3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-06-26 16:20+0200\n"
7 "Last-Translator: Massimo <coatto87@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "1 minuto carico:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "15 minuti carico::"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz superiore"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz inferiore"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "5 minuti carico:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> I server che verranno "
73 "interrogati nell'ordine del resolv file"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 "Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
114 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Nome"
116 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
117 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
119 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
120 msgstr "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
122 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
123 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
130 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
133 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
134 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
137 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> dimensione pacchetti"
139 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
140 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Query in uso"
142 msgid "AHCP Settings"
148 msgid "ARP ping retries"
149 msgstr "tentativi ping ARP "
155 msgstr "Impostazioni ATM"
157 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
158 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
160 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
161 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
164 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
165 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
166 "to dial into the provider network."
168 "ATM bridges incapsula Ethernet in connessioni AAL5 in modo che i "
169 "dispositivi virtuali possano virtual Linux essere usati con DHCP or PPP per "
170 "comunicare con il tuo ISP"
172 msgid "ATM device number"
173 msgstr "Numero dispositivo ATM "
175 msgid "Accept Router Advertisements"
176 msgstr "Accetta annunciamenti router"
179 msgstr "Access Point"
181 msgid "Access point (APN)"
182 msgstr "Access point (APN)"
190 msgid "Activate this network"
193 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
194 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
197 msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
199 msgid "Active Connections"
200 msgstr "Connessioni attive"
202 msgid "Active Leases"
203 msgstr "Lease attivi"
211 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
214 msgid "Add new interface..."
215 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
217 msgid "Additional Hosts files"
218 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
220 msgid "Additional pppd options"
221 msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
226 msgid "Administration"
227 msgstr "Amministrazione"
229 msgid "Advanced Settings"
230 msgstr "Opzioni Avanzate"
232 msgid "Advertise IPv6 on network"
235 msgid "Advertised network ID"
236 msgstr "Network id pubblico"
241 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
243 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
246 msgid "Allow all except listed"
247 msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
249 msgid "Allow listed only"
250 msgstr "Consenti solo quelli in lista"
252 msgid "Allow localhost"
253 msgstr "Permetti localhost"
255 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
257 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite a ssh reindirizzando le "
260 msgid "Allow root logins with password"
261 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
263 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
264 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
267 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
269 "Permetti le risposte upstream nel range 127.0.0.0/8, per esempio servizio "
272 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
273 msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
275 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
276 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
287 msgid "Applying changes"
288 msgstr "Applica modifiche"
290 msgid "Associated Stations"
291 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
293 msgid "Authentication"
294 msgstr "Autenticazione PEAP"
296 msgid "Authoritative"
297 msgstr "Autoritativo"
299 msgid "Authorization Required"
300 msgstr "Autorizzazione richiesta"
302 msgid "Automatic Disconnect"
303 msgstr "Disconnetti automaticamente"
308 msgid "Available packages"
309 msgstr "Pacchetti disponibili"
320 msgid "Back to Overview"
321 msgstr "Ritorna alla panoramica"
323 msgid "Back to overview"
324 msgstr "Ritorna alla panoramica"
326 msgid "Back to scan results"
327 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
329 msgid "Background Scan"
330 msgstr "Scansione in background"
332 msgid "Backup / Restore"
333 msgstr "Backup / Ripristina"
335 msgid "Backup Archive"
336 msgstr "Archivio di backup"
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
350 msgid "Bridge interfaces"
351 msgstr "Unisci interfacce"
353 msgid "Bridge unit number"
354 msgstr "Numero Bridge"
356 msgid "Bring up on boot"
368 msgid "CPU usage (%)"
383 msgid "Changes applied."
384 msgstr "Modifiche applicate."
386 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
387 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
399 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
400 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
401 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
403 msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
407 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
408 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
409 "em> field to define a new network."
411 "Scegli quale rete vuoi dedicare all'interfaccia wireless. Selezionando <em> "
412 "non specificata</em> non potrai unire nessuna rete o usare <em>quella "
413 "create</em>nel campo appropriato della rete."
