3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-04-06 21:10+0200\n"
5 "Last-Translator: juhosg <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
113 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
116 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
117 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
121 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
124 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
128 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
130 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
131 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
133 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
134 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
140 msgstr "AR Támogatás"
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
159 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
160 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
161 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "ATM eszközszám"
166 msgid "Accept router advertisements"
167 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Elérési központ"
173 msgstr "Hozzáférési pont"
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Hálózat aktiválása"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
190 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Aktív kapcsolatok"
195 msgid "Active Leases"
196 msgstr "Aktív bérletek"
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
208 msgid "Add new interface..."
209 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
211 msgid "Additional Hosts files"
212 msgstr "További 'hosts' fájlok"
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Adminisztráció"
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "Haladó beállítások"
226 msgid "Advertise IPv6 on network"
227 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
229 msgid "Advertised network ID"
230 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
235 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
250 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
253 msgid "Allow root logins with password"
254 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
256 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
257 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
260 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
262 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
265 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
266 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
268 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
269 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
272 msgstr "1-es antenna"
275 msgstr "2-es antenna"
278 msgstr "Bármelyik zóna"
283 msgid "Applying changes"
284 msgstr "Módosítások alkalmazása"
286 msgid "Associated Stations"
287 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
289 msgid "Authentication"
292 msgid "Authoritative"
295 msgid "Authorization Required"
296 msgstr "Hitelesítés szükséges"
299 msgstr "Automatikus frissítés"
304 msgid "Available packages"
305 msgstr "Elérhető csomagok"
316 msgid "Back to Overview"
317 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
319 msgid "Back to configuration"
320 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
322 msgid "Back to overview"
323 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
325 msgid "Back to scan results"
326 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
328 msgid "Background Scan"
329 msgstr "Felderítés a háttérben"
331 msgid "Backup / Flash Firmware"
332 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
334 msgid "Backup / Restore"
335 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
337 msgid "Backup file list"
338 msgstr "Mentési fájl lista"
340 msgid "Bad address specified!"
341 msgstr "Hibás címet adott meg!"
344 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
345 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
346 "defined backup patterns."
348 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
349 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
350 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
359 msgid "Bogus NX Domain Override"
360 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
365 msgid "Bridge interfaces"
366 msgstr "Híd interfészek"
368 msgid "Bridge unit number"
369 msgstr "Híd eszközszám"
371 msgid "Bring up on boot"
372 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
375 msgstr "Átmeneti tárban van"
383 msgid "CPU usage (%)"
384 msgstr "Processzor használat (%)"
387 msgstr "Gyorsítótárban van"
398 msgid "Changes applied."
399 msgstr "A módosítások alkalmazva."
401 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
403 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
412 msgstr "Ellenőrző összeg"
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
420 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
421 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
422 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
423 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
426 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
427 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
428 "em> field to define a new network."
430 "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
431 "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
432 "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
433 "mezőt új hálózat létrehozásához."
439 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
440 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
441 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
443 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
444 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
445 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
446 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
451 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
452 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
455 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
458 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
459 "állandó kapcsolathoz"
461 msgid "Close list..."
462 msgstr "Lista bezárása..."
464 msgid "Collecting data..."
465 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
470 msgid "Common Configuration"
471 msgstr "Álatános beállítás"
476 msgid "Configuration"
479 msgid "Configuration / Apply"
480 msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
482 msgid "Configuration / Changes"
483 msgstr "Beállítások / Módosítások"
485 msgid "Configuration / Revert"
486 msgstr "Beállítások / Visszavonás"
488 msgid "Configuration applied."
489 msgstr "Beállítások alkalmazva."
491 msgid "Configuration files will be kept."
492 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
494 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
496 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
507 msgid "Connection Limit"
508 msgstr "Kapcsolati korlát"
519 msgid "Cover the following interface"
520 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
522 msgid "Cover the following interfaces"
523 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
525 msgid "Create / Assign firewall-zone"
526 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
528 msgid "Create Interface"
529 msgstr "Új interfész"
531 msgid "Create Network"
534 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
535 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
540 msgid "Cron Log Level"
541 msgstr "Cron naplózási szint"
543 msgid "Custom Interface"
544 msgstr "Egyéni interfész"
547 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
548 "\">LED</abbr>s if possible."
550 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
554 msgstr "DHCP bérletek"
557 msgstr "DHCP kiszolgáló"
566 msgstr "DHCP beállítások"
571 msgid "DNS forwardings"
572 msgstr "DNS továbbítások"
578 msgstr "Alapértelmezés %d"
580 msgid "Default gateway"
581 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
583 msgid "Default state"
584 msgstr "Alapértelmezett állapot"
586 msgid "Define a name for this network."
