3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
66 "interrogati nell'ordine del resolv file"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgid "ARP retry threshold"
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
143 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni AAL5 in modo che i "
144 "dispositivi virtuali possano virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
145 "comunicare con il tuo ISP"
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "Numero dispositivo ATM "
150 msgid "Accept router advertisements"
151 msgstr "Accetta gli annunci di router"
153 msgid "Access Concentrator"
157 msgstr "Access Point"
165 msgid "Activate this network"
166 msgstr "Attiva questa rete"
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Connessioni attive"
177 msgid "Active DHCP Leases"
180 msgid "Active DHCPv6 Leases"
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
201 msgid "Address to access local relay bridge"
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Amministrazione"
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Opzioni Avanzate"
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "Advertise IPv6 sulla rete"
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "Network id pubblico"
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
221 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
224 msgid "Allow all except listed"
225 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
227 msgid "Allow listed only"
228 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
230 msgid "Allow localhost"
231 msgstr "Permetti localhost"
233 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
238 msgid "Allow root logins with password"
239 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
241 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 "Permetti le risposte upstream nel range 127.0.0.0/8, per esempio servizio "
250 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
251 msgstr "Range permesso 1-65535"
253 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
254 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
262 msgid "Antenna Configuration"
271 msgid "Applying changes"
272 msgstr "Applica modifiche"
274 msgid "Assign interfaces..."
277 msgid "Associated Stations"
278 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
280 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
283 msgid "Authentication"
284 msgstr "Autenticazione PEAP"
286 msgid "Authoritative"
287 msgstr "Autoritativo"
289 msgid "Authorization Required"
290 msgstr "Autorizzazione richiesta"
298 msgid "Available packages"
299 msgstr "Pacchetti disponibili"
310 msgid "Back to Overview"
311 msgstr "Ritorna alla panoramica"
313 msgid "Back to configuration"
314 msgstr "Indietro alla configurazione"
316 msgid "Back to overview"
317 msgstr "Ritorna alla panoramica"
319 msgid "Back to scan results"
320 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
322 msgid "Background Scan"
323 msgstr "Scansione in background"
325 msgid "Backup / Flash Firmware"
326 msgstr "Backup / Flash Firmware"
328 msgid "Backup / Restore"
329 msgstr "Backup / Ripristina"
331 msgid "Backup file list"
332 msgstr "Lista dei file di cui fare il backup"
334 msgid "Bad address specified!"
335 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
338 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
339 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
340 "defined backup patterns."
342 "Di seguito la lista dei file di cui fare il backup. Essa è composta dai file "
343 "di configurazione modificati installati da opkg, file di base essenziali e i "
344 "file di backup definiti dai patterns utente."
349 msgid "Bogus NX Domain Override"
355 msgid "Bridge interfaces"
356 msgstr "Unisci interfacce"
358 msgid "Bridge unit number"
359 msgstr "Numero Bridge"
361 msgid "Bring up on boot"
362 msgstr "Attivare al boot"
364 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
367 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
379 msgid "CPU usage (%)"
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "Modifiche applicate."
397 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
398 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
410 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
411 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
412 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
414 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
417 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
418 "out the <em>create</em> field to define a new network."
425 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
426 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
427 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
429 "Premi su \"Generate archive\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
430 "file di configurazione attuali. Per resettare il firmware al suo stato "
431 "iniziale premi \"Perform reset\" (solo per firmware basati su squashfs)."
436 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
437 msgstr "Client ID da inviata all'interno della richiesta DHCP"
440 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
443 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
446 msgid "Close list..."
449 msgid "Collecting data..."
450 msgstr "Raccolgo i dati..."
455 msgid "Common Configuration"
456 msgstr "Configurazioni Comuni"
459 msgstr "Compressione"
461 msgid "Configuration"
462 msgstr "Configurazione"
464 msgid "Configuration applied."
465 msgstr "Configurazione salvata."
467 msgid "Configuration files will be kept."
468 msgstr "File di configurazione che verranno mantenuti."
470 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
471 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
482 msgid "Connection Limit"
483 msgstr "Limite connessioni"
492 msgstr "Codice Nazione"
494 msgid "Cover the following interface"
497 msgid "Cover the following interfaces"
500 msgid "Create / Assign firewall-zone"
501 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
503 msgid "Create Interface"
504 msgstr "Crea Interfaccia"
506 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
507 msgstr "Crea un bridge tra interfaccie multiple"
512 msgid "Cron Log Level"
513 msgstr "Livello di log del Cron"
515 msgid "Custom Interface"
516 msgstr "Interfaccia personalizzata"
519 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
520 "\">LED</abbr>s if possible."