418 msgid "Collecting data..."
419 msgstr "Raccolgo i dati..."
424 msgid "Common Configuration"
425 msgstr "Configurazioni Comuni"
428 msgstr "Compressione"
430 msgid "Configuration"
431 msgstr "Configurazione"
433 msgid "Configuration / Apply"
434 msgstr "Configurazione / Applica"
436 msgid "Configuration / Changes"
437 msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
439 msgid "Configuration / Revert"
440 msgstr "Configuration / Annullali"
442 msgid "Configuration applied."
443 msgstr "Configurazione salvata."
445 msgid "Configuration files will be kept."
449 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
451 msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
453 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
454 msgstr "Configura questo mount come disco overlay per block-extroot"
462 msgid "Connect script"
463 msgstr "Script connessione"
468 msgid "Connection Limit"
469 msgstr "Limite connessioni"
475 msgstr "Codice Nazione"
477 msgid "Cover the following interface"
480 msgid "Cover the following interfaces"
483 msgid "Create / Assign firewall-zone"
484 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
486 msgid "Create Interface"
487 msgstr "Crea Interfaccia"
489 msgid "Create Network"
492 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
495 msgid "Create backup"
496 msgstr "Crea un backup"
501 msgid "Cron Log Level"
502 msgstr "Livello di log del Cron"
505 msgstr "Files personalizzati"
507 msgid "Custom Interface"
508 msgstr "Interfaccia personalizzata"
511 msgstr "Files personalizzati"
514 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
515 "\">LED</abbr>s if possible."
517 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
518 "abbr> del sistema se possibile."
530 msgstr "Opzioni DHCP"
535 msgid "DNS forwardings"
544 msgid "Default state"
547 msgid "Define a name for this network."
548 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
551 "Define additional DHCP options, for example "
552 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
553 "servers to clients."
559 msgid "Delete this interface"
560 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
562 msgid "Delete this network"
563 msgstr "Rimuovi questa rete"
572 msgstr "Destinazione"
574 msgid "Detected Files"
577 msgid "Detected files"
583 msgid "Device Configuration"
584 msgstr "Configurazione del dispositivo"
596 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
599 "Disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
600 "per questa interfaccia."
602 msgid "Disable DNS setup"
605 msgid "Disable HW-Beacon timer"
606 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
609 msgstr "Disabilitato"
611 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
614 msgid "Disconnect script"
615 msgstr "Script disconnessione"
617 msgid "Distance Optimization"
618 msgstr "Ottimizzazione distanza"
620 msgid "Distance to farthest network member in meters."
621 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
627 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
628 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
629 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
632 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
633 "\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
634 "firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
636 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
639 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
642 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
645 msgid "Do not send probe responses"
646 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
648 msgid "Domain required"
649 msgstr "Dominio richiesto"
651 msgid "Domain whitelist"
655 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
656 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
658 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
659 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
661 msgid "Download and install package"
662 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
664 msgid "Dropbear Instance"
665 msgstr "Instanza di Dropbear"
668 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
669 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
671 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
672 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
674 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
676 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
679 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
680 "having static leases will be served."
