3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
73 "interrogati nell'ordine del resolv file"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
119 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
120 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
133 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
134 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
145 msgid "ARP retry threshold"
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
162 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni AAL5 in modo che i "
163 "dispositivi virtuali possano virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
164 "comunicare con il tuo ISP"
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Numero dispositivo ATM "
169 msgid "Accept router advertisements"
172 msgid "Access Concentrator"
176 msgstr "Access Point"
184 msgid "Activate this network"
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Connessioni attive"
196 msgid "Active Leases"
197 msgstr "Lease attivi"
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
208 msgid "Add new interface..."
209 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
211 msgid "Additional Hosts files"
212 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
217 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Amministrazione"
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "Opzioni Avanzate"
226 msgid "Advertise IPv6 on network"
229 msgid "Advertised network ID"
230 msgstr "Network id pubblico"
235 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
240 msgid "Allow all except listed"
241 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
243 msgid "Allow listed only"
244 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
246 msgid "Allow localhost"
247 msgstr "Permetti localhost"
249 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
251 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
254 msgid "Allow root logins with password"
255 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
257 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
258 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
261 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
263 "Permetti le risposte upstream nel range 127.0.0.0/8, per esempio servizio "
266 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
284 msgid "Applying changes"
285 msgstr "Applica modifiche"
287 msgid "Associated Stations"
288 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
290 msgid "Authentication"
291 msgstr "Autenticazione PEAP"
293 msgid "Authoritative"
294 msgstr "Autoritativo"
296 msgid "Authorization Required"
297 msgstr "Autorizzazione richiesta"
305 msgid "Available packages"
306 msgstr "Pacchetti disponibili"
317 msgid "Back to Overview"
318 msgstr "Ritorna alla panoramica"
320 msgid "Back to configuration"
323 msgid "Back to overview"
324 msgstr "Ritorna alla panoramica"
326 msgid "Back to scan results"
327 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
329 msgid "Background Scan"
330 msgstr "Scansione in background"
332 msgid "Backup / Flash Firmware"
335 msgid "Backup / Restore"
336 msgstr "Backup / Ripristina"
338 msgid "Backup file list"
341 msgid "Bad address specified!"
342 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
345 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
346 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
347 "defined backup patterns."
356 msgid "Bogus NX Domain Override"
362 msgid "Bridge interfaces"
363 msgstr "Unisci interfacce"
365 msgid "Bridge unit number"
366 msgstr "Numero Bridge"
368 msgid "Bring up on boot"
380 msgid "CPU usage (%)"
395 msgid "Changes applied."
396 msgstr "Modifiche applicate."
398 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
399 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
411 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
413 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
415 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
419 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
421 "em> field to define a new network."
423 "Scegli quale rete vuoi dedicare all'interfaccia wireless. Selezionando <em> "
424 "non specificata</em> non potrai unire nessuna rete o usare <em>quella "
425 "create</em>nel campo appropriato della rete."
431 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
432 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
433 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
439 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
443 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
447 msgid "Close list..."
450 msgid "Collecting data..."
451 msgstr "Raccolgo i dati..."
456 msgid "Common Configuration"
457 msgstr "Configurazioni Comuni"
460 msgstr "Compressione"
462 msgid "Configuration"
463 msgstr "Configurazione"
465 msgid "Configuration / Apply"
466 msgstr "Configurazione / Applica"
468 msgid "Configuration / Changes"
469 msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
471 msgid "Configuration / Revert"
472 msgstr "Configuration / Annullali"
474 msgid "Configuration applied."
475 msgstr "Configurazione salvata."
477 msgid "Configuration files will be kept."
480 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
481 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
492 msgid "Connection Limit"
493 msgstr "Limite connessioni"
502 msgstr "Codice Nazione"
504 msgid "Cover the following interface"
507 msgid "Cover the following interfaces"
510 msgid "Create / Assign firewall-zone"
511 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
513 msgid "Create Interface"
514 msgstr "Crea Interfaccia"
516 msgid "Create Network"
519 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
525 msgid "Cron Log Level"
526 msgstr "Livello di log del Cron"
528 msgid "Custom Interface"
529 msgstr "Interfaccia personalizzata"
532 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
533 "\">LED</abbr>s if possible."
535 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
536 "abbr> del sistema se possibile."