522 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
523 "abbr> del sistema se possibile."
538 msgstr "Opzioni DHCP"
540 msgid "DHCPv6 Leases"
546 msgid "DNS forwardings"
547 msgstr "DNS forwardings"
556 msgstr "Predefinito %d"
558 msgid "Default gateway"
559 msgstr "Gateway predefinito"
561 msgid "Default state"
564 msgid "Define a name for this network."
565 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
568 "Define additional DHCP options, for example "
569 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
570 "servers to clients."
572 "Definisci opzioni DHCP aggiuntivi, per esempio "
573 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" il quale annuncia ulteriori DNS "
579 msgid "Delete this interface"
580 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
582 msgid "Delete this network"
583 msgstr "Rimuovi questa rete"
592 msgstr "Destinazione"
597 msgid "Device Configuration"
598 msgstr "Configurazione del dispositivo"
610 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
613 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
614 "per questa interfaccia."
616 msgid "Disable DNS setup"
619 msgid "Disable HW-Beacon timer"
620 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
623 msgstr "Disabilitato"
625 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
626 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
628 msgid "Displaying only packages containing"
629 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
631 msgid "Distance Optimization"
632 msgstr "Ottimizzazione distanza"
634 msgid "Distance to farthest network member in meters."
635 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
641 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
642 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
643 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
646 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
647 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
648 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
650 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
653 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
656 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
659 msgid "Do not send probe responses"
660 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
662 msgid "Domain required"
663 msgstr "Dominio richiesto"
665 msgid "Domain whitelist"
669 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
670 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
672 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
673 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
675 msgid "Download and install package"
676 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
678 msgid "Download backup"
681 msgid "Dropbear Instance"
682 msgstr "Instanza di Dropbear"
685 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
686 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
688 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
689 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
691 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
693 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
695 msgid "Dynamic tunnel"
699 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
700 "having static leases will be served."
709 msgid "Edit this interface"
710 msgstr "Modifica questa interfaccia"
712 msgid "Edit this network"
713 msgstr "Modifica questa rete"
721 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
722 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
724 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
727 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
730 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
731 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
733 msgid "Enable TFTP server"
734 msgstr "Abilita il server TFTP"
736 msgid "Enable VLAN functionality"
737 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
739 msgid "Enable builtin NTP server"
742 msgid "Enable learning and aging"
745 msgid "Enable this mount"
746 msgstr "Abilita questo mount"
748 msgid "Enable this swap"
749 msgstr "Abilita questo swap"
751 msgid "Enable/Disable"
752 msgstr "Abilita/Disabilita"
757 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
758 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
760 msgid "Encapsulation mode"
761 msgstr "Modalità di incapsulamento"
764 msgstr "Crittografia"
772 msgid "Ethernet Adapter"
775 msgid "Ethernet Switch"
785 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
788 msgid "External system log server"
791 msgid "External system log server port"
795 msgstr "Frame veloci"
800 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
809 msgid "Filter private"
810 msgstr "Filtra privati"
812 msgid "Filter useless"
813 msgstr "Filtra inutili"
815 msgid "Find and join network"
819 msgstr "Cerca pacchetto"
827 msgid "Firewall Settings"
830 msgid "Firewall Status"
833 msgid "Firmware Version"
834 msgstr "Versione del Firmware"
836 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
842 msgid "Flash Firmware"
843 msgstr "Flash Firmware"
845 msgid "Flash image..."
848 msgid "Flash new firmware image"
851 msgid "Flash operations"
860 msgid "Force CCMP (AES)"
863 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
869 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
872 msgid "Forward DHCP traffic"
875 msgid "Forward broadcast traffic"
878 msgid "Forwarding mode"
881 msgid "Fragmentation Threshold"
882 msgstr "Soglia di frammentazione"
884 msgid "Frame Bursting"
885 msgstr "Frame Bursting"
891 msgstr "Spazio libero"
893 msgid "Frequency Hopping"
894 msgstr "Frequency Hopping"
905 msgid "Gateway ports"
908 msgid "General Settings"
909 msgstr "Opzioni Generali"
911 msgid "General Setup"
914 msgid "Generate archive"
917 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
920 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
923 msgid "Go to password configuration..."
926 msgid "Go to relevant configuration page"
927 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
929 msgid "HE.net password"
932 msgid "HE.net user ID"
935 msgid "HT capabilities"
948 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
951 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
952 "hostname o il fuso orario."
