3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-05-18 17:05+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz secondo canale insieme"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz per il secondo canale "
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
73 "interrogati nell'ordine del resolv file"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
123 "software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
124 "web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
125 "integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
126 "rilasciato sotto la Apache-License."
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
131 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
132 msgstr "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
152 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
158 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
160 "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi con "
164 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
165 "Interface\">LuCI</abbr>."
167 "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
168 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
173 msgid "ARP ping retries"
174 msgstr "tentativi ping ARP "
180 msgstr "Impostazioni ATM"
182 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
183 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
185 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
186 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
190 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
191 "to dial into the provider network."
193 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni AAL5 in modo che i "
194 "dispositivi virtuali possano virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
195 "comunicare con il tuo ISP"
197 msgid "ATM device number"
198 msgstr "Numero dispositivo ATM "
201 msgstr "Informazioni su"
203 msgid "Accept Router Advertisements"
204 msgstr "Accetta annunciamenti router"
207 msgstr "Access Point"
209 msgid "Access point (APN)"
210 msgstr "Access point (APN)"
218 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
219 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
221 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
222 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
224 msgid "Active Connections"
225 msgstr "Connessioni attive"
227 msgid "Active IP Connections"
228 msgstr "Connessioni IP attive"
230 msgid "Active Leases"
231 msgstr "Lease attivi"
239 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
242 msgid "Add new interface..."
243 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
245 msgid "Additional Hosts files"
246 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
248 msgid "Additional pppd options"
249 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
257 msgid "Admin Password"
258 msgstr "Password di Amministratore"
260 msgid "Administration"
261 msgstr "Amministrazione"
263 msgid "Advanced Settings"
264 msgstr "Opzioni Avanzate"
266 msgid "Advertise IPv6 on network"
269 msgid "Advertised network ID"
270 msgstr "Network id pubblico"
278 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
280 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
283 msgid "Allow all except listed"
284 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
286 msgid "Allow listed only"
287 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
289 msgid "Allow localhost"
290 msgstr "Permetti localhost"
292 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
294 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
297 msgid "Allow root logins with password"
298 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
300 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
301 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
304 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
306 "Permetti le risposte upstream nel range 127.0.0.0/8, per esempio servizio "
309 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
310 msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
312 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
313 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
324 msgid "Applying changes"
325 msgstr "Applica modifiche"
327 msgid "Associated Stations"
328 msgstr "Stazioni Associate"
330 msgid "Authentication"
331 msgstr "Autenticazione PEAP"
333 msgid "Authentication Realm"
334 msgstr "Authentication Realm"
336 msgid "Authoritative"
337 msgstr "Autoritativo"
339 msgid "Authorization Required"
340 msgstr "Autorizzazione richiesta"
342 msgid "Automatic Disconnect"
343 msgstr "Disconnetti automaticamente"
348 msgid "Available packages"
349 msgstr "Pacchetti disponibili"
360 msgid "Back to Overview"
361 msgstr "Ritorna alla panoramica"
363 msgid "Back to overview"
364 msgstr "Ritorna alla panoramica"
366 msgid "Back to scan results"
367 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
369 msgid "Background Scan"
370 msgstr "Scansione in background"
372 msgid "Backup / Restore"
373 msgstr "Backup / Ripristina"
375 msgid "Backup Archive"
376 msgstr "Archivio di backup"
378 msgid "Bad address specified!"
379 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
391 msgstr "Porta Bridge"
393 msgid "Bridge interfaces"
394 msgstr "Unisci interfacce"
396 msgid "Bridge unit number"
397 msgstr "Numero Bridge"
408 msgid "CPU usage (%)"
421 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
423 "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</code>)"
428 msgid "Changes applied."
429 msgstr "Modifiche applicate."
431 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
432 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
444 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
445 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
446 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
448 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
452 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
453 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
454 "em> field to define a new network."
456 "Scegli quale rete vuoi dedicare all'interfaccia wireless. Selezionando <em> "
457 "non specificata</em> non potrai unire nessuna rete o usare <em>quella "
458 "create</em>nel campo appropriato della rete."
464 msgstr "Client + WDS"
466 msgid "Collecting data..."
467 msgstr "Raccolgo i dati..."
