3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-01-24 19:26+0200\n"
5 "Last-Translator: Gábor <vargalex@freemail.hu>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "AR Támogatás"
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
140 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
141 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
142 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "ATM eszközszám"
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Elérési központ"
154 msgstr "Hozzáférési pont"
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Hálózat aktiválása"
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Aktív kapcsolatok"
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "További 'hosts' fájlok"
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Adminisztráció"
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Haladó beállítások"
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
221 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
234 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
244 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
249 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
250 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
253 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
254 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
256 "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
257 "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
260 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
261 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
264 msgstr "1-es antenna"
267 msgstr "2-es antenna"
269 msgid "Antenna Configuration"
270 msgstr "Antenna beállítások"
273 msgstr "Bármelyik zóna"
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "Módosítások alkalmazása"
281 msgid "Assign interfaces..."
282 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
284 msgid "Associated Stations"
285 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
287 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
288 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
290 msgid "Authentication"
293 msgid "Authoritative"
296 msgid "Authorization Required"
297 msgstr "Hitelesítés szükséges"
300 msgstr "Automatikus frissítés"
305 msgid "Available packages"
306 msgstr "Elérhető csomagok"
317 msgid "Back to Overview"
318 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
320 msgid "Back to configuration"
321 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
323 msgid "Back to overview"
324 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
326 msgid "Back to scan results"
327 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
329 msgid "Background Scan"
330 msgstr "Felderítés a háttérben"
332 msgid "Backup / Flash Firmware"
333 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
335 msgid "Backup / Restore"
336 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
338 msgid "Backup file list"
339 msgstr "Mentési fájl lista"
341 msgid "Bad address specified!"
342 msgstr "Hibás címet adott meg!"
345 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
346 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
347 "defined backup patterns."
349 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
350 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
351 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
357 msgid "Bogus NX Domain Override"
358 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
363 msgid "Bridge interfaces"
364 msgstr "Híd interfészek"
366 msgid "Bridge unit number"
367 msgstr "Híd eszközszám"
369 msgid "Bring up on boot"
370 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
372 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
373 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
375 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
376 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
379 msgstr "Átmeneti tárban van"
387 msgid "CPU usage (%)"
388 msgstr "Processzor használat (%)"
391 msgstr "Gyorsítótárban van"
402 msgid "Changes applied."
403 msgstr "A módosítások alkalmazva."
405 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
407 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
416 msgstr "Ellenőrző összeg"
419 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
421 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
424 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
425 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
426 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
427 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
430 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
431 "out the <em>create</em> field to define a new network."
433 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
434 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
435 "hálózat definiálásához."
441 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
442 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
443 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
445 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
446 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
447 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
448 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
453 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
454 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
457 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
460 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
461 "állandó kapcsolathoz"
463 msgid "Close list..."
464 msgstr "Lista bezárása..."
466 msgid "Collecting data..."
467 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
472 msgid "Common Configuration"
473 msgstr "Álatános beállítás"
478 msgid "Configuration"
481 msgid "Configuration applied."
482 msgstr "Beállítások alkalmazva."
484 msgid "Configuration files will be kept."
485 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
487 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
489 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
500 msgid "Connection Limit"
501 msgstr "Kapcsolati korlát"
512 msgid "Cover the following interface"
513 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
515 msgid "Cover the following interfaces"
516 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
518 msgid "Create / Assign firewall-zone"
519 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
521 msgid "Create Interface"
522 msgstr "Új interfész"
524 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
525 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
530 msgid "Cron Log Level"
531 msgstr "Cron naplózási szint"
533 msgid "Custom Interface"
534 msgstr "Egyéni interfész"
537 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
538 "\">LED</abbr>s if possible."
540 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
544 msgstr "DHCP bérletek"
547 msgstr "DHCP kiszolgáló"
556 msgstr "DHCP beállítások"
558 msgid "DHCPv6 Leases"
559 msgstr "DHCPv6 bérletek"
564 msgid "DNS forwardings"
565 msgstr "DNS továbbítások"
574 msgstr "Alapértelmezés %d"
576 msgid "Default gateway"
577 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
579 msgid "Default state"
580 msgstr "Alapértelmezett állapot"
582 msgid "Define a name for this network."