689 msgid "Edit package lists and installation targets"
690 msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
692 msgid "Edit this interface"
693 msgstr "Modifica questa interfaccia"
695 msgid "Edit this network"
696 msgstr "Modifica questa rete"
704 msgid "Enable 4K VLANs"
705 msgstr "Abilita 4K VLANs"
707 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
708 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
710 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
711 msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
713 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
714 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
716 msgid "Enable TFTP server"
717 msgstr "Abilita il server TFTP"
719 msgid "Enable VLAN functionality"
720 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
722 msgid "Enable learning and aging"
725 msgid "Enable this mount"
726 msgstr "Abilita questo mount"
728 msgid "Enable this swap"
729 msgstr "Abilita questo swap"
731 msgid "Enable/Disable"
732 msgstr "Abilita/Disabilita"
737 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
738 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
740 msgid "Encapsulation mode"
741 msgstr "Modalità di incapsulamento"
744 msgstr "Crittografia"
749 msgid "Ethernet Adapter"
752 msgid "Ethernet Switch"
762 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
765 msgid "External system log server"
768 msgid "External system log server port"
772 msgstr "Frame veloci"
777 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
780 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
781 msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
789 msgid "Filter private"
790 msgstr "Filtra privati"
792 msgid "Filter useless"
793 msgstr "Filtra inutili"
795 msgid "Find and join network"
799 msgstr "Cerca pacchetto"
807 msgid "Firewall Settings"
810 msgid "Firewall Status"
813 msgid "Firmware Version"
814 msgstr "Versione del Firmware"
817 msgid "Firmware image"
818 msgstr "Firmware image"
820 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
826 msgid "Flash Firmware"
827 msgstr "Flash Firmware"
832 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
838 msgid "Forward broadcasts"
841 msgid "Forwarding mode"
844 msgid "Fragmentation Threshold"
845 msgstr "Soglia di frammentazione"
847 msgid "Frame Bursting"
848 msgstr "Frame Bursting"
854 msgstr "Spazio libero"
856 msgid "Frequency Hopping"
857 msgstr "Frequency Hopping"
862 msgid "Gateway ports"
868 msgid "General Settings"
869 msgstr "Opzioni Generali"
871 msgid "General Setup"
874 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
877 msgid "Go to relevant configuration page"
878 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
880 msgid "HE.net Tunnel ID"
883 msgid "HT capabilities"
896 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
897 "- reset the router to the default settings."
899 "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
900 "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
903 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
906 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
907 "hostname o il fuso orario."
910 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
911 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
913 "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
914 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
917 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
921 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
922 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
927 msgid "Host expiry timeout"
930 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
932 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
941 msgstr "Indirizzo IP"
949 msgid "IPv4 Firewall"
952 msgid "IPv4 WAN Status"
953 msgstr "Stato WAN IPv4"
955 msgid "IPv4 and IPv6"
967 msgid "IPv6 Firewall"
973 msgid "IPv6 WAN Status"
980 msgstr "Identità PEAP"
983 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
987 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
992 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
993 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
994 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
995 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
996 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
998 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
999 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1000 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1001 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1002 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1003 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1005 msgid "Ignore Hosts files"
1006 msgstr "Ignora i files Hosts"
1008 msgid "Ignore interface"
1009 msgstr "Ignora interfaccia"
1011 msgid "Ignore resolve file"
1012 msgstr "Ignora file resolv"
1024 msgstr "Script di avvio"
1027 msgstr "Scripts di avvio"
1032 msgid "Installation targets"
1033 msgstr "Destinazione installazione"
1035 msgid "Installed packages"
1036 msgstr "Pacchetti installati"
1039 msgstr "Interfaccia"
1041 msgid "Interface Configuration"
1042 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1044 msgid "Interface Overview"
1045 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1047 msgid "Interface is reconnecting..."
1048 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1050 msgid "Interface is shutting down..."
1051 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1053 msgid "Interface not present or not connected yet."
1054 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1056 msgid "Interface reconnected"
1057 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1059 msgid "Interface shut down"
1060 msgstr "Interfaccia spenta"
1066 msgstr "Valore immesso non valido"
1068 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1071 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1072 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1075 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1076 "memory, please verify the image file!"
1078 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1079 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1081 msgid "Java Script required!"
1082 msgstr "Richiesto Java Script!"
