3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:09+0200\n"
5 "Last-Translator: juhosg <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/előtag"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
112 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
115 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
116 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
120 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
127 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
132 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
133 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
139 msgstr "AR Támogatás"
141 msgid "ARP retry threshold"
142 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
147 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
148 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
150 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
151 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
154 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
155 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
156 "to dial into the provider network."
158 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
159 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
160 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "ATM eszközszám"
165 msgid "Accept router advertisements"
166 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr "Elérési központ"
172 msgstr "Hozzáférési pont"
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr "Hálózat aktiválása"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
189 msgid "Active Connections"
190 msgstr "Aktív kapcsolatok"
192 msgid "Active Leases"
193 msgstr "Aktív bérletek"
201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgstr "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "További 'hosts' fájlok"
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
216 msgid "Administration"
217 msgstr "Adminisztráció"
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Haladó beállítások"
222 msgid "Advertise IPv6 on network"
223 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
225 msgid "Advertised network ID"
226 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
234 msgid "Allow all except listed"
235 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
237 msgid "Allow listed only"
238 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
240 msgid "Allow localhost"
241 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
243 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
248 msgid "Allow root logins with password"
249 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
251 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
255 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
257 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
260 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
261 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
263 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
267 msgstr "1-es antenna"
270 msgstr "2-es antenna"
273 msgstr "Bármelyik zóna"
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "Módosítások alkalmazása"
281 msgid "Associated Stations"
282 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
284 msgid "Authentication"
287 msgid "Authoritative"
290 msgid "Authorization Required"
291 msgstr "Hitelesítés szükséges"
294 msgstr "Automatikus frissítés"
299 msgid "Available packages"
300 msgstr "Elérhető csomagok"
311 msgid "Back to Overview"
312 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
314 msgid "Back to configuration"
315 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
317 msgid "Back to overview"
318 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
320 msgid "Back to scan results"
321 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
323 msgid "Background Scan"
324 msgstr "Felderítés a háttérben"
326 msgid "Backup / Flash Firmware"
327 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
329 msgid "Backup / Restore"
330 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
332 msgid "Backup file list"
333 msgstr "Mentési fájl lista"
335 msgid "Bad address specified!"
336 msgstr "Hibás címet adott meg!"
339 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
340 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
341 "defined backup patterns."
343 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
344 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
345 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
354 msgid "Bogus NX Domain Override"
355 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
360 msgid "Bridge interfaces"
361 msgstr "Híd interfészek"
363 msgid "Bridge unit number"
364 msgstr "Híd eszközszám"
366 msgid "Bring up on boot"
367 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
370 msgstr "Átmeneti tárban van"
378 msgid "CPU usage (%)"
379 msgstr "Processzor használat (%)"
382 msgstr "Gyorsítótárban van"
393 msgid "Changes applied."
394 msgstr "A módosítások alkalmazva."
396 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
397 msgstr "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
406 msgstr "Ellenőrző összeg"
409 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
411 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
414 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
415 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
416 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
417 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
420 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
421 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
422 "em> field to define a new network."
424 "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
425 "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
426 "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
427 "mezőt új hálózat létrehozásához."
433 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
434 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
435 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
437 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
438 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
439 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
440 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
445 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
446 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
449 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
452 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
453 "állandó kapcsolathoz"
455 msgid "Close list..."
456 msgstr "Lista bezárása..."
458 msgid "Collecting data..."
459 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
464 msgid "Common Configuration"
465 msgstr "Álatános beállítás"
470 msgid "Configuration"
473 msgid "Configuration / Apply"
474 msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
476 msgid "Configuration / Changes"
477 msgstr "Beállítások / Módosítások"
479 msgid "Configuration / Revert"
480 msgstr "Beállítások / Visszavonás"
482 msgid "Configuration applied."
483 msgstr "Beállítások alkalmazva."
485 msgid "Configuration files will be kept."