583 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
586 "Define additional DHCP options, for example "
587 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
588 "servers to clients."
590 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
591 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
596 msgid "Delete this interface"
597 msgstr "Interfész törlése"
599 msgid "Delete this network"
600 msgstr "Hálózat törlése"
614 msgid "Device Configuration"
615 msgstr "Eszköz beállítások"
618 msgstr "Diagnosztika"
627 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
630 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
633 msgid "Disable DNS setup"
634 msgstr "DNS beállítás letiltása"
636 msgid "Disable HW-Beacon timer"
637 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
642 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
643 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
645 msgid "Displaying only packages containing"
646 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
648 msgid "Distance Optimization"
649 msgstr "Távolság optimalizáció"
651 msgid "Distance to farthest network member in meters."
652 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
658 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
659 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
660 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
663 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
664 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
665 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
668 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
670 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
672 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
674 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
676 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
677 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
679 msgid "Do not send probe responses"
680 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
682 msgid "Domain required"
683 msgstr "Tartomány szükséges"
685 msgid "Domain whitelist"
686 msgstr "Tartomány fehérlista"
689 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
690 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
692 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
693 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
695 msgid "Download and install package"
696 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
698 msgid "Download backup"
699 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
701 msgid "Dropbear Instance"
702 msgstr "Dropbear példány"
705 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
706 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
708 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
709 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
710 "szolgáltatást nyújt."
712 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
714 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
716 msgid "Dynamic tunnel"
717 msgstr "Dinamikus alagút"
720 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
721 "having static leases will be served."
723 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
724 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
733 msgid "Edit this interface"
734 msgstr "Interfész szerkesztése"
736 msgid "Edit this network"
737 msgstr "Hálózat szerkesztése"
743 msgstr "Engedélyezés"
745 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
746 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
748 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
749 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
751 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
752 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
754 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
755 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
757 msgid "Enable NTP client"
758 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
760 msgid "Enable TFTP server"
761 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
763 msgid "Enable VLAN functionality"
764 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
766 msgid "Enable learning and aging"
767 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
769 msgid "Enable this mount"
770 msgstr "A csatolás engedélyezése"
772 msgid "Enable this swap"
773 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
775 msgid "Enable/Disable"
776 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
779 msgstr "Engedélyezve"
781 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
782 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
784 msgid "Encapsulation mode"
785 msgstr "Beágyazási mód"
796 msgid "Ethernet Adapter"
797 msgstr "Ethernet adapter"
799 msgid "Ethernet Switch"
800 msgstr "Ethernet switch"
803 msgstr "Gépek kibontása"
809 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
810 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
812 msgid "External system log server"
813 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
815 msgid "External system log server port"
816 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
819 msgstr "Gyors keretek"
824 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
825 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
828 msgstr "Fájlrendszer"
833 msgid "Filter private"
834 msgstr "Privát kérések szűrése"
836 msgid "Filter useless"
837 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
839 msgid "Find and join network"
840 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
843 msgstr "Csomag keresése"
851 msgid "Firewall Settings"
852 msgstr "Tűzfal Beállítások"
854 msgid "Firewall Status"
855 msgstr "Tűzfal Állapot"
857 msgid "Firmware Version"
858 msgstr "Tűzfal verzió"
860 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
861 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
866 msgid "Flash Firmware"
867 msgstr "Firmware flash-elés"
869 msgid "Flash image..."
870 msgstr "Flash image..."
872 msgid "Flash new firmware image"
873 msgstr "Új firmware image flash-elése"
875 msgid "Flash operations"
876 msgstr "Flash műveletek"
879 msgstr "Flash-elés..."
882 msgstr "Kényszerítés"
884 msgid "Force 40MHz mode"
885 msgstr "40 MHz mód erőltetése"
887 msgid "Force CCMP (AES)"
888 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
890 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
892 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
896 msgstr "TKIP kényszerítése"
898 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
899 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
901 msgid "Forward DHCP traffic"
902 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
904 msgid "Forward broadcast traffic"
905 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
907 msgid "Forwarding mode"
908 msgstr "Továbbítás módja"
910 msgid "Fragmentation Threshold"
911 msgstr "Széttagoltság küszöb"
913 msgid "Frame Bursting"
922 msgid "Frequency Hopping"
923 msgstr "Frekvencia ugrás"
934 msgid "Gateway ports"
935 msgstr "Átjáró portok"
937 msgid "General Settings"
938 msgstr "Általános beállítások"
940 msgid "General Setup"
941 msgstr "Általános beállítások"
943 msgid "Generate archive"
944 msgstr "Archívum készítése"
946 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
947 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
949 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
950 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
952 msgid "Go to password configuration..."