1084 msgid "Join Network"
1087 msgid "Join Network: Settings"
1090 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1093 msgid "Keep configuration files"
1094 msgstr "Conserva i files di configurazione"
1103 msgstr "Log del kernel"
1105 msgid "Kernel Version"
1106 msgstr "Versione del kernel"
1126 msgid "Language and Style"
1127 msgstr "Lingua e Stile"
1129 msgid "Lease validity time"
1133 msgstr "File di lease"
1136 msgstr "Tempo di lease"
1138 msgid "Leasetime remaining"
1139 msgstr "Tempo lease residuo"
1145 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1146 "successful connect"
1148 "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
1149 "usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
1151 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1153 "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione PPP"
1155 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1157 "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
1163 msgstr "Collegamento"
1166 msgstr "Collegamento on"
1169 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1173 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1176 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1179 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1185 msgid "Load Average"
1186 msgstr "Carico Medio"
1189 msgstr "Caricamento"
1191 msgid "Local Startup"
1192 msgstr "Avvio Locale"
1197 msgid "Local domain"
1198 msgstr "Dominio Locale"
1201 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1202 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1205 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1208 msgid "Local server"
1209 msgstr "Server Locale"
1212 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1216 msgid "Localise queries"
1217 msgstr "Localizza richieste"
1219 msgid "Log output level"
1223 msgstr "Logga richieste"
1234 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1246 msgid "MAC-Address Filter"
1247 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1259 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1262 "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
1265 msgid "Maximum Rate"
1266 msgstr "Velocità massima"
1268 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1271 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1274 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1277 msgid "Maximum hold time"
1278 msgstr "Velocità massima"
1280 msgid "Maximum number of leased addresses."
1286 msgid "Memory usage (%)"
1287 msgstr "Uso Memory (%)"
1292 msgid "Minimum Rate"
1293 msgstr "Velocità minima"
1295 msgid "Minimum hold time"
1296 msgstr "Velocità minima"
1301 msgid "Modem device"
1302 msgstr "Dispositivo modem"
1308 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1309 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1310 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1313 "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
1314 "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
1315 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
1316 "inviare e-mails, ..."
1322 msgstr "Punto di mount"
1324 msgid "Mount Points"
1325 msgstr "Punto di mount"
1327 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1330 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1334 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1337 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1338 "attaccato al tuo filesystem"
1340 msgid "Mount options"
1341 msgstr "Opzioni di mount"
1344 msgstr "Punto di mount"
1346 msgid "Mounted file systems"
1347 msgstr "File system montati"
1355 msgid "Multicast Rate"
1356 msgstr "Velocità multicast"
1358 msgid "Multicast address"
1362 msgstr "ID della NAS"
1367 msgid "Name of the new interface"
1368 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1370 msgid "Name of the new network"
1371 msgstr "Nome della nuova rete"
1374 msgstr "Navigazione"
1377 msgstr "Maschera di rete"
1382 msgid "Network Utilities"
1383 msgstr "Utilità di Rete"
1385 msgid "Network boot image"
1392 msgstr "Prossimo »"
1394 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1397 msgid "No chains in this table"
1400 msgid "No files found"
1401 msgstr "Nessun file trovato"
1403 msgid "No information available"
1404 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1406 msgid "No negative cache"
1409 msgid "No network configured on this device"
1410 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1412 msgid "No password set!"
1415 msgid "No rules in this chain"
1418 msgid "No zone assigned"
1433 msgid "Not associated"
1434 msgstr "Non associato"
1436 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1440 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1441 "will be moved into this network."
1443 "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
1444 "spostata in questo network."
1449 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1450 msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
1455 msgid "OPKG-Configuration"
1456 msgstr "Configurazione di OPKG"
1458 msgid "Off-State Delay"
1462 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1463 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1464 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1465 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1466 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1467 "<samp>eth0.1</samp>)."
1469 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1470 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1471 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1472 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1473 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1475 msgid "On-State Delay"
1478 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1479 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1481 msgid "One or more required fields have no value!"
1482 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1487 msgid "Option changed"
1488 msgstr "Opzione cambiata"
1490 msgid "Option removed"
1491 msgstr "Opzione cancellata"
1505 msgid "Outdoor Channels"
1508 msgid "Override Gateway"
1512 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1513 "subnet that is served."
1520 msgstr "Proprietario"
1528 msgid "PPP Settings"
1529 msgstr "Opzioni PPP"
1531 msgid "PPPoA Encapsulation"
1532 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1534 msgid "Package libiwinfo required!"
