3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-11-20 18:52+0200\n"
5 "Last-Translator: juhosg <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "AR Támogatás"
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
140 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
141 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
142 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "ATM eszközszám"
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Elérési központ"
154 msgstr "Hozzáférési pont"
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Hálózat aktiválása"
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Aktív kapcsolatok"
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "További 'hosts' fájlok"
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Adminisztráció"
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Haladó beállítások"
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
221 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
234 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
244 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
249 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
250 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
253 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
254 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
258 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
261 msgstr "1-es antenna"
264 msgstr "2-es antenna"
266 msgid "Antenna Configuration"
267 msgstr "Antenna beállítások"
270 msgstr "Bármelyik zóna"
275 msgid "Applying changes"
276 msgstr "Módosítások alkalmazása"
278 msgid "Assign interfaces..."
279 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
281 msgid "Associated Stations"
282 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
284 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
285 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
287 msgid "Authentication"
290 msgid "Authoritative"
293 msgid "Authorization Required"
294 msgstr "Hitelesítés szükséges"
297 msgstr "Automatikus frissítés"
302 msgid "Available packages"
303 msgstr "Elérhető csomagok"
314 msgid "Back to Overview"
315 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
317 msgid "Back to configuration"
318 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
320 msgid "Back to overview"
321 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
323 msgid "Back to scan results"
324 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
326 msgid "Background Scan"
327 msgstr "Felderítés a háttérben"
329 msgid "Backup / Flash Firmware"
330 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
332 msgid "Backup / Restore"
333 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
335 msgid "Backup file list"
336 msgstr "Mentési fájl lista"
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "Hibás címet adott meg!"
342 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
343 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
344 "defined backup patterns."
346 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
347 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
348 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
354 msgid "Bogus NX Domain Override"
355 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
360 msgid "Bridge interfaces"
361 msgstr "Híd interfészek"
363 msgid "Bridge unit number"
364 msgstr "Híd eszközszám"
366 msgid "Bring up on boot"
367 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
369 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
370 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
372 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
373 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
376 msgstr "Átmeneti tárban van"
384 msgid "CPU usage (%)"
385 msgstr "Processzor használat (%)"
388 msgstr "Gyorsítótárban van"
399 msgid "Changes applied."
400 msgstr "A módosítások alkalmazva."
402 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
404 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
413 msgstr "Ellenőrző összeg"
416 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
417 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
418 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
421 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
422 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
423 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
424 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
427 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
428 "out the <em>create</em> field to define a new network."
430 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
431 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
432 "hálózat definiálásához."
438 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
439 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
440 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
442 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
443 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
444 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
445 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
450 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
451 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
454 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
457 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
458 "állandó kapcsolathoz"
460 msgid "Close list..."
461 msgstr "Lista bezárása..."
463 msgid "Collecting data..."
464 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
469 msgid "Common Configuration"
470 msgstr "Álatános beállítás"
475 msgid "Configuration"
478 msgid "Configuration applied."
479 msgstr "Beállítások alkalmazva."
481 msgid "Configuration files will be kept."
482 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
484 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
486 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
497 msgid "Connection Limit"
498 msgstr "Kapcsolati korlát"
509 msgid "Cover the following interface"
510 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
512 msgid "Cover the following interfaces"
513 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
515 msgid "Create / Assign firewall-zone"
516 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
518 msgid "Create Interface"
519 msgstr "Új interfész"
521 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
522 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
527 msgid "Cron Log Level"
528 msgstr "Cron naplózási szint"
530 msgid "Custom Interface"
531 msgstr "Egyéni interfész"
534 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
535 "\">LED</abbr>s if possible."
537 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
541 msgstr "DHCP bérletek"
544 msgstr "DHCP kiszolgáló"
553 msgstr "DHCP beállítások"
555 msgid "DHCPv6 Leases"
556 msgstr "DHCPv6 bérletek"
561 msgid "DNS forwardings"
562 msgstr "DNS továbbítások"
571 msgstr "Alapértelmezés %d"
573 msgid "Default gateway"
574 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
576 msgid "Default state"
577 msgstr "Alapértelmezett állapot"
579 msgid "Define a name for this network."