551 msgstr "Opzioni DHCP"
556 msgid "DNS forwardings"
565 msgid "Default gateway"
568 msgid "Default state"
571 msgid "Define a name for this network."
572 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
575 "Define additional DHCP options, for example "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
577 "servers to clients."
583 msgid "Delete this interface"
584 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
586 msgid "Delete this network"
587 msgstr "Rimuovi questa rete"
596 msgstr "Destinazione"
601 msgid "Device Configuration"
602 msgstr "Configurazione del dispositivo"
614 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
617 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
618 "per questa interfaccia."
620 msgid "Disable DNS setup"
623 msgid "Disable HW-Beacon timer"
624 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
627 msgstr "Disabilitato"
629 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
632 msgid "Displaying only packages containing"
635 msgid "Distance Optimization"
636 msgstr "Ottimizzazione distanza"
638 msgid "Distance to farthest network member in meters."
639 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
645 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
646 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
647 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
650 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
651 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
652 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
654 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
657 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
660 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
663 msgid "Do not send probe responses"
664 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
666 msgid "Domain required"
667 msgstr "Dominio richiesto"
669 msgid "Domain whitelist"
673 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
674 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
676 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
677 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
679 msgid "Download and install package"
680 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
682 msgid "Download backup"
685 msgid "Dropbear Instance"
686 msgstr "Instanza di Dropbear"
689 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
690 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
692 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
693 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
695 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
697 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
699 msgid "Dynamic tunnel"
703 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
704 "having static leases will be served."
713 msgid "Edit this interface"
714 msgstr "Modifica questa interfaccia"
716 msgid "Edit this network"
717 msgstr "Modifica questa rete"
725 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
726 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
728 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
731 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
734 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
735 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
737 msgid "Enable TFTP server"
738 msgstr "Abilita il server TFTP"
740 msgid "Enable VLAN functionality"
741 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
743 msgid "Enable buffering"
746 msgid "Enable builtin NTP server"
749 msgid "Enable learning and aging"
752 msgid "Enable this mount"
753 msgstr "Abilita questo mount"
755 msgid "Enable this swap"
756 msgstr "Abilita questo swap"
758 msgid "Enable/Disable"
759 msgstr "Abilita/Disabilita"
764 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
765 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
767 msgid "Encapsulation mode"
768 msgstr "Modalità di incapsulamento"
771 msgstr "Crittografia"
779 msgid "Ethernet Adapter"
782 msgid "Ethernet Switch"
792 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
795 msgid "External system log server"
798 msgid "External system log server port"
802 msgstr "Frame veloci"
807 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
816 msgid "Filter private"
817 msgstr "Filtra privati"
819 msgid "Filter useless"
820 msgstr "Filtra inutili"
822 msgid "Find and join network"
826 msgstr "Cerca pacchetto"
834 msgid "Firewall Settings"
837 msgid "Firewall Status"
840 msgid "Firmware Version"
841 msgstr "Versione del Firmware"
843 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
849 msgid "Flash Firmware"
850 msgstr "Flash Firmware"
852 msgid "Flash image..."
855 msgid "Flash new firmware image"
858 msgid "Flash operations"
867 msgid "Force CCMP (AES)"
870 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
876 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
879 msgid "Forward DHCP traffic"
882 msgid "Forward broadcast traffic"
885 msgid "Forwarding mode"
888 msgid "Fragmentation Threshold"
889 msgstr "Soglia di frammentazione"
891 msgid "Frame Bursting"
892 msgstr "Frame Bursting"
898 msgstr "Spazio libero"
900 msgid "Frequency Hopping"
901 msgstr "Frequency Hopping"
906 msgid "Gateway ports"
909 msgid "General Settings"
910 msgstr "Opzioni Generali"
912 msgid "General Setup"
915 msgid "Generate archive"
918 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
921 msgid "Go to password configuration..."
924 msgid "Go to relevant configuration page"
925 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
927 msgid "HE.net password"
930 msgid "HE.net user ID"
933 msgid "HT capabilities"
946 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
949 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
950 "hostname o il fuso orario."