587 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
590 "Define additional DHCP options, for example "
591 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
592 "servers to clients."
594 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
595 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
600 msgid "Delete this interface"
601 msgstr "Interfész törlése"
603 msgid "Delete this network"
604 msgstr "Hálózat törlése"
618 msgid "Device Configuration"
619 msgstr "Eszköz beállítások"
622 msgstr "Diagnosztika"
631 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
634 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
637 msgid "Disable DNS setup"
638 msgstr "DNS beállítás letiltása"
640 msgid "Disable HW-Beacon timer"
641 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
646 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
647 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
649 msgid "Displaying only packages containing"
650 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
652 msgid "Distance Optimization"
653 msgstr "Távolság optimalizáció"
655 msgid "Distance to farthest network member in meters."
656 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
662 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
663 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
664 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
667 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
668 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
669 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
672 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
674 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
676 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
678 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
680 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
681 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
683 msgid "Do not send probe responses"
684 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
686 msgid "Domain required"
687 msgstr "Tartomány szükséges"
689 msgid "Domain whitelist"
690 msgstr "Tartomány fehérlista"
693 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
694 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
696 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
697 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
699 msgid "Download and install package"
700 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
702 msgid "Download backup"
703 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
705 msgid "Dropbear Instance"
706 msgstr "Dropbear példány"
709 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
710 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
712 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
713 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
714 "szolgáltatást nyújt."
716 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
718 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
720 msgid "Dynamic tunnel"
721 msgstr "Dinamikus alagút"
724 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
725 "having static leases will be served."
727 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
728 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
737 msgid "Edit this interface"
738 msgstr "Interfész szerkesztése"
740 msgid "Edit this network"
741 msgstr "Hálózat szerkesztése"
747 msgstr "Engedélyezés"
749 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
750 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
752 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
753 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
755 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
756 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
758 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
759 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
761 msgid "Enable TFTP server"
762 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
764 msgid "Enable VLAN functionality"
765 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
767 msgid "Enable buffering"
768 msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
770 msgid "Enable builtin NTP server"
771 msgstr "Beépített NTP kiszolgáló enge"
773 msgid "Enable learning and aging"
774 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
776 msgid "Enable this mount"
777 msgstr "A csatolás engedélyezése"
779 msgid "Enable this swap"
780 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
782 msgid "Enable/Disable"
783 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
786 msgstr "Engedélyezve"
788 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
789 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
791 msgid "Encapsulation mode"
792 msgstr "Beágyazási mód"
803 msgid "Ethernet Adapter"
804 msgstr "Ethernet adapter"
806 msgid "Ethernet Switch"
807 msgstr "Ethernet switch"
810 msgstr "Gépek kibontása"
816 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
817 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
819 msgid "External system log server"
820 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
822 msgid "External system log server port"
823 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
826 msgstr "Gyors keretek"
831 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
832 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
835 msgstr "Fájlrendszer"
840 msgid "Filter private"
841 msgstr "Privát kérések szűrése"
843 msgid "Filter useless"
844 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
846 msgid "Find and join network"
847 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
850 msgstr "Csomag keresése"
858 msgid "Firewall Settings"
859 msgstr "Tűzfal Beállítások"
861 msgid "Firewall Status"
862 msgstr "Tűzfal Állapot"
864 msgid "Firmware Version"
865 msgstr "Tűzfal verzió"
867 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
868 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
873 msgid "Flash Firmware"
874 msgstr "Firmware flash-elés"
876 msgid "Flash image..."
877 msgstr "Flash image..."
879 msgid "Flash new firmware image"
880 msgstr "Új firmware image flash-elése"
882 msgid "Flash operations"
883 msgstr "Flash műveletek"
886 msgstr "Flash-elés..."
889 msgstr "Kényszerítés"
891 msgid "Force CCMP (AES)"
892 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
894 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
896 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
900 msgstr "TKIP kényszerítése"
902 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
903 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
905 msgid "Forward DHCP traffic"
906 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
908 msgid "Forward broadcast traffic"
909 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
911 msgid "Forwarding mode"
912 msgstr "Továbbítás módja"
914 msgid "Fragmentation Threshold"
915 msgstr "Széttagoltság küszöb"
917 msgid "Frame Bursting"
926 msgid "Frequency Hopping"
927 msgstr "Frekvencia ugrás"
932 msgid "Gateway ports"
933 msgstr "Átjáró portok"
935 msgid "General Settings"
936 msgstr "Általános beállítások"
938 msgid "General Setup"
939 msgstr "Általános beállítások"
941 msgid "Generate archive"
942 msgstr "Archívum készítése"
944 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
945 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
947 msgid "Go to password configuration..."