580 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
583 "Define additional DHCP options, for example "
584 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
585 "servers to clients."
587 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
588 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
593 msgid "Delete this interface"
594 msgstr "Interfész törlése"
596 msgid "Delete this network"
597 msgstr "Hálózat törlése"
611 msgid "Device Configuration"
612 msgstr "Eszköz beállítások"
615 msgstr "Diagnosztika"
624 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
627 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
630 msgid "Disable DNS setup"
631 msgstr "DNS beállítás letiltása"
633 msgid "Disable HW-Beacon timer"
634 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
639 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
640 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
642 msgid "Displaying only packages containing"
643 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
645 msgid "Distance Optimization"
646 msgstr "Távolság optimalizáció"
648 msgid "Distance to farthest network member in meters."
649 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
655 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
656 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
657 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
660 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
661 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
662 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
665 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
667 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
669 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
671 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
673 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
674 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
676 msgid "Do not send probe responses"
677 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
679 msgid "Domain required"
680 msgstr "Tartomány szükséges"
682 msgid "Domain whitelist"
683 msgstr "Tartomány fehérlista"
686 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
687 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
689 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
690 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
692 msgid "Download and install package"
693 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
695 msgid "Download backup"
696 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
698 msgid "Dropbear Instance"
699 msgstr "Dropbear példány"
702 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
703 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
705 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
706 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
707 "szolgáltatást nyújt."
709 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
711 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
713 msgid "Dynamic tunnel"
714 msgstr "Dinamikus alagút"
717 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
718 "having static leases will be served."
720 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
721 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
730 msgid "Edit this interface"
731 msgstr "Interfész szerkesztése"
733 msgid "Edit this network"
734 msgstr "Hálózat szerkesztése"
740 msgstr "Engedélyezés"
742 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
743 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
745 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
746 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
748 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
749 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
751 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
752 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
754 msgid "Enable NTP client"
755 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
757 msgid "Enable TFTP server"
758 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
760 msgid "Enable VLAN functionality"
761 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
763 msgid "Enable learning and aging"
764 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
766 msgid "Enable this mount"
767 msgstr "A csatolás engedélyezése"
769 msgid "Enable this swap"
770 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
772 msgid "Enable/Disable"
773 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
776 msgstr "Engedélyezve"
778 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
779 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
781 msgid "Encapsulation mode"
782 msgstr "Beágyazási mód"
793 msgid "Ethernet Adapter"
794 msgstr "Ethernet adapter"
796 msgid "Ethernet Switch"
797 msgstr "Ethernet switch"
800 msgstr "Gépek kibontása"
806 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
807 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
809 msgid "External system log server"
810 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
812 msgid "External system log server port"
813 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
816 msgstr "Gyors keretek"
821 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
822 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
825 msgstr "Fájlrendszer"
830 msgid "Filter private"
831 msgstr "Privát kérések szűrése"
833 msgid "Filter useless"
834 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
836 msgid "Find and join network"
837 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
840 msgstr "Csomag keresése"
848 msgid "Firewall Settings"
849 msgstr "Tűzfal Beállítások"
851 msgid "Firewall Status"
852 msgstr "Tűzfal Állapot"
854 msgid "Firmware Version"
855 msgstr "Tűzfal verzió"
857 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
858 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
863 msgid "Flash Firmware"
864 msgstr "Firmware flash-elés"
866 msgid "Flash image..."
867 msgstr "Flash image..."
869 msgid "Flash new firmware image"
870 msgstr "Új firmware image flash-elése"
872 msgid "Flash operations"
873 msgstr "Flash műveletek"
876 msgstr "Flash-elés..."
879 msgstr "Kényszerítés"
881 msgid "Force 40MHz mode"
884 msgid "Force CCMP (AES)"
885 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
887 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
889 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
893 msgstr "TKIP kényszerítése"
895 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
896 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
898 msgid "Forward DHCP traffic"
899 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
901 msgid "Forward broadcast traffic"
902 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
904 msgid "Forwarding mode"
905 msgstr "Továbbítás módja"
907 msgid "Fragmentation Threshold"
908 msgstr "Széttagoltság küszöb"
910 msgid "Frame Bursting"
919 msgid "Frequency Hopping"
920 msgstr "Frekvencia ugrás"
931 msgid "Gateway ports"
932 msgstr "Átjáró portok"
934 msgid "General Settings"
935 msgstr "Általános beállítások"
937 msgid "General Setup"
938 msgstr "Általános beállítások"
940 msgid "Generate archive"
941 msgstr "Archívum készítése"
943 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
944 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
946 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
947 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
949 msgid "Go to password configuration..."