953 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
955 msgid "Go to relevant configuration page"
956 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
958 msgid "HE.net password"
959 msgstr "HE.net jelszó"
961 msgid "HE.net user ID"
962 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
964 msgid "HT capabilities"
965 msgstr "HT képességek"
977 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
980 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
984 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
987 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
988 "kulcsokat (soronként egyet)."
990 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
993 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
994 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
997 msgstr "Host bejegyzések"
999 msgid "Host expiry timeout"
1000 msgstr "Host lejárati idő"
1002 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1003 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1008 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1009 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1020 msgid "IPv4 Firewall"
1021 msgstr "IPv4 tűzfal"
1023 msgid "IPv4 WAN Status"
1024 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1026 msgid "IPv4 address"
1029 msgid "IPv4 and IPv6"
1030 msgstr "IPv4 és IPv6"
1032 msgid "IPv4 broadcast"
1033 msgstr "IPv4 broadcast"
1035 msgid "IPv4 gateway"
1036 msgstr "IPv4 átjáró"
1038 msgid "IPv4 netmask"
1039 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1044 msgid "IPv4 prefix length"
1045 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1047 msgid "IPv4-Address"
1053 msgid "IPv6 Firewall"
1054 msgstr "IPv6 tűzfal"
1056 msgid "IPv6 WAN Status"
1057 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1059 msgid "IPv6 address"
1062 msgid "IPv6 gateway"
1063 msgstr "IPv6 átjáró"
1071 msgid "IPv6 prefix length"
1072 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1074 msgid "IPv6-Address"
1077 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1078 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1080 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1083 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1090 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1092 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1095 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1098 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1100 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1101 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1103 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1105 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1109 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1110 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1111 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1112 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1113 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1115 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1116 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1117 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1118 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1119 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1121 msgid "Ignore Hosts files"
1122 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1124 msgid "Ignore interface"
1125 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1127 msgid "Ignore resolve file"
1128 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1136 msgid "Inactivity timeout"
1137 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1143 msgstr "Információk"
1146 msgstr "Indítási állomány"
1149 msgstr "Indítási állományok"
1154 msgid "Install package %q"
1155 msgstr "%q csomag telepítése"
1157 msgid "Install protocol extensions..."
1158 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1160 msgid "Installed packages"
1161 msgstr "Telepített csomagok"
1166 msgid "Interface Configuration"
1167 msgstr "Interfész beállítások"
1169 msgid "Interface Overview"
1170 msgstr "Interfész áttekintés"
1172 msgid "Interface is reconnecting..."
1173 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1175 msgid "Interface is shutting down..."
1176 msgstr "Interfész leállítása..."
1178 msgid "Interface not present or not connected yet."
1179 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1181 msgid "Interface reconnected"
1182 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1184 msgid "Interface shut down"
1185 msgstr "Interfész leállítás"
1188 msgstr "Interfészek"
1190 msgid "Internal Server Error"
1191 msgstr "Belső szerverhiba"
1194 msgstr "Érvénytelen"
1196 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1198 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1201 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1203 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1205 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1206 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1209 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1210 "memory, please verify the image file!"
1212 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1213 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1215 msgid "Java Script required!"
1216 msgstr "Javascript szükséges!"