948 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
950 msgid "Go to relevant configuration page"
951 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
953 msgid "HE.net password"
954 msgstr "HE.net jelszó"
956 msgid "HE.net user ID"
957 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
959 msgid "HT capabilities"
960 msgstr "HT képességek"
972 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
975 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
979 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
982 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
983 "kulcsokat (soronként egyet)."
985 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
986 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
989 msgstr "Host bejegyzések"
991 msgid "Host expiry timeout"
992 msgstr "Host lejárati idő"
994 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
995 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1000 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1001 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1010 msgstr "Alternatív IP címek"
1015 msgid "IPv4 Firewall"
1016 msgstr "IPv4 tűzfal"
1018 msgid "IPv4 WAN Status"
1019 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1021 msgid "IPv4 address"
1024 msgid "IPv4 and IPv6"
1025 msgstr "IPv4 és IPv6"
1027 msgid "IPv4 broadcast"
1028 msgstr "IPv4 broagcast"
1030 msgid "IPv4 gateway"
1031 msgstr "IPv4 átjáró"
1033 msgid "IPv4 netmask"
1034 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1039 msgid "IPv4-Address"
1045 msgid "IPv6 Firewall"
1046 msgstr "IPv6 tűzfal"
1049 msgstr "IPv6 beállítás"
1051 msgid "IPv6 WAN Status"
1052 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1054 msgid "IPv6 address"
1057 msgid "IPv6 gateway"
1058 msgstr "IPv6 átjáró"
1063 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1064 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1066 msgid "IPv6-over-IPv4"
1067 msgstr "IPv6 IPv4 felett"
1073 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1075 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1078 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1081 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1083 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1084 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1086 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1088 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1092 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1093 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1094 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1095 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1096 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1098 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1099 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1100 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1101 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1102 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1104 msgid "Ignore Hosts files"
1105 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1107 msgid "Ignore interface"
1108 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1110 msgid "Ignore resolve file"
1111 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1119 msgid "Inactivity timeout"
1120 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1126 msgstr "Információk"
1129 msgstr "Indítási állomány"
1132 msgstr "Indítási állományok"
1137 msgid "Install package %q"
1138 msgstr "%q csomag telepítése"
1140 msgid "Install protocol extensions..."
1141 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1143 msgid "Installed packages"
1144 msgstr "Telepített csomagok"
1149 msgid "Interface Configuration"
1150 msgstr "Interfész beállítások"
1152 msgid "Interface Overview"
1153 msgstr "Interfész áttekintés"
1155 msgid "Interface is reconnecting..."
1156 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1158 msgid "Interface is shutting down..."
1159 msgstr "Interfész leállítása..."
1161 msgid "Interface not present or not connected yet."
1162 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1164 msgid "Interface reconnected"
1165 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1167 msgid "Interface shut down"
1168 msgstr "Interfész leállítás"
1171 msgstr "Interfészek"
1174 msgstr "Érvénytelen"
1176 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1178 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1181 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1183 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1185 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1186 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1189 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1190 "memory, please verify the image file!"
1192 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1193 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1195 msgid "Java Script required!"
1196 msgstr "Javascript szükséges!"
1198 msgid "Join Network"
1199 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1201 msgid "Join Network: Settings"
1202 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1204 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1205 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1207 msgid "Keep settings"
1208 msgstr "Beállítások megtartása"
1211 msgstr "Kernel napló"
1213 msgid "Kernel Version"
1214 msgstr "Kernel verzió"
1225 msgid "LCP echo failure threshold"
1226 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1228 msgid "LCP echo interval"
1229 msgstr "LCP Echo időtartam"
1240 msgid "Language and Style"
1241 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1243 msgid "Lease validity time"
1244 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1247 msgstr "Bérlet fájl"
1250 msgstr "Bérlet időtartama"
1252 msgid "Leasetime remaining"
1253 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1255 msgid "Leave empty to autodetect"
1256 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1258 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1259 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1262 msgstr "Jelmagyarázat:"
1271 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1274 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1277 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1278 "kérések továbbításra kerülnek"
1280 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1281 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1283 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1284 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1286 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1288 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1291 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1292 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1297 msgid "Load Average"
1298 msgstr "Átlagos terhelés"
1303 msgid "Local IPv4 address"
1304 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1306 msgid "Local IPv6 address"
1307 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1309 msgid "Local Startup"
1310 msgstr "Helyi indítóscript"
1315 msgid "Local domain"
1316 msgstr "Helyi tartomány"
1319 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1320 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1322 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1323 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1326 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1328 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1331 msgid "Local server"
1332 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1335 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1339 msgid "Localise queries"
1342 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1343 msgstr "Zárolt a %s által használt %d csatornára"
1345 msgid "Log output level"
1346 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1349 msgstr "Kérések naplózása"
1355 msgstr "Bejelentkezés"
1358 msgstr "Kijelentkezés"
1360 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1361 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1372 msgid "MAC-Address Filter"
1373 msgstr "MAC-cím szűrő"
1384 msgid "Maximum Rate"
1385 msgstr "Maximális sebesség"
1387 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1388 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1390 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1391 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1393 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1394 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1396 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1397 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1399 msgid "Maximum hold time"
1400 msgstr "Maximális tartási idő"
1402 msgid "Maximum number of leased addresses."