953 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
957 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
958 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
963 msgid "Host expiry timeout"
966 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
968 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
973 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
980 msgstr "Indirizzo IP"
988 msgid "IPv4 Firewall"
991 msgid "IPv4 WAN Status"
992 msgstr "Stato WAN IPv4"
997 msgid "IPv4 and IPv6"
1000 msgid "IPv4 broadcast"
1003 msgid "IPv4 gateway"
1006 msgid "IPv4 netmask"
1012 msgid "IPv4-Address"
1018 msgid "IPv6 Firewall"
1024 msgid "IPv6 WAN Status"
1027 msgid "IPv6 address"
1030 msgid "IPv6 gateway"
1036 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1039 msgid "IPv6-over-IPv4"
1043 msgstr "Identità PEAP"
1046 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1050 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1054 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1057 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1061 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1062 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1063 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1064 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1065 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1067 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1068 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1069 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1070 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1071 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1072 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1074 msgid "Ignore Hosts files"
1075 msgstr "Ignora i files Hosts"
1077 msgid "Ignore interface"
1078 msgstr "Ignora interfaccia"
1080 msgid "Ignore resolve file"
1081 msgstr "Ignora file resolv"
1089 msgid "Inactivity timeout"
1099 msgstr "Script di avvio"
1102 msgstr "Scripts di avvio"
1107 msgid "Install package %q"
1110 msgid "Install protocol extensions..."
1113 msgid "Installed packages"
1114 msgstr "Pacchetti installati"
1117 msgstr "Interfaccia"
1119 msgid "Interface Configuration"
1120 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1122 msgid "Interface Overview"
1123 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1125 msgid "Interface is reconnecting..."
1126 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1128 msgid "Interface is shutting down..."
1129 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1131 msgid "Interface not present or not connected yet."
1132 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1134 msgid "Interface reconnected"
1135 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1137 msgid "Interface shut down"
1138 msgstr "Interfaccia spenta"
1144 msgstr "Valore immesso non valido"
1146 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1149 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1152 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1153 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1156 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1157 "memory, please verify the image file!"
1159 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1160 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1162 msgid "Java Script required!"
1163 msgstr "Richiesto Java Script!"
1165 msgid "Join Network"
1168 msgid "Join Network: Settings"
1171 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1174 msgid "Keep settings"
1178 msgstr "Log del kernel"
1180 msgid "Kernel Version"
1181 msgstr "Versione del kernel"
1192 msgid "LCP echo failure threshold"
1195 msgid "LCP echo interval"
1207 msgid "Language and Style"
1208 msgstr "Lingua e Stile"
1210 msgid "Lease validity time"
1214 msgstr "File di lease"
1217 msgstr "Tempo di lease"
1219 msgid "Leasetime remaining"
1220 msgstr "Tempo lease residuo"
1222 msgid "Leave empty to autodetect"
1225 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1235 msgstr "Collegamento"
1238 msgstr "Collegamento on"
1241 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1245 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1248 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1251 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1254 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1260 msgid "Load Average"
1261 msgstr "Carico Medio"
1264 msgstr "Caricamento"
1266 msgid "Local IPv4 address"
1269 msgid "Local IPv6 address"
1272 msgid "Local Startup"
1273 msgstr "Avvio Locale"
1278 msgid "Local domain"
1279 msgstr "Dominio Locale"
1282 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1283 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1286 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1289 msgid "Local server"
1290 msgstr "Server Locale"
1293 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1297 msgid "Localise queries"
1298 msgstr "Localizza richieste"
1300 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1303 msgid "Log output level"
1307 msgstr "Logga richieste"
1318 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1330 msgid "MAC-Address Filter"
1331 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1342 msgid "Maximum Rate"
1343 msgstr "Velocità massima"
1345 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1348 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1351 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1354 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1357 msgid "Maximum hold time"
1358 msgstr "Velocità massima"
1360 msgid "Maximum number of leased addresses."
