3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
73 "interrogati nell'ordine del resolv file"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
119 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
120 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
133 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
134 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
145 msgid "ARP retry threshold"
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
162 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni AAL5 in modo che i "
163 "dispositivi virtuali possano virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
164 "comunicare con il tuo ISP"
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Numero dispositivo ATM "
169 msgid "Accept router advertisements"
170 msgstr "Accetta gli annunci di router"
172 msgid "Access Concentrator"
176 msgstr "Access Point"
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr "Attiva questa rete"
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Connessioni attive"
196 msgid "Active Leases"
197 msgstr "Lease attivi"
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
208 msgid "Add new interface..."
209 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
211 msgid "Additional Hosts files"
212 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
217 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Amministrazione"
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "Opzioni Avanzate"
226 msgid "Advertise IPv6 on network"
227 msgstr "Advertise IPv6 sulla rete"
229 msgid "Advertised network ID"
230 msgstr "Network id pubblico"
235 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
240 msgid "Allow all except listed"
241 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
243 msgid "Allow listed only"
244 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
246 msgid "Allow localhost"
247 msgstr "Permetti localhost"
249 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
251 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
254 msgid "Allow root logins with password"
255 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
257 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
258 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
261 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
263 "Permetti le risposte upstream nel range 127.0.0.0/8, per esempio servizio "
266 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
267 msgstr "Range permesso 1-65535"
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
284 msgid "Applying changes"
285 msgstr "Applica modifiche"
287 msgid "Assign interfaces..."
290 msgid "Associated Stations"
291 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
293 msgid "Authentication"
294 msgstr "Autenticazione PEAP"
296 msgid "Authoritative"
297 msgstr "Autoritativo"
299 msgid "Authorization Required"
300 msgstr "Autorizzazione richiesta"
308 msgid "Available packages"
309 msgstr "Pacchetti disponibili"
320 msgid "Back to Overview"
321 msgstr "Ritorna alla panoramica"
323 msgid "Back to configuration"
324 msgstr "Indietro alla configurazione"
326 msgid "Back to overview"
327 msgstr "Ritorna alla panoramica"
329 msgid "Back to scan results"
330 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
332 msgid "Background Scan"
333 msgstr "Scansione in background"
335 msgid "Backup / Flash Firmware"
336 msgstr "Backup / Flash Firmware"
338 msgid "Backup / Restore"
339 msgstr "Backup / Ripristina"
341 msgid "Backup file list"
342 msgstr "Lista dei file di cui fare il backup"
344 msgid "Bad address specified!"
345 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
348 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
349 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
350 "defined backup patterns."
352 "Di seguito la lista dei file di cui fare il backup. Essa è composta dai file "
353 "di configurazione modificati installati da opkg, file di base essenziali e "
354 "i file di backup definiti dai patterns utente."
362 msgid "Bogus NX Domain Override"
368 msgid "Bridge interfaces"
369 msgstr "Unisci interfacce"
371 msgid "Bridge unit number"
372 msgstr "Numero Bridge"
374 msgid "Bring up on boot"
375 msgstr "Attivare al boot"
386 msgid "CPU usage (%)"
401 msgid "Changes applied."
402 msgstr "Modifiche applicate."
404 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
405 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
417 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
418 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
419 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
421 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
424 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
425 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
426 "em> field to define a new network."
428 "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
429 "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
430 "definirne una nuova ora."
436 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
437 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
438 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
440 "Premi su \"Generate archive\" per scaricare un archivio tar di backup dei file "
441 "di configurazione attuali. Per resettare il firmware al suo stato iniziale "
442 "premi \"Perform reset\" (solo per firmware basati su squashfs)."
447 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
448 msgstr "Client ID da inviata all'interno della richiesta DHCP"
451 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
454 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
457 msgid "Close list..."
460 msgid "Collecting data..."
461 msgstr "Raccolgo i dati..."
466 msgid "Common Configuration"
467 msgstr "Configurazioni Comuni"
470 msgstr "Compressione"
472 msgid "Configuration"
473 msgstr "Configurazione"
475 msgid "Configuration / Apply"
476 msgstr "Configurazione / Applica"
478 msgid "Configuration / Changes"
479 msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
481 msgid "Configuration / Revert"
482 msgstr "Configuration / Annullali"
484 msgid "Configuration applied."
485 msgstr "Configurazione salvata."
487 msgid "Configuration files will be kept."
488 msgstr "File di configurazione che verranno mantenuti."