472 msgid "Common Configuration"
473 msgstr "Configurazioni Comuni"
476 msgstr "Compressione"
478 msgid "Configuration"
479 msgstr "Configurazione"
481 msgid "Configuration / Apply"
482 msgstr "Configurazione / Applica"
484 msgid "Configuration / Changes"
485 msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
487 msgid "Configuration / Revert"
488 msgstr "Configuration / Annullali"
490 msgid "Configuration applied."
491 msgstr "Configurazione salvata."
493 msgid "Configuration file"
494 msgstr "File di configurazione"
497 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
499 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
501 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
502 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
507 msgid "Connect script"
508 msgstr "Script connessione"
513 msgid "Connection Limit"
514 msgstr "Limite connessioni"
516 msgid "Connection timeout"
517 msgstr "Timeout Connessione"
519 msgid "Contributing Developers"
520 msgstr "Contributing Developers"
526 msgstr "Codice Nazione"
528 msgid "Cover the following interface"
531 msgid "Cover the following interfaces"
534 msgid "Create / Assign firewall-zone"
535 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
537 msgid "Create Interface"
538 msgstr "Crea Interfaccia"
540 msgid "Create Network"
543 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
546 msgid "Create backup"
547 msgstr "Crea un backup"
552 msgid "Cron Log Level"
553 msgstr "Livello di log del Cron"
556 msgstr "Files personalizzati"
558 msgid "Custom Interface"
559 msgstr "Interfaccia personalizzata"
562 msgstr "Files personalizzati"
565 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
566 "\">LED</abbr>s if possible."
568 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
569 "abbr> del sistema se possibile."
580 msgid "DHCP assigned"
581 msgstr "DHCP assegnato"
584 msgstr "Opzioni DHCP"
589 msgid "DNS forwardings"
598 msgid "Default state"
601 msgid "Define a name for this network."
602 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
605 "Define additional DHCP options, for example "
606 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
607 "servers to clients."
613 msgid "Delete this interface"
614 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
616 msgid "Delete this network"
617 msgstr "Rimuovi questa rete"
626 msgstr "Destinazione"
628 msgid "Detected Files"
631 msgid "Detected files"
637 msgid "Device Configuration"
638 msgstr "Configurazione del dispositivo"
647 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
650 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> per "
651 "questa interfaccia."
653 msgid "Disable HW-Beacon timer"
654 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
657 msgstr "Disabilitato"
659 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
662 msgid "Disconnect script"
663 msgstr "Script disconnessione"
665 msgid "Distance Optimization"
666 msgstr "Ottimizzazione distanza"
668 msgid "Distance to farthest network member in meters."
669 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
675 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
676 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
677 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
680 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
681 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
682 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
684 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
687 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
690 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
693 msgid "Do not send probe responses"
694 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
696 msgid "Document root"
697 msgstr "Radice dei documenti"
699 msgid "Domain required"
700 msgstr "Dominio richiesto"
702 msgid "Domain whitelist"
706 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
707 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
709 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
710 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
712 msgid "Download and install package"
713 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
715 msgid "Dropbear Instance"
716 msgstr "Instanza di Dropbear"
719 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
720 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
722 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
723 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
725 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
727 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
730 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
731 "having static leases will be served."