486 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
488 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
490 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay "
502 msgid "Connection Limit"
503 msgstr "Kapcsolati korlát"
514 msgid "Cover the following interface"
515 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
517 msgid "Cover the following interfaces"
518 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
520 msgid "Create / Assign firewall-zone"
521 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
523 msgid "Create Interface"
524 msgstr "Új interfész"
526 msgid "Create Network"
529 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
530 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
535 msgid "Cron Log Level"
536 msgstr "Cron naplózási szint"
538 msgid "Custom Interface"
539 msgstr "Egyéni interfész"
542 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
543 "\">LED</abbr>s if possible."
545 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
549 msgstr "DHCP bérletek"
552 msgstr "DHCP kiszolgáló"
561 msgstr "DHCP beállítások"
566 msgid "DNS forwardings"
567 msgstr "DNS továbbítások"
573 msgstr "Alapértelmezés %d"
575 msgid "Default gateway"
576 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
578 msgid "Default state"
579 msgstr "Alapértelmezett állapot"
581 msgid "Define a name for this network."
582 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
585 "Define additional DHCP options, for example "
586 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
587 "servers to clients."
589 "Adjon meg további DHCP opciókat, például "
590 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat "
591 "hirdet az ügyfelek részére."
596 msgid "Delete this interface"
597 msgstr "Interfész törlése"
599 msgid "Delete this network"
600 msgstr "Hálózat törlése"
614 msgid "Device Configuration"
615 msgstr "Eszköz beállítások"
618 msgstr "Diagnosztika"
627 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
630 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
633 msgid "Disable DNS setup"
634 msgstr "DNS beállítás letiltása"
636 msgid "Disable HW-Beacon timer"
637 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
642 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
643 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
645 msgid "Displaying only packages containing"
646 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
648 msgid "Distance Optimization"
649 msgstr "Távolság optimalizáció"
651 msgid "Distance to farthest network member in meters."
652 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
658 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
659 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
660 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
663 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
664 "Protocol\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name "
665 "System\">DNS</abbr>-továbbító <abbr title=\"Network Address "
666 "Translation\">NAT</abbr> tűzfalak számára"
668 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
670 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
672 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
674 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
676 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
677 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
679 msgid "Do not send probe responses"
680 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
682 msgid "Domain required"
683 msgstr "Tartomány szükséges"
685 msgid "Domain whitelist"
686 msgstr "Tartomány fehérlista"
689 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
690 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
692 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
693 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
695 msgid "Download and install package"
696 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
698 msgid "Download backup"
699 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
701 msgid "Dropbear Instance"
702 msgstr "Dropbear példány"
705 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
706 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
708 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
709 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
710 "szolgáltatást nyújt."
712 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
713 msgstr "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
715 msgid "Dynamic tunnel"
716 msgstr "Dinamikus alagút"
719 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
720 "having static leases will be served."
722 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
723 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
732 msgid "Edit this interface"
733 msgstr "Interfész szerkesztése"
735 msgid "Edit this network"
736 msgstr "Hálózat szerkesztése"
742 msgstr "Engedélyezés"
744 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
745 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
747 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
748 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
750 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
751 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
753 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
754 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
756 msgid "Enable TFTP server"
757 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
759 msgid "Enable VLAN functionality"
760 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
762 msgid "Enable buffering"
763 msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
765 msgid "Enable builtin NTP server"
766 msgstr "Beépített NTP kiszolgáló enge"
768 msgid "Enable learning and aging"
769 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
771 msgid "Enable this mount"
772 msgstr "A csatolás engedélyezése"
774 msgid "Enable this swap"
775 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
777 msgid "Enable/Disable"
778 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
781 msgstr "Engedélyezve"
783 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
784 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
786 msgid "Encapsulation mode"
787 msgstr "Beágyazási mód"
798 msgid "Ethernet Adapter"
799 msgstr "Ethernet adapter"
801 msgid "Ethernet Switch"
802 msgstr "Ethernet kapcsoló"
805 msgstr "Gépek kibontása"
811 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
812 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
814 msgid "External system log server"
815 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
817 msgid "External system log server port"
818 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
821 msgstr "Gyors keretek"
826 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
827 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
830 msgstr "Fájlrendszer"
835 msgid "Filter private"
836 msgstr "Privát kérések szűrése"
838 msgid "Filter useless"
839 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
841 msgid "Find and join network"
842 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
845 msgstr "Csomag keresése"
853 msgid "Firewall Settings"
854 msgstr "Tűzfal Beállítások"
856 msgid "Firewall Status"
857 msgstr "Tűzfal Állapot"
859 msgid "Firmware Version"
860 msgstr "Tűzfal verzió"
862 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
863 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
868 msgid "Flash Firmware"
869 msgstr "Firmware flash-elés"
871 msgid "Flash image..."