950 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
952 msgid "Go to relevant configuration page"
953 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
955 msgid "HE.net password"
956 msgstr "HE.net jelszó"
958 msgid "HE.net user ID"
959 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
961 msgid "HT capabilities"
962 msgstr "HT képességek"
974 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
977 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
981 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
984 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
985 "kulcsokat (soronként egyet)."
987 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
990 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
991 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
994 msgstr "Host bejegyzések"
996 msgid "Host expiry timeout"
997 msgstr "Host lejárati idő"
999 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1000 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1005 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1006 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1017 msgid "IPv4 Firewall"
1018 msgstr "IPv4 tűzfal"
1020 msgid "IPv4 WAN Status"
1021 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1023 msgid "IPv4 address"
1026 msgid "IPv4 and IPv6"
1027 msgstr "IPv4 és IPv6"
1029 msgid "IPv4 broadcast"
1030 msgstr "IPv4 broadcast"
1032 msgid "IPv4 gateway"
1033 msgstr "IPv4 átjáró"
1035 msgid "IPv4 netmask"
1036 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1041 msgid "IPv4 prefix length"
1042 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1044 msgid "IPv4-Address"
1050 msgid "IPv6 Firewall"
1051 msgstr "IPv6 tűzfal"
1053 msgid "IPv6 WAN Status"
1054 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1056 msgid "IPv6 address"
1059 msgid "IPv6 gateway"
1060 msgstr "IPv6 átjáró"
1068 msgid "IPv6 prefix length"
1069 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1071 msgid "IPv6-Address"
1074 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1075 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1077 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1080 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1087 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1089 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1092 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1095 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1097 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1098 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1100 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1102 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1106 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1107 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1108 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1109 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1110 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1112 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1113 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1114 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1115 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1116 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1118 msgid "Ignore Hosts files"
1119 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1121 msgid "Ignore interface"
1122 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1124 msgid "Ignore resolve file"
1125 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1133 msgid "Inactivity timeout"
1134 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1140 msgstr "Információk"
1143 msgstr "Indítási állomány"
1146 msgstr "Indítási állományok"
1151 msgid "Install package %q"
1152 msgstr "%q csomag telepítése"
1154 msgid "Install protocol extensions..."
1155 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1157 msgid "Installed packages"
1158 msgstr "Telepített csomagok"
1163 msgid "Interface Configuration"
1164 msgstr "Interfész beállítások"
1166 msgid "Interface Overview"
1167 msgstr "Interfész áttekintés"
1169 msgid "Interface is reconnecting..."
1170 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1172 msgid "Interface is shutting down..."
1173 msgstr "Interfész leállítása..."
1175 msgid "Interface not present or not connected yet."
1176 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1178 msgid "Interface reconnected"
1179 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1181 msgid "Interface shut down"
1182 msgstr "Interfész leállítás"
1185 msgstr "Interfészek"
1187 msgid "Internal Server Error"
1191 msgstr "Érvénytelen"
1193 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1195 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1198 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1200 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1202 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1203 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1206 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1207 "memory, please verify the image file!"
1209 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1210 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1212 msgid "Java Script required!"
1213 msgstr "Javascript szükséges!"
