3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:35+0200\n"
7 "Last-Translator: claudyus <claudyus84@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carico in 1 minuto:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carico in 15 minut:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
66 "interrogati nell'ordine del resolv file"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgid "ARP retry threshold"
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
143 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni AAL5 in modo che i "
144 "dispositivi virtuali possano virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
145 "comunicare con il tuo ISP"
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "Numero dispositivo ATM "
150 msgid "Accept router advertisements"
151 msgstr "Accetta gli annunci di router"
153 msgid "Access Concentrator"
157 msgstr "Access Point"
165 msgid "Activate this network"
166 msgstr "Attiva questa rete"
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Connessioni attive"
177 msgid "Active DHCP Leases"
180 msgid "Active DHCPv6 Leases"
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
201 msgid "Address to access local relay bridge"
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Amministrazione"
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Opzioni Avanzate"
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "Advertise IPv6 sulla rete"
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "Network id pubblico"
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
221 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
224 msgid "Allow all except listed"
225 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
227 msgid "Allow listed only"
228 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
230 msgid "Allow localhost"
231 msgstr "Permetti localhost"
233 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
238 msgid "Allow root logins with password"
239 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
241 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 "Permetti le risposte upstream nel range 127.0.0.0/8, per esempio servizio "
250 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
251 msgstr "Range permesso 1-65535"
254 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
255 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
259 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
267 msgid "Antenna Configuration"
276 msgid "Applying changes"
277 msgstr "Applica modifiche"
279 msgid "Assign interfaces..."
282 msgid "Associated Stations"
283 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
285 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
288 msgid "Authentication"
289 msgstr "Autenticazione PEAP"
291 msgid "Authoritative"
292 msgstr "Autoritativo"
294 msgid "Authorization Required"
295 msgstr "Autorizzazione richiesta"
303 msgid "Available packages"
304 msgstr "Pacchetti disponibili"
315 msgid "Back to Overview"
316 msgstr "Ritorna alla panoramica"
318 msgid "Back to configuration"
319 msgstr "Indietro alla configurazione"
321 msgid "Back to overview"
322 msgstr "Ritorna alla panoramica"
324 msgid "Back to scan results"
325 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
327 msgid "Background Scan"
328 msgstr "Scansione in background"
330 msgid "Backup / Flash Firmware"
331 msgstr "Backup / Flash Firmware"
333 msgid "Backup / Restore"
334 msgstr "Backup / Ripristina"
336 msgid "Backup file list"
337 msgstr "Lista dei file di cui fare il backup"
339 msgid "Bad address specified!"
340 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
343 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
344 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
345 "defined backup patterns."
347 "Di seguito la lista dei file di cui fare il backup. Essa è composta dai file "
348 "di configurazione modificati installati da opkg, file di base essenziali e i "
349 "file di backup definiti dai patterns utente."
354 msgid "Bogus NX Domain Override"
360 msgid "Bridge interfaces"
361 msgstr "Unisci interfacce"
363 msgid "Bridge unit number"
364 msgstr "Numero Bridge"
366 msgid "Bring up on boot"
367 msgstr "Attivare al boot"
369 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
372 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
384 msgid "CPU usage (%)"
399 msgid "Changes applied."
400 msgstr "Modifiche applicate."
402 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
403 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
419 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
422 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
423 "out the <em>create</em> field to define a new network."
430 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
431 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
432 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
434 "Premi su \"Generate archive\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
435 "file di configurazione attuali. Per resettare il firmware al suo stato "
436 "iniziale premi \"Perform reset\" (solo per firmware basati su squashfs)."
441 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
442 msgstr "Client ID da inviata all'interno della richiesta DHCP"
445 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
448 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
451 msgid "Close list..."
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr "Raccolgo i dati..."
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr "Configurazioni Comuni"
464 msgstr "Compressione"
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Configurazione"
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr "Configurazione salvata."
472 msgid "Configuration files will be kept."
473 msgstr "File di configurazione che verranno mantenuti."
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
476 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
487 msgid "Connection Limit"
488 msgstr "Limite connessioni"
497 msgstr "Codice Nazione"
499 msgid "Cover the following interface"
502 msgid "Cover the following interfaces"
505 msgid "Create / Assign firewall-zone"
506 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
508 msgid "Create Interface"
509 msgstr "Crea Interfaccia"
511 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
512 msgstr "Crea un bridge tra interfaccie multiple"
517 msgid "Cron Log Level"
518 msgstr "Livello di log del Cron"
520 msgid "Custom Interface"
521 msgstr "Interfaccia personalizzata"
524 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
525 "\">LED</abbr>s if possible."