1218 msgid "Join Network"
1219 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1221 msgid "Join Network: Settings"
1222 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1224 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1225 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1227 msgid "Keep settings"
1228 msgstr "Beállítások megtartása"
1231 msgstr "Kernel napló"
1233 msgid "Kernel Version"
1234 msgstr "Kernel verzió"
1251 msgid "LCP echo failure threshold"
1252 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1254 msgid "LCP echo interval"
1255 msgstr "LCP Echo időtartam"
1266 msgid "Language and Style"
1267 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1269 msgid "Lease validity time"
1270 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1273 msgstr "Bérlet fájl"
1276 msgstr "Bérlet időtartama"
1278 msgid "Leasetime remaining"
1279 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1281 msgid "Leave empty to autodetect"
1282 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1284 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1285 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1288 msgstr "Jelmagyarázat:"
1294 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1297 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1300 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1301 "kérések továbbításra kerülnek"
1303 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1304 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1306 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1307 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1309 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1311 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1314 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1315 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1320 msgid "Load Average"
1321 msgstr "Átlagos terhelés"
1326 msgid "Local IPv4 address"
1327 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1329 msgid "Local IPv6 address"
1330 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1332 msgid "Local Startup"
1333 msgstr "Helyi indítóscript"
1338 msgid "Local domain"
1339 msgstr "Helyi tartomány"
1342 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1343 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1345 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1346 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1349 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1351 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1354 msgid "Local server"
1355 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1358 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1362 msgid "Localise queries"
1365 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1366 msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
1368 msgid "Log output level"
1369 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1372 msgstr "Kérések naplózása"
1378 msgstr "Bejelentkezés"
1381 msgstr "Kijelentkezés"
1383 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1384 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1389 msgid "MAC-Address Filter"
1390 msgstr "MAC-cím szűrő"
1407 msgid "Maximum Rate"
1408 msgstr "Maximális sebesség"
1410 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1411 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1413 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1414 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1416 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1417 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1419 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1420 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1422 msgid "Maximum hold time"
1423 msgstr "Maximális tartási idő"
1425 msgid "Maximum number of leased addresses."
1426 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1434 msgid "Memory usage (%)"
1435 msgstr "Memória használat (%)"
1440 msgid "Minimum Rate"
1441 msgstr "Minimális sebesség"
1443 msgid "Minimum hold time"
1444 msgstr "Minimális tartási idő"
1446 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1447 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1452 msgid "Modem device"
1453 msgstr "Modemeszköz"
1455 msgid "Modem init timeout"
1456 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1462 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1465 msgstr "Csatolási pont"
1467 msgid "Mount Points"
1468 msgstr "Csatolási pontok"
1470 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1471 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1473 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1474 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1477 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1480 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1481 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1483 msgid "Mount options"
1484 msgstr "Csatolási beállítások"
1487 msgstr "Csatolási pont"
1489 msgid "Mounted file systems"
1490 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1493 msgstr "Mozgatás lefelé"
1496 msgstr "Mozgatás felfelé"
1498 msgid "Multicast Rate"
1499 msgstr "Multicast sebesség"
1501 msgid "Multicast address"
1502 msgstr "Multicast cím"
1505 msgstr "NAS azonosító"
1507 msgid "NTP server candidates"
1508 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1513 msgid "Name of the new interface"
1514 msgstr "Az új interfész neve"
1516 msgid "Name of the new network"
1517 msgstr "Az új hálózat neve"
1523 msgstr "Hálózati maszk"
1528 msgid "Network Utilities"
1529 msgstr "Hálózati eszközök"
1531 msgid "Network boot image"
1532 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1534 msgid "Network without interfaces."
1535 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1538 msgstr "Következő »"
1540 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1541 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1543 msgid "No chains in this table"
1544 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1546 msgid "No files found"
1547 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1549 msgid "No information available"
1550 msgstr "Nincs elérhető információ"
1552 msgid "No negative cache"
1553 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1555 msgid "No network configured on this device"
1556 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1558 msgid "No network name specified"
1559 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1561 msgid "No package lists available"
1562 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1564 msgid "No password set!"
1565 msgstr "Nincs jelszó!"
1567 msgid "No rules in this chain"
1568 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1570 msgid "No zone assigned"
1571 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1586 msgstr "Nem található"
1588 msgid "Not associated"
1589 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1591 msgid "Not connected"
1592 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1594 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1595 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1606 msgid "OPKG-Configuration"
1607 msgstr "OPKG-Beállítások"
1609 msgid "Off-State Delay"
1610 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1613 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1614 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1615 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1616 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1617 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1618 "<samp>eth0.1</samp>)."
1620 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1621 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1622 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1623 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1624 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1626 msgid "On-State Delay"
1627 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1629 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1632 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1633 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1635 msgid "One or more required fields have no value!"