1215 msgid "Join Network"
1216 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1218 msgid "Join Network: Settings"
1219 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1221 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1222 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1224 msgid "Keep settings"
1225 msgstr "Beállítások megtartása"
1228 msgstr "Kernel napló"
1230 msgid "Kernel Version"
1231 msgstr "Kernel verzió"
1248 msgid "LCP echo failure threshold"
1249 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1251 msgid "LCP echo interval"
1252 msgstr "LCP Echo időtartam"
1263 msgid "Language and Style"
1264 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1266 msgid "Lease validity time"
1267 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1270 msgstr "Bérlet fájl"
1273 msgstr "Bérlet időtartama"
1275 msgid "Leasetime remaining"
1276 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1278 msgid "Leave empty to autodetect"
1279 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1281 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1282 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1285 msgstr "Jelmagyarázat:"
1291 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1294 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1297 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1298 "kérések továbbításra kerülnek"
1300 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1301 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1303 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1304 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1306 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1308 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1311 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1312 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1317 msgid "Load Average"
1318 msgstr "Átlagos terhelés"
1323 msgid "Local IPv4 address"
1324 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1326 msgid "Local IPv6 address"
1327 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1329 msgid "Local Startup"
1330 msgstr "Helyi indítóscript"
1335 msgid "Local domain"
1336 msgstr "Helyi tartomány"
1339 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1340 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1342 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1343 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1346 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1348 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1351 msgid "Local server"
1352 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1355 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1359 msgid "Localise queries"
1362 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1363 msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
1365 msgid "Log output level"
1366 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1369 msgstr "Kérések naplózása"
1375 msgstr "Bejelentkezés"
1378 msgstr "Kijelentkezés"
1380 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1381 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1386 msgid "MAC-Address Filter"
1387 msgstr "MAC-cím szűrő"
1404 msgid "Maximum Rate"
1405 msgstr "Maximális sebesség"
1407 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1408 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1410 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1411 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1413 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1414 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1416 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1417 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1419 msgid "Maximum hold time"
1420 msgstr "Maximális tartási idő"
1422 msgid "Maximum number of leased addresses."
1423 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1431 msgid "Memory usage (%)"
1432 msgstr "Memória használat (%)"
1437 msgid "Minimum Rate"
1438 msgstr "Minimális sebesség"
1440 msgid "Minimum hold time"
1441 msgstr "Minimális tartási idő"
1443 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1444 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1449 msgid "Modem device"
1450 msgstr "Modemeszköz"
1452 msgid "Modem init timeout"
1453 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1459 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1462 msgstr "Csatolási pont"
1464 msgid "Mount Points"
1465 msgstr "Csatolási pontok"
1467 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1468 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1470 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1471 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1474 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1477 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1478 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1480 msgid "Mount options"
1481 msgstr "Csatolási beállítások"
1484 msgstr "Csatolási pont"
1486 msgid "Mounted file systems"
1487 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1490 msgstr "Mozgatás lefelé"
1493 msgstr "Mozgatás felfelé"
1495 msgid "Multicast Rate"
1496 msgstr "Multicast sebesség"
1498 msgid "Multicast address"
1499 msgstr "Multicast cím"
1502 msgstr "NAS azonosító"
1504 msgid "NTP server candidates"
1505 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1510 msgid "Name of the new interface"
1511 msgstr "Az új interfész neve"
1513 msgid "Name of the new network"
1514 msgstr "Az új hálózat neve"
1520 msgstr "Hálózati maszk"
1525 msgid "Network Utilities"
1526 msgstr "Hálózati eszközök"
1528 msgid "Network boot image"
1529 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1531 msgid "Network without interfaces."
1532 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1535 msgstr "Következő »"
1537 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1538 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1540 msgid "No chains in this table"
1541 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1543 msgid "No files found"
1544 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1546 msgid "No information available"
1547 msgstr "Nincs elérhető információ"
1549 msgid "No negative cache"
1550 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1552 msgid "No network configured on this device"
1553 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1555 msgid "No network name specified"
1556 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1558 msgid "No package lists available"
1559 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1561 msgid "No password set!"
1562 msgstr "Nincs jelszó!"
1564 msgid "No rules in this chain"
1565 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1567 msgid "No zone assigned"
1568 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1583 msgstr "Nem található"
1585 msgid "Not associated"
1586 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1588 msgid "Not connected"
1589 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1591 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1592 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1603 msgid "OPKG-Configuration"
1604 msgstr "OPKG-Beállítások"
1606 msgid "Off-State Delay"
1607 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1610 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1611 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1612 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1613 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1614 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1615 "<samp>eth0.1</samp>)."
1617 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1618 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1619 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1620 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1621 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1623 msgid "On-State Delay"
1624 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1626 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1627 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1629 msgid "One or more required fields have no value!"