527 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
528 "abbr> del sistema se possibile."
543 msgstr "Opzioni DHCP"
545 msgid "DHCPv6 Leases"
551 msgid "DNS forwardings"
552 msgstr "DNS forwardings"
561 msgstr "Predefinito %d"
563 msgid "Default gateway"
564 msgstr "Gateway predefinito"
566 msgid "Default state"
569 msgid "Define a name for this network."
570 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
573 "Define additional DHCP options, for example "
574 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
575 "servers to clients."
577 "Definisci opzioni DHCP aggiuntivi, per esempio "
578 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" il quale annuncia ulteriori DNS "
584 msgid "Delete this interface"
585 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
587 msgid "Delete this network"
588 msgstr "Rimuovi questa rete"
597 msgstr "Destinazione"
602 msgid "Device Configuration"
603 msgstr "Configurazione del dispositivo"
615 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
618 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
619 "per questa interfaccia."
621 msgid "Disable DNS setup"
624 msgid "Disable HW-Beacon timer"
625 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
628 msgstr "Disabilitato"
630 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
631 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
633 msgid "Displaying only packages containing"
634 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
636 msgid "Distance Optimization"
637 msgstr "Ottimizzazione distanza"
639 msgid "Distance to farthest network member in meters."
640 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
646 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
647 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
648 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
651 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
652 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
653 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
655 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
658 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
661 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
664 msgid "Do not send probe responses"
665 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
667 msgid "Domain required"
668 msgstr "Dominio richiesto"
670 msgid "Domain whitelist"
674 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
675 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
677 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
678 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
680 msgid "Download and install package"
681 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
683 msgid "Download backup"
686 msgid "Dropbear Instance"
687 msgstr "Instanza di Dropbear"
690 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
691 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
693 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
694 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
696 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
698 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
700 msgid "Dynamic tunnel"
704 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
705 "having static leases will be served."
714 msgid "Edit this interface"
715 msgstr "Modifica questa interfaccia"
717 msgid "Edit this network"
718 msgstr "Modifica questa rete"
726 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
727 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
729 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
732 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
735 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
736 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
738 msgid "Enable NTP client"
741 msgid "Enable TFTP server"
742 msgstr "Abilita il server TFTP"
744 msgid "Enable VLAN functionality"
745 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
747 msgid "Enable learning and aging"
750 msgid "Enable this mount"
751 msgstr "Abilita questo mount"
753 msgid "Enable this swap"
754 msgstr "Abilita questo swap"
756 msgid "Enable/Disable"
757 msgstr "Abilita/Disabilita"
762 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
763 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
765 msgid "Encapsulation mode"
766 msgstr "Modalità di incapsulamento"
769 msgstr "Crittografia"
777 msgid "Ethernet Adapter"
780 msgid "Ethernet Switch"
790 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
793 msgid "External system log server"
796 msgid "External system log server port"
800 msgstr "Frame veloci"
805 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
814 msgid "Filter private"
815 msgstr "Filtra privati"
817 msgid "Filter useless"
818 msgstr "Filtra inutili"
820 msgid "Find and join network"
824 msgstr "Cerca pacchetto"
832 msgid "Firewall Settings"
835 msgid "Firewall Status"
838 msgid "Firmware Version"
839 msgstr "Versione del Firmware"
841 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
847 msgid "Flash Firmware"
848 msgstr "Flash Firmware"
850 msgid "Flash image..."
853 msgid "Flash new firmware image"
856 msgid "Flash operations"
865 msgid "Force 40MHz mode"
868 msgid "Force CCMP (AES)"
871 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
877 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
880 msgid "Forward DHCP traffic"
883 msgid "Forward broadcast traffic"
886 msgid "Forwarding mode"
889 msgid "Fragmentation Threshold"
890 msgstr "Soglia di frammentazione"
892 msgid "Frame Bursting"
893 msgstr "Frame Bursting"
899 msgstr "Spazio libero"
901 msgid "Frequency Hopping"
902 msgstr "Frequency Hopping"
913 msgid "Gateway ports"
916 msgid "General Settings"
917 msgstr "Opzioni Generali"
919 msgid "General Setup"
922 msgid "Generate archive"
925 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
928 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
931 msgid "Go to password configuration..."
934 msgid "Go to relevant configuration page"
935 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
937 msgid "HE.net password"
940 msgid "HE.net user ID"
943 msgid "HT capabilities"
956 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
959 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
960 "hostname o il fuso orario."