872 msgstr "Flash image..."
874 msgid "Flash new firmware image"
875 msgstr "Új firmware image flash-elése"
877 msgid "Flash operations"
878 msgstr "Flash műveletek"
881 msgstr "Flash-elés..."
884 msgstr "Kényszerítés"
886 msgid "Force CCMP (AES)"
887 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
889 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
891 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
895 msgstr "TKIP kényszerítése"
897 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
898 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
900 msgid "Forward DHCP traffic"
901 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
903 msgid "Forward broadcast traffic"
904 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
906 msgid "Forwarding mode"
907 msgstr "Továbbítás módja"
909 msgid "Fragmentation Threshold"
910 msgstr "Széttagoltság küszöb"
912 msgid "Frame Bursting"
921 msgid "Frequency Hopping"
922 msgstr "Frekvencia ugrás"
927 msgid "Gateway ports"
928 msgstr "Átjáró portok"
930 msgid "General Settings"
931 msgstr "Általános beállítások"
933 msgid "General Setup"
934 msgstr "Általános beállítások"
936 msgid "Generate archive"
937 msgstr "Archívum készítése"
939 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
940 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
942 msgid "Go to password configuration..."
943 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
945 msgid "Go to relevant configuration page"
946 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
948 msgid "HE.net password"
949 msgstr "HE.net jelszó"
951 msgid "HE.net user ID"
952 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
954 msgid "HT capabilities"
955 msgstr "HT képességek"
967 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
970 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
974 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
977 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
978 "kulcsokat (soronként egyet)."
980 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
981 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
984 msgstr "Host bejegyzések"
986 msgid "Host expiry timeout"
987 msgstr "Host lejárati idő"
989 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
990 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
995 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
996 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1005 msgstr "Alternatív IP címek"
1010 msgid "IPv4 Firewall"
1011 msgstr "IPv4 tűzfal"
1013 msgid "IPv4 WAN Status"
1014 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1016 msgid "IPv4 address"
1019 msgid "IPv4 and IPv6"
1020 msgstr "IPv4 és IPv6"
1022 msgid "IPv4 broadcast"
1023 msgstr "IPv4 broagcast"
1025 msgid "IPv4 gateway"
1026 msgstr "IPv4 átjáró"
1028 msgid "IPv4 netmask"
1029 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1034 msgid "IPv4-Address"
1040 msgid "IPv6 Firewall"
1041 msgstr "IPv6 tűzfal"
1044 msgstr "IPv6 beállítás"
1046 msgid "IPv6 WAN Status"
1047 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1049 msgid "IPv6 address"
1052 msgid "IPv6 gateway"
1053 msgstr "IPv6 átjáró"
1058 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1059 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1061 msgid "IPv6-over-IPv4"
1062 msgstr "IPv6 IPv4 felett"
1068 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1070 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1073 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1076 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1078 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1079 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1081 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1083 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1087 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1088 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1089 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1090 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1091 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1093 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1094 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr "
1095 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele "
1096 "egy nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora "
1097 "sebességgel mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1099 msgid "Ignore Hosts files"
1100 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1102 msgid "Ignore interface"
1103 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1105 msgid "Ignore resolve file"
1106 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1114 msgid "Inactivity timeout"
1115 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1121 msgstr "Információk"
1124 msgstr "Indítási állomány"
1127 msgstr "Indítási állományok"
1132 msgid "Install package %q"
1133 msgstr "%q csomag telepítése"
1135 msgid "Install protocol extensions..."
1136 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1138 msgid "Installed packages"
1139 msgstr "Telepített csomagok"
1144 msgid "Interface Configuration"
1145 msgstr "Interfész beállítások"
1147 msgid "Interface Overview"
1148 msgstr "Interfész áttekintés"
1150 msgid "Interface is reconnecting..."