490 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
491 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
502 msgid "Connection Limit"
503 msgstr "Limite connessioni"
512 msgstr "Codice Nazione"
514 msgid "Cover the following interface"
517 msgid "Cover the following interfaces"
520 msgid "Create / Assign firewall-zone"
521 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
523 msgid "Create Interface"
524 msgstr "Crea Interfaccia"
526 msgid "Create Network"
529 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
530 msgstr "Crea un bridge tra interfaccie multiple"
535 msgid "Cron Log Level"
536 msgstr "Livello di log del Cron"
538 msgid "Custom Interface"
539 msgstr "Interfaccia personalizzata"
542 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
543 "\">LED</abbr>s if possible."
545 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
546 "abbr> del sistema se possibile."
561 msgstr "Opzioni DHCP"
566 msgid "DNS forwardings"
567 msgstr "DNS forwardings"
573 msgstr "Predefinito %d"
575 msgid "Default gateway"
576 msgstr "Gateway predefinito"
578 msgid "Default state"
581 msgid "Define a name for this network."
582 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
585 "Define additional DHCP options, for example "
586 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
587 "servers to clients."
589 "Definisci opzioni DHCP aggiuntivi, per esempio "
590 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" il quale annuncia ulteriori DNS "
596 msgid "Delete this interface"
597 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
599 msgid "Delete this network"
600 msgstr "Rimuovi questa rete"
609 msgstr "Destinazione"
614 msgid "Device Configuration"
615 msgstr "Configurazione del dispositivo"
627 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
630 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
631 "per questa interfaccia."
633 msgid "Disable DNS setup"
636 msgid "Disable HW-Beacon timer"
637 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
640 msgstr "Disabilitato"
642 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
643 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
645 msgid "Displaying only packages containing"
646 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
648 msgid "Distance Optimization"
649 msgstr "Ottimizzazione distanza"
651 msgid "Distance to farthest network member in meters."
652 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
658 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
659 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
660 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
663 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
664 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
665 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
667 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
670 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
673 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
676 msgid "Do not send probe responses"
677 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
679 msgid "Domain required"
680 msgstr "Dominio richiesto"
682 msgid "Domain whitelist"
686 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
687 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
689 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
690 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
692 msgid "Download and install package"
693 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
695 msgid "Download backup"
698 msgid "Dropbear Instance"
699 msgstr "Instanza di Dropbear"
702 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
703 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
705 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
706 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
708 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
710 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
712 msgid "Dynamic tunnel"
716 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
717 "having static leases will be served."
726 msgid "Edit this interface"
727 msgstr "Modifica questa interfaccia"
729 msgid "Edit this network"
730 msgstr "Modifica questa rete"
738 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
739 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
741 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
744 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
747 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
748 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
750 msgid "Enable TFTP server"
751 msgstr "Abilita il server TFTP"
753 msgid "Enable VLAN functionality"
754 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
756 msgid "Enable buffering"
759 msgid "Enable builtin NTP server"
762 msgid "Enable learning and aging"
765 msgid "Enable this mount"
766 msgstr "Abilita questo mount"
768 msgid "Enable this swap"
769 msgstr "Abilita questo swap"
771 msgid "Enable/Disable"
772 msgstr "Abilita/Disabilita"
777 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
778 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
780 msgid "Encapsulation mode"
781 msgstr "Modalità di incapsulamento"
784 msgstr "Crittografia"
792 msgid "Ethernet Adapter"
795 msgid "Ethernet Switch"
805 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
808 msgid "External system log server"
811 msgid "External system log server port"
815 msgstr "Frame veloci"
820 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
829 msgid "Filter private"
830 msgstr "Filtra privati"
832 msgid "Filter useless"
833 msgstr "Filtra inutili"
835 msgid "Find and join network"
839 msgstr "Cerca pacchetto"
847 msgid "Firewall Settings"
850 msgid "Firewall Status"
853 msgid "Firmware Version"
854 msgstr "Versione del Firmware"
856 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
862 msgid "Flash Firmware"
863 msgstr "Flash Firmware"
865 msgid "Flash image..."
868 msgid "Flash new firmware image"
871 msgid "Flash operations"
880 msgid "Force CCMP (AES)"
883 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
889 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
892 msgid "Forward DHCP traffic"
895 msgid "Forward broadcast traffic"
898 msgid "Forwarding mode"
901 msgid "Fragmentation Threshold"
902 msgstr "Soglia di frammentazione"
904 msgid "Frame Bursting"
905 msgstr "Frame Bursting"
911 msgstr "Spazio libero"
913 msgid "Frequency Hopping"
914 msgstr "Frequency Hopping"
919 msgid "Gateway ports"
922 msgid "General Settings"
923 msgstr "Opzioni Generali"
925 msgid "General Setup"
928 msgid "Generate archive"
931 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
934 msgid "Go to password configuration..."