963 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
967 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
970 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
971 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
976 msgid "Host expiry timeout"
979 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
981 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
986 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
993 msgstr "Indirizzo IP"
998 msgid "IPv4 Firewall"
1001 msgid "IPv4 WAN Status"
1002 msgstr "Stato WAN IPv4"
1004 msgid "IPv4 address"
1007 msgid "IPv4 and IPv6"
1010 msgid "IPv4 broadcast"
1013 msgid "IPv4 gateway"
1016 msgid "IPv4 netmask"
1022 msgid "IPv4 prefix length"
1025 msgid "IPv4-Address"
1031 msgid "IPv6 Firewall"
1034 msgid "IPv6 WAN Status"
1037 msgid "IPv6 address"
1040 msgid "IPv6 gateway"
1049 msgid "IPv6 prefix length"
1052 msgid "IPv6-Address"
1055 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1058 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1061 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1065 msgstr "Identità PEAP"
1068 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1072 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1076 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1079 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1083 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1084 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1085 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1086 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1087 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1089 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1090 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1091 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1092 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1093 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1094 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1096 msgid "Ignore Hosts files"
1097 msgstr "Ignora i files Hosts"
1099 msgid "Ignore interface"
1100 msgstr "Ignora interfaccia"
1102 msgid "Ignore resolve file"
1103 msgstr "Ignora file resolv"
1111 msgid "Inactivity timeout"
1121 msgstr "Script di avvio"
1124 msgstr "Scripts di avvio"
1129 msgid "Install package %q"
1132 msgid "Install protocol extensions..."
1135 msgid "Installed packages"
1136 msgstr "Pacchetti installati"
1139 msgstr "Interfaccia"
1141 msgid "Interface Configuration"
1142 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1144 msgid "Interface Overview"
1145 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1147 msgid "Interface is reconnecting..."
1148 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1150 msgid "Interface is shutting down..."
1151 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1153 msgid "Interface not present or not connected yet."
1154 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1156 msgid "Interface reconnected"
1157 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1159 msgid "Interface shut down"
1160 msgstr "Interfaccia spenta"
1165 msgid "Internal Server Error"
1169 msgstr "Valore immesso non valido"
1171 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1174 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1177 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1178 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1181 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1182 "memory, please verify the image file!"
1184 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1185 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1187 msgid "Java Script required!"
1188 msgstr "Richiesto Java Script!"
1190 msgid "Join Network"
1193 msgid "Join Network: Settings"
1196 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1199 msgid "Keep settings"
1203 msgstr "Log del kernel"
1205 msgid "Kernel Version"
1206 msgstr "Versione del kernel"
1223 msgid "LCP echo failure threshold"
1226 msgid "LCP echo interval"
1238 msgid "Language and Style"
1239 msgstr "Lingua e Stile"
1241 msgid "Lease validity time"
1245 msgstr "File di lease"
1248 msgstr "Tempo di lease"
1250 msgid "Leasetime remaining"
1251 msgstr "Tempo lease residuo"
1253 msgid "Leave empty to autodetect"
1256 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1266 msgstr "Collegamento on"
1269 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1273 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1276 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1279 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1282 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1288 msgid "Load Average"
1289 msgstr "Carico Medio"
1292 msgstr "Caricamento"
1294 msgid "Local IPv4 address"
1297 msgid "Local IPv6 address"
1300 msgid "Local Startup"
1301 msgstr "Avvio Locale"
1306 msgid "Local domain"
1307 msgstr "Dominio Locale"
1310 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1311 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1314 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1317 msgid "Local server"
1318 msgstr "Server Locale"
1321 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1325 msgid "Localise queries"
1326 msgstr "Localizza richieste"
1328 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1331 msgid "Log output level"
1335 msgstr "Logga richieste"
1346 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1352 msgid "MAC-Address Filter"
1353 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1370 msgid "Maximum Rate"
1371 msgstr "Velocità massima"
1373 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1376 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1379 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1382 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1385 msgid "Maximum hold time"
1386 msgstr "Velocità massima"
1388 msgid "Maximum number of leased addresses."