1151 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1153 msgid "Interface is shutting down..."
1154 msgstr "Interfész leállítása..."
1156 msgid "Interface not present or not connected yet."
1157 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1159 msgid "Interface reconnected"
1160 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1162 msgid "Interface shut down"
1163 msgstr "Interfész leállítás"
1166 msgstr "Interfészek"
1169 msgstr "Érvénytelen"
1171 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1173 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1176 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1178 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító "
1181 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1182 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1185 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1186 "memory, please verify the image file!"
1188 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1189 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1191 msgid "Java Script required!"
1192 msgstr "Javascript szükséges!"
1194 msgid "Join Network"
1195 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1197 msgid "Join Network: Settings"
1198 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1200 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1201 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1203 msgid "Keep settings"
1204 msgstr "Beállítások megtartása"
1207 msgstr "Kernel napló"
1209 msgid "Kernel Version"
1210 msgstr "Kernel verzió"
1221 msgid "LCP echo failure threshold"
1222 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1224 msgid "LCP echo interval"
1225 msgstr "LCP Echo időtartam"
1236 msgid "Language and Style"
1237 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1239 msgid "Lease validity time"
1240 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1243 msgstr "Bérlet fájl"
1246 msgstr "Bérlet időtartama"
1248 msgid "Leasetime remaining"
1249 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1251 msgid "Leave empty to autodetect"
1252 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1254 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1255 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1258 msgstr "Jelmagyarázat:"
1267 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1270 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1273 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1274 "kérések továbbításra kerülnek"
1276 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1277 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1279 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1280 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1282 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1284 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1287 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1288 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1293 msgid "Load Average"
1294 msgstr "Átlagos terhelés"
1299 msgid "Local IPv4 address"
1300 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1302 msgid "Local IPv6 address"
1303 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1305 msgid "Local Startup"
1306 msgstr "Helyi indítóscript"
1311 msgid "Local domain"
1312 msgstr "Helyi tartomány"
1315 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1316 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1318 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1319 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1322 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1324 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1327 msgid "Local server"
1328 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1331 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1335 msgid "Localise queries"
1338 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1339 msgstr "Zárolt a %s által használt %d csatornára"
1341 msgid "Log output level"
1342 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1345 msgstr "Kérések naplózása"
1351 msgstr "Bejelentkezés"
1354 msgstr "Kijelentkezés"
1356 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1357 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1368 msgid "MAC-Address Filter"
1369 msgstr "MAC-cím szűrő"
1380 msgid "Maximum Rate"
1381 msgstr "Maximális sebesség"
1383 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1384 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1386 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1387 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1389 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1390 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1392 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1393 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1395 msgid "Maximum hold time"
1396 msgstr "Maximális tartási idő"
1398 msgid "Maximum number of leased addresses."
1399 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1404 msgid "Memory usage (%)"
1405 msgstr "Memória használat (%)"
1410 msgid "Minimum Rate"
1411 msgstr "Minimális sebesség"
1413 msgid "Minimum hold time"
1414 msgstr "Minimális tartási idő"
1416 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1417 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1422 msgid "Modem device"
1423 msgstr "Modemeszköz"
1425 msgid "Modem init timeout"
1426 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1432 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1435 msgstr "Csatolási pont"
1437 msgid "Mount Points"
1438 msgstr "Csatolási pontok"
1440 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1441 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1443 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1444 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1447 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1450 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1451 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1453 msgid "Mount options"
1454 msgstr "Csatolási beállítások"
1457 msgstr "Csatolási pont"
1459 msgid "Mounted file systems"
1460 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1463 msgstr "Mozgatás lefelé"
1466 msgstr "Mozgatás felfelé"
1468 msgid "Multicast Rate"
1469 msgstr "Multicast sebesség"
1471 msgid "Multicast address"
1472 msgstr "Multicast cím"
1475 msgstr "NAS azonosító"
1477 msgid "NTP server candidates"
1478 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1483 msgid "Name of the new interface"
1484 msgstr "Az új interfész neve"
1486 msgid "Name of the new network"
1487 msgstr "Az új hálózat neve"
1493 msgstr "Hálózati maszk"
1498 msgid "Network Utilities"
1499 msgstr "Hálózati eszközök"
1501 msgid "Network boot image"
1502 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1508 msgstr "Következő »"
1510 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1511 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1513 msgid "No chains in this table"
1514 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1516 msgid "No files found"
1517 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1519 msgid "No information available"
1520 msgstr "Nincs elérhető információ"
1522 msgid "No negative cache"
1523 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1525 msgid "No network configured on this device"
1526 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1528 msgid "No network name specified"
1529 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1531 msgid "No package lists available"
1532 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1534 msgid "No password set!"