937 msgid "Go to relevant configuration page"
938 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
940 msgid "HE.net password"
943 msgid "HE.net user ID"
946 msgid "HT capabilities"
959 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
962 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
963 "hostname o il fuso orario."
966 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
970 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
971 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
976 msgid "Host expiry timeout"
979 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
981 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
986 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
993 msgstr "Indirizzo IP"
1001 msgid "IPv4 Firewall"
1004 msgid "IPv4 WAN Status"
1005 msgstr "Stato WAN IPv4"
1007 msgid "IPv4 address"
1010 msgid "IPv4 and IPv6"
1013 msgid "IPv4 broadcast"
1016 msgid "IPv4 gateway"
1019 msgid "IPv4 netmask"
1025 msgid "IPv4-Address"
1031 msgid "IPv6 Firewall"
1037 msgid "IPv6 WAN Status"
1040 msgid "IPv6 address"
1043 msgid "IPv6 gateway"
1049 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1052 msgid "IPv6-over-IPv4"
1056 msgstr "Identità PEAP"
1059 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1063 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1067 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1070 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1074 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1075 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1076 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1077 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1078 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1080 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1081 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1082 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1083 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1084 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1085 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1087 msgid "Ignore Hosts files"
1088 msgstr "Ignora i files Hosts"
1090 msgid "Ignore interface"
1091 msgstr "Ignora interfaccia"
1093 msgid "Ignore resolve file"
1094 msgstr "Ignora file resolv"
1102 msgid "Inactivity timeout"
1112 msgstr "Script di avvio"
1115 msgstr "Scripts di avvio"
1120 msgid "Install package %q"
1123 msgid "Install protocol extensions..."
1126 msgid "Installed packages"
1127 msgstr "Pacchetti installati"
1130 msgstr "Interfaccia"
1132 msgid "Interface Configuration"
1133 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1135 msgid "Interface Overview"
1136 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1138 msgid "Interface is reconnecting..."
1139 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1141 msgid "Interface is shutting down..."
1142 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1144 msgid "Interface not present or not connected yet."
1145 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1147 msgid "Interface reconnected"
1148 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1150 msgid "Interface shut down"
1151 msgstr "Interfaccia spenta"
1157 msgstr "Valore immesso non valido"
1159 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1162 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1165 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1166 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1169 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1170 "memory, please verify the image file!"
1172 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1173 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1175 msgid "Java Script required!"
1176 msgstr "Richiesto Java Script!"
1178 msgid "Join Network"
1181 msgid "Join Network: Settings"
1184 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1187 msgid "Keep settings"
1191 msgstr "Log del kernel"
1193 msgid "Kernel Version"
1194 msgstr "Versione del kernel"
1205 msgid "LCP echo failure threshold"
1208 msgid "LCP echo interval"
1220 msgid "Language and Style"
1221 msgstr "Lingua e Stile"
1223 msgid "Lease validity time"
1227 msgstr "File di lease"
1230 msgstr "Tempo di lease"
1232 msgid "Leasetime remaining"
1233 msgstr "Tempo lease residuo"
1235 msgid "Leave empty to autodetect"
1238 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1248 msgstr "Collegamento"
1251 msgstr "Collegamento on"
1254 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1258 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1261 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1264 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1267 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1273 msgid "Load Average"
1274 msgstr "Carico Medio"
1277 msgstr "Caricamento"
1279 msgid "Local IPv4 address"
1282 msgid "Local IPv6 address"
1285 msgid "Local Startup"
1286 msgstr "Avvio Locale"
1291 msgid "Local domain"
1292 msgstr "Dominio Locale"
1295 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1296 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1299 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1302 msgid "Local server"
1303 msgstr "Server Locale"
1306 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1310 msgid "Localise queries"
1311 msgstr "Localizza richieste"
1313 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1316 msgid "Log output level"
1320 msgstr "Logga richieste"
1331 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1343 msgid "MAC-Address Filter"
1344 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1355 msgid "Maximum Rate"
1356 msgstr "Velocità massima"
1358 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1361 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1364 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1367 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1370 msgid "Maximum hold time"
1371 msgstr "Velocità massima"
1373 msgid "Maximum number of leased addresses."