1636 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1638 msgid "Open list..."
1639 msgstr "Lista megnyitása..."
1641 msgid "Option changed"
1642 msgstr "Beállítás módosítva"
1644 msgid "Option removed"
1645 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1648 msgstr "Lehetőségek"
1659 msgid "Outdoor Channels"
1660 msgstr "Kültéri csatornák"
1662 msgid "Override MAC address"
1663 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1665 msgid "Override MTU"
1666 msgstr "MTU felülbíráslás"
1668 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1669 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1672 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1673 "subnet that is served."
1675 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1676 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1678 msgid "Override the table used for internal routes"
1679 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1687 msgid "PAP/CHAP password"
1688 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1690 msgid "PAP/CHAP username"
1691 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1702 msgid "PPPoA Encapsulation"
1703 msgstr "PPPoA beágyazás"
1714 msgid "Package libiwinfo required!"
1715 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1717 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1718 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1720 msgid "Package name"
1726 msgid "Part of zone %q"
1727 msgstr "A %q zóna része"
1732 msgid "Password authentication"
1733 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1735 msgid "Password of Private Key"
1736 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1738 msgid "Password successfully changed!"
1739 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1741 msgid "Path to CA-Certificate"
1742 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1744 msgid "Path to Client-Certificate"
1745 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1747 msgid "Path to Private Key"
1748 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1750 msgid "Path to executable which handles the button event"
1751 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1756 msgid "Perform reboot"
1757 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1759 msgid "Perform reset"
1760 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1763 msgstr "Phy sebesség:"
1765 msgid "Physical Settings"
1766 msgstr "Fizikai beállítások"
1774 msgid "Please enter your username and password."
1775 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1777 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1778 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1789 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1790 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1792 msgid "Port status:"
1793 msgstr "Port állapot:"
1796 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1799 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1800 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1802 msgid "Prevents client-to-client communication"
1803 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1805 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1820 msgid "Protocol family"
1821 msgstr "Protokoll család"
1823 msgid "Protocol of the new interface"
1824 msgstr "Az új interfész protokollja"
1826 msgid "Protocol support is not installed"
1827 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1829 msgid "Provide NTP server"
1830 msgstr "NTP kiszolgáló"
1832 msgid "Provide new network"
1833 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1835 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1836 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1841 msgid "RTS/CTS Threshold"
1842 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1848 msgstr "RX sebesség"
1850 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1853 msgid "Radius-Accounting-Port"
1856 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1859 msgid "Radius-Accounting-Server"
1862 msgid "Radius-Authentication-Port"
1863 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1865 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1868 msgid "Radius-Authentication-Server"
1869 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1872 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1873 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1875 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1876 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1879 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1880 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1882 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
1883 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1884 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1887 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1888 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1890 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
1891 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
1892 "keresztül kapcsolódik."
1894 msgid "Really reset all changes?"
1895 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1898 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1899 "you are connected via this interface."
1901 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
1902 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1903 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1906 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1907 "connected via this interface."
1909 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
1910 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
1911 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
1913 msgid "Really switch protocol?"
1914 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1916 msgid "Realtime Connections"
1917 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1919 msgid "Realtime Graphs"
1920 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1922 msgid "Realtime Load"
1923 msgstr "Valósidejű terhelés"
1925 msgid "Realtime Traffic"
1926 msgstr "Valósidejű forgalom"
1928 msgid "Realtime Wireless"
1929 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1931 msgid "Rebind protection"
1932 msgstr "Rebind elleni védelem"
1935 msgstr "Újraindítás"
1937 msgid "Rebooting..."
1938 msgstr "Újraindítás..."