1535 msgstr "Nincs jelszó!"
1537 msgid "No rules in this chain"
1538 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1540 msgid "No zone assigned"
1541 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1555 msgid "Not associated"
1556 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1558 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1559 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1562 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1563 "will be moved into this network."
1565 "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
1566 "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
1574 msgid "OPKG-Configuration"
1575 msgstr "OPKG-Beállítások"
1577 msgid "Off-State Delay"
1578 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1581 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1582 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1583 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1584 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1585 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1586 "<samp>eth0.1</samp>)."
1588 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1589 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1590 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1591 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1592 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1594 msgid "On-State Delay"
1595 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1597 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1598 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1600 msgid "One or more required fields have no value!"
1601 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1606 msgid "Open list..."
1607 msgstr "Lista megnyitása..."
1609 msgid "Option changed"
1610 msgstr "Beállítás módosítva"
1612 msgid "Option removed"
1613 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1616 msgstr "Lehetőségek"
1627 msgid "Outdoor Channels"
1628 msgstr "Kültéri csatornák"
1630 msgid "Override MAC address"
1631 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1633 msgid "Override MTU"
1634 msgstr "MTU felülbíráslás"
1636 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1637 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1640 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1641 "subnet that is served."
1643 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1644 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1646 msgid "Override the table used for internal routes"
1647 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1655 msgid "PAP/CHAP password"
1656 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1658 msgid "PAP/CHAP username"
1659 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1670 msgid "PPPoA Encapsulation"
1671 msgstr "PPPoA beágyazás"
1682 msgid "Package libiwinfo required!"
1683 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1685 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1686 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1688 msgid "Package name"
1694 msgid "Part of zone %q"
1695 msgstr "A %q zóna része"
1700 msgid "Password authentication"
1701 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1703 msgid "Password of Private Key"
1704 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1706 msgid "Password successfully changed!"
1707 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1709 msgid "Path to CA-Certificate"
1710 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1712 msgid "Path to Client-Certificate"
1713 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1715 msgid "Path to Private Key"
1716 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1718 msgid "Path to executable which handles the button event"
1719 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1724 msgid "Perform reboot"
1725 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1727 msgid "Perform reset"
1728 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1731 msgstr "Phy sebesség:"
1733 msgid "Physical Settings"
1734 msgstr "Fizikai beállítások"
1739 msgid "Please enter your username and password."
1740 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1742 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1743 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1754 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1755 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1758 msgstr "Teljesítmény"
1761 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1764 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1765 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1767 msgid "Prevents client-to-client communication"
1768 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1782 msgid "Protocol family"
1783 msgstr "Protokoll család"
1785 msgid "Protocol of the new interface"
1786 msgstr "Az új interfész protokollja"
1788 msgid "Protocol support is not installed"
1789 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1791 msgid "Provide new network"
1792 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1794 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1795 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1797 msgid "RTS/CTS Threshold"
1798 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1803 msgid "Radius-Accounting-Port"
1806 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1809 msgid "Radius-Accounting-Server"
1812 msgid "Radius-Authentication-Port"
1815 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1818 msgid "Radius-Authentication-Server"
1819 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1822 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1823 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1825 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1826 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1829 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1830 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1832 "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem visszavonható! "
1833 "Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az interfészen "
1834 "keresztül kapcsolódik hozzá."
1837 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1838 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1840 "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
1841 "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
1842 "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
1844 msgid "Really reset all changes?"
1845 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1848 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1849 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1851 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést ehhez a "
1852 "routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
1855 "Really shutdown network ?\n"
1856 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1858 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
1859 "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
1861 msgid "Really switch protocol?"