1397 msgid "Memory usage (%)"
1398 msgstr "Uso Memory (%)"
1403 msgid "Minimum Rate"
1404 msgstr "Velocità minima"
1406 msgid "Minimum hold time"
1407 msgstr "Velocità minima"
1409 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1415 msgid "Modem device"
1416 msgstr "Dispositivo modem"
1418 msgid "Modem init timeout"
1428 msgstr "Punto di mount"
1430 msgid "Mount Points"
1431 msgstr "Punto di mount"
1433 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1436 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1440 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1443 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1444 "attaccato al tuo filesystem"
1446 msgid "Mount options"
1447 msgstr "Opzioni di mount"
1450 msgstr "Punto di mount"
1452 msgid "Mounted file systems"
1453 msgstr "File system montati"
1461 msgid "Multicast Rate"
1462 msgstr "Velocità multicast"
1464 msgid "Multicast address"
1468 msgstr "ID della NAS"
1470 msgid "NTP server candidates"
1476 msgid "Name of the new interface"
1477 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1479 msgid "Name of the new network"
1480 msgstr "Nome della nuova rete"
1483 msgstr "Navigazione"
1486 msgstr "Maschera di rete"
1491 msgid "Network Utilities"
1492 msgstr "Utilità di Rete"
1494 msgid "Network boot image"
1497 msgid "Network without interfaces."
1501 msgstr "Prossimo »"
1503 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1506 msgid "No chains in this table"
1509 msgid "No files found"
1510 msgstr "Nessun file trovato"
1512 msgid "No information available"
1513 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1515 msgid "No negative cache"
1518 msgid "No network configured on this device"
1519 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1521 msgid "No network name specified"
1524 msgid "No package lists available"
1527 msgid "No password set!"
1530 msgid "No rules in this chain"
1533 msgid "No zone assigned"
1551 msgid "Not associated"
1552 msgstr "Non associato"
1554 msgid "Not connected"
1557 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1569 msgid "OPKG-Configuration"
1570 msgstr "Configurazione di OPKG"
1572 msgid "Off-State Delay"
1576 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1577 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1578 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1579 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1580 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1581 "<samp>eth0.1</samp>)."
1583 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1584 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1585 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1586 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1587 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1589 msgid "On-State Delay"
1592 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1595 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1596 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1598 msgid "One or more required fields have no value!"
1599 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1601 msgid "Open list..."
1604 msgid "Option changed"
1605 msgstr "Opzione cambiata"
1607 msgid "Option removed"
1608 msgstr "Opzione cancellata"
1622 msgid "Outdoor Channels"
1625 msgid "Override MAC address"
1628 msgid "Override MTU"
1631 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1635 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1636 "subnet that is served."
1639 msgid "Override the table used for internal routes"
1646 msgstr "Proprietario"
1648 msgid "PAP/CHAP password"
1651 msgid "PAP/CHAP username"
1663 msgid "PPPoA Encapsulation"
1664 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1675 msgid "Package libiwinfo required!"
1676 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1678 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1681 msgid "Package name"
1682 msgstr "Nome pacchetto"
1687 msgid "Part of zone %q"
1693 msgid "Password authentication"
1694 msgstr "Password di authenticazione"
1696 msgid "Password of Private Key"
1697 msgstr "Password della chiave privata"
1699 msgid "Password successfully changed!"
1700 msgstr "Password cambiata con successo!"
1702 msgid "Path to CA-Certificate"
1703 msgstr "Percorso al certificato CA"
1705 msgid "Path to Client-Certificate"
1708 msgid "Path to Private Key"
1709 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1711 msgid "Path to executable which handles the button event"
1717 msgid "Perform reboot"
1718 msgstr "Esegui un riavvio"
1720 msgid "Perform reset"
1726 msgid "Physical Settings"
1735 msgid "Please enter your username and password."
1736 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1738 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1739 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1750 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1753 msgid "Port status:"
1757 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1761 msgid "Prevents client-to-client communication"
1762 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1764 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1779 msgid "Protocol family"
1782 msgid "Protocol of the new interface"
1785 msgid "Protocol support is not installed"
1788 msgid "Provide NTP server"
1791 msgid "Provide new network"
1794 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1795 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1800 msgid "RTS/CTS Threshold"
1801 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1809 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1812 msgid "Radius-Accounting-Port"
1815 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1818 msgid "Radius-Accounting-Server"
1821 msgid "Radius-Authentication-Port"
1824 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1827 msgid "Radius-Authentication-Server"
1831 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1832 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1834 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1835 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1838 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1839 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1843 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1844 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1847 msgid "Really reset all changes?"
1851 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1852 "you are connected via this interface."
1856 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1857 "connected via this interface."
1860 msgid "Really switch protocol?"
1863 msgid "Realtime Connections"
1864 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1866 msgid "Realtime Graphs"
1869 msgid "Realtime Load"
1870 msgstr "Carico in tempo reale"
1872 msgid "Realtime Traffic"
1873 msgstr "Traffico in tempo reale"
1875 msgid "Realtime Wireless"
1878 msgid "Rebind protection"
1884 msgid "Rebooting..."