1366 msgid "Memory usage (%)"
1367 msgstr "Uso Memory (%)"
1372 msgid "Minimum Rate"
1373 msgstr "Velocità minima"
1375 msgid "Minimum hold time"
1376 msgstr "Velocità minima"
1378 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1384 msgid "Modem device"
1385 msgstr "Dispositivo modem"
1387 msgid "Modem init timeout"
1397 msgstr "Punto di mount"
1399 msgid "Mount Points"
1400 msgstr "Punto di mount"
1402 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1405 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1409 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1412 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1413 "attaccato al tuo filesystem"
1415 msgid "Mount options"
1416 msgstr "Opzioni di mount"
1419 msgstr "Punto di mount"
1421 msgid "Mounted file systems"
1422 msgstr "File system montati"
1430 msgid "Multicast Rate"
1431 msgstr "Velocità multicast"
1433 msgid "Multicast address"
1437 msgstr "ID della NAS"
1439 msgid "NTP server candidates"
1445 msgid "Name of the new interface"
1446 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1448 msgid "Name of the new network"
1449 msgstr "Nome della nuova rete"
1452 msgstr "Navigazione"
1455 msgstr "Maschera di rete"
1460 msgid "Network Utilities"
1461 msgstr "Utilità di Rete"
1463 msgid "Network boot image"
1470 msgstr "Prossimo »"
1472 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1475 msgid "No chains in this table"
1478 msgid "No files found"
1479 msgstr "Nessun file trovato"
1481 msgid "No information available"
1482 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1484 msgid "No negative cache"
1487 msgid "No network configured on this device"
1488 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1490 msgid "No network name specified"
1493 msgid "No package lists available"
1496 msgid "No password set!"
1499 msgid "No rules in this chain"
1502 msgid "No zone assigned"
1517 msgid "Not associated"
1518 msgstr "Non associato"
1520 msgid "Not connected"
1523 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1527 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1528 "will be moved into this network."
1530 "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
1531 "spostata in questo network."
1539 msgid "OPKG-Configuration"
1540 msgstr "Configurazione di OPKG"
1542 msgid "Off-State Delay"
1546 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1547 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1548 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1549 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1550 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1551 "<samp>eth0.1</samp>)."
1553 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1554 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1555 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1556 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1557 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1559 msgid "On-State Delay"
1562 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1563 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1565 msgid "One or more required fields have no value!"
1566 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1571 msgid "Open list..."
1574 msgid "Option changed"
1575 msgstr "Opzione cambiata"
1577 msgid "Option removed"
1578 msgstr "Opzione cancellata"
1592 msgid "Outdoor Channels"
1595 msgid "Override MAC address"
1598 msgid "Override MTU"
1601 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1605 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1606 "subnet that is served."
1609 msgid "Override the table used for internal routes"
1616 msgstr "Proprietario"
1618 msgid "PAP/CHAP password"
1621 msgid "PAP/CHAP username"
1633 msgid "PPPoA Encapsulation"
1634 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1645 msgid "Package libiwinfo required!"
1646 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1648 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1651 msgid "Package name"
1652 msgstr "Nome pacchetto"
1657 msgid "Part of zone %q"
1663 msgid "Password authentication"
1664 msgstr "Password di authenticazione"
1666 msgid "Password of Private Key"
1667 msgstr "Password della chiave privata"
1669 msgid "Password successfully changed!"
1670 msgstr "Password cambiata con successo!"
1672 msgid "Path to CA-Certificate"
1673 msgstr "Percorso al certificato CA"
1675 msgid "Path to Client-Certificate"
1678 msgid "Path to Private Key"
1679 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1681 msgid "Path to executable which handles the button event"
1687 msgid "Perform reboot"
1688 msgstr "Esegui un riavvio"
1690 msgid "Perform reset"
1696 msgid "Physical Settings"
1702 msgid "Please enter your username and password."
1703 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1705 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1706 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1717 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1724 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1728 msgid "Prevents client-to-client communication"
1729 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1743 msgid "Protocol family"
1746 msgid "Protocol of the new interface"
1749 msgid "Protocol support is not installed"
1752 msgid "Provide new network"
1755 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1756 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1758 msgid "RTS/CTS Threshold"
1759 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1767 msgid "Radius-Accounting-Port"
1770 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1773 msgid "Radius-Accounting-Server"
1776 msgid "Radius-Authentication-Port"
1779 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1782 msgid "Radius-Authentication-Server"
1786 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1787 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1789 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1790 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1793 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1794 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1796 "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!\n"
1797 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1800 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1801 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1803 "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!\n"
1804 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
1806 msgid "Really reset all changes?"
1810 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1811 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1813 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\n"
1814 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1817 "Really shutdown network ?\n"
1818 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1821 msgid "Really switch protocol?"
1824 msgid "Realtime Connections"
1825 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1827 msgid "Realtime Graphs"
1830 msgid "Realtime Load"
1831 msgstr "Carico in tempo reale"
1833 msgid "Realtime Traffic"
1834 msgstr "Traffico in tempo reale"
1836 msgid "Realtime Wireless"
1839 msgid "Rebind protection"
1845 msgid "Rebooting..."