1940 msgid "Reboots the operating system of your device"
1941 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1946 msgid "Receiver Antenna"
1947 msgstr "Vevő antenna"
1949 msgid "Reconnect this interface"
1950 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1952 msgid "Reconnecting interface"
1953 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1956 msgstr "Hivatkozások"
1958 msgid "Regulatory Domain"
1959 msgstr "Szabályozó tartomány"
1964 msgid "Relay Bridge"
1965 msgstr "Átjátszó híd"
1967 msgid "Relay between networks"
1968 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1970 msgid "Relay bridge"
1971 msgstr "Átjátszó híd"
1973 msgid "Remote IPv4 address"
1974 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1977 msgstr "Eltávolítás"
1980 msgstr "Felderítés ismétlése"
1982 msgid "Replace entry"
1983 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1985 msgid "Replace wireless configuration"
1986 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1988 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1990 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1993 msgstr "Visszaállítás"
1995 msgid "Reset Counters"
1996 msgstr "Számlálók nullázása"
1998 msgid "Reset to defaults"
1999 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2001 msgid "Resolv and Hosts Files"
2002 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2004 msgid "Resolve file"
2005 msgstr "Resolv fájl"
2008 msgstr "Újraindítás"
2010 msgid "Restart Firewall"
2011 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2013 msgid "Restore backup"
2014 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2016 msgid "Reveal/hide password"
2017 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2020 msgstr "Visszavonás"
2023 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2025 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2026 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2028 msgid "Router Model"
2029 msgstr "Router modell"
2034 msgid "Router Password"
2035 msgstr "Router jelszó"
2041 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2044 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2045 "interfészen keresztül érhetők el."
2050 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2051 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2053 msgid "Run filesystem check"
2054 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2057 msgstr "SSH hozzáférés"
2060 msgstr "SSH kulcsok"
2068 msgid "Save & Apply"
2069 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2071 msgid "Save & Apply"
2072 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2077 msgid "Scheduled Tasks"
2078 msgstr "Ütemezett feladatok"
2080 msgid "Section added"
2081 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2083 msgid "Section removed"
2084 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2086 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2087 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2090 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2091 "conjunction with failure threshold"
2093 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2094 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2096 msgid "Send router solicitations"
2097 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2099 msgid "Separate Clients"
2100 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2102 msgid "Separate WDS"
2103 msgstr "WDS szétválasztása"
2105 msgid "Server Settings"
2106 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2108 msgid "Service Name"
2109 msgstr "Szolgáltatás neve"
2111 msgid "Service Type"
2112 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2115 msgstr "Szolgáltatások"
2117 msgid "Setup DHCP Server"
2118 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2120 msgid "Setup Time Synchronization"
2121 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2123 msgid "Show current backup file list"
2124 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2126 msgid "Shutdown this interface"
2127 msgstr "Interfész leállítása"
2129 msgid "Shutdown this network"
2130 msgstr "Hálózat leállítása"
2144 msgid "Skip to content"
2145 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2147 msgid "Skip to navigation"
2148 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2156 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2157 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2159 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2160 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2162 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2163 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2166 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2167 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2168 "install instructions."
2170 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2171 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2172 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2175 msgstr "Sorbarendezés"
2180 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2183 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2186 msgid "Specifies the button state to handle"
2187 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2189 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2190 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2192 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2193 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2196 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2199 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2200 "elérhetőnek tekinthető"
2203 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2206 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2208 msgid "Specify the secret encryption key here."
2209 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2214 msgid "Start priority"
2215 msgstr "Indítás prioritása"
2218 msgstr "Rendszerindítás"
2220 msgid "Static IPv4 Routes"
2221 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2223 msgid "Static IPv6 Routes"
2224 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2226 msgid "Static Leases"
2227 msgstr "Statikus bérletek"
2229 msgid "Static Routes"
2230 msgstr "Statikus útvonalak"
2233 msgstr "Statikus WDS"
2235 msgid "Static address"
2236 msgstr "Statikus cím"
2239 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2240 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2241 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2243 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2244 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2245 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2254 msgid "Strict order"
2255 msgstr "Kötött sorrend"
2261 msgstr "Lapozóterület"
2267 msgstr "Kapcsoló %q"
2269 msgid "Switch %q (%s)"
2270 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2272 msgid "Switch protocol"
2273 msgstr "Protokoll csere"
2275 msgid "Sync with browser"
2276 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2278 msgid "Synchronizing..."
2279 msgstr "Szinkronizálás..."
2285 msgstr "Rendszernapló"
2287 msgid "System Properties"
2288 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2290 msgid "System log buffer size"
2291 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2296 msgid "TFTP Settings"
2297 msgstr "TFTP beállítások"
2299 msgid "TFTP server root"
2300 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2306 msgstr "TX sebesség"
2315 msgstr "Megszakítás"
2318 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2319 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2320 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2321 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2322 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2324 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2325 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2326 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2327 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2328 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2331 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2332 "component for working wireless configuration!"