1379 msgid "Memory usage (%)"
1380 msgstr "Uso Memory (%)"
1385 msgid "Minimum Rate"
1386 msgstr "Velocità minima"
1388 msgid "Minimum hold time"
1389 msgstr "Velocità minima"
1391 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1397 msgid "Modem device"
1398 msgstr "Dispositivo modem"
1400 msgid "Modem init timeout"
1410 msgstr "Punto di mount"
1412 msgid "Mount Points"
1413 msgstr "Punto di mount"
1415 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1418 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1422 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1425 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1426 "attaccato al tuo filesystem"
1428 msgid "Mount options"
1429 msgstr "Opzioni di mount"
1432 msgstr "Punto di mount"
1434 msgid "Mounted file systems"
1435 msgstr "File system montati"
1443 msgid "Multicast Rate"
1444 msgstr "Velocità multicast"
1446 msgid "Multicast address"
1450 msgstr "ID della NAS"
1452 msgid "NTP server candidates"
1458 msgid "Name of the new interface"
1459 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1461 msgid "Name of the new network"
1462 msgstr "Nome della nuova rete"
1465 msgstr "Navigazione"
1468 msgstr "Maschera di rete"
1473 msgid "Network Utilities"
1474 msgstr "Utilità di Rete"
1476 msgid "Network boot image"
1479 msgid "Network without interfaces."
1486 msgstr "Prossimo »"
1488 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1491 msgid "No chains in this table"
1494 msgid "No files found"
1495 msgstr "Nessun file trovato"
1497 msgid "No information available"
1498 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1500 msgid "No negative cache"
1503 msgid "No network configured on this device"
1504 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1506 msgid "No network name specified"
1509 msgid "No package lists available"
1512 msgid "No password set!"
1515 msgid "No rules in this chain"
1518 msgid "No zone assigned"
1533 msgid "Not associated"
1534 msgstr "Non associato"
1536 msgid "Not connected"
1539 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1543 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1544 "will be moved into this network."
1546 "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
1547 "spostata in questo network."
1555 msgid "OPKG-Configuration"
1556 msgstr "Configurazione di OPKG"
1558 msgid "Off-State Delay"
1562 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1563 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1564 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1565 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1566 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1567 "<samp>eth0.1</samp>)."
1569 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1570 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1571 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1572 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1573 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1575 msgid "On-State Delay"
1578 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1579 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1581 msgid "One or more required fields have no value!"
1582 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1587 msgid "Open list..."
1590 msgid "Option changed"
1591 msgstr "Opzione cambiata"
1593 msgid "Option removed"
1594 msgstr "Opzione cancellata"
1608 msgid "Outdoor Channels"
1611 msgid "Override MAC address"
1614 msgid "Override MTU"
1617 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1621 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1622 "subnet that is served."
1625 msgid "Override the table used for internal routes"
1632 msgstr "Proprietario"
1634 msgid "PAP/CHAP password"
1637 msgid "PAP/CHAP username"
1649 msgid "PPPoA Encapsulation"
1650 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1661 msgid "Package libiwinfo required!"
1662 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1664 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1667 msgid "Package name"
1668 msgstr "Nome pacchetto"
1673 msgid "Part of zone %q"
1679 msgid "Password authentication"
1680 msgstr "Password di authenticazione"
1682 msgid "Password of Private Key"
1683 msgstr "Password della chiave privata"
1685 msgid "Password successfully changed!"
1686 msgstr "Password cambiata con successo!"
1688 msgid "Path to CA-Certificate"
1689 msgstr "Percorso al certificato CA"
1691 msgid "Path to Client-Certificate"
1694 msgid "Path to Private Key"
1695 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1697 msgid "Path to executable which handles the button event"
1703 msgid "Perform reboot"
1704 msgstr "Esegui un riavvio"
1706 msgid "Perform reset"
1712 msgid "Physical Settings"
1718 msgid "Please enter your username and password."
1719 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1721 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1722 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1733 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1740 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1744 msgid "Prevents client-to-client communication"
1745 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1759 msgid "Protocol family"
1762 msgid "Protocol of the new interface"
1765 msgid "Protocol support is not installed"
1768 msgid "Provide new network"
1771 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1772 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1774 msgid "RTS/CTS Threshold"
1775 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1783 msgid "Radius-Accounting-Port"
1786 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1789 msgid "Radius-Accounting-Server"
1792 msgid "Radius-Authentication-Port"
1795 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1798 msgid "Radius-Authentication-Server"
1802 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1803 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1805 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1806 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1809 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1810 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1812 "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!\n"
1813 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1816 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1817 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1819 "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!\n"
1820 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
1822 msgid "Really reset all changes?"