740 msgid "Edit package lists and installation targets"
741 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
743 msgid "Edit this interface"
744 msgstr "Modifica questa interfaccia"
746 msgid "Edit this network"
747 msgstr "Modifica questa rete"
752 msgid "Enable 4K VLANs"
753 msgstr "Abilita 4K VLANs"
755 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
756 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
758 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
759 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
761 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
762 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
764 msgid "Enable Keep-Alive"
765 msgstr "Abilita Keep-Alive"
767 msgid "Enable TFTP server"
768 msgstr "Abilita il server TFTP"
770 msgid "Enable VLAN functionality"
771 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
773 msgid "Enable device"
774 msgstr "Abilita dispositivo"
776 msgid "Enable this mount"
777 msgstr "Abilita questo mount"
779 msgid "Enable this swap"
780 msgstr "Abilita questo swap"
782 msgid "Enable this switch"
783 msgstr "Abilita questo switch"
785 msgid "Enable/Disable"
786 msgstr "Abilita/Disabilita"
791 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
792 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
794 msgid "Encapsulation mode"
795 msgstr "Modalità di incapsulamento"
798 msgstr "Crittografia"
803 msgid "Ethernet Adapter"
806 msgid "Ethernet Bridge"
809 msgid "Ethernet Switch"
819 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
822 msgid "External system log server"
825 msgid "External system log server port"
829 msgstr "Frame veloci"
834 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
837 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
838 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
846 msgid "Filter private"
847 msgstr "Filtra privati"
849 msgid "Filter useless"
850 msgstr "Filtra inutili"
852 msgid "Find and join network"
856 msgstr "Cerca pacchetto"
864 msgid "Firewall Settings"
867 msgid "Firewall Status"
870 msgid "Firmware Version"
871 msgstr "Versione del Firmware"
874 msgid "Firmware image"
875 msgstr "Firmware image"
877 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
883 msgid "Flash Firmware"
884 msgstr "Flash Firmware"
889 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
895 msgid "Forward broadcasts"
898 msgid "Forwarding mode"
901 msgid "Fragmentation Threshold"
902 msgstr "Soglia di frammentazione"
904 msgid "Frame Bursting"
905 msgstr "Frame Bursting"
911 msgstr "Spazio libero"
913 msgid "Frequency Hopping"
914 msgstr "Frequency Hopping"
919 msgid "Gateway ports"
925 msgid "General Settings"
928 msgid "General Setup"
931 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
934 msgid "Go to relevant configuration page"
935 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
937 msgid "HE.net Tunnel ID"
940 msgid "HT capabilities"
953 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
954 "- reset the router to the default settings."
956 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
957 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
960 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
963 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
964 "hostname o il fuso orario."
967 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
968 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
970 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
971 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
974 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
975 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
978 "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
979 "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
980 "abbr> a chiave pubblica."
983 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
987 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
988 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
993 msgid "Host expiry timeout"
996 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
998 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1009 msgid "IP Configuration"
1013 msgstr "Indirizzo IP"
1021 msgid "IPv4 Firewall"
1024 msgid "IPv4 WAN Status"
1027 msgid "IPv4-Address"
1033 msgid "IPv6 Firewall"
1039 msgid "IPv6 WAN Status"
1043 msgstr "Identità PEAP"
1046 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1050 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1055 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1056 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1057 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1058 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1059 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1061 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1062 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1063 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. Sappi "
1064 "che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il dispositivo di "
1065 "swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr title=\"Random "
1066 "Access Memory\">RAM</abbr>."
1068 msgid "Ignore Hosts files"
1069 msgstr "Ignora i files Hosts"
1071 msgid "Ignore interface"
1072 msgstr "Ignora interfaccia"
1074 msgid "Ignore resolve file"
1075 msgstr "Ignora file resolv"
1087 msgstr "Script di avvio"
1090 msgstr "Scripts di avvio"
1095 msgid "Installation targets"
1096 msgstr "Destinazione installazione"
1098 msgid "Installed packages"
1099 msgstr "Pacchetti installati"
1102 msgstr "Interfaccia"
1104 msgid "Interface Configuration"
1105 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1107 msgid "Interface Overview"
1108 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1110 msgid "Interface Status"
1111 msgstr "Stato Interfaccia"
1113 msgid "Interface is reconnecting..."
1114 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1116 msgid "Interface is shutting down..."
1117 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1119 msgid "Interface not present or not connected yet."
1120 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1122 msgid "Interface reconnected"
1123 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1125 msgid "Interface shut down"
1126 msgstr "Interfaccia spenta"
1132 msgstr "Valore immesso non valido"
1134 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1137 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1138 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1141 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1142 "memory, please verify the image file!"
1144 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1145 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1147 msgid "Java Script required!"
1148 msgstr "Richiesto Java Script!"