1848 msgid "Reboots the operating system of your device"
1849 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1854 msgid "Receiver Antenna"
1855 msgstr "Antenna ricevente"
1857 msgid "Reconnect this interface"
1858 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1860 msgid "Reconnecting interface"
1861 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1866 msgid "Regulatory Domain"
1872 msgid "Relay Bridge"
1875 msgid "Relay between networks"
1878 msgid "Relay bridge"
1881 msgid "Remote IPv4 address"
1890 msgid "Replace entry"
1891 msgstr "Sostituisci campo"
1893 msgid "Replace wireless configuration"
1896 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1902 msgid "Reset Counters"
1903 msgstr "Azzera Contatori"
1905 msgid "Reset to defaults"
1908 msgid "Resolv and Hosts Files"
1911 msgid "Resolve file"
1912 msgstr "File Resolve"
1917 msgid "Restart Firewall"
1918 msgstr "Riavvia Firewall"
1920 msgid "Restore backup"
1921 msgstr "Ripristina backup"
1923 msgid "Reveal/hide password"
1932 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1935 msgid "Router Model"
1936 msgstr "Modello Router"
1939 msgstr "Nome Router"
1941 msgid "Router Password"
1948 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1951 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1952 "rete può essere raggiunto."
1957 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1960 msgid "Run filesystem check"
1975 msgid "Save & Apply"
1976 msgstr "Salva & applica"
1978 msgid "Save & Apply"
1984 msgid "Scheduled Tasks"
1985 msgstr "Operazioni programmate"
1987 msgid "Section added"
1990 msgid "Section removed"
1993 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1997 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1998 "conjunction with failure threshold"
2001 msgid "Send router solicitations"
2004 msgid "Separate Clients"
2005 msgstr "Isola utenti"
2007 msgid "Separate WDS"
2008 msgstr "WDS separati"
2010 msgid "Server Settings"
2013 msgid "Service Name"
2016 msgid "Service Type"
2022 msgid "Setup DHCP Server"
2025 msgid "Setup Time Synchronization"
2028 msgid "Show current backup file list"
2031 msgid "Shutdown this interface"
2034 msgid "Shutdown this network"
2049 msgid "Skip to content"
2050 msgstr "Salta a contenuto"
2052 msgid "Skip to navigation"
2053 msgstr "Salta a navigazione"
2061 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2065 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2066 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2067 "install instructions."
2076 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2079 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2082 msgid "Specifies the button state to handle"
2085 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2088 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2092 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2097 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2101 msgid "Specify the secret encryption key here."
2107 msgid "Start priority"
2113 msgid "Static IPv4 Routes"
2114 msgstr "Route statiche IPv4"
2116 msgid "Static IPv6 Routes"
2117 msgstr "Route statiche IPv6"
2119 msgid "Static Leases"
2120 msgstr "Leases statici"
2122 msgid "Static Routes"
2123 msgstr "Route statiche"
2128 msgid "Static address"
2132 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2133 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2134 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2143 msgid "Strict order"
2144 msgstr "Ordine severo"
2158 msgid "Switch %q (%s)"
2161 msgid "Switch protocol"
2164 msgid "Sync with browser"
2167 msgid "Synchronizing..."
2174 msgstr "Log di sistema"
2176 msgid "System Properties"
2179 msgid "System log buffer size"
2185 msgid "TFTP Settings"
2188 msgid "TFTP server root"
2201 msgstr "Destinazione"
2207 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2208 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2209 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2210 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2211 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2215 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2216 "component for working wireless configuration!"
2220 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2221 "code> and <code>_</code>"
2225 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2226 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2228 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2229 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2232 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2233 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2236 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2237 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2240 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2241 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2242 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2245 msgid "The following changes have been committed"
2248 msgid "The following changes have been reverted"
2249 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2251 msgid "The following rules are currently active on this system."
2252 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2254 msgid "The given network name is not unique"
2258 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2259 "replaced if you proceed."
2263 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2264 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2265 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2266 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2267 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2268 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2270 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2271 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2272 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2273 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2274 "differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la connessione "
2275 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2277 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2281 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2286 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2287 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2288 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2291 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2292 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2293 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2297 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2298 "you choose the generic image format for your platform."
2300 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2301 "you choose the generic image format for your platform."