1826 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1827 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1829 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\n"
1830 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1833 "Really shutdown network ?\n"
1834 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1837 msgid "Really switch protocol?"
1840 msgid "Realtime Connections"
1841 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1843 msgid "Realtime Graphs"
1846 msgid "Realtime Load"
1847 msgstr "Carico in tempo reale"
1849 msgid "Realtime Traffic"
1850 msgstr "Traffico in tempo reale"
1852 msgid "Realtime Wireless"
1855 msgid "Rebind protection"
1861 msgid "Rebooting..."
1864 msgid "Reboots the operating system of your device"
1865 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1870 msgid "Receiver Antenna"
1871 msgstr "Antenna ricevente"
1873 msgid "Reconnect this interface"
1874 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1876 msgid "Reconnecting interface"
1877 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1882 msgid "Regulatory Domain"
1888 msgid "Relay Bridge"
1891 msgid "Relay between networks"
1894 msgid "Relay bridge"
1897 msgid "Remote IPv4 address"
1906 msgid "Replace entry"
1907 msgstr "Sostituisci campo"
1909 msgid "Replace wireless configuration"
1912 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1918 msgid "Reset Counters"
1919 msgstr "Azzera Contatori"
1921 msgid "Reset to defaults"
1924 msgid "Resolv and Hosts Files"
1927 msgid "Resolve file"
1928 msgstr "File Resolve"
1933 msgid "Restart Firewall"
1934 msgstr "Riavvia Firewall"
1936 msgid "Restore backup"
1937 msgstr "Ripristina backup"
1939 msgid "Reveal/hide password"
1948 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1951 msgid "Router Model"
1952 msgstr "Modello Router"
1955 msgstr "Nome Router"
1957 msgid "Router Password"
1964 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1967 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1968 "rete può essere raggiunto."
1973 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1976 msgid "Run filesystem check"
1991 msgid "Save & Apply"
1992 msgstr "Salva & applica"
1994 msgid "Save & Apply"
2000 msgid "Scheduled Tasks"
2001 msgstr "Operazioni programmate"
2003 msgid "Section added"
2006 msgid "Section removed"
2009 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2013 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2014 "conjunction with failure threshold"
2017 msgid "Send router solicitations"
2020 msgid "Separate Clients"
2021 msgstr "Isola utenti"
2023 msgid "Separate WDS"
2024 msgstr "WDS separati"
2026 msgid "Server Settings"
2029 msgid "Service Name"
2032 msgid "Service Type"
2038 msgid "Setup DHCP Server"
2041 msgid "Setup Time Synchronization"
2044 msgid "Show current backup file list"
2047 msgid "Shutdown this interface"
2050 msgid "Shutdown this network"
2065 msgid "Skip to content"
2066 msgstr "Salta a contenuto"
2068 msgid "Skip to navigation"
2069 msgstr "Salta a navigazione"
2077 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2081 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2082 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2083 "install instructions."
2092 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2095 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2098 msgid "Specifies the button state to handle"
2101 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2104 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2108 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2113 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2117 msgid "Specify the secret encryption key here."
2123 msgid "Start priority"
2129 msgid "Static IPv4 Routes"
2130 msgstr "Route statiche IPv4"
2132 msgid "Static IPv6 Routes"
2133 msgstr "Route statiche IPv6"
2135 msgid "Static Leases"
2136 msgstr "Leases statici"
2138 msgid "Static Routes"
2139 msgstr "Route statiche"
2144 msgid "Static address"
2148 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2149 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2150 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2159 msgid "Strict order"
2160 msgstr "Ordine severo"
2174 msgid "Switch %q (%s)"
2177 msgid "Switch protocol"
2180 msgid "Sync with browser"
2183 msgid "Synchronizing..."
2190 msgstr "Log di sistema"
2192 msgid "System Properties"
2195 msgid "System log buffer size"
2201 msgid "TFTP Settings"
2204 msgid "TFTP server root"
2217 msgstr "Destinazione"
2223 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2224 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2225 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2226 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2227 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2231 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2232 "component for working wireless configuration!"
2236 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2237 "code> and <code>_</code>"
2241 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2242 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2244 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2245 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2248 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2249 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2252 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2253 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2256 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2257 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2258 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2261 msgid "The following changes have been committed"
2264 msgid "The following changes have been reverted"
2265 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2267 msgid "The following rules are currently active on this system."