1150 msgid "Join Network"
1153 msgid "Join Network: Settings"
1156 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1162 msgid "Keep configuration files"
1163 msgstr "Conserva i files di configurazione"
1172 msgstr "Log del kernel"
1174 msgid "Kernel Version"
1175 msgstr "Versione del kernel"
1195 msgid "Language and Style"
1196 msgstr "Lingua e Stile"
1198 msgid "Lead Development"
1199 msgstr "Lead Development"
1202 msgstr "File di lease"
1205 msgstr "Tempo di lease"
1207 msgid "Leasetime remaining"
1208 msgstr "Tempo lease residuo"
1214 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1215 "successful connect"
1217 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
1218 "usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
1220 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1222 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione PPP"
1224 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1226 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
1232 msgstr "Collegamento"
1235 msgstr "Collegamento on"
1238 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1242 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1245 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1248 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1254 msgid "Load Average"
1255 msgstr "Carico Medio"
1258 msgstr "Caricamento"
1260 msgid "Local Startup"
1261 msgstr "Avvio Locale"
1266 msgid "Local domain"
1267 msgstr "Dominio Locale"
1270 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1271 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1274 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1277 msgid "Local server"
1278 msgstr "Server Locale"
1281 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1285 msgid "Localise queries"
1286 msgstr "Localizza richieste"
1288 msgid "Log output level"
1292 msgstr "Logga richieste"
1303 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1315 msgid "MAC-Address Filter"
1316 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1328 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1331 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
1337 msgid "Master + WDS"
1340 msgid "Maximum Rate"
1341 msgstr "Velocità massima"
1343 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1346 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1349 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1352 msgid "Maximum hold time"
1353 msgstr "Velocità massima"
1355 msgid "Maximum number of leased addresses."
1361 msgid "Memory usage (%)"
1362 msgstr "Uso Memory (%)"
1367 msgid "Minimum Rate"
1368 msgstr "Velocità minima"
1370 msgid "Minimum hold time"
1371 msgstr "Velocità minima"
1376 msgid "Modem device"
1377 msgstr "Dispositivo modem"
1383 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1384 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1385 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1388 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
1389 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
1390 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
1391 "inviare e-mails, ..."
1397 msgstr "Punto di mount"
1399 msgid "Mount Points"
1400 msgstr "Punto di mount"
1402 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1405 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1409 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1412 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1413 "attaccato al tuo filesystem"
1415 msgid "Mount options"
1416 msgstr "Opzioni di mount"
1419 msgstr "Punto di mount"
1421 msgid "Mounted file systems"
1422 msgstr "File system montati"
1430 msgid "Multicast Rate"
1431 msgstr "Velocità multicast"
1434 msgstr "ID della NAS"
1439 msgid "Name of the new interface"
1440 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1442 msgid "Name of the new network"
1443 msgstr "Nome della nuova rete"
1446 msgstr "Navigazione"
1449 msgstr "Maschera di rete"
1454 msgid "Network Utilities"
1457 msgid "Network boot image"
1466 msgid "No address configured on this interface."
1467 msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
1469 msgid "No chains in this table"
1472 msgid "No files found"
1473 msgstr "Nessun file trovato"
1475 msgid "No information available"
1476 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1478 msgid "No negative cache"
1481 msgid "No network configured on this device"
1482 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1484 msgid "No password set!"
1487 msgid "No rules in this chain"
1499 msgid "Not associated"
1500 msgstr "Non associato"
1502 msgid "Not configured"
1503 msgstr "Non configurato"
1506 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1507 "will be moved into this network."
1509 "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
1510 "spostata in questo network."
1515 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1516 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1521 msgid "OPKG error code %i"
1522 msgstr "OPKG codice di errore %i"
1524 msgid "OPKG-Configuration"
1525 msgstr "Configurazione di OPKG"
1527 msgid "Off-State Delay"
1531 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1532 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1533 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1534 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1535 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1536 "<samp>eth0.1</samp>)."
1538 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1539 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1540 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1541 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1542 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1544 msgid "On-State Delay"
1547 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1548 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1550 msgid "One or more required fields have no value!"
1551 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1556 msgid "Option changed"
1557 msgstr "Opzione cambiata"
1559 msgid "Option removed"
1560 msgstr "Opzione cancellata"
1574 msgid "Outdoor Channels"
1577 msgid "Override Gateway"
1581 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1582 "subnet that is served."
1589 msgstr "Proprietario"
1597 msgid "PPP Settings"
1598 msgstr "Opzioni PPP"
1600 msgid "PPPoA Encapsulation"
1601 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1603 msgid "Package libiwinfo required!"
1604 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1606 msgid "Package lists"
1607 msgstr "Lista pacchetti"
1609 msgid "Package lists updated"
1610 msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
1612 msgid "Package name"
1613 msgstr "Nome pacchetto"
1621 msgid "Password authentication"
1622 msgstr "Password di authenticazione"
1624 msgid "Password of Private Key"
1625 msgstr "Password della chiave privata"
1627 msgid "Password successfully changed"
1628 msgstr "Password cambiata con successo"
1630 msgid "Password successfully changed!"