1535 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1537 msgid "Package lists"
1538 msgstr "Lista pacchetti"
1540 msgid "Package name"
1541 msgstr "Nome pacchetto"
1546 msgid "Part of zone %q"
1552 msgid "Password authentication"
1553 msgstr "Password di authenticazione"
1555 msgid "Password of Private Key"
1556 msgstr "Password della chiave privata"
1558 msgid "Password successfully changed!"
1559 msgstr "Password cambiata con successo!"
1561 msgid "Path to CA-Certificate"
1562 msgstr "Percorso al certificato CA"
1564 msgid "Path to Private Key"
1565 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1567 msgid "Path to executable which handles the button event"
1573 msgid "Perform reboot"
1574 msgstr "Esegui un riavvio"
1579 msgid "Physical Settings"
1585 msgid "Please enter your username and password."
1586 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1588 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1589 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1600 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1604 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1605 "ID added to received untagged frames."
1608 msgid "Port PVIDs on %q"
1611 msgid "Post-commit actions"
1612 msgstr "Azioni post-modifica"
1617 msgid "Prevents client-to-client communication"
1618 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1623 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1625 "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
1640 msgid "Protocol family"
1643 msgid "Provide new network"
1646 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1647 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1649 msgid "RTS/CTS Threshold"
1650 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1656 msgstr "Porta Radius"
1658 msgid "Radius-Server"
1659 msgstr "Server Radius"
1662 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1663 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1665 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1666 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1669 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1670 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1672 "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!\n"
1673 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1676 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1677 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1679 "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!\n"
1680 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
1683 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1684 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1686 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\n"
1687 "Potresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1690 "Really shutdown network ?\n"
1691 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1694 msgid "Realtime Connections"
1695 msgstr "Connessioni in tempo reale"
1697 msgid "Realtime Load"
1698 msgstr "Carico in tempo reale"
1700 msgid "Realtime Traffic"
1701 msgstr "Traffico in tempo reale"
1703 msgid "Realtime Wireless"
1706 msgid "Rebind protection"
1712 msgid "Reboots the operating system of your device"
1713 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
1718 msgid "Receiver Antenna"
1719 msgstr "Antenna ricevente"
1721 msgid "Reconnect this interface"
1722 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
1724 msgid "Reconnecting interface"
1725 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
1730 msgid "Regulatory Domain"
1733 msgid "Relay Settings"
1734 msgstr "Opzioni Relay"
1736 msgid "Relay between networks"
1745 msgid "Replace default route"
1746 msgstr "Sostituisci route di default"
1748 msgid "Replace entry"
1749 msgstr "Sostituisci campo"
1751 msgid "Replace wireless configuration"
1757 msgid "Reset Counters"
1758 msgstr "Azzera Contatori"
1760 msgid "Reset router to defaults"
1761 msgstr "Ripristina il router come predefinito"
1763 msgid "Resolv and Hosts Files"
1766 msgid "Resolve file"
1767 msgstr "File Resolve"
1772 msgid "Restart Firewall"
1773 msgstr "Riavvia Firewall"
1775 msgid "Restore backup"
1776 msgstr "Ripristina backup"
1778 msgid "Reveal/hide password"
1787 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1790 msgid "Router Model"
1791 msgstr "Modello Router"
1794 msgstr "Nome Router"
1796 msgid "Router Password"
1803 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1806 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
1807 "rete può essere raggiunto."
1809 msgid "Routing table ID"
1815 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1818 msgid "Run filesystem check"
1833 msgid "Save & Apply"
1834 msgstr "Salva & applica"
1836 msgid "Save & Apply"
1842 msgid "Scheduled Tasks"
1843 msgstr "Operazioni programmate"
1846 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1848 "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
1851 msgid "Section added"
1854 msgid "Section removed"
1857 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1860 msgid "Send Router Solicitiations"
1863 msgid "Separate Clients"
1864 msgstr "Isola utenti"
1866 msgid "Separate WDS"
1867 msgstr "WDS separati"
1869 msgid "Server IPv4-Address"
1872 msgid "Server Settings"
1875 msgid "Service type"
1876 msgstr "Tipo di servizio"
1881 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1882 msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
1885 msgstr "Impostazioni"
1887 msgid "Setup DHCP Server"
1890 msgid "Setup wait time"
1891 msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
1893 msgid "Shutdown this interface"
1896 msgid "Shutdown this network"
1911 msgid "Skip to content"
1912 msgstr "Salta a contenuto"
1914 msgid "Skip to navigation"
1915 msgstr "Salta a navigazione"
1923 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1927 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1928 "need to manually flash your device."