2268 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2270 msgid "The given network name is not unique"
2274 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2275 "replaced if you proceed."
2279 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2280 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2281 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2282 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2283 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2284 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2286 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2287 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2288 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2289 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2290 "differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la connessione "
2291 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2293 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2297 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2302 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2303 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2304 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2307 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2308 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2309 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2313 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2314 "you choose the generic image format for your platform."
2316 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2317 "you choose the generic image format for your platform."
2319 msgid "There are no active leases."
2322 msgid "There are no pending changes to apply!"
2325 msgid "There are no pending changes to revert!"
2328 msgid "There are no pending changes!"
2332 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2333 "\"Physical Settings\" tab"
2337 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2338 "protect the web interface and enable SSH."
2342 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2343 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2344 "configurations are automatically preserved."
2347 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2351 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2352 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2356 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2357 "ends with <code>:2</code>"
2361 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2362 "abbr> in the local network"
2364 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2365 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2367 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2369 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2370 "operazioni da programmare."
2373 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2377 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2380 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2383 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2386 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2387 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2389 msgid "This section contains no values yet"
2390 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2392 msgid "Time Synchronization"
2395 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2399 msgstr "Fuso orario"
2402 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2406 msgid "Total Available"
2415 msgid "Transmission Rate"
2416 msgstr "Velocità di transmissione"
2419 msgstr "Trasmissione"
2421 msgid "Transmit Power"
2422 msgstr "Potenza di trasmissione"
2424 msgid "Transmitter Antenna"
2425 msgstr "Antenna trasmettente"
2430 msgid "Trigger Mode"
2436 msgid "Tunnel Interface"
2440 msgstr "Modalità turbo"
2451 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2463 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2469 msgid "Unsaved Changes"
2470 msgstr "Modifiche non salvate"
2472 msgid "Unsupported protocol type."
2475 msgid "Update lists"
2479 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2480 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2481 "OpenWrt compatible firmware image)."
2484 msgid "Upload archive..."
2487 msgid "Uploaded File"
2493 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2494 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2496 msgid "Use DHCP gateway"
2499 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2502 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2505 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2508 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2511 msgid "Use as root filesystem"
2514 msgid "Use broadcast flag"
2517 msgid "Use custom DNS servers"
2520 msgid "Use default gateway"
2523 msgid "Use gateway metric"
2526 msgid "Use preferred lifetime"
2529 msgid "Use routing table"
2533 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2534 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2535 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2539 msgid "Use valid lifetime"
2545 msgid "Used Key Slot"
2554 msgid "VLAN Interface"
2560 msgid "VLANs on %q (%s)"
2566 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2578 msgid "WEP Open System"
2581 msgid "WEP Shared Key"
2584 msgid "WEP passphrase"
2588 msgstr "Modalità WMM"
2590 msgid "WPA passphrase"
2594 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2595 "and ad-hoc mode) to be installed."
2598 msgid "Waiting for router..."
2604 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2606 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2611 msgid "Wifi networks in your local environment"
2612 msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
2617 msgid "Wireless Adapter"
2620 msgid "Wireless Network"
2623 msgid "Wireless Overview"
2626 msgid "Wireless Security"
2629 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2632 msgid "Wireless is restarting..."
2635 msgid "Wireless network is disabled"
2638 msgid "Wireless network is enabled"
2641 msgid "Wireless restarted"
2644 msgid "Wireless shut down"
2647 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2651 msgstr "Supporto XR"
2654 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2655 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2656 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2660 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2672 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2673 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2682 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2683 "abbr>-leases will be stored"
2685 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2686 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2694 msgid "if target is a network"
2695 msgstr "se la destinazione è una rete"
2700 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2701 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2727 msgid "unspecified -or- create:"
2739 #~ msgid "Custom Files"
2740 #~ msgstr "Files personalizzati"
2742 #~ msgid "Custom files"
2743 #~ msgstr "Files personalizzati"
2745 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2746 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
2749 #~ msgstr "Generale"
2752 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2753 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2755 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
2756 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2758 #~ msgid "Post-commit actions"
2759 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
2762 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2763 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2764 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2766 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2767 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2768 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2769 #~ "immediatamente."