955 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
959 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
962 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
963 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
968 msgid "Host expiry timeout"
971 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
973 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
978 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
985 msgstr "Indirizzo IP"
990 msgid "IPv4 Firewall"
993 msgid "IPv4 WAN Status"
994 msgstr "Stato WAN IPv4"
999 msgid "IPv4 and IPv6"
1002 msgid "IPv4 broadcast"
1005 msgid "IPv4 gateway"
1008 msgid "IPv4 netmask"
1014 msgid "IPv4 prefix length"
1017 msgid "IPv4-Address"
1023 msgid "IPv6 Firewall"
1026 msgid "IPv6 WAN Status"
1029 msgid "IPv6 address"
1032 msgid "IPv6 gateway"
1041 msgid "IPv6 prefix length"
1044 msgid "IPv6-Address"
1047 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1050 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1053 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1057 msgstr "Identità PEAP"
1060 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1064 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1068 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1071 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1075 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1076 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1077 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1078 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1079 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1081 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1082 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1083 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1084 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1085 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1086 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1088 msgid "Ignore Hosts files"
1089 msgstr "Ignora i files Hosts"
1091 msgid "Ignore interface"
1092 msgstr "Ignora interfaccia"
1094 msgid "Ignore resolve file"
1095 msgstr "Ignora file resolv"
1103 msgid "Inactivity timeout"
1113 msgstr "Script di avvio"
1116 msgstr "Scripts di avvio"
1121 msgid "Install package %q"
1124 msgid "Install protocol extensions..."
1127 msgid "Installed packages"
1128 msgstr "Pacchetti installati"
1131 msgstr "Interfaccia"
1133 msgid "Interface Configuration"
1134 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1136 msgid "Interface Overview"
1137 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1139 msgid "Interface is reconnecting..."
1140 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1142 msgid "Interface is shutting down..."
1143 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1145 msgid "Interface not present or not connected yet."
1146 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1148 msgid "Interface reconnected"
1149 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1151 msgid "Interface shut down"
1152 msgstr "Interfaccia spenta"
1157 msgid "Internal Server Error"
1161 msgstr "Valore immesso non valido"
1163 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1166 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1169 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1170 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1173 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1174 "memory, please verify the image file!"
1176 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1177 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1179 msgid "Java Script required!"
1180 msgstr "Richiesto Java Script!"
1182 msgid "Join Network"
1185 msgid "Join Network: Settings"
1188 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1191 msgid "Keep settings"
1195 msgstr "Log del kernel"
1197 msgid "Kernel Version"
1198 msgstr "Versione del kernel"
1215 msgid "LCP echo failure threshold"
1218 msgid "LCP echo interval"
1230 msgid "Language and Style"
1231 msgstr "Lingua e Stile"
1233 msgid "Lease validity time"
1237 msgstr "File di lease"
1240 msgstr "Tempo di lease"
1242 msgid "Leasetime remaining"
1243 msgstr "Tempo lease residuo"
1245 msgid "Leave empty to autodetect"
1248 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1258 msgstr "Collegamento on"
1261 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1265 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1268 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1271 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1274 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1280 msgid "Load Average"
1281 msgstr "Carico Medio"
1284 msgstr "Caricamento"
1286 msgid "Local IPv4 address"
1289 msgid "Local IPv6 address"
1292 msgid "Local Startup"
1293 msgstr "Avvio Locale"
1298 msgid "Local domain"
1299 msgstr "Dominio Locale"
1302 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1303 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1306 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1309 msgid "Local server"
1310 msgstr "Server Locale"
1313 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1317 msgid "Localise queries"
1318 msgstr "Localizza richieste"
1320 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1323 msgid "Log output level"
1327 msgstr "Logga richieste"
1338 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1344 msgid "MAC-Address Filter"
1345 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1362 msgid "Maximum Rate"
1363 msgstr "Velocità massima"
1365 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1368 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1371 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1374 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1377 msgid "Maximum hold time"
1378 msgstr "Velocità massima"
1380 msgid "Maximum number of leased addresses."