1630 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1632 msgid "Open list..."
1633 msgstr "Lista megnyitása..."
1635 msgid "Option changed"
1636 msgstr "Beállítás módosítva"
1638 msgid "Option removed"
1639 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1642 msgstr "Lehetőségek"
1653 msgid "Outdoor Channels"
1654 msgstr "Kültéri csatornák"
1656 msgid "Override MAC address"
1657 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1659 msgid "Override MTU"
1660 msgstr "MTU felülbíráslás"
1662 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1663 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1666 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1667 "subnet that is served."
1669 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1670 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1672 msgid "Override the table used for internal routes"
1673 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1681 msgid "PAP/CHAP password"
1682 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1684 msgid "PAP/CHAP username"
1685 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1696 msgid "PPPoA Encapsulation"
1697 msgstr "PPPoA beágyazás"
1708 msgid "Package libiwinfo required!"
1709 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1711 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1712 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1714 msgid "Package name"
1720 msgid "Part of zone %q"
1721 msgstr "A %q zóna része"
1726 msgid "Password authentication"
1727 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1729 msgid "Password of Private Key"
1730 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1732 msgid "Password successfully changed!"
1733 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1735 msgid "Path to CA-Certificate"
1736 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1738 msgid "Path to Client-Certificate"
1739 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1741 msgid "Path to Private Key"
1742 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1744 msgid "Path to executable which handles the button event"
1745 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1750 msgid "Perform reboot"
1751 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1753 msgid "Perform reset"
1754 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1757 msgstr "Phy sebesség:"
1759 msgid "Physical Settings"
1760 msgstr "Fizikai beállítások"
1768 msgid "Please enter your username and password."
1769 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1771 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1772 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1783 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1784 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1786 msgid "Port status:"
1790 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1793 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1794 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1796 msgid "Prevents client-to-client communication"
1797 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1799 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1814 msgid "Protocol family"
1815 msgstr "Protokoll család"
1817 msgid "Protocol of the new interface"
1818 msgstr "Az új interfész protokollja"
1820 msgid "Protocol support is not installed"
1821 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1823 msgid "Provide NTP server"
1824 msgstr "NTP kiszolgáló"
1826 msgid "Provide new network"
1827 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1829 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1830 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1835 msgid "RTS/CTS Threshold"
1836 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1842 msgstr "RX sebesség"
1844 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1847 msgid "Radius-Accounting-Port"
1850 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1853 msgid "Radius-Accounting-Server"
1856 msgid "Radius-Authentication-Port"
1857 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1859 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1862 msgid "Radius-Authentication-Server"
1863 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1866 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1867 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1869 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1870 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1873 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1874 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1876 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
1877 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1878 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1881 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1882 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1884 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
1885 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
1886 "keresztül kapcsolódik."
1888 msgid "Really reset all changes?"
1889 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1892 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1893 "you are connected via this interface."
1895 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
1896 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1897 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1900 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1901 "connected via this interface."
1903 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
1904 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
1905 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
1907 msgid "Really switch protocol?"
1908 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1910 msgid "Realtime Connections"
1911 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1913 msgid "Realtime Graphs"
1914 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1916 msgid "Realtime Load"
1917 msgstr "Valósidejű terhelés"
1919 msgid "Realtime Traffic"
1920 msgstr "Valósidejű forgalom"
1922 msgid "Realtime Wireless"
1923 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1925 msgid "Rebind protection"
1926 msgstr "Rebind elleni védelem"
1929 msgstr "Újraindítás"
1931 msgid "Rebooting..."
1932 msgstr "Újraindítás..."