2771 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2772 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2774 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2776 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2778 #~ msgid "ARP ping retries"
2779 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
2781 #~ msgid "ATM Settings"
2782 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
2784 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2785 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
2787 #~ msgid "Access point (APN)"
2788 #~ msgstr "Access point (APN)"
2790 #~ msgid "Additional pppd options"
2791 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
2793 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2794 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
2796 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2797 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
2799 #~ msgid "Backup Archive"
2800 #~ msgstr "Archivio di backup"
2803 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2806 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
2808 #~ msgid "Connect script"
2809 #~ msgstr "Script connessione"
2811 #~ msgid "Create backup"
2812 #~ msgstr "Crea un backup"
2817 #~ msgid "Disconnect script"
2818 #~ msgstr "Script disconnessione"
2820 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2821 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
2823 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2824 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
2826 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2827 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
2830 #~ msgid "Firmware image"
2831 #~ msgstr "Firmware image"
2834 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2835 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2837 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
2838 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
2840 #~ msgid "Installation targets"
2841 #~ msgstr "Destinazione installazione"
2843 #~ msgid "Keep configuration files"
2844 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
2846 #~ msgid "Keep-Alive"
2847 #~ msgstr "Keep-Alive"
2853 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2854 #~ "successful connect"
2856 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
2857 #~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
2859 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2861 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
2864 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2866 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
2869 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2872 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
2873 #~ "la tua sim card!"
2876 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2877 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2878 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2881 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
2882 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
2883 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
2884 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
2886 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2887 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
2890 #~ msgstr "Codice PIN"
2892 #~ msgid "PPP Settings"
2893 #~ msgstr "Opzioni PPP"
2895 #~ msgid "Package lists"
2896 #~ msgstr "Lista pacchetti"
2898 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2900 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
2903 #~ msgid "Processor"
2904 #~ msgstr "Processore"
2906 #~ msgid "Radius-Port"
2907 #~ msgstr "Porta Radius"
2909 #~ msgid "Radius-Server"
2910 #~ msgstr "Server Radius"
2912 #~ msgid "Relay Settings"
2913 #~ msgstr "Opzioni Relay"
2915 #~ msgid "Replace default route"
2916 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
2918 #~ msgid "Reset router to defaults"
2919 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
2922 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2924 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
2927 #~ msgid "Service type"
2928 #~ msgstr "Tipo di servizio"
2930 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2931 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
2934 #~ msgstr "Impostazioni"
2936 #~ msgid "Setup wait time"
2937 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
2940 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2941 #~ "You need to manually flash your device."
2943 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2944 #~ "You need to manually flash your device."
2946 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2947 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
2949 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2950 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
2952 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2954 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2956 #~ msgid "Update package lists"
2957 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2959 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2960 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2962 #~ msgid "Upload image"
2963 #~ msgstr "Upload image"
2965 #~ msgid "Use peer DNS"
2966 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
2969 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2970 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2972 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2973 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2976 #~ msgstr "indietro"
2979 #~ msgstr "in buffer"
2982 #~ msgstr "in cache"
2991 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2992 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2993 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2994 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2995 #~ "Apache-License."
2997 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
2998 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
2999 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3000 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3001 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3003 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3004 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3007 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3010 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3014 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3015 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3017 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3018 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3021 #~ msgstr "Informazioni su"
3023 #~ msgid "Active IP Connections"
3024 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3026 #~ msgid "Addresses"
3027 #~ msgstr "Indirizzi"
3029 #~ msgid "Admin Password"
3030 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3035 #~ msgid "Authentication Realm"
3036 #~ msgstr "Authentication Realm"
3038 #~ msgid "Bridge Port"
3039 #~ msgstr "Porta Bridge"
3042 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3044 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3047 #~ msgid "Client + WDS"
3048 #~ msgstr "Client + WDS"
3050 #~ msgid "Configuration file"
3051 #~ msgstr "File di configurazione"
3053 #~ msgid "Connection timeout"
3054 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3056 #~ msgid "Contributing Developers"
3057 #~ msgstr "Contributing Developers"
3059 #~ msgid "DHCP assigned"
3060 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3062 #~ msgid "Document root"
3063 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3065 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3066 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3068 #~ msgid "Enable device"
3069 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3072 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3073 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3074 #~ "authentication."
3076 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3077 #~ "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3078 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3080 #~ msgid "Interface Status"
3081 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3086 #~ msgid "Lead Development"
3087 #~ msgstr "Lead Development"
3089 #~ msgid "No address configured on this interface."
3090 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3092 #~ msgid "Not configured"
3093 #~ msgstr "Non configurato"
3095 #~ msgid "Password successfully changed"
3096 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3098 #~ msgid "Plugin path"
3099 #~ msgstr "Percorso plugin"
3104 #~ msgid "Project Homepage"
3105 #~ msgstr "Sito del progetto"
3107 #~ msgid "Thanks To"
3108 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3111 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3112 #~ "protected pages."
