurazione"
3487 #~ msgid "Connection timeout"
3488 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3490 #~ msgid "Contributing Developers"
3491 #~ msgstr "Contributing Developers"
3493 #~ msgid "DHCP assigned"
3494 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3496 #~ msgid "Document root"
3497 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3499 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3500 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3502 #~ msgid "Enable device"
3503 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3506 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3507 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3508 #~ "authentication."
3510 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3511 #~ "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3512 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3514 #~ msgid "Interface Status"
3515 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3517 #~ msgid "Lead Development"
3518 #~ msgstr "Lead Development"
3520 #~ msgid "No address configured on this interface."
3521 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3523 #~ msgid "Not configured"
3524 #~ msgstr "Non configurato"
3526 #~ msgid "Password successfully changed"
3527 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3529 #~ msgid "Plugin path"
3530 #~ msgstr "Percorso plugin"
3535 #~ msgid "Project Homepage"
3536 #~ msgstr "Sito del progetto"
3538 #~ msgid "Thanks To"
3539 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3542 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3543 #~ "protected pages."
3545 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3548 #~ msgid "Unknown Error"
3549 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3551 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3552 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3554 #~ msgid "Enable this switch"
3555 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3557 #~ msgid "OPKG error code %i"
3558 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3560 #~ msgid "Package lists updated"
3561 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3563 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3564 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3567 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3568 #~ "over their current state."
3570 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3571 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3574 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3575 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3576 #~ "usage or network interface data."
3578 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3579 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3580 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3582 #~ msgid "Search file..."
3583 #~ msgstr "Cerca file..."
3586 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3587 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3590 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
3591 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3592 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3594 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3595 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3598 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3599 #~ "your feedback and suggestions."
3601 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
3608 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3609 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3610 #~ "before being applied."
3612 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3613 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3614 #~ "Applica prima di essere applicate."
3617 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3620 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3623 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3624 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3627 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3628 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3630 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3631 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3633 #~ msgid "User Interface"
3634 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3640 #~ msgid "(optional)"
3641 #~ msgstr " (opzionale)"
3643 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3644 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3647 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3648 #~ "the order of the resolvfile"
3650 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3651 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
3654 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3655 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3657 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3661 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3662 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3664 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3665 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3667 #~ msgid "AP-Isolation"
3668 #~ msgstr "Isolazione AP"
3670 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3671 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3676 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3677 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3680 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3681 #~ msgstr "Crea rete"
3684 #~ msgstr "Dispositivi"
3686 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3687 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3689 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3690 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3695 #~ msgid "Essentials"
3696 #~ msgstr "Essenziali"
3698 #~ msgid "Expand Hosts"
3699 #~ msgstr "Espandi host"
3701 #~ msgid "First leased address"
3702 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3705 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3706 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3708 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3709 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3711 #~ msgid "Hardware Address"
3712 #~ msgstr "Hardware Address"
3714 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3715 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3717 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3718 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3720 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3721 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3723 #~ msgid "Internet Connection"
3724 #~ msgstr "Connessione Internet"
3726 #~ msgid "Join (Client)"
3727 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3732 #~ msgid "Local Domain"
3733 #~ msgstr "Dominio locale"
3735 #~ msgid "Local Network"
3736 #~ msgstr "Rete locale"
3738 #~ msgid "Local Server"
3739 #~ msgstr "Server locale"
3741 #~ msgid "Network Boot Image"
3742 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3745 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3748 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3750 #~ msgid "Number of leased addresses"
3751 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3754 #~ msgstr "Percorso"
3756 #~ msgid "Perform Actions"
3757 #~ msgstr "Esegui azioni"
3759 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3760 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3762 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3763 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3765 #~ msgid "Resolvfile"
3766 #~ msgstr "File resolv"
3768 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3769 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3774 #~ msgid "The following changes have been applied"
3775 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3778 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3779 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3782 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3783 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3786 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3787 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3788 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3789 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3791 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3792 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3793 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3794 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3797 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3798 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3799 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3800 #~ "simultaneously."
3802 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3803 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
3804 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3805 #~ "Client contemporaneamente."
3808 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3811 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3814 #~ msgid "additional hostfile"
3815 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3817 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3818 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3820 #~ msgid "automatically reconnect"
3821 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3823 #~ msgid "concurrent queries"
3824 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3827 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3828 #~ "for this interface"
3830 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3831 #~ "abbr> per queste interfacce"
3833 #~ msgid "disconnect when idle for"
3834 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3836 #~ msgid "don't cache unknown"
3837 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3840 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3841 #~ "Windows-systems"
3843 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3844 #~ "sistemi windows"
3846 #~ msgid "installed"
3847 #~ msgstr "installato"
3849 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3850 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
3852 #~ msgid "not installed"
3853 #~ msgstr "non installato"
3856 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3859 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3862 #~ msgid "query port"
3863 #~ msgstr "porta per le richieste"
3865 #~ msgid "transmitted / received"
3866 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3869 #~ msgid "Join network"
3879 #~ msgstr "Distanza"
3885 #~ msgstr "Libreria"
3887 #~ msgid "see '%s' manpage"
3888 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
3890 #~ msgid "Package Manager"
3891 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3894 #~ msgstr "Servizio"
3896 #~ msgid "Statistics"
3897 #~ msgstr "Statistiche"