1862 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1864 msgid "Realtime Connections"
1865 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1867 msgid "Realtime Graphs"
1868 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1870 msgid "Realtime Load"
1871 msgstr "Valósidejű terhelés"
1873 msgid "Realtime Traffic"
1874 msgstr "Valósidejű forgalom"
1876 msgid "Realtime Wireless"
1877 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1879 msgid "Rebind protection"
1880 msgstr "Rebind elleni védelem"
1883 msgstr "Újraindítás"
1885 msgid "Rebooting..."
1886 msgstr "Újraindítás..."
1888 msgid "Reboots the operating system of your device"
1889 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1894 msgid "Receiver Antenna"
1895 msgstr "Vevő antenna"
1897 msgid "Reconnect this interface"
1898 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1900 msgid "Reconnecting interface"
1901 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1904 msgstr "Hivatkozások"
1906 msgid "Regulatory Domain"
1907 msgstr "Szabályozó tartomány"
1912 msgid "Relay Bridge"
1913 msgstr "Átjátszó híd"
1915 msgid "Relay between networks"
1916 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1918 msgid "Relay bridge"
1919 msgstr "Átjátszó híd"
1921 msgid "Remote IPv4 address"
1922 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1925 msgstr "Eltávolítás"
1928 msgstr "Felderítés ismétlése"
1930 msgid "Replace entry"
1931 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1933 msgid "Replace wireless configuration"
1934 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1936 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1938 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1941 msgstr "Visszaállítás"
1943 msgid "Reset Counters"
1944 msgstr "Számlálók nullázása"
1946 msgid "Reset to defaults"
1947 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
1949 msgid "Resolv and Hosts Files"
1950 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
1952 msgid "Resolve file"
1953 msgstr "Resolv fájl"
1956 msgstr "Újraindítás"
1958 msgid "Restart Firewall"
1959 msgstr "Tűzfal újraindítása"
1961 msgid "Restore backup"
1962 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
1964 msgid "Reveal/hide password"
1965 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
1968 msgstr "Visszavonás"
1971 msgstr "Gyökérkönyvtár"
1973 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1974 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
1976 msgid "Router Model"
1977 msgstr "Router modell"
1982 msgid "Router Password"
1983 msgstr "Router jelszó"
1989 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1992 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
1993 "interfészen keresztül érhetők el."
1998 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1999 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2001 msgid "Run filesystem check"
2002 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása"
2005 msgstr "SSH hozzáférés"
2008 msgstr "SSH kulcsok"
2016 msgid "Save & Apply"
2017 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2019 msgid "Save & Apply"
2020 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2025 msgid "Scheduled Tasks"
2026 msgstr "Ütemezett feladatok"
2028 msgid "Section added"
2029 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2031 msgid "Section removed"
2032 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2034 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2035 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2038 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2039 "conjunction with failure threshold"
2041 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2042 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2044 msgid "Send router solicitations"
2045 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2047 msgid "Separate Clients"
2048 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2050 msgid "Separate WDS"
2051 msgstr "WDS szétválasztása"
2053 msgid "Server Settings"
2054 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2056 msgid "Service Name"
2057 msgstr "Szolgáltatás neve"
2059 msgid "Service Type"
2060 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2063 msgstr "Szolgáltatások"
2065 msgid "Setup DHCP Server"
2066 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2068 msgid "Setup Time Synchronization"
2069 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2071 msgid "Show current backup file list"
2072 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2074 msgid "Shutdown this interface"
2075 msgstr "Interfész leállítása"
2077 msgid "Shutdown this network"
2078 msgstr "Hálózat leállítása"
2092 msgid "Skip to content"
2093 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2095 msgid "Skip to navigation"
2096 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2104 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2105 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2108 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2109 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2110 "install instructions."
2112 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2113 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2114 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2117 msgstr "Sorbarendezés"
2122 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2125 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2128 msgid "Specifies the button state to handle"
2129 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2131 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2132 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2134 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2135 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2138 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2141 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2142 "elérhetőnek tekinthető"
2145 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2148 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2150 msgid "Specify the secret encryption key here."