1934 msgid "Reboots the operating system of your device"
1935 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1940 msgid "Receiver Antenna"
1941 msgstr "Vevő antenna"
1943 msgid "Reconnect this interface"
1944 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1946 msgid "Reconnecting interface"
1947 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1950 msgstr "Hivatkozások"
1952 msgid "Regulatory Domain"
1953 msgstr "Szabályozó tartomány"
1958 msgid "Relay Bridge"
1959 msgstr "Átjátszó híd"
1961 msgid "Relay between networks"
1962 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1964 msgid "Relay bridge"
1965 msgstr "Átjátszó híd"
1967 msgid "Remote IPv4 address"
1968 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1971 msgstr "Eltávolítás"
1974 msgstr "Felderítés ismétlése"
1976 msgid "Replace entry"
1977 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1979 msgid "Replace wireless configuration"
1980 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1982 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1984 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1987 msgstr "Visszaállítás"
1989 msgid "Reset Counters"
1990 msgstr "Számlálók nullázása"
1992 msgid "Reset to defaults"
1993 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
1995 msgid "Resolv and Hosts Files"
1996 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
1998 msgid "Resolve file"
1999 msgstr "Resolv fájl"
2002 msgstr "Újraindítás"
2004 msgid "Restart Firewall"
2005 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2007 msgid "Restore backup"
2008 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2010 msgid "Reveal/hide password"
2011 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2014 msgstr "Visszavonás"
2017 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2019 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2020 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2022 msgid "Router Model"
2023 msgstr "Router modell"
2028 msgid "Router Password"
2029 msgstr "Router jelszó"
2035 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2038 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2039 "interfészen keresztül érhetők el."
2044 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2045 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2047 msgid "Run filesystem check"
2048 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2051 msgstr "SSH hozzáférés"
2054 msgstr "SSH kulcsok"
2062 msgid "Save & Apply"
2063 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2065 msgid "Save & Apply"
2066 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2071 msgid "Scheduled Tasks"
2072 msgstr "Ütemezett feladatok"
2074 msgid "Section added"
2075 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2077 msgid "Section removed"
2078 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2080 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2081 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2084 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2085 "conjunction with failure threshold"
2087 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2088 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2090 msgid "Send router solicitations"
2091 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2093 msgid "Separate Clients"
2094 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2096 msgid "Separate WDS"
2097 msgstr "WDS szétválasztása"
2099 msgid "Server Settings"
2100 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2102 msgid "Service Name"
2103 msgstr "Szolgáltatás neve"
2105 msgid "Service Type"
2106 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2109 msgstr "Szolgáltatások"
2111 msgid "Setup DHCP Server"
2112 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2114 msgid "Setup Time Synchronization"
2115 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2117 msgid "Show current backup file list"
2118 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2120 msgid "Shutdown this interface"
2121 msgstr "Interfész leállítása"
2123 msgid "Shutdown this network"
2124 msgstr "Hálózat leállítása"
2138 msgid "Skip to content"
2139 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2141 msgid "Skip to navigation"
2142 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2150 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2151 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2153 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2154 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2156 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2157 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2160 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2161 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2162 "install instructions."
2164 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2165 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2166 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2169 msgstr "Sorbarendezés"
2174 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2177 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2180 msgid "Specifies the button state to handle"
2181 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2183 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2184 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2186 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2187 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2190 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2193 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2194 "elérhetőnek tekinthető"
2197 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2200 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2202 msgid "Specify the secret encryption key here."
2203 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2208 msgid "Start priority"
2209 msgstr "Indítás prioritása"
2212 msgstr "Rendszerindítás"
2214 msgid "Static IPv4 Routes"
2215 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2217 msgid "Static IPv6 Routes"
2218 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2220 msgid "Static Leases"
2221 msgstr "Statikus bérletek"
2223 msgid "Static Routes"
2224 msgstr "Statikus útvonalak"
2227 msgstr "Statikus WDS"
2229 msgid "Static address"
2230 msgstr "Statikus cím"
2233 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2234 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2235 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2237 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2238 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2239 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2248 msgid "Strict order"
2249 msgstr "Kötött sorrend"
2255 msgstr "Lapozóterület"
2261 msgstr "Kapcsoló %q"
2263 msgid "Switch %q (%s)"
2264 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2266 msgid "Switch protocol"
2267 msgstr "Protokoll csere"
2269 msgid "Sync with browser"
2270 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2272 msgid "Synchronizing..."
2273 msgstr "Szinkronizálás..."