1887 msgid "Reboots the operating system of your device"
1888 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1893 msgid "Receiver Antenna"
1894 msgstr "Antenna ricevente"
1896 msgid "Reconnect this interface"
1897 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1899 msgid "Reconnecting interface"
1900 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1905 msgid "Regulatory Domain"
1911 msgid "Relay Bridge"
1914 msgid "Relay between networks"
1917 msgid "Relay bridge"
1920 msgid "Remote IPv4 address"
1929 msgid "Replace entry"
1930 msgstr "Sostituisci campo"
1932 msgid "Replace wireless configuration"
1935 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1941 msgid "Reset Counters"
1942 msgstr "Azzera Contatori"
1944 msgid "Reset to defaults"
1947 msgid "Resolv and Hosts Files"
1950 msgid "Resolve file"
1951 msgstr "File Resolve"
1956 msgid "Restart Firewall"
1957 msgstr "Riavvia Firewall"
1959 msgid "Restore backup"
1960 msgstr "Ripristina backup"
1962 msgid "Reveal/hide password"
1971 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1974 msgid "Router Model"
1975 msgstr "Modello Router"
1978 msgstr "Nome Router"
1980 msgid "Router Password"
1987 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1990 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1991 "rete può essere raggiunto."
1996 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1999 msgid "Run filesystem check"
2014 msgid "Save & Apply"
2015 msgstr "Salva & applica"
2017 msgid "Save & Apply"
2023 msgid "Scheduled Tasks"
2024 msgstr "Operazioni programmate"
2026 msgid "Section added"
2029 msgid "Section removed"
2032 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2036 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2037 "conjunction with failure threshold"
2040 msgid "Send router solicitations"
2043 msgid "Separate Clients"
2044 msgstr "Isola utenti"
2046 msgid "Separate WDS"
2047 msgstr "WDS separati"
2049 msgid "Server Settings"
2052 msgid "Service Name"
2055 msgid "Service Type"
2061 msgid "Setup DHCP Server"
2064 msgid "Setup Time Synchronization"
2067 msgid "Show current backup file list"
2070 msgid "Shutdown this interface"
2073 msgid "Shutdown this network"
2088 msgid "Skip to content"
2089 msgstr "Salta a contenuto"
2091 msgid "Skip to navigation"
2092 msgstr "Salta a navigazione"
2100 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2103 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2106 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2110 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2111 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2112 "install instructions."
2121 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2124 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2127 msgid "Specifies the button state to handle"
2130 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2133 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2137 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2142 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2146 msgid "Specify the secret encryption key here."
2152 msgid "Start priority"
2158 msgid "Static IPv4 Routes"
2159 msgstr "Route statiche IPv4"
2161 msgid "Static IPv6 Routes"
2162 msgstr "Route statiche IPv6"
2164 msgid "Static Leases"
2165 msgstr "Leases statici"
2167 msgid "Static Routes"
2168 msgstr "Route statiche"
2173 msgid "Static address"
2177 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2178 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2179 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2188 msgid "Strict order"
2189 msgstr "Ordine severo"
2203 msgid "Switch %q (%s)"
2206 msgid "Switch protocol"
2209 msgid "Sync with browser"
2212 msgid "Synchronizing..."
2219 msgstr "Log di sistema"
2221 msgid "System Properties"
2224 msgid "System log buffer size"
2230 msgid "TFTP Settings"
2233 msgid "TFTP server root"
2246 msgstr "Destinazione"
2252 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2253 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2254 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2255 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2256 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2260 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2261 "component for working wireless configuration!"
2265 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2269 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2270 "code> and <code>_</code>"
2274 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2275 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2277 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2278 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2281 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2282 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2285 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2286 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2289 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2290 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2291 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2294 msgid "The following changes have been committed"
2297 msgid "The following changes have been reverted"
2298 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2300 msgid "The following rules are currently active on this system."
2301 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2303 msgid "The given network name is not unique"
2307 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2308 "replaced if you proceed."
2312 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2316 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2320 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2321 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2322 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2323 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2324 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2325 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2328 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2332 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2337 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2338 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2339 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2342 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2343 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2344 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2348 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2349 "you choose the generic image format for your platform."
2351 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2352 "you choose the generic image format for your platform."
2354 msgid "There are no active leases."
2357 msgid "There are no pending changes to apply!"
2360 msgid "There are no pending changes to revert!"
2363 msgid "There are no pending changes!"
2367 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2368 "\"Physical Settings\" tab"
2372 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2373 "protect the web interface and enable SSH."