1631 msgstr "Password cambiata con successo!"
1633 msgid "Path to CA-Certificate"
1634 msgstr "Percorso al certificato CA"
1636 msgid "Path to Private Key"
1637 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1639 msgid "Path to executable which handles the button event"
1645 msgid "Perform reboot"
1646 msgstr "Esegui un riavvio"
1648 msgid "Physical Settings"
1654 msgid "Please enter your username and password."
1655 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1657 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1658 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1661 msgstr "Percorso plugin"
1672 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1676 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1677 "ID added to received untagged frames."
1680 msgid "Port PVIDs on %q"
1686 msgid "Post-commit actions"
1687 msgstr "Azioni post-modifica"
1692 msgid "Prevents client-to-client communication"
1693 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1701 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1703 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1712 msgid "Project Homepage"
1713 msgstr "Sito del progetto"
1721 msgid "Provide new network"
1724 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1727 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1728 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1730 msgid "RTS/CTS Threshold"
1731 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1737 msgstr "Porta Radius"
1739 msgid "Radius-Server"
1740 msgstr "Server Radius"
1743 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1744 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1746 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1747 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1750 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1751 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1754 "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!\n"
1755 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
1759 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1760 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1762 "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!\n"
1763 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
1766 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1767 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1770 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\n"
1771 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
1774 msgid "Realtime Connections"
1775 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1777 msgid "Realtime Load"
1778 msgstr "Carico in tempo reale"
1780 msgid "Realtime Traffic"
1781 msgstr "Traffico in tempo reale"
1783 msgid "Rebind protection"
1789 msgid "Reboots the operating system of your device"
1790 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1795 msgid "Receiver Antenna"
1796 msgstr "Antenna ricevente"
1798 msgid "Reconnect this interface"
1799 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1801 msgid "Reconnecting interface"
1802 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1807 msgid "Regulatory Domain"
1810 msgid "Relay Settings"
1811 msgstr "Opzioni Relay"
1813 msgid "Relay between networks"
1822 msgid "Replace default route"
1823 msgstr "Sostituisci route di default"
1825 msgid "Replace entry"
1826 msgstr "Sostituisci campo"
1828 msgid "Replace wireless configuration"
1834 msgid "Reset Counters"
1837 msgid "Reset router to defaults"
1838 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1840 msgid "Reset switch during setup"
1843 msgid "Resolv and Hosts Files"
1846 msgid "Resolve file"
1847 msgstr "File Resolve"
1852 msgid "Restart Firewall"
1853 msgstr "Riavvia Firewall"
1855 msgid "Restore backup"
1856 msgstr "Ripristina backup"
1858 msgid "Reveal/hide password"
1867 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1870 msgid "Router Model"
1876 msgid "Router Password"
1883 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1886 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1887 "rete può essere raggiunto."
1889 msgid "Routing table ID"
1895 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1898 msgid "Run filesystem check"
1916 msgid "Save & Apply"
1917 msgstr "Salva & applica"
1919 msgid "Save & Apply"
1925 msgid "Scheduled Tasks"
1926 msgstr "Operazioni programmate"
1929 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1931 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1934 msgid "Section added"
1937 msgid "Section removed"
1940 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1943 msgid "Send Router Solicitiations"
1946 msgid "Separate Clients"
1947 msgstr "Isola utenti"
1949 msgid "Separate WDS"
1950 msgstr "WDS separati"
1952 msgid "Server IPv4-Address"
1955 msgid "Server Settings"
1958 msgid "Service type"
1959 msgstr "Tipo di servizio"
1964 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1965 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1968 msgstr "Impostazioni"
1970 msgid "Setup wait time"
1971 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1973 msgid "Shutdown this interface"
1985 msgid "Skip to content"
1986 msgstr "Salta a contenuto"
1988 msgid "Skip to navigation"
1989 msgstr "Salta a navigazione"
1997 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2001 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2002 "need to manually flash your device."
2004 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2005 "need to manually flash your device."
2013 msgid "Specifies the button state to handle"
2016 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2019 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2022 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2023 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
2025 msgid "Specify the secret encryption key here."