2279 msgstr "Rendszernapló"
2281 msgid "System Properties"
2282 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2284 msgid "System log buffer size"
2285 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2290 msgid "TFTP Settings"
2291 msgstr "TFTP beállítások"
2293 msgid "TFTP server root"
2294 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2300 msgstr "TX sebesség"
2309 msgstr "Megszakítás"
2312 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2313 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2314 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2315 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2316 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2320 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2321 "component for working wireless configuration!"
2323 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2324 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2327 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2331 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2332 "code> and <code>_</code>"
2334 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2335 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2338 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2339 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2341 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2342 "<code>/dev/sda1</code>)"
2345 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2346 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2349 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2350 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2354 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2355 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2356 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2358 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2359 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2360 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2361 "eljárás elindításához."
2363 msgid "The following changes have been committed"
2364 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2366 msgid "The following changes have been reverted"
2367 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2369 msgid "The following rules are currently active on this system."
2370 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2372 msgid "The given network name is not unique"
2373 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2376 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2377 "replaced if you proceed."
2379 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2380 "elvesznek ha folytatja."
2383 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2387 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2391 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2392 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2393 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2394 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2395 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2396 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2399 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2400 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2403 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2405 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2408 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2409 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2410 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2413 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2414 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2415 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2419 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2420 "you choose the generic image format for your platform."
2422 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2423 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2425 msgid "There are no active leases."
2426 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2428 msgid "There are no pending changes to apply!"
2429 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2431 msgid "There are no pending changes to revert!"
2432 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2434 msgid "There are no pending changes!"
2435 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2438 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2439 "\"Physical Settings\" tab"
2441 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2442 "beállítások\" fülön."
2445 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2446 "protect the web interface and enable SSH."
2448 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2449 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2452 msgid "This IPv4 address of the relay"
2456 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2457 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2458 "configurations are automatically preserved."
2460 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2461 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2462 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2464 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2466 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2467 "bejelentkezési név"
2470 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2471 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2473 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2474 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2477 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2478 "ends with <code>:2</code>"
2482 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2483 "abbr> in the local network"
2485 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2486 "abbr> a helyi hálózaton"
2488 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2489 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2492 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2496 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2499 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2502 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2503 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2505 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2507 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2509 msgid "This section contains no values yet"
2510 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2512 msgid "Time Synchronization"
2513 msgstr "Idő szinkronizálás"
2515 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2516 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2522 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2525 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2526 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2528 msgid "Total Available"
2529 msgstr "Összes elérhető"
2540 msgid "Transmission Rate"
2541 msgstr "Átviteli sebesség"
2546 msgid "Transmit Power"
2547 msgstr "Adóteljesítmény"
2549 msgid "Transmitter Antenna"
2550 msgstr "Adó antenna"
2555 msgid "Trigger Mode"
2556 msgstr "Trigger mód"
2559 msgstr "Tunnel azonosító"
2561 msgid "Tunnel Interface"
2562 msgstr "Tunnel interfész"
2568 msgstr "Adóteljesítmény"
2579 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2580 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2588 msgid "Unable to dispatch"
2594 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2595 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2600 msgid "Unsaved Changes"
2601 msgstr "El nem mentett módosítások"
2603 msgid "Unsupported protocol type."
2604 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2606 msgid "Update lists"
2607 msgstr "Listák frissítése"
2610 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2611 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2612 "OpenWrt compatible firmware image)."
2614 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2615 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2616 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2619 msgid "Upload archive..."
2620 msgstr "Archívum feltöltése..."
2622 msgid "Uploaded File"
2623 msgstr "Feltöltött fájl"
2626 msgstr "Működési idő"
2628 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2629 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2631 msgid "Use DHCP gateway"
2632 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2634 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2635 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2637 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2638 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2640 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2641 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2643 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2644 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2646 msgid "Use as root filesystem"
2647 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2649 msgid "Use broadcast flag"
2650 msgstr "Broadcast flag használata"
2652 msgid "Use custom DNS servers"
2653 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2655 msgid "Use default gateway"
2656 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2658 msgid "Use gateway metric"
2659 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2661 msgid "Use preferred lifetime"
2662 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2664 msgid "Use routing table"
2665 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2668 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2669 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2670 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2673 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2674 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2675 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2676 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2678 msgid "Use valid lifetime"
2679 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2684 msgid "Used Key Slot"
2685 msgstr "Használt kulcsindex"
2688 msgstr "Felhasználónév"
2693 msgid "VLAN Interface"
2694 msgstr "VLAN interfész"
2697 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2699 msgid "VLANs on %q (%s)"
2700 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2703 msgstr "VPN kiszolgáló"
2705 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2706 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2717 msgid "WEP Open System"
2718 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2720 msgid "WEP Shared Key"
2721 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2723 msgid "WEP passphrase"
2724 msgstr "WEP jelmondat"
2729 msgid "WPA passphrase"
2730 msgstr "WPA jelmondat"
2733 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2734 "and ad-hoc mode) to be installed."