2376 msgid "This IPv4 address of the relay"
2380 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2381 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2382 "configurations are automatically preserved."
2385 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2389 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2390 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2394 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2395 "ends with <code>:2</code>"
2399 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2400 "abbr> in the local network"
2402 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2403 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2405 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2407 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2408 "operazioni da programmare."
2411 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2415 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2418 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2421 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2424 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2425 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2427 msgid "This section contains no values yet"
2428 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2430 msgid "Time Synchronization"
2433 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2437 msgstr "Fuso orario"
2440 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2444 msgid "Total Available"
2456 msgid "Transmission Rate"
2457 msgstr "Velocità di transmissione"
2460 msgstr "Trasmissione"
2462 msgid "Transmit Power"
2463 msgstr "Potenza di trasmissione"
2465 msgid "Transmitter Antenna"
2466 msgstr "Antenna trasmettente"
2471 msgid "Trigger Mode"
2477 msgid "Tunnel Interface"
2481 msgstr "Modalità turbo"
2495 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2504 msgid "Unable to dispatch"
2510 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2516 msgid "Unsaved Changes"
2517 msgstr "Modifiche non salvate"
2519 msgid "Unsupported protocol type."
2522 msgid "Update lists"
2526 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2527 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2528 "OpenWrt compatible firmware image)."
2531 msgid "Upload archive..."
2534 msgid "Uploaded File"
2540 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2541 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2543 msgid "Use DHCP gateway"
2546 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2549 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2552 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2555 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2558 msgid "Use as root filesystem"
2561 msgid "Use broadcast flag"
2564 msgid "Use custom DNS servers"
2567 msgid "Use default gateway"
2570 msgid "Use gateway metric"
2573 msgid "Use preferred lifetime"
2576 msgid "Use routing table"
2580 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2581 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2582 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2586 msgid "Use valid lifetime"
2592 msgid "Used Key Slot"
2601 msgid "VLAN Interface"
2607 msgid "VLANs on %q (%s)"
2613 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2625 msgid "WEP Open System"
2628 msgid "WEP Shared Key"
2631 msgid "WEP passphrase"
2635 msgstr "Modalità WMM"
2637 msgid "WPA passphrase"
2641 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2642 "and ad-hoc mode) to be installed."
2645 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2648 msgid "Waiting for command to complete..."
2654 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2656 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2664 msgid "Wireless Adapter"
2667 msgid "Wireless Network"
2670 msgid "Wireless Overview"
2673 msgid "Wireless Security"
2676 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2679 msgid "Wireless is restarting..."
2682 msgid "Wireless network is disabled"
2685 msgid "Wireless network is enabled"
2688 msgid "Wireless restarted"
2691 msgid "Wireless shut down"
2694 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2698 msgstr "Supporto XR"
2701 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2702 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2703 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2707 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2725 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2726 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2741 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2742 "abbr>-leases will be stored"
2744 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2745 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2762 msgid "if target is a network"
2763 msgstr "se la destinazione è una rete"
2777 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2778 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2813 msgid "unspecified -or- create:"
2825 #~ msgid "Active Leases"
2826 #~ msgstr "Lease attivi"
2835 #~ msgstr "Bit Rate"
2837 #~ msgid "Configuration / Apply"
2838 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
2840 #~ msgid "Configuration / Changes"
2841 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
2843 #~ msgid "Configuration / Revert"
2844 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
2846 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2847 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2849 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2850 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
2853 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2854 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2855 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2857 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
2858 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
2859 #~ "definirne una nuova ora."
2861 #~ msgid "Create Network"
2862 #~ msgstr "Crea rete"
2865 #~ msgstr "Collegamento"
2873 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2874 #~ msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
2877 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2880 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2881 #~ "indirizzo/prefisso"
2883 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2884 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2886 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2887 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2889 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2890 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2893 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2894 #~ "it will be moved into this network."
2896 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
2897 #~ "spostata in questo network."
2900 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2901 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2903 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
2904 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
2908 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2909 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2911 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
2912 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
2915 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2916 #~ "if you are connected via this interface."
2918 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2919 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2922 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2923 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2924 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2925 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2926 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2927 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2930 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2931 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2932 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
2933 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
2934 #~ "di rete differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la "
2935 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
2936 #~ "le reti locali."
2938 #~ msgid "Custom Files"
2939 #~ msgstr "Files personalizzati"
2941 #~ msgid "Custom files"
2942 #~ msgstr "Files personalizzati"
2944 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2945 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
2948 #~ msgstr "Generale"
2951 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2952 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2954 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
2955 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2957 #~ msgid "Post-commit actions"
2958 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
2961 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2962 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2963 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2965 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2966 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2967 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2968 #~ "immediatamente."