2303 msgid "There are no active leases."
2306 msgid "There are no pending changes to apply!"
2309 msgid "There are no pending changes to revert!"
2312 msgid "There are no pending changes!"
2316 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2317 "\"Physical Settings\" tab"
2321 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2322 "protect the web interface and enable SSH."
2326 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2327 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2328 "configurations are automatically preserved."
2331 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2335 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2336 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2340 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2341 "ends with <code>:2</code>"
2345 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2346 "abbr> in the local network"
2348 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2349 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2351 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2353 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2354 "operazioni da programmare."
2357 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2361 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2364 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2367 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2370 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2371 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2373 msgid "This section contains no values yet"
2374 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2376 msgid "Time Synchronization"
2379 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2383 msgstr "Fuso orario"
2386 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2390 msgid "Total Available"
2399 msgid "Transmission Rate"
2400 msgstr "Velocità di transmissione"
2403 msgstr "Trasmissione"
2405 msgid "Transmit Power"
2406 msgstr "Potenza di trasmissione"
2408 msgid "Transmitter Antenna"
2409 msgstr "Antenna trasmettente"
2414 msgid "Trigger Mode"
2420 msgid "Tunnel Interface"
2424 msgstr "Modalità turbo"
2435 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2447 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2453 msgid "Unsaved Changes"
2454 msgstr "Modifiche non salvate"
2456 msgid "Unsupported protocol type."
2459 msgid "Update lists"
2463 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2464 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2465 "OpenWrt compatible firmware image)."
2468 msgid "Upload archive..."
2471 msgid "Uploaded File"
2477 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2478 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2480 msgid "Use DHCP gateway"
2483 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2486 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2489 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2492 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2495 msgid "Use as root filesystem"
2498 msgid "Use broadcast flag"
2501 msgid "Use custom DNS servers"
2504 msgid "Use default gateway"
2507 msgid "Use gateway metric"
2510 msgid "Use preferred lifetime"
2513 msgid "Use routing table"
2517 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2518 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2519 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2523 msgid "Use valid lifetime"
2529 msgid "Used Key Slot"
2538 msgid "VLAN Interface"
2544 msgid "VLANs on %q (%s)"
2550 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2562 msgid "WEP Open System"
2565 msgid "WEP Shared Key"
2568 msgid "WEP passphrase"
2572 msgstr "Modalità WMM"
2574 msgid "WPA passphrase"
2578 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2579 "and ad-hoc mode) to be installed."
2582 msgid "Waiting for router..."
2588 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2590 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2595 msgid "Wifi networks in your local environment"
2596 msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
2601 msgid "Wireless Adapter"
2604 msgid "Wireless Network"
2607 msgid "Wireless Overview"
2610 msgid "Wireless Security"
2613 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2616 msgid "Wireless is restarting..."
2619 msgid "Wireless network is disabled"
2622 msgid "Wireless network is enabled"
2625 msgid "Wireless restarted"
2628 msgid "Wireless shut down"
2631 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2635 msgstr "Supporto XR"
2638 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2639 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2640 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2644 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2656 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2657 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2666 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2667 "abbr>-leases will be stored"
2669 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2670 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2678 msgid "if target is a network"
2679 msgstr "se la destinazione è una rete"
2684 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2685 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2711 msgid "unspecified -or- create:"
2723 #~ msgid "Custom Files"
2724 #~ msgstr "Files personalizzati"
2726 #~ msgid "Custom files"
2727 #~ msgstr "Files personalizzati"
2729 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2730 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
2733 #~ msgstr "Generale"
2736 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2737 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2739 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
2740 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2742 #~ msgid "Post-commit actions"
2743 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
2746 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2747 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2748 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2750 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2751 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2752 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2753 #~ "immediatamente."