1930 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1931 "need to manually flash your device."
1939 msgid "Specifies the button state to handle"
1942 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1945 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1948 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1949 msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
1951 msgid "Specify the secret encryption key here."
1957 msgid "Start priority"
1963 msgid "Static IPv4 Routes"
1964 msgstr "Route statiche IPv4"
1966 msgid "Static IPv6 Routes"
1967 msgstr "Route statiche IPv6"
1969 msgid "Static Leases"
1970 msgstr "Leases statici"
1972 msgid "Static Routes"
1973 msgstr "Route statiche"
1979 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1980 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1981 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1990 msgid "Strict order"
1991 msgstr "Ordine severo"
2009 msgstr "Log di sistema"
2011 msgid "System Properties"
2014 msgid "System log buffer size"
2020 msgid "TFTP Settings"
2023 msgid "TFTP server root"
2036 msgstr "Destinazione"
2042 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2043 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2044 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2045 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2046 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2050 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2051 "component for working wireless configuration!"
2055 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2056 "code> and <code>_</code>"
2060 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2061 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2063 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2064 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2066 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2067 msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
2070 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2071 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2074 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2075 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2078 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2079 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2080 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2083 msgid "The following changes have been committed"
2086 msgid "The following changes have been reverted"
2087 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2090 "The following files are detected by the system and will be kept "
2091 "automatically during sysupgrade"
2094 msgid "The following rules are currently active on this system."
2095 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2098 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2099 "replaced if you proceed."
2103 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2104 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2105 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2106 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2107 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2108 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2110 "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
2111 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
2112 "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
2113 "Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
2114 "differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la connessione "
2115 "alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
2118 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2119 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2120 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2123 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2124 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2125 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2129 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2130 "you choose the generic image format for your platform."
2132 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2133 "you choose the generic image format for your platform."
2135 msgid "There are no active leases."
2138 msgid "There are no pending changes to apply!"
2141 msgid "There are no pending changes to revert!"
2144 msgid "There are no pending changes!"
2148 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2149 "protect the web interface and enable SSH."
2153 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2154 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2155 "allowing changes to be applied instantly."
2157 "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
2158 "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
2159 "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
2163 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2164 "include during sysupgrade"
2168 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2169 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2173 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2174 "abbr> in the local network"
2176 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2177 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2179 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2181 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2182 "operazioni da programmare."
2185 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2188 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2191 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2194 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2195 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2197 msgid "This section contains no values yet"
2198 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2200 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2201 msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
2203 msgid "Time Server (rdate)"
2207 msgstr "Fuso orario"
2209 msgid "Total Available"
2218 msgid "Transmission Rate"
2219 msgstr "Velocità di transmissione"
2222 msgstr "Trasmissione"
2224 msgid "Transmit Power"
2225 msgstr "Potenza di trasmissione"
2227 msgid "Transmitter Antenna"
2228 msgstr "Antenna trasmettente"
2233 msgid "Trigger Mode"
2236 msgid "Tunnel Interface"
2239 msgid "Tunnel Settings"
2243 msgstr "Modalità turbo"
2260 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2263 msgid "Unsaved Changes"
2264 msgstr "Modifiche non salvate"
2266 msgid "Update package lists"
2267 msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
2269 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2270 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2272 msgid "Upload image"
2273 msgstr "Upload image"
2275 msgid "Uploaded File"
2281 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2282 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2284 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2287 msgid "Use as root filesystem"
2290 msgid "Use peer DNS"
2291 msgstr "Usa DNS ottenuti"
2294 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2295 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2296 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2303 msgid "Used Key Slot"
2315 msgid "VLAN Interface"
2327 msgid "WEP Open System"
2330 msgid "WEP Shared Key"
2333 msgid "WEP passphrase"
2337 msgstr "Modalità WMM"
2339 msgid "WPA passphrase"
2343 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2344 "and ad-hoc mode) to be installed."