1389 msgid "Memory usage (%)"
1390 msgstr "Uso Memory (%)"
1395 msgid "Minimum Rate"
1396 msgstr "Velocità minima"
1398 msgid "Minimum hold time"
1399 msgstr "Velocità minima"
1401 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1407 msgid "Modem device"
1408 msgstr "Dispositivo modem"
1410 msgid "Modem init timeout"
1420 msgstr "Punto di mount"
1422 msgid "Mount Points"
1423 msgstr "Punto di mount"
1425 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1428 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1432 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1435 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1436 "attaccato al tuo filesystem"
1438 msgid "Mount options"
1439 msgstr "Opzioni di mount"
1442 msgstr "Punto di mount"
1444 msgid "Mounted file systems"
1445 msgstr "File system montati"
1453 msgid "Multicast Rate"
1454 msgstr "Velocità multicast"
1456 msgid "Multicast address"
1460 msgstr "ID della NAS"
1462 msgid "NTP server candidates"
1468 msgid "Name of the new interface"
1469 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1471 msgid "Name of the new network"
1472 msgstr "Nome della nuova rete"
1475 msgstr "Navigazione"
1478 msgstr "Maschera di rete"
1483 msgid "Network Utilities"
1484 msgstr "Utilità di Rete"
1486 msgid "Network boot image"
1489 msgid "Network without interfaces."
1493 msgstr "Prossimo »"
1495 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1498 msgid "No chains in this table"
1501 msgid "No files found"
1502 msgstr "Nessun file trovato"
1504 msgid "No information available"
1505 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1507 msgid "No negative cache"
1510 msgid "No network configured on this device"
1511 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1513 msgid "No network name specified"
1516 msgid "No package lists available"
1519 msgid "No password set!"
1522 msgid "No rules in this chain"
1525 msgid "No zone assigned"
1543 msgid "Not associated"
1544 msgstr "Non associato"
1546 msgid "Not connected"
1549 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1561 msgid "OPKG-Configuration"
1562 msgstr "Configurazione di OPKG"
1564 msgid "Off-State Delay"
1568 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1569 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1570 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1571 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1572 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1573 "<samp>eth0.1</samp>)."
1575 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1576 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1577 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1578 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1579 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1581 msgid "On-State Delay"
1584 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1585 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1587 msgid "One or more required fields have no value!"
1588 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1590 msgid "Open list..."
1593 msgid "Option changed"
1594 msgstr "Opzione cambiata"
1596 msgid "Option removed"
1597 msgstr "Opzione cancellata"
1611 msgid "Outdoor Channels"
1614 msgid "Override MAC address"
1617 msgid "Override MTU"
1620 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1624 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1625 "subnet that is served."
1628 msgid "Override the table used for internal routes"
1635 msgstr "Proprietario"
1637 msgid "PAP/CHAP password"
1640 msgid "PAP/CHAP username"
1652 msgid "PPPoA Encapsulation"
1653 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1664 msgid "Package libiwinfo required!"
1665 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1667 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1670 msgid "Package name"
1671 msgstr "Nome pacchetto"
1676 msgid "Part of zone %q"
1682 msgid "Password authentication"
1683 msgstr "Password di authenticazione"
1685 msgid "Password of Private Key"
1686 msgstr "Password della chiave privata"
1688 msgid "Password successfully changed!"
1689 msgstr "Password cambiata con successo!"
1691 msgid "Path to CA-Certificate"
1692 msgstr "Percorso al certificato CA"
1694 msgid "Path to Client-Certificate"
1697 msgid "Path to Private Key"
1698 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1700 msgid "Path to executable which handles the button event"
1706 msgid "Perform reboot"
1707 msgstr "Esegui un riavvio"
1709 msgid "Perform reset"
1715 msgid "Physical Settings"
1724 msgid "Please enter your username and password."
1725 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1727 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1728 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1739 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1742 msgid "Port status:"
1746 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1750 msgid "Prevents client-to-client communication"
1751 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1753 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1768 msgid "Protocol family"
1771 msgid "Protocol of the new interface"
1774 msgid "Protocol support is not installed"
1777 msgid "Provide new network"
1780 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1781 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1786 msgid "RTS/CTS Threshold"
1787 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1795 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1798 msgid "Radius-Accounting-Port"
1801 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1804 msgid "Radius-Accounting-Server"
1807 msgid "Radius-Authentication-Port"
1810 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1813 msgid "Radius-Authentication-Server"
1817 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1818 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1820 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1821 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1824 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1825 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1829 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1830 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1833 msgid "Really reset all changes?"
1837 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1838 "you are connected via this interface."
1842 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1843 "connected via this interface."
1846 msgid "Really switch protocol?"
1849 msgid "Realtime Connections"
1850 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1852 msgid "Realtime Graphs"
1855 msgid "Realtime Load"
1856 msgstr "Carico in tempo reale"
1858 msgid "Realtime Traffic"
1859 msgstr "Traffico in tempo reale"
1861 msgid "Realtime Wireless"
1864 msgid "Rebind protection"
1870 msgid "Rebooting..."