2736 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2737 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2739 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2742 msgid "Waiting for command to complete..."
2745 msgid "Waiting for router..."
2746 msgstr "Várakozás a routerre..."
2749 msgstr "Figyelmeztetés"
2751 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2753 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2754 "újraindítás során!"
2760 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2762 msgid "Wireless Adapter"
2763 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2765 msgid "Wireless Network"
2766 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2768 msgid "Wireless Overview"
2769 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2771 msgid "Wireless Security"
2772 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2774 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2775 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2777 msgid "Wireless is restarting..."
2778 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2780 msgid "Wireless network is disabled"
2781 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2783 msgid "Wireless network is enabled"
2784 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2786 msgid "Wireless restarted"
2787 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2789 msgid "Wireless shut down"
2790 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2792 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2793 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2796 msgstr "XR támogatás"
2799 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2800 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2801 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2803 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2804 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2805 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2806 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2809 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2811 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2812 "megfelelően működni."
2818 msgstr "automatikus"
2829 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2830 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2845 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2846 "abbr>-leases will be stored"
2848 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2849 "bérletek tárolásra kerülnek"
2866 msgid "if target is a network"
2867 msgstr "ha a cél hálózat"
2881 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2882 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2915 msgstr "nincs meghatározva"
2917 msgid "unspecified -or- create:"
2918 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2921 msgstr "cimkézetlen"
2929 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2930 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
2932 #~ msgid "Active Leases"
2933 #~ msgstr "Aktív bérletek"
2936 #~ msgstr "Megnyitás"
2939 #~ msgstr "Bit ráta"
2941 #~ msgid "Configuration / Apply"
2942 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
2944 #~ msgid "Configuration / Changes"
2945 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
2947 #~ msgid "Configuration / Revert"
2948 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
2953 #~ msgid "MAC Address"
2956 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2957 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
2959 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2960 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
2963 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2964 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2965 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2967 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
2968 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
2969 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
2970 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
2972 #~ msgid "Create Network"
2973 #~ msgstr "Új hálózat"
2976 #~ msgstr "Kapcsolat"
2979 #~ msgstr "Hálózatok"
2982 #~ msgstr "Teljesítmény"
2984 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2985 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
2988 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2991 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
2994 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2995 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
2997 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2998 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3000 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3001 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3003 #~ msgid "IP-Aliases"
3004 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3006 #~ msgid "IPv6 Setup"
3007 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3010 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3011 #~ "it will be moved into this network."
3013 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3014 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3017 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3018 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3020 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3021 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3022 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3025 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3026 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3028 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3029 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3030 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3033 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3034 #~ "if you are connected via this interface."
3036 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3037 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3040 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3041 #~ "are connected via this interface."
3043 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3044 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3047 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3048 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3049 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3050 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3051 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3052 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3055 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3056 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3057 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3058 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3059 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3060 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3063 #~ msgid "Enable buffering"
3064 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3066 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3067 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3069 #~ msgid "Time Synchronisation"
3070 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3072 #~ msgid "Client Port"
3073 #~ msgstr "Ügyfél port"
3075 #~ msgid "Statistics"
3076 #~ msgstr "Statisztikák"
3078 #~ msgid "Client Address"
3079 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3081 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3082 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3087 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3088 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3090 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3091 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3093 #~ msgid "AHCP Server"
3094 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3096 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3097 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3099 #~ msgid "SIP devices on Network"
3100 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3102 #~ msgid "Devices on Network"
3103 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3105 #~ msgid "There are no active redirects."
3106 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3108 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3109 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3111 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3112 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"