2755 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2756 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2758 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2760 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2762 #~ msgid "ARP ping retries"
2763 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
2765 #~ msgid "ATM Settings"
2766 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
2768 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2769 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
2771 #~ msgid "Access point (APN)"
2772 #~ msgstr "Access point (APN)"
2774 #~ msgid "Additional pppd options"
2775 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
2777 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2778 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
2780 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2781 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
2783 #~ msgid "Backup Archive"
2784 #~ msgstr "Archivio di backup"
2787 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2790 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
2792 #~ msgid "Connect script"
2793 #~ msgstr "Script connessione"
2795 #~ msgid "Create backup"
2796 #~ msgstr "Crea un backup"
2801 #~ msgid "Disconnect script"
2802 #~ msgstr "Script disconnessione"
2804 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2805 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
2807 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2808 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
2810 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2811 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
2814 #~ msgid "Firmware image"
2815 #~ msgstr "Firmware image"
2818 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2819 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2821 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
2822 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
2824 #~ msgid "Installation targets"
2825 #~ msgstr "Destinazione installazione"
2827 #~ msgid "Keep configuration files"
2828 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
2830 #~ msgid "Keep-Alive"
2831 #~ msgstr "Keep-Alive"
2837 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2838 #~ "successful connect"
2840 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
2841 #~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
2843 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2845 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
2848 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2850 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
2853 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2856 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
2857 #~ "la tua sim card!"
2860 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2861 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2862 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2865 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
2866 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
2867 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
2868 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
2870 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2871 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
2874 #~ msgstr "Codice PIN"
2876 #~ msgid "PPP Settings"
2877 #~ msgstr "Opzioni PPP"
2879 #~ msgid "Package lists"
2880 #~ msgstr "Lista pacchetti"
2882 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2884 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
2887 #~ msgid "Processor"
2888 #~ msgstr "Processore"
2890 #~ msgid "Radius-Port"
2891 #~ msgstr "Porta Radius"
2893 #~ msgid "Radius-Server"
2894 #~ msgstr "Server Radius"
2896 #~ msgid "Relay Settings"
2897 #~ msgstr "Opzioni Relay"
2899 #~ msgid "Replace default route"
2900 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
2902 #~ msgid "Reset router to defaults"
2903 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
2906 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2908 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
2911 #~ msgid "Service type"
2912 #~ msgstr "Tipo di servizio"
2914 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2915 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
2918 #~ msgstr "Impostazioni"
2920 #~ msgid "Setup wait time"
2921 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
2924 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2925 #~ "You need to manually flash your device."
2927 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2928 #~ "You need to manually flash your device."
2930 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2931 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
2933 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2934 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
2936 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2938 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2940 #~ msgid "Update package lists"
2941 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2943 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2944 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2946 #~ msgid "Upload image"
2947 #~ msgstr "Upload image"
2949 #~ msgid "Use peer DNS"
2950 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
2953 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2954 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2956 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2957 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2960 #~ msgstr "indietro"
2963 #~ msgstr "in buffer"
2966 #~ msgstr "in cache"
2975 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2976 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2977 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2978 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2979 #~ "Apache-License."
2981 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
2982 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
2983 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
2984 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
2985 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
2987 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2988 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
2991 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2994 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
2998 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2999 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3001 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3002 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3005 #~ msgstr "Informazioni su"
3007 #~ msgid "Active IP Connections"
3008 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3010 #~ msgid "Addresses"
3011 #~ msgstr "Indirizzi"
3013 #~ msgid "Admin Password"
3014 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3019 #~ msgid "Authentication Realm"
3020 #~ msgstr "Authentication Realm"
3022 #~ msgid "Bridge Port"
3023 #~ msgstr "Porta Bridge"
3026 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3028 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3031 #~ msgid "Client + WDS"
3032 #~ msgstr "Client + WDS"
3034 #~ msgid "Configuration file"
3035 #~ msgstr "File di configurazione"
3037 #~ msgid "Connection timeout"
3038 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3040 #~ msgid "Contributing Developers"
3041 #~ msgstr "Contributing Developers"
3043 #~ msgid "DHCP assigned"
3044 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3046 #~ msgid "Document root"
3047 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3049 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3050 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3052 #~ msgid "Enable device"
3053 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3056 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3057 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3058 #~ "authentication."
3060 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3061 #~ "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3062 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3064 #~ msgid "Interface Status"
3065 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3070 #~ msgid "Lead Development"
3071 #~ msgstr "Lead Development"
3073 #~ msgid "No address configured on this interface."
3074 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3076 #~ msgid "Not configured"
3077 #~ msgstr "Non configurato"
3079 #~ msgid "Password successfully changed"
3080 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3082 #~ msgid "Plugin path"
3083 #~ msgstr "Percorso plugin"
3088 #~ msgid "Project Homepage"
3089 #~ msgstr "Sito del progetto"
3091 #~ msgid "Thanks To"
3092 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3095 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3096 #~ "protected pages."