1873 msgid "Reboots the operating system of your device"
1874 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1879 msgid "Receiver Antenna"
1880 msgstr "Antenna ricevente"
1882 msgid "Reconnect this interface"
1883 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1885 msgid "Reconnecting interface"
1886 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1891 msgid "Regulatory Domain"
1897 msgid "Relay Bridge"
1900 msgid "Relay between networks"
1903 msgid "Relay bridge"
1906 msgid "Remote IPv4 address"
1915 msgid "Replace entry"
1916 msgstr "Sostituisci campo"
1918 msgid "Replace wireless configuration"
1921 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1927 msgid "Reset Counters"
1928 msgstr "Azzera Contatori"
1930 msgid "Reset to defaults"
1933 msgid "Resolv and Hosts Files"
1936 msgid "Resolve file"
1937 msgstr "File Resolve"
1942 msgid "Restart Firewall"
1943 msgstr "Riavvia Firewall"
1945 msgid "Restore backup"
1946 msgstr "Ripristina backup"
1948 msgid "Reveal/hide password"
1957 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1960 msgid "Router Model"
1961 msgstr "Modello Router"
1964 msgstr "Nome Router"
1966 msgid "Router Password"
1973 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1976 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1977 "rete può essere raggiunto."
1982 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1985 msgid "Run filesystem check"
2000 msgid "Save & Apply"
2001 msgstr "Salva & applica"
2003 msgid "Save & Apply"
2009 msgid "Scheduled Tasks"
2010 msgstr "Operazioni programmate"
2012 msgid "Section added"
2015 msgid "Section removed"
2018 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2022 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2023 "conjunction with failure threshold"
2026 msgid "Send router solicitations"
2029 msgid "Separate Clients"
2030 msgstr "Isola utenti"
2032 msgid "Separate WDS"
2033 msgstr "WDS separati"
2035 msgid "Server Settings"
2038 msgid "Service Name"
2041 msgid "Service Type"
2047 msgid "Setup DHCP Server"
2050 msgid "Setup Time Synchronization"
2053 msgid "Show current backup file list"
2056 msgid "Shutdown this interface"
2059 msgid "Shutdown this network"
2074 msgid "Skip to content"
2075 msgstr "Salta a contenuto"
2077 msgid "Skip to navigation"
2078 msgstr "Salta a navigazione"
2086 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2089 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2092 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2096 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2097 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2098 "install instructions."
2107 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2110 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2113 msgid "Specifies the button state to handle"
2116 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2119 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2123 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2128 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2132 msgid "Specify the secret encryption key here."
2138 msgid "Start priority"
2144 msgid "Static IPv4 Routes"
2145 msgstr "Route statiche IPv4"
2147 msgid "Static IPv6 Routes"
2148 msgstr "Route statiche IPv6"
2150 msgid "Static Leases"
2151 msgstr "Leases statici"
2153 msgid "Static Routes"
2154 msgstr "Route statiche"
2159 msgid "Static address"
2163 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2164 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2165 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2174 msgid "Strict order"
2175 msgstr "Ordine severo"
2189 msgid "Switch %q (%s)"
2192 msgid "Switch protocol"
2195 msgid "Sync with browser"
2198 msgid "Synchronizing..."
2205 msgstr "Log di sistema"
2207 msgid "System Properties"
2210 msgid "System log buffer size"
2216 msgid "TFTP Settings"
2219 msgid "TFTP server root"
2232 msgstr "Destinazione"
2238 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2239 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2240 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2241 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2242 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2246 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2247 "component for working wireless configuration!"
2251 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2255 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2256 "code> and <code>_</code>"
2260 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2261 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2263 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2264 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2267 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2268 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2271 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2272 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2275 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2276 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2277 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2280 msgid "The following changes have been committed"
2283 msgid "The following changes have been reverted"
2284 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2286 msgid "The following rules are currently active on this system."
2287 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2289 msgid "The given network name is not unique"
2293 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2294 "replaced if you proceed."
2298 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2302 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2306 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2307 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2308 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2309 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2310 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2311 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2314 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2318 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2323 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2324 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2325 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2328 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2329 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2330 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2334 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2335 "you choose the generic image format for your platform."
2337 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2338 "you choose the generic image format for your platform."
2340 msgid "There are no active leases."
2343 msgid "There are no pending changes to apply!"
2346 msgid "There are no pending changes to revert!"
2349 msgid "There are no pending changes!"
2353 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2354 "\"Physical Settings\" tab"
2358 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2359 "protect the web interface and enable SSH."
2362 msgid "This IPv4 address of the relay"
2366 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2367 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2368 "configurations are automatically preserved."