2031 msgid "Start priority"
2037 msgid "Static IPv4 Routes"
2038 msgstr "Route statiche IPv4"
2040 msgid "Static IPv6 Routes"
2041 msgstr "Route statiche IPv6"
2043 msgid "Static Leases"
2044 msgstr "Leases statici"
2046 msgid "Static Routes"
2047 msgstr "Route statiche"
2053 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2054 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2055 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2064 msgid "Strict order"
2065 msgstr "Ordine severo"
2083 msgstr "Log di sistema"
2085 msgid "System Properties"
2088 msgid "System log buffer size"
2094 msgid "TFTP Settings"
2097 msgid "TFTP server root"
2110 msgstr "Destinazione"
2116 msgstr "Ringraziamenti"
2119 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2120 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2121 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2122 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2123 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2127 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2128 "component for working wireless configuration!"
2132 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2133 "code> and <code>_</code>"
2137 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2138 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2140 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2141 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2143 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2144 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
2147 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2148 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2151 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2152 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2155 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2156 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2157 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2160 msgid "The following changes have been committed"
2163 msgid "The following changes have been reverted"
2164 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2167 "The following files are detected by the system and will be kept "
2168 "automatically during sysupgrade"
2171 msgid "The following rules are currently active on this system."
2175 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2176 "replaced if you proceed."
2180 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2181 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2182 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2183 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2184 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2185 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2187 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2188 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2189 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2190 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2191 "differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la connessione "
2192 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2195 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2198 "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
2202 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2203 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2204 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2207 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2208 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2209 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2213 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2214 "you choose the generic image format for your platform."
2216 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2217 "you choose the generic image format for your platform."
2219 msgid "There are no active leases."
2222 msgid "There are no pending changes to apply!"
2225 msgid "There are no pending changes to revert!"
2228 msgid "There are no pending changes!"
2232 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2233 "protect the web interface and enable SSH."
2237 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2238 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2239 "allowing changes to be applied instantly."
2241 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2242 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2243 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2247 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2248 "include during sysupgrade"
2252 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2253 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2257 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2258 "abbr> in the local network"
2260 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2261 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2263 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2265 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2266 "operazioni da programmare."
2269 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2272 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2275 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2278 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2279 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
2281 msgid "This section contains no values yet"
2282 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2284 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2285 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2287 msgid "Time Server (rdate)"
2291 msgstr "Fuso orario"
2293 msgid "Total Available"
2302 msgid "Transmission Rate"
2303 msgstr "Velocità di transmissione"
2306 msgstr "Trasmissione"
2308 msgid "Transmit Power"
2309 msgstr "Potenza di trasmissione"
2311 msgid "Transmitter Antenna"
2312 msgstr "Antenna trasmettente"
2317 msgid "Trigger Mode"
2320 msgid "Tunnel Settings"
2324 msgstr "Modalità turbo"
2341 msgid "Unknown Error"
2342 msgstr "Errore sconosciuto"
2344 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2347 msgid "Unsaved Changes"
2348 msgstr "Modifiche non salvate"
2350 msgid "Update package lists"
2351 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2353 msgid "Upgrade installed packages"
2354 msgstr "Upgrade installed packages"
2356 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2357 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2359 msgid "Upload image"
2360 msgstr "Upload image"
2362 msgid "Uploaded File"
2368 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2369 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2371 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2374 msgid "Use as root filesystem"
2377 msgid "Use peer DNS"
2378 msgstr "Usa DNS ottenuti"
2381 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2382 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2383 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2390 msgid "Used Key Slot"
2414 msgid "WEP Open System"
2417 msgid "WEP Shared Key"
2420 msgid "WEP passphrase"
2424 msgstr "Modalità WMM"
2426 msgid "WPA passphrase"
2430 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2431 "and ad-hoc mode) to be installed."
2434 msgid "Waiting for router..."
2440 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2442 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2444 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2445 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2450 msgid "Wifi networks in your local environment"
2451 msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
2456 msgid "Wireless Adapter"
2459 msgid "Wireless Network"
2462 msgid "Wireless Overview"
2465 msgid "Wireless Security"
2468 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2471 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2475 msgstr "Supporto XR"
2478 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2479 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2480 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2484 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2485 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2489 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2493 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2494 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2496 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2497 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2517 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2518 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2520 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2521 msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
2530 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2531 "abbr>-leases will be stored"
2533 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2534 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2542 msgid "if target is a network"
2543 msgstr "se la destinazione è una rete"
2545 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2546 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2572 msgid "unspecified -or- create:"
2585 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2586 #~ "over their current state."