2334 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2335 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2338 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2342 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2343 "code> and <code>_</code>"
2345 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2346 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2349 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2350 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2352 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2353 "<code>/dev/sda1</code>)"
2356 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2357 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2360 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2361 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2365 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2366 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2367 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2369 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2370 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2371 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2372 "eljárás elindításához."
2374 msgid "The following changes have been committed"
2375 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2377 msgid "The following changes have been reverted"
2378 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2380 msgid "The following rules are currently active on this system."
2381 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2383 msgid "The given network name is not unique"
2384 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2387 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2388 "replaced if you proceed."
2390 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2391 "elvesznek ha folytatja."
2394 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2398 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2402 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2403 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2404 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2405 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2406 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2407 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2409 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr "
2410 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2411 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2412 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2413 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2414 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2417 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2418 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2421 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2423 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2426 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2427 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2428 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2431 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2432 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2433 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2437 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2438 "you choose the generic image format for your platform."
2440 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2441 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2443 msgid "There are no active leases."
2444 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2446 msgid "There are no pending changes to apply!"
2447 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2449 msgid "There are no pending changes to revert!"
2450 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2452 msgid "There are no pending changes!"
2453 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2456 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2457 "\"Physical Settings\" tab"
2459 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2460 "beállítások\" fülön."
2463 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2464 "protect the web interface and enable SSH."
2466 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2467 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2470 msgid "This IPv4 address of the relay"
2474 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2475 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2476 "configurations are automatically preserved."
2478 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2479 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2480 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2482 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2484 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2485 "bejelentkezési név"
2488 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2489 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2491 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2492 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2495 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2496 "ends with <code>:2</code>"
2500 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2501 "abbr> in the local network"
2503 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2504 "abbr> a helyi hálózaton"
2506 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2507 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2510 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2514 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2517 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2520 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2521 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2523 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2525 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2527 msgid "This section contains no values yet"
2528 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2530 msgid "Time Synchronization"
2531 msgstr "Idő szinkronizálás"
2533 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2534 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2540 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2543 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2544 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2546 msgid "Total Available"
2547 msgstr "Összes elérhető"
2558 msgid "Transmission Rate"
2559 msgstr "Átviteli sebesség"
2564 msgid "Transmit Power"
2565 msgstr "Adóteljesítmény"
2567 msgid "Transmitter Antenna"
2568 msgstr "Adó antenna"
2573 msgid "Trigger Mode"
2574 msgstr "Trigger mód"
2577 msgstr "Tunnel azonosító"
2579 msgid "Tunnel Interface"
2580 msgstr "Tunnel interfész"
2586 msgstr "Adóteljesítmény"
2597 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2598 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2606 msgid "Unable to dispatch"
2607 msgstr "Nem indiítható"
2612 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2613 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2618 msgid "Unsaved Changes"
2619 msgstr "El nem mentett módosítások"
2621 msgid "Unsupported protocol type."
2622 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2624 msgid "Update lists"
2625 msgstr "Listák frissítése"
2628 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2629 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2630 "OpenWrt compatible firmware image)."
2632 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2633 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2634 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2637 msgid "Upload archive..."
2638 msgstr "Archívum feltöltése..."
2640 msgid "Uploaded File"
2641 msgstr "Feltöltött fájl"
2644 msgstr "Működési idő"
2646 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2647 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2649 msgid "Use DHCP gateway"
2650 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2652 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2653 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2655 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2656 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2658 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2659 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2661 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2662 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2664 msgid "Use as root filesystem"
2665 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2667 msgid "Use broadcast flag"
2668 msgstr "Broadcast flag használata"
2670 msgid "Use custom DNS servers"
2671 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2673 msgid "Use default gateway"
2674 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2676 msgid "Use gateway metric"
2677 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2679 msgid "Use preferred lifetime"
2680 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2682 msgid "Use routing table"
2683 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2686 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2687 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2688 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2691 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2692 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2693 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2694 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2696 msgid "Use valid lifetime"
2697 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2702 msgid "Used Key Slot"
2703 msgstr "Használt kulcsindex"
2706 msgstr "Felhasználónév"
2711 msgid "VLAN Interface"
2712 msgstr "VLAN interfész"
2715 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2717 msgid "VLANs on %q (%s)"
2718 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2721 msgstr "VPN kiszolgáló"
2723 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2724 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2735 msgid "WEP Open System"
2736 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2738 msgid "WEP Shared Key"
2739 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2741 msgid "WEP passphrase"
2742 msgstr "WEP jelmondat"
2747 msgid "WPA passphrase"
2748 msgstr "WPA jelmondat"
2751 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2752 "and ad-hoc mode) to be installed."