2371 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2375 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2376 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2380 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2381 "ends with <code>:2</code>"
2385 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2386 "abbr> in the local network"
2388 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2389 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2391 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2393 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2394 "operazioni da programmare."
2397 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2401 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2404 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2407 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2410 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2411 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2413 msgid "This section contains no values yet"
2414 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2416 msgid "Time Synchronization"
2419 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2423 msgstr "Fuso orario"
2426 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2430 msgid "Total Available"
2442 msgid "Transmission Rate"
2443 msgstr "Velocità di transmissione"
2446 msgstr "Trasmissione"
2448 msgid "Transmit Power"
2449 msgstr "Potenza di trasmissione"
2451 msgid "Transmitter Antenna"
2452 msgstr "Antenna trasmettente"
2457 msgid "Trigger Mode"
2463 msgid "Tunnel Interface"
2467 msgstr "Modalità turbo"
2481 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2490 msgid "Unable to dispatch"
2496 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2502 msgid "Unsaved Changes"
2503 msgstr "Modifiche non salvate"
2505 msgid "Unsupported protocol type."
2508 msgid "Update lists"
2512 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2513 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2514 "OpenWrt compatible firmware image)."
2517 msgid "Upload archive..."
2520 msgid "Uploaded File"
2526 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2527 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2529 msgid "Use DHCP gateway"
2532 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2535 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2538 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2541 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2544 msgid "Use as root filesystem"
2547 msgid "Use broadcast flag"
2550 msgid "Use custom DNS servers"
2553 msgid "Use default gateway"
2556 msgid "Use gateway metric"
2559 msgid "Use preferred lifetime"
2562 msgid "Use routing table"
2566 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2567 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2568 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2572 msgid "Use valid lifetime"
2578 msgid "Used Key Slot"
2587 msgid "VLAN Interface"
2593 msgid "VLANs on %q (%s)"
2599 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2611 msgid "WEP Open System"
2614 msgid "WEP Shared Key"
2617 msgid "WEP passphrase"
2621 msgstr "Modalità WMM"
2623 msgid "WPA passphrase"
2627 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2628 "and ad-hoc mode) to be installed."
2631 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2634 msgid "Waiting for command to complete..."
2637 msgid "Waiting for router..."
2643 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2645 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2653 msgid "Wireless Adapter"
2656 msgid "Wireless Network"
2659 msgid "Wireless Overview"
2662 msgid "Wireless Security"
2665 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2668 msgid "Wireless is restarting..."
2671 msgid "Wireless network is disabled"
2674 msgid "Wireless network is enabled"
2677 msgid "Wireless restarted"
2680 msgid "Wireless shut down"
2683 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2687 msgstr "Supporto XR"
2690 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2691 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2692 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2696 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2714 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2715 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2730 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2731 "abbr>-leases will be stored"
2733 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2734 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2751 msgid "if target is a network"
2752 msgstr "se la destinazione è una rete"
2766 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2767 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2802 msgid "unspecified -or- create:"
2814 #~ msgid "Active Leases"
2815 #~ msgstr "Lease attivi"
2824 #~ msgstr "Bit Rate"
2826 #~ msgid "Configuration / Apply"
2827 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
2829 #~ msgid "Configuration / Changes"
2830 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
2832 #~ msgid "Configuration / Revert"
2833 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
2835 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2836 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2838 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2839 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
2842 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2843 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2844 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2846 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
2847 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
2848 #~ "definirne una nuova ora."
2850 #~ msgid "Create Network"
2851 #~ msgstr "Crea rete"
2854 #~ msgstr "Collegamento"
2862 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2863 #~ msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
2866 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2869 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2870 #~ "indirizzo/prefisso"
2872 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2873 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2875 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2876 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2878 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2879 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2882 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2883 #~ "it will be moved into this network."
2885 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
2886 #~ "spostata in questo network."
2889 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2890 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2892 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
2893 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
2897 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2898 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2900 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
2901 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
2904 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2905 #~ "if you are connected via this interface."
2907 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2908 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2911 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2912 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2913 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2914 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2915 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2916 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2919 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2920 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2921 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
2922 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
2923 #~ "di rete differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la "
2924 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
2925 #~ "le reti locali."
2927 #~ msgid "Custom Files"
2928 #~ msgstr "Files personalizzati"
2930 #~ msgid "Custom files"
2931 #~ msgstr "Files personalizzati"
2933 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2934 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
2937 #~ msgstr "Generale"
2940 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2941 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2943 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
2944 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2946 #~ msgid "Post-commit actions"
2947 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
2950 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2951 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2952 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2954 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2955 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2956 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2957 #~ "immediatamente."