3098 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3101 #~ msgid "Unknown Error"
3102 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3104 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3105 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3107 #~ msgid "Enable this switch"
3108 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3110 #~ msgid "OPKG error code %i"
3111 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3113 #~ msgid "Package lists updated"
3114 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3116 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3117 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3120 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3121 #~ "over their current state."
3123 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3124 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3127 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3128 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3129 #~ "usage or network interface data."
3131 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3132 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3133 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3135 #~ msgid "Search file..."
3136 #~ msgstr "Cerca file..."
3139 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3140 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3143 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
3144 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3145 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3147 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3148 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3151 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3152 #~ "your feedback and suggestions."
3154 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
3161 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3162 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3163 #~ "before being applied."
3165 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3166 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3167 #~ "Applica prima di essere applicate."
3170 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3173 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3176 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3177 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3180 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3181 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3183 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3184 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3186 #~ msgid "User Interface"
3187 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3193 #~ msgid "(optional)"
3194 #~ msgstr " (opzionale)"
3196 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3197 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3200 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3201 #~ "the order of the resolvfile"
3203 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3204 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
3207 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3208 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3210 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3214 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3215 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3217 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3218 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3220 #~ msgid "AP-Isolation"
3221 #~ msgstr "Isolazione AP"
3223 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3224 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3229 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3230 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3233 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3234 #~ msgstr "Crea rete"
3237 #~ msgstr "Dispositivi"
3239 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3240 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3242 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3243 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3248 #~ msgid "Essentials"
3249 #~ msgstr "Essenziali"
3251 #~ msgid "Expand Hosts"
3252 #~ msgstr "Espandi host"
3254 #~ msgid "First leased address"
3255 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3258 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3259 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3261 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3262 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3264 #~ msgid "Hardware Address"
3265 #~ msgstr "Hardware Address"
3267 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3268 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3270 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3271 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3273 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3274 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3276 #~ msgid "Internet Connection"
3277 #~ msgstr "Connessione Internet"
3279 #~ msgid "Join (Client)"
3280 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3285 #~ msgid "Local Domain"
3286 #~ msgstr "Dominio locale"
3288 #~ msgid "Local Network"
3289 #~ msgstr "Rete locale"
3291 #~ msgid "Local Server"
3292 #~ msgstr "Server locale"
3294 #~ msgid "Network Boot Image"
3295 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3298 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3301 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3303 #~ msgid "Number of leased addresses"
3304 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3307 #~ msgstr "Percorso"
3309 #~ msgid "Perform Actions"
3310 #~ msgstr "Esegui azioni"
3312 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3313 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3315 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3316 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3318 #~ msgid "Resolvfile"
3319 #~ msgstr "File resolv"
3321 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3322 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3327 #~ msgid "The following changes have been applied"
3328 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3331 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3332 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3335 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3336 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3339 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3340 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3341 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3342 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3344 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3345 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3346 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3347 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3350 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3351 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3352 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3353 #~ "simultaneously."
3355 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3356 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
3357 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3358 #~ "Client contemporaneamente."
3361 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3364 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3367 #~ msgid "additional hostfile"
3368 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3370 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3371 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3374 #~ msgid "automatic"
3377 #~ msgid "automatically reconnect"
3378 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3380 #~ msgid "concurrent queries"
3381 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3384 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3385 #~ "for this interface"
3387 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3388 #~ "abbr> per queste interfacce"
3390 #~ msgid "disconnect when idle for"
3391 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3393 #~ msgid "don't cache unknown"
3394 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3397 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3398 #~ "Windows-systems"
3400 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3401 #~ "sistemi windows"
3403 #~ msgid "installed"
3404 #~ msgstr "installato"
3406 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3407 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
3409 #~ msgid "not installed"
3410 #~ msgstr "non installato"
3413 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3416 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3419 #~ msgid "query port"
3420 #~ msgstr "porta per le richieste"
3422 #~ msgid "transmitted / received"
3423 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3426 #~ msgid "Join network"
3436 #~ msgstr "Distanza"
3442 #~ msgstr "Libreria"
3444 #~ msgid "see '%s' manpage"
3445 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
3447 #~ msgid "Package Manager"
3448 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3451 #~ msgstr "Servizio"
3453 #~ msgid "Statistics"
3454 #~ msgstr "Statistiche"