2151 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2156 msgid "Start priority"
2157 msgstr "Indítás prioritása"
2160 msgstr "Rendszerindítás"
2162 msgid "Static IPv4 Routes"
2163 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2165 msgid "Static IPv6 Routes"
2166 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2168 msgid "Static Leases"
2169 msgstr "Statikus bérletek"
2171 msgid "Static Routes"
2172 msgstr "Statikus útvonalak"
2175 msgstr "Statikus WDS"
2177 msgid "Static address"
2178 msgstr "Statikus cím"
2181 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2182 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2183 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2185 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2186 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2187 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2196 msgid "Strict order"
2197 msgstr "Kötött sorrend"
2203 msgstr "Lapozóterület"
2209 msgstr "Kapcsoló %q"
2211 msgid "Switch %q (%s)"
2212 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2214 msgid "Switch protocol"
2215 msgstr "Kapcsoló prot"
2217 msgid "Sync with browser"
2218 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2220 msgid "Synchronizing..."
2221 msgstr "Szinkronizálás..."
2227 msgstr "Rendszernapló"
2229 msgid "System Properties"
2230 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2232 msgid "System log buffer size"
2233 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2238 msgid "TFTP Settings"
2239 msgstr "TFTP beállítások"
2241 msgid "TFTP server root"
2242 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2254 msgstr "Megszakítás"
2257 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2258 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2259 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2260 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2261 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2265 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2266 "component for working wireless configuration!"
2268 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2269 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2272 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2273 "code> and <code>_</code>"
2275 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2276 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2279 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2280 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2282 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2283 "<code>/dev/sda1</code>)"
2286 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2287 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2290 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2291 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2292 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2295 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2296 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2297 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2299 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2300 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2301 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2302 "eljárás elindításához."
2304 msgid "The following changes have been committed"
2305 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2307 msgid "The following changes have been reverted"
2308 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2310 msgid "The following rules are currently active on this system."
2311 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2313 msgid "The given network name is not unique"
2314 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2317 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2318 "replaced if you proceed."
2320 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2321 "elvesznek ha folytatja."
2324 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2325 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2326 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2327 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2328 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2329 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2331 "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
2332 "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
2333 "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2334 "Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző hálózatrészek "
2335 "szétválasztására. Általában van egy felmenő port a következő nagyobb "
2336 "hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi hálózathoz."
2338 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2339 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2342 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2344 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2347 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2348 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2349 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2352 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2353 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2354 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2358 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2359 "you choose the generic image format for your platform."
2361 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2362 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2364 msgid "There are no active leases."
2365 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2367 msgid "There are no pending changes to apply!"
2368 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2370 msgid "There are no pending changes to revert!"
2371 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2373 msgid "There are no pending changes!"
2374 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2377 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2378 "\"Physical Settings\" tab"
2380 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2381 "beállítások\" fülön."
2384 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2385 "protect the web interface and enable SSH."
2387 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2388 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2392 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2393 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2394 "configurations are automatically preserved."
2396 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2397 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2398 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2400 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2402 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2403 "bejelentkezési név"
2406 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2407 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2409 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2410 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2413 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2414 "ends with <code>:2</code>"
2418 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2419 "abbr> in the local network"
2421 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2424 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2425 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2428 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2432 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2435 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2438 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2439 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2441 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2443 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad "
2446 msgid "This section contains no values yet"
2447 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2449 msgid "Time Synchronization"
2450 msgstr "Idő szinkronizálás"
2452 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2453 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2459 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2462 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2463 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2465 msgid "Total Available"
2466 msgstr "Összes elérhető"
2474 msgid "Transmission Rate"
2475 msgstr "Átviteli sebesség"
2480 msgid "Transmit Power"
2481 msgstr "Adóteljesítmény"
2483 msgid "Transmitter Antenna"
2484 msgstr "Adó antenna"
2489 msgid "Trigger Mode"
2495 msgid "Tunnel Interface"
2502 msgstr "Adóteljesítmény"
2510 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2511 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2522 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2523 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2528 msgid "Unsaved Changes"
2529 msgstr "El nem mentett módosítások"
2531 msgid "Unsupported protocol type."