2970 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2971 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2973 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2975 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2977 #~ msgid "ARP ping retries"
2978 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
2980 #~ msgid "ATM Settings"
2981 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
2983 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2984 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
2986 #~ msgid "Access point (APN)"
2987 #~ msgstr "Access point (APN)"
2989 #~ msgid "Additional pppd options"
2990 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
2992 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2993 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
2995 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2996 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
2998 #~ msgid "Backup Archive"
2999 #~ msgstr "Archivio di backup"
3002 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3005 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3007 #~ msgid "Connect script"
3008 #~ msgstr "Script connessione"
3010 #~ msgid "Create backup"
3011 #~ msgstr "Crea un backup"
3016 #~ msgid "Disconnect script"
3017 #~ msgstr "Script disconnessione"
3019 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3020 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3022 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3023 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3025 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3026 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3029 #~ msgid "Firmware image"
3030 #~ msgstr "Firmware image"
3033 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3034 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3036 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3037 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3039 #~ msgid "Installation targets"
3040 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3042 #~ msgid "Keep configuration files"
3043 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3045 #~ msgid "Keep-Alive"
3046 #~ msgstr "Keep-Alive"
3052 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3053 #~ "successful connect"
3055 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3056 #~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3058 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3060 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
3063 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3065 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3068 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3071 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3072 #~ "la tua sim card!"
3075 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3076 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3077 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3080 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3081 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3082 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3083 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3085 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3086 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3089 #~ msgstr "Codice PIN"
3091 #~ msgid "PPP Settings"
3092 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3094 #~ msgid "Package lists"
3095 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3097 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3099 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3102 #~ msgid "Processor"
3103 #~ msgstr "Processore"
3105 #~ msgid "Radius-Port"
3106 #~ msgstr "Porta Radius"
3108 #~ msgid "Radius-Server"
3109 #~ msgstr "Server Radius"
3111 #~ msgid "Relay Settings"
3112 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3114 #~ msgid "Replace default route"
3115 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3117 #~ msgid "Reset router to defaults"
3118 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3121 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3123 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3126 #~ msgid "Service type"
3127 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3129 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3130 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3133 #~ msgstr "Impostazioni"
3135 #~ msgid "Setup wait time"
3136 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3139 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3140 #~ "You need to manually flash your device."
3142 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3143 #~ "You need to manually flash your device."
3145 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3146 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3148 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3149 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3151 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3153 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3155 #~ msgid "Update package lists"
3156 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3158 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3159 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3161 #~ msgid "Upload image"
3162 #~ msgstr "Upload image"
3164 #~ msgid "Use peer DNS"
3165 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3168 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3169 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3171 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3172 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3175 #~ msgstr "indietro"
3178 #~ msgstr "in buffer"
3181 #~ msgstr "in cache"
3190 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3191 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3192 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3193 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3194 #~ "Apache-License."
3196 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3197 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3198 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3199 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3200 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3202 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3203 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3206 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3209 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3213 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3214 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3216 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3217 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3220 #~ msgstr "Informazioni su"
3222 #~ msgid "Active IP Connections"
3223 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3225 #~ msgid "Addresses"
3226 #~ msgstr "Indirizzi"
3228 #~ msgid "Admin Password"
3229 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3234 #~ msgid "Authentication Realm"
3235 #~ msgstr "Authentication Realm"
3237 #~ msgid "Bridge Port"
3238 #~ msgstr "Porta Bridge"
3241 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3243 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3246 #~ msgid "Client + WDS"
3247 #~ msgstr "Client + WDS"
3249 #~ msgid "Configuration file"
3250 #~ msgstr "File di configurazione"
3252 #~ msgid "Connection timeout"
3253 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3255 #~ msgid "Contributing Developers"
3256 #~ msgstr "Contributing Developers"
3258 #~ msgid "DHCP assigned"
3259 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3261 #~ msgid "Document root"
3262 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3264 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3265 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3267 #~ msgid "Enable device"
3268 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3271 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3272 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3273 #~ "authentication."
3275 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3276 #~ "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3277 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3279 #~ msgid "Interface Status"
3280 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3282 #~ msgid "Lead Development"
3283 #~ msgstr "Lead Development"
3285 #~ msgid "No address configured on this interface."