2347 msgid "Waiting for router..."
2353 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2355 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2357 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2358 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
2363 msgid "Wifi networks in your local environment"
2364 msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
2369 msgid "Wireless Adapter"
2372 msgid "Wireless Network"
2375 msgid "Wireless Overview"
2378 msgid "Wireless Security"
2381 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2384 msgid "Wireless is restarting..."
2387 msgid "Wireless network is disabled"
2390 msgid "Wireless network is enabled"
2393 msgid "Wireless restarted"
2396 msgid "Wireless shut down"
2399 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2403 msgstr "Supporto XR"
2406 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2407 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2408 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2412 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2413 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2417 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2421 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2422 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2424 "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2425 "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
2445 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2446 msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
2455 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2456 "abbr>-leases will be stored"
2458 "file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2459 "Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
2467 msgid "if target is a network"
2468 msgstr "se la destinazione è una rete"
2470 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2471 msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
2497 msgid "unspecified -or- create:"
2510 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2511 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2512 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2513 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2514 #~ "Apache-License."
2516 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
2517 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
2518 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
2519 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
2520 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
2522 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2523 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
2526 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2529 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
2533 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2534 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2536 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
2537 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2540 #~ msgstr "Informazioni su"
2542 #~ msgid "Active IP Connections"
2543 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
2545 #~ msgid "Addresses"
2546 #~ msgstr "Indirizzi"
2548 #~ msgid "Admin Password"
2549 #~ msgstr "Password di Amministratore"
2554 #~ msgid "Authentication Realm"
2555 #~ msgstr "Authentication Realm"
2557 #~ msgid "Bridge Port"
2558 #~ msgstr "Porta Bridge"
2561 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2563 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
2566 #~ msgid "Client + WDS"
2567 #~ msgstr "Client + WDS"
2569 #~ msgid "Configuration file"
2570 #~ msgstr "File di configurazione"
2572 #~ msgid "Connection timeout"
2573 #~ msgstr "Timeout Connessione"
2575 #~ msgid "Contributing Developers"
2576 #~ msgstr "Contributing Developers"
2578 #~ msgid "DHCP assigned"
2579 #~ msgstr "DHCP assegnato"
2581 #~ msgid "Document root"
2582 #~ msgstr "Radice dei documenti"
2584 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2585 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
2587 #~ msgid "Enable device"
2588 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
2591 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2592 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2593 #~ "authentication."
2595 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
2596 #~ "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
2597 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
2599 #~ msgid "Interface Status"
2600 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
2605 #~ msgid "Lead Development"
2606 #~ msgstr "Lead Development"
2608 #~ msgid "No address configured on this interface."
2609 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
2611 #~ msgid "Not configured"
2612 #~ msgstr "Non configurato"
2614 #~ msgid "Password successfully changed"
2615 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
2617 #~ msgid "Plugin path"
2618 #~ msgstr "Percorso plugin"
2623 #~ msgid "Project Homepage"
2624 #~ msgstr "Sito del progetto"
2626 #~ msgid "Thanks To"
2627 #~ msgstr "Ringraziamenti"
2630 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2631 #~ "protected pages."
2633 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
2636 #~ msgid "Unknown Error"
2637 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
2639 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2640 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
2642 #~ msgid "Enable this switch"
2643 #~ msgstr "Abilita questo switch"
2645 #~ msgid "OPKG error code %i"
2646 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
2648 #~ msgid "Package lists updated"
2649 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
2651 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2652 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
2655 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2656 #~ "over their current state."
2658 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
2659 #~ "un riassunto dello stato attuale."
2662 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2663 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2664 #~ "usage or network interface data."
2666 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
2667 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
2668 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
2670 #~ msgid "Search file..."