2959 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2960 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2962 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2964 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2966 #~ msgid "ARP ping retries"
2967 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
2969 #~ msgid "ATM Settings"
2970 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
2972 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2973 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
2975 #~ msgid "Access point (APN)"
2976 #~ msgstr "Access point (APN)"
2978 #~ msgid "Additional pppd options"
2979 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
2981 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2982 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
2984 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2985 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
2987 #~ msgid "Backup Archive"
2988 #~ msgstr "Archivio di backup"
2991 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2994 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
2996 #~ msgid "Connect script"
2997 #~ msgstr "Script connessione"
2999 #~ msgid "Create backup"
3000 #~ msgstr "Crea un backup"
3005 #~ msgid "Disconnect script"
3006 #~ msgstr "Script disconnessione"
3008 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3009 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3011 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3012 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3014 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3015 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3018 #~ msgid "Firmware image"
3019 #~ msgstr "Firmware image"
3022 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3023 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3025 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3026 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3028 #~ msgid "Installation targets"
3029 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3031 #~ msgid "Keep configuration files"
3032 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3034 #~ msgid "Keep-Alive"
3035 #~ msgstr "Keep-Alive"
3041 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3042 #~ "successful connect"
3044 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3045 #~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3047 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3049 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
3052 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3054 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3057 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3060 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3061 #~ "la tua sim card!"
3064 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3065 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3066 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3069 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3070 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3071 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3072 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3074 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3075 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3078 #~ msgstr "Codice PIN"
3080 #~ msgid "PPP Settings"
3081 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3083 #~ msgid "Package lists"
3084 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3086 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3088 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3091 #~ msgid "Processor"
3092 #~ msgstr "Processore"
3094 #~ msgid "Radius-Port"
3095 #~ msgstr "Porta Radius"
3097 #~ msgid "Radius-Server"
3098 #~ msgstr "Server Radius"
3100 #~ msgid "Relay Settings"
3101 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3103 #~ msgid "Replace default route"
3104 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3106 #~ msgid "Reset router to defaults"
3107 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3110 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3112 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3115 #~ msgid "Service type"
3116 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3118 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3119 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3122 #~ msgstr "Impostazioni"
3124 #~ msgid "Setup wait time"
3125 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3128 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3129 #~ "You need to manually flash your device."
3131 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3132 #~ "You need to manually flash your device."
3134 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3135 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3137 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3138 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3140 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3142 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3144 #~ msgid "Update package lists"
3145 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3147 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3148 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3150 #~ msgid "Upload image"
3151 #~ msgstr "Upload image"
3153 #~ msgid "Use peer DNS"
3154 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3157 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3158 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3160 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3161 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3164 #~ msgstr "indietro"
3167 #~ msgstr "in buffer"
3170 #~ msgstr "in cache"
3179 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3180 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3181 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3182 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3183 #~ "Apache-License."
3185 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3186 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3187 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3188 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3189 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3191 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3192 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3195 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3198 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3202 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3203 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3205 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3206 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3209 #~ msgstr "Informazioni su"
3211 #~ msgid "Active IP Connections"
3212 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3214 #~ msgid "Addresses"
3215 #~ msgstr "Indirizzi"
3217 #~ msgid "Admin Password"
3218 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3223 #~ msgid "Authentication Realm"
3224 #~ msgstr "Authentication Realm"
3226 #~ msgid "Bridge Port"
3227 #~ msgstr "Porta Bridge"
3230 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3232 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3235 #~ msgid "Client + WDS"
3236 #~ msgstr "Client + WDS"
3238 #~ msgid "Configuration file"
3239 #~ msgstr "File di configurazione"
3241 #~ msgid "Connection timeout"
3242 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3244 #~ msgid "Contributing Developers"
3245 #~ msgstr "Contributing Developers"
3247 #~ msgid "DHCP assigned"
3248 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3250 #~ msgid "Document root"
3251 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3253 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3254 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3256 #~ msgid "Enable device"
3257 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3260 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3261 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3262 #~ "authentication."
3264 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3265 #~ "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3266 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3268 #~ msgid "Interface Status"
3269 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3271 #~ msgid "Lead Development"
3272 #~ msgstr "Lead Development"
3274 #~ msgid "No address configured on this interface."