2754 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2755 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2757 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2758 msgstr "Várakozás a változtatások alklamazására..."
2760 msgid "Waiting for command to complete..."
2761 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
2764 msgstr "Figyelmeztetés"
2766 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2768 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2769 "újraindítás során!"
2775 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2777 msgid "Wireless Adapter"
2778 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2780 msgid "Wireless Network"
2781 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2783 msgid "Wireless Overview"
2784 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2786 msgid "Wireless Security"
2787 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2789 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2790 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2792 msgid "Wireless is restarting..."
2793 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2795 msgid "Wireless network is disabled"
2796 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2798 msgid "Wireless network is enabled"
2799 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2801 msgid "Wireless restarted"
2802 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2804 msgid "Wireless shut down"
2805 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2807 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2808 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2811 msgstr "XR támogatás"
2814 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2815 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2816 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2818 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2819 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2820 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2821 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2824 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2826 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2827 "megfelelően működni."
2833 msgstr "automatikus"
2844 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2845 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2860 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2861 "abbr>-leases will be stored"
2863 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2864 "bérletek tárolásra kerülnek"
2870 msgstr "full-duplex"
2873 msgstr "half-duplex"
2881 msgid "if target is a network"
2882 msgstr "ha a cél hálózat"
2896 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2897 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2930 msgstr "nincs meghatározva"
2932 msgid "unspecified -or- create:"
2933 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2936 msgstr "cimkézetlen"
2944 #~ msgid "Waiting for router..."
2945 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
2947 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2948 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
2950 #~ msgid "Active Leases"
2951 #~ msgstr "Aktív bérletek"
2954 #~ msgstr "Megnyitás"
2957 #~ msgstr "Bit ráta"
2959 #~ msgid "Configuration / Apply"
2960 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
2962 #~ msgid "Configuration / Changes"
2963 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
2965 #~ msgid "Configuration / Revert"
2966 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
2971 #~ msgid "MAC Address"
2974 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2975 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
2977 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2978 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
2981 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2982 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2983 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2985 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
2986 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
2987 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
2988 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
2990 #~ msgid "Create Network"
2991 #~ msgstr "Új hálózat"
2994 #~ msgstr "Kapcsolat"
2997 #~ msgstr "Hálózatok"
3000 #~ msgstr "Teljesítmény"
3002 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3003 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3006 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3009 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3012 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3013 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3015 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3016 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3018 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3019 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3021 #~ msgid "IP-Aliases"
3022 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3024 #~ msgid "IPv6 Setup"
3025 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3028 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3029 #~ "it will be moved into this network."
3031 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3032 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3035 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3036 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3038 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3039 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3040 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3043 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3044 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3046 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3047 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3048 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3051 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3052 #~ "if you are connected via this interface."
3054 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3055 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3058 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3059 #~ "are connected via this interface."
3061 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3062 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3065 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3066 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3067 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3068 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3069 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3070 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3073 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3074 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3075 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3076 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3077 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3078 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3081 #~ msgid "Enable buffering"
3082 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3084 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3085 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3087 #~ msgid "Time Synchronisation"
3088 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3090 #~ msgid "Client Port"
3091 #~ msgstr "Ügyfél port"
3093 #~ msgid "Statistics"
3094 #~ msgstr "Statisztikák"
3096 #~ msgid "Client Address"
3097 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3099 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3100 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3105 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3106 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3108 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3109 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3111 #~ msgid "AHCP Server"
3112 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3114 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3115 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3117 #~ msgid "SIP devices on Network"
3118 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3120 #~ msgid "Devices on Network"
3121 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3123 #~ msgid "There are no active redirects."
3124 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3126 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3127 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3129 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3130 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"