2671 #~ msgstr "Cerca file..."
2674 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2675 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2678 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
2679 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
2680 #~ "OpenWrt Kamikaze."
2682 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2683 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
2686 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2687 #~ "your feedback and suggestions."
2689 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
2696 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2697 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2698 #~ "before being applied."
2700 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
2701 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
2702 #~ "Applica prima di essere applicate."
2705 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2708 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
2711 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2712 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2715 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2716 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2718 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
2719 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2721 #~ msgid "User Interface"
2722 #~ msgstr "Interfaccia utente"
2728 #~ msgid "(optional)"
2729 #~ msgstr " (opzionale)"
2731 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2732 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2735 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2736 #~ "the order of the resolvfile"
2738 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
2739 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
2742 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2743 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2745 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2749 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2750 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2752 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
2753 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2755 #~ msgid "AP-Isolation"
2756 #~ msgstr "Isolazione AP"
2758 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2759 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
2764 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2765 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2768 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2769 #~ msgstr "Crea rete"
2772 #~ msgstr "Dispositivi"
2774 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2775 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
2777 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2778 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
2783 #~ msgid "Essentials"
2784 #~ msgstr "Essenziali"
2786 #~ msgid "Expand Hosts"
2787 #~ msgstr "Espandi host"
2789 #~ msgid "First leased address"
2790 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
2793 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2794 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2796 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2797 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2799 #~ msgid "Hardware Address"
2800 #~ msgstr "Hardware Address"
2802 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2803 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
2805 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2806 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2808 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2809 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2811 #~ msgid "Internet Connection"
2812 #~ msgstr "Connessione Internet"
2814 #~ msgid "Join (Client)"
2815 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
2820 #~ msgid "Local Domain"
2821 #~ msgstr "Dominio locale"
2823 #~ msgid "Local Network"
2824 #~ msgstr "Rete locale"
2826 #~ msgid "Local Server"
2827 #~ msgstr "Server locale"
2829 #~ msgid "Network Boot Image"
2830 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
2833 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2836 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2838 #~ msgid "Number of leased addresses"
2839 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
2842 #~ msgstr "Percorso"
2844 #~ msgid "Perform Actions"
2845 #~ msgstr "Esegui azioni"
2847 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2848 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2850 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2851 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
2853 #~ msgid "Resolvfile"
2854 #~ msgstr "File resolv"
2856 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2857 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
2862 #~ msgid "The following changes have been applied"
2863 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
2866 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2867 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2870 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
2871 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
2874 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2875 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2876 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2877 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2879 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
2880 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
2881 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
2882 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2885 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2886 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2887 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2888 #~ "simultaneously."
2890 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
2891 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
2892 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
2893 #~ "Client contemporaneamente."
2896 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2899 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
2902 #~ msgid "additional hostfile"
2903 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
2905 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2906 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
2909 #~ msgid "automatic"
2912 #~ msgid "automatically reconnect"
2913 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
2915 #~ msgid "concurrent queries"
2916 #~ msgstr "richieste contemporanee"
2919 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2920 #~ "for this interface"
2922 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2923 #~ "abbr> per queste interfacce"
2925 #~ msgid "disconnect when idle for"
2926 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
2928 #~ msgid "don't cache unknown"
2929 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
2932 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2933 #~ "Windows-systems"
2935 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
2936 #~ "sistemi windows"
2938 #~ msgid "installed"
2939 #~ msgstr "installato"
2941 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2942 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
2944 #~ msgid "not installed"
2945 #~ msgstr "non installato"
2948 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2951 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2954 #~ msgid "query port"
2955 #~ msgstr "porta per le richieste"
2957 #~ msgid "transmitted / received"
2958 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
2961 #~ msgid "Join network"
2971 #~ msgstr "Distanza"
2977 #~ msgstr "Libreria"
2979 #~ msgid "see '%s' manpage"
2980 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
2982 #~ msgid "Package Manager"
2983 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
2986 #~ msgstr "Servizio"
2988 #~ msgid "Statistics"
2989 #~ msgstr "Statistiche"