3114 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3117 #~ msgid "Unknown Error"
3118 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3120 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3121 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3123 #~ msgid "Enable this switch"
3124 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3126 #~ msgid "OPKG error code %i"
3127 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3129 #~ msgid "Package lists updated"
3130 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3132 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3133 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3136 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3137 #~ "over their current state."
3139 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3140 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3143 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3144 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3145 #~ "usage or network interface data."
3147 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3148 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3149 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3151 #~ msgid "Search file..."
3152 #~ msgstr "Cerca file..."
3155 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3156 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3159 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
3160 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3161 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3163 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3164 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3167 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3168 #~ "your feedback and suggestions."
3170 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
3177 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3178 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3179 #~ "before being applied."
3181 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3182 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3183 #~ "Applica prima di essere applicate."
3186 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3189 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3192 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3193 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3196 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3197 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3199 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3200 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3202 #~ msgid "User Interface"
3203 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3209 #~ msgid "(optional)"
3210 #~ msgstr " (opzionale)"
3212 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3213 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3216 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3217 #~ "the order of the resolvfile"
3219 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3220 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
3223 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3224 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3226 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3230 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3231 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3233 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3234 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3236 #~ msgid "AP-Isolation"
3237 #~ msgstr "Isolazione AP"
3239 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3240 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3245 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3246 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3249 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3250 #~ msgstr "Crea rete"
3253 #~ msgstr "Dispositivi"
3255 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3256 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3258 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3259 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3264 #~ msgid "Essentials"
3265 #~ msgstr "Essenziali"
3267 #~ msgid "Expand Hosts"
3268 #~ msgstr "Espandi host"
3270 #~ msgid "First leased address"
3271 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3274 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3275 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3277 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3278 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3280 #~ msgid "Hardware Address"
3281 #~ msgstr "Hardware Address"
3283 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3284 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3286 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3287 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3289 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3290 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3292 #~ msgid "Internet Connection"
3293 #~ msgstr "Connessione Internet"
3295 #~ msgid "Join (Client)"
3296 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3301 #~ msgid "Local Domain"
3302 #~ msgstr "Dominio locale"
3304 #~ msgid "Local Network"
3305 #~ msgstr "Rete locale"
3307 #~ msgid "Local Server"
3308 #~ msgstr "Server locale"
3310 #~ msgid "Network Boot Image"
3311 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3314 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3317 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3319 #~ msgid "Number of leased addresses"
3320 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3323 #~ msgstr "Percorso"
3325 #~ msgid "Perform Actions"
3326 #~ msgstr "Esegui azioni"
3328 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3329 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3331 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3332 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3334 #~ msgid "Resolvfile"
3335 #~ msgstr "File resolv"
3337 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3338 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3343 #~ msgid "The following changes have been applied"
3344 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3347 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3348 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3351 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3352 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3355 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3356 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3357 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3358 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3360 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3361 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3362 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3363 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3366 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3367 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3368 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3369 #~ "simultaneously."
3371 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3372 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
3373 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3374 #~ "Client contemporaneamente."
3377 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3380 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3383 #~ msgid "additional hostfile"
3384 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3386 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3387 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3390 #~ msgid "automatic"
3393 #~ msgid "automatically reconnect"
3394 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3396 #~ msgid "concurrent queries"
3397 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3400 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3401 #~ "for this interface"
3403 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3404 #~ "abbr> per queste interfacce"
3406 #~ msgid "disconnect when idle for"
3407 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3409 #~ msgid "don't cache unknown"
3410 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3413 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3414 #~ "Windows-systems"
3416 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3417 #~ "sistemi windows"
3419 #~ msgid "installed"
3420 #~ msgstr "installato"
3422 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3423 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
3425 #~ msgid "not installed"
3426 #~ msgstr "non installato"
3429 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3432 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3435 #~ msgid "query port"
3436 #~ msgstr "porta per le richieste"
3438 #~ msgid "transmitted / received"
3439 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3442 #~ msgid "Join network"
3452 #~ msgstr "Distanza"
3458 #~ msgstr "Libreria"
3460 #~ msgid "see '%s' manpage"
3461 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
3463 #~ msgid "Package Manager"
3464 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3467 #~ msgstr "Servizio"
3469 #~ msgid "Statistics"
3470 #~ msgstr "Statistiche"