2532 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2534 msgid "Update lists"
2535 msgstr "Listák frissítése"
2538 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2539 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2540 "OpenWrt compatible firmware image)."
2542 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2543 "lecserélésehet. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2544 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2547 msgid "Upload archive..."
2548 msgstr "Archívum feltöltése..."
2550 msgid "Uploaded File"
2551 msgstr "Feltöltött fájl"
2554 msgstr "Működési idő"
2556 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2557 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2559 msgid "Use DHCP gateway"
2560 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2562 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2565 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2566 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2568 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2569 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2571 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2572 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2574 msgid "Use as root filesystem"
2575 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2577 msgid "Use broadcast flag"
2578 msgstr "Broadcast flag használata"
2580 msgid "Use custom DNS servers"
2581 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2583 msgid "Use default gateway"
2584 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2586 msgid "Use gateway metric"
2587 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2589 msgid "Use preferred lifetime"
2590 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2592 msgid "Use routing table"
2593 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2596 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2597 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2598 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2601 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2602 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2603 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2604 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2606 msgid "Use valid lifetime"
2607 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2612 msgid "Used Key Slot"
2613 msgstr "Használt kulcsindex"
2616 msgstr "Felhasználónév"
2621 msgid "VLAN Interface"
2622 msgstr "VLAN interfész"
2625 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2627 msgid "VLANs on %q (%s)"
2628 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2631 msgstr "VPN kiszolgáló"
2633 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2634 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2645 msgid "WEP Open System"
2646 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2648 msgid "WEP Shared Key"
2649 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2651 msgid "WEP passphrase"
2652 msgstr "WEP jelmondat"
2657 msgid "WPA passphrase"
2658 msgstr "WPA jelmondat"
2661 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2662 "and ad-hoc mode) to be installed."
2664 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2665 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2667 msgid "Waiting for router..."
2668 msgstr "Várakozás a routerre..."
2671 msgstr "Figyelmeztetés"
2673 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2675 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2676 "újraindítás során!"
2681 msgid "Wifi networks in your local environment"
2682 msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
2685 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2687 msgid "Wireless Adapter"
2688 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2690 msgid "Wireless Network"
2691 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2693 msgid "Wireless Overview"
2694 msgstr "Vezetéknélküli áttekintés"
2696 msgid "Wireless Security"
2697 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2699 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2700 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2702 msgid "Wireless is restarting..."
2703 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2705 msgid "Wireless network is disabled"
2706 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2708 msgid "Wireless network is enabled"
2709 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2711 msgid "Wireless restarted"
2712 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2714 msgid "Wireless shut down"
2715 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2717 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2718 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2721 msgstr "XR támogatás"
2724 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2725 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2726 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2728 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2729 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br "
2730 "/><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2731 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2734 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2736 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2737 "megfelelően működni."
2743 msgstr "automatikus"
2748 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2749 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2758 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2759 "abbr>-leases will be stored"
2761 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2762 "bérletek tárolásra kerülnek"
2770 msgid "if target is a network"
2771 msgstr "ha a cél hálózat"
2776 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2777 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2801 msgstr "nincs megadva"
2803 msgid "unspecified -or- create:"
2804 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2807 msgstr "cimkézetlen"
2815 msgid "Not connected"
2816 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2818 msgid "Time Synchronisation"
2819 msgstr "Idő szinkronizálás"
2822 msgstr "Ügyfél port"
2825 msgstr "Statisztikák"
2827 msgid "Client Address"
2830 msgid "Active UPnP Redirects"
2831 msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
2836 msgid "The AHCP Service is not running."
2837 msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
2839 msgid "VnStat Traffic Monitor"
2840 msgstr "VnStat forgalom figyelő"
2843 msgstr "AHCP kiszolgáló"
2845 msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
2846 msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
2848 #~ msgid "SIP devices on Network"
2849 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2851 msgid "Devices on Network"
2852 msgstr "Eszközök a hálózaton"
2854 msgid "There are no active redirects."
2855 msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
2857 msgid "SIP Devices on Network"
2858 msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2860 msgid "Active AHCP Leases"
2861 msgstr "Aktív AHCP bérletek"