3275 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3277 #~ msgid "Not configured"
3278 #~ msgstr "Non configurato"
3280 #~ msgid "Password successfully changed"
3281 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3283 #~ msgid "Plugin path"
3284 #~ msgstr "Percorso plugin"
3289 #~ msgid "Project Homepage"
3290 #~ msgstr "Sito del progetto"
3292 #~ msgid "Thanks To"
3293 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3296 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3297 #~ "protected pages."
3299 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3302 #~ msgid "Unknown Error"
3303 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3305 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3306 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3308 #~ msgid "Enable this switch"
3309 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3311 #~ msgid "OPKG error code %i"
3312 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3314 #~ msgid "Package lists updated"
3315 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3317 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3318 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3321 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3322 #~ "over their current state."
3324 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3325 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3328 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3329 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3330 #~ "usage or network interface data."
3332 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3333 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3334 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3336 #~ msgid "Search file..."
3337 #~ msgstr "Cerca file..."
3340 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3341 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3344 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
3345 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3346 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3348 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3349 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3352 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3353 #~ "your feedback and suggestions."
3355 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
3362 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3363 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3364 #~ "before being applied."
3366 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3367 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3368 #~ "Applica prima di essere applicate."
3371 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3374 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3377 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3378 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3381 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3382 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3384 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3385 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3387 #~ msgid "User Interface"
3388 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3394 #~ msgid "(optional)"
3395 #~ msgstr " (opzionale)"
3397 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3398 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3401 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3402 #~ "the order of the resolvfile"
3404 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3405 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
3408 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3409 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3411 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3415 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3416 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3418 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3419 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3421 #~ msgid "AP-Isolation"
3422 #~ msgstr "Isolazione AP"
3424 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3425 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3430 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3431 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3434 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3435 #~ msgstr "Crea rete"
3438 #~ msgstr "Dispositivi"
3440 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3441 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3443 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3444 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3449 #~ msgid "Essentials"
3450 #~ msgstr "Essenziali"
3452 #~ msgid "Expand Hosts"
3453 #~ msgstr "Espandi host"
3455 #~ msgid "First leased address"
3456 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3459 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3460 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3462 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3463 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3465 #~ msgid "Hardware Address"
3466 #~ msgstr "Hardware Address"
3468 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3469 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3471 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3472 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3474 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3475 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3477 #~ msgid "Internet Connection"
3478 #~ msgstr "Connessione Internet"
3480 #~ msgid "Join (Client)"
3481 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3486 #~ msgid "Local Domain"
3487 #~ msgstr "Dominio locale"
3489 #~ msgid "Local Network"
3490 #~ msgstr "Rete locale"
3492 #~ msgid "Local Server"
3493 #~ msgstr "Server locale"
3495 #~ msgid "Network Boot Image"
3496 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3499 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3502 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3504 #~ msgid "Number of leased addresses"
3505 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3508 #~ msgstr "Percorso"
3510 #~ msgid "Perform Actions"
3511 #~ msgstr "Esegui azioni"
3513 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3514 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3516 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3517 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3519 #~ msgid "Resolvfile"
3520 #~ msgstr "File resolv"
3522 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3523 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3528 #~ msgid "The following changes have been applied"
3529 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3532 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3533 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3536 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3537 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3540 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3541 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3542 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3543 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3545 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3546 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3547 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3548 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3551 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3552 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3553 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3554 #~ "simultaneously."
3556 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3557 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
3558 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3559 #~ "Client contemporaneamente."
3562 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3565 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3568 #~ msgid "additional hostfile"
3569 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3571 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3572 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3575 #~ msgid "automatic"
3578 #~ msgid "automatically reconnect"
3579 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3581 #~ msgid "concurrent queries"
3582 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3585 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3586 #~ "for this interface"
3588 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3589 #~ "abbr> per queste interfacce"
3591 #~ msgid "disconnect when idle for"
3592 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3594 #~ msgid "don't cache unknown"
3595 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3598 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3599 #~ "Windows-systems"
3601 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3602 #~ "sistemi windows"
3604 #~ msgid "installed"
3605 #~ msgstr "installato"
3607 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3608 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
3610 #~ msgid "not installed"
3611 #~ msgstr "non installato"
3614 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3617 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3620 #~ msgid "query port"
3621 #~ msgstr "porta per le richieste"
3623 #~ msgid "transmitted / received"
3624 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3627 #~ msgid "Join network"
3637 #~ msgstr "Distanza"
3643 #~ msgstr "Libreria"
3645 #~ msgid "see '%s' manpage"
3646 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
3648 #~ msgid "Package Manager"
3649 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3652 #~ msgstr "Servizio"
3654 #~ msgid "Statistics"
3655 #~ msgstr "Statistiche"