2588 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
2589 #~ "un riassunto dello stato attuale."
2592 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2593 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2594 #~ "usage or network interface data."
2596 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
2597 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
2598 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
2600 #~ msgid "Search file..."
2601 #~ msgstr "Cerca file..."
2604 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2605 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2608 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
2609 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
2610 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2612 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2613 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
2616 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2617 #~ "your feedback and suggestions."
2619 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
2626 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2627 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2628 #~ "before being applied."
2630 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
2631 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
2632 #~ "Applica prima di essere applicate."
2635 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2638 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
2641 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2642 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2645 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2646 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2648 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
2649 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2651 #~ msgid "User Interface"
2652 #~ msgstr "Interfaccia utente"
2658 #~ msgid "(optional)"
2659 #~ msgstr " (opzionale)"
2661 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2662 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2665 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2666 #~ "the order of the resolvfile"
2668 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
2669 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
2672 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2673 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2675 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2679 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2680 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2682 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
2683 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2685 #~ msgid "AP-Isolation"
2686 #~ msgstr "Isolazione AP"
2688 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2689 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
2694 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2695 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2698 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2699 #~ msgstr "Crea rete"
2702 #~ msgstr "Dispositivi"
2704 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2705 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
2707 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2708 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
2713 #~ msgid "Essentials"
2714 #~ msgstr "Essenziali"
2716 #~ msgid "Expand Hosts"
2717 #~ msgstr "Espandi host"
2719 #~ msgid "First leased address"
2720 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
2723 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2724 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2726 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2727 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2729 #~ msgid "Hardware Address"
2730 #~ msgstr "Hardware Address"
2732 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2733 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
2735 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2736 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2738 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2739 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2741 #~ msgid "Internet Connection"
2742 #~ msgstr "Connessione Internet"
2744 #~ msgid "Join (Client)"
2745 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
2750 #~ msgid "Local Domain"
2751 #~ msgstr "Dominio locale"
2753 #~ msgid "Local Network"
2754 #~ msgstr "Rete locale"
2756 #~ msgid "Local Server"
2757 #~ msgstr "Server locale"
2759 #~ msgid "Network Boot Image"
2760 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
2763 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2766 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2768 #~ msgid "Number of leased addresses"
2769 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
2772 #~ msgstr "Percorso"
2774 #~ msgid "Perform Actions"
2775 #~ msgstr "Esegui azioni"
2777 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2778 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2780 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2781 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
2783 #~ msgid "Resolvfile"
2784 #~ msgstr "File resolv"
2786 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2787 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
2792 #~ msgid "The following changes have been applied"
2793 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
2796 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2797 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2800 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
2801 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
2804 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2805 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2806 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2807 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2809 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
2810 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
2811 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
2812 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2815 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2816 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2817 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2818 #~ "simultaneously."
2820 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
2821 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
2822 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
2823 #~ "Client contemporaneamente."
2826 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2829 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
2832 #~ msgid "additional hostfile"
2833 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
2835 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2836 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
2839 #~ msgid "automatic"
2842 #~ msgid "automatically reconnect"
2843 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
2845 #~ msgid "concurrent queries"
2846 #~ msgstr "richieste contemporanee"
2849 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2850 #~ "for this interface"
2852 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2853 #~ "abbr> per queste interfacce"
2855 #~ msgid "disconnect when idle for"
2856 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
2858 #~ msgid "don't cache unknown"
2859 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
2862 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2863 #~ "Windows-systems"
2865 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
2866 #~ "sistemi windows"
2868 #~ msgid "installed"
2869 #~ msgstr "installato"
2871 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2872 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
2874 #~ msgid "not installed"
2875 #~ msgstr "non installato"
2878 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2881 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2884 #~ msgid "query port"
2885 #~ msgstr "porta per le richieste"
2887 #~ msgid "transmitted / received"
2888 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
2891 #~ msgid "Join network"
2901 #~ msgstr "Distanza"
2907 #~ msgstr "Libreria"
2909 #~ msgid "see '%s' manpage"
2910 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
2912 #~ msgid "Package Manager"
2913 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
2916 #~ msgstr "Servizio"
2918 #~ msgid "Statistics"
2919 #~ msgstr "Statistiche"