3286 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3288 #~ msgid "Not configured"
3289 #~ msgstr "Non configurato"
3291 #~ msgid "Password successfully changed"
3292 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3294 #~ msgid "Plugin path"
3295 #~ msgstr "Percorso plugin"
3300 #~ msgid "Project Homepage"
3301 #~ msgstr "Sito del progetto"
3303 #~ msgid "Thanks To"
3304 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3307 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3308 #~ "protected pages."
3310 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3313 #~ msgid "Unknown Error"
3314 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3316 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3317 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3319 #~ msgid "Enable this switch"
3320 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3322 #~ msgid "OPKG error code %i"
3323 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3325 #~ msgid "Package lists updated"
3326 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3328 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3329 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3332 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3333 #~ "over their current state."
3335 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3336 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3339 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3340 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3341 #~ "usage or network interface data."
3343 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3344 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3345 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3347 #~ msgid "Search file..."
3348 #~ msgstr "Cerca file..."
3351 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3352 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3355 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
3356 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3357 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3359 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3360 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3363 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3364 #~ "your feedback and suggestions."
3366 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
3373 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3374 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3375 #~ "before being applied."
3377 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3378 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3379 #~ "Applica prima di essere applicate."
3382 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3385 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3388 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3389 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3392 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3393 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3395 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3396 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3398 #~ msgid "User Interface"
3399 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3405 #~ msgid "(optional)"
3406 #~ msgstr " (opzionale)"
3408 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3409 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3412 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3413 #~ "the order of the resolvfile"
3415 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3416 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
3419 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3420 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3422 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3426 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3427 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3429 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3430 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3432 #~ msgid "AP-Isolation"
3433 #~ msgstr "Isolazione AP"
3435 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3436 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3441 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3442 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3445 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3446 #~ msgstr "Crea rete"
3449 #~ msgstr "Dispositivi"
3451 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3452 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3454 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3455 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3460 #~ msgid "Essentials"
3461 #~ msgstr "Essenziali"
3463 #~ msgid "Expand Hosts"
3464 #~ msgstr "Espandi host"
3466 #~ msgid "First leased address"
3467 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3470 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3471 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3473 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3474 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3476 #~ msgid "Hardware Address"
3477 #~ msgstr "Hardware Address"
3479 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3480 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3482 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3483 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3485 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3486 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3488 #~ msgid "Internet Connection"
3489 #~ msgstr "Connessione Internet"
3491 #~ msgid "Join (Client)"
3492 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3497 #~ msgid "Local Domain"
3498 #~ msgstr "Dominio locale"
3500 #~ msgid "Local Network"
3501 #~ msgstr "Rete locale"
3503 #~ msgid "Local Server"
3504 #~ msgstr "Server locale"
3506 #~ msgid "Network Boot Image"
3507 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3510 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3513 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3515 #~ msgid "Number of leased addresses"
3516 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3519 #~ msgstr "Percorso"
3521 #~ msgid "Perform Actions"
3522 #~ msgstr "Esegui azioni"
3524 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3525 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3527 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3528 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3530 #~ msgid "Resolvfile"
3531 #~ msgstr "File resolv"
3533 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3534 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3539 #~ msgid "The following changes have been applied"
3540 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3543 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3544 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3547 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3548 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3551 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3552 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3553 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3554 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3556 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3557 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3558 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3559 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3562 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3563 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3564 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3565 #~ "simultaneously."
3567 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3568 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
3569 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3570 #~ "Client contemporaneamente."
3573 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3576 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3579 #~ msgid "additional hostfile"
3580 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3582 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3583 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3586 #~ msgid "automatic"
3589 #~ msgid "automatically reconnect"
3590 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3592 #~ msgid "concurrent queries"
3593 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3596 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3597 #~ "for this interface"
3599 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3600 #~ "abbr> per queste interfacce"
3602 #~ msgid "disconnect when idle for"
3603 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3605 #~ msgid "don't cache unknown"
3606 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3609 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3610 #~ "Windows-systems"
3612 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3613 #~ "sistemi windows"
3615 #~ msgid "installed"
3616 #~ msgstr "installato"
3618 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3619 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
3621 #~ msgid "not installed"
3622 #~ msgstr "non installato"
3625 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3628 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3631 #~ msgid "query port"
3632 #~ msgstr "porta per le richieste"
3634 #~ msgid "transmitted / received"
3635 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3638 #~ msgid "Join network"
3648 #~ msgstr "Distanza"
3654 #~ msgstr "Libreria"
3656 #~ msgid "see '%s' manpage"
3657 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
3659 #~ msgid "Package Manager"
3660 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3663 #~ msgstr "Servizio"
3665 #~ msgid "Statistics"
3666 #~ msgstr "Statistiche"