1403 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1408 msgid "Memory usage (%)"
1409 msgstr "Memória használat (%)"
1414 msgid "Minimum Rate"
1415 msgstr "Minimális sebesség"
1417 msgid "Minimum hold time"
1418 msgstr "Minimális tartási idő"
1420 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1421 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1426 msgid "Modem device"
1427 msgstr "Modemeszköz"
1429 msgid "Modem init timeout"
1430 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1436 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1439 msgstr "Csatolási pont"
1441 msgid "Mount Points"
1442 msgstr "Csatolási pontok"
1444 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1445 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1447 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1448 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1451 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1454 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1455 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1457 msgid "Mount options"
1458 msgstr "Csatolási beállítások"
1461 msgstr "Csatolási pont"
1463 msgid "Mounted file systems"
1464 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1467 msgstr "Mozgatás lefelé"
1470 msgstr "Mozgatás felfelé"
1472 msgid "Multicast Rate"
1473 msgstr "Multicast sebesség"
1475 msgid "Multicast address"
1476 msgstr "Multicast cím"
1479 msgstr "NAS azonosító"
1481 msgid "NTP server candidates"
1482 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1487 msgid "Name of the new interface"
1488 msgstr "Az új interfész neve"
1490 msgid "Name of the new network"
1491 msgstr "Az új hálózat neve"
1497 msgstr "Hálózati maszk"
1502 msgid "Network Utilities"
1503 msgstr "Hálózati eszközök"
1505 msgid "Network boot image"
1506 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1512 msgstr "Következő »"
1514 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1515 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1517 msgid "No chains in this table"
1518 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1520 msgid "No files found"
1521 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1523 msgid "No information available"
1524 msgstr "Nincs elérhető információ"
1526 msgid "No negative cache"
1527 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1529 msgid "No network configured on this device"
1530 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1532 msgid "No network name specified"
1533 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1535 msgid "No package lists available"
1536 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1538 msgid "No password set!"
1539 msgstr "Nincs jelszó!"
1541 msgid "No rules in this chain"
1542 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1544 msgid "No zone assigned"
1545 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1559 msgid "Not associated"
1560 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1562 msgid "Not connected"
1563 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1565 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1566 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1569 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1570 "will be moved into this network."
1572 "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
1573 "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
1581 msgid "OPKG-Configuration"
1582 msgstr "OPKG-Beállítások"
1584 msgid "Off-State Delay"
1585 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1588 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1589 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1590 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1591 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1592 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1593 "<samp>eth0.1</samp>)."
1595 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1596 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1597 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1598 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1599 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1601 msgid "On-State Delay"
1602 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1604 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1605 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1607 msgid "One or more required fields have no value!"
1608 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1613 msgid "Open list..."
1614 msgstr "Lista megnyitása..."
1616 msgid "Option changed"
1617 msgstr "Beállítás módosítva"
1619 msgid "Option removed"
1620 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1623 msgstr "Lehetőségek"
1634 msgid "Outdoor Channels"
1635 msgstr "Kültéri csatornák"
1637 msgid "Override MAC address"
1638 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1640 msgid "Override MTU"
1641 msgstr "MTU felülbíráslás"
1643 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1644 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1647 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1648 "subnet that is served."
1650 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1651 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1653 msgid "Override the table used for internal routes"
1654 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1662 msgid "PAP/CHAP password"
1663 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1665 msgid "PAP/CHAP username"
1666 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1677 msgid "PPPoA Encapsulation"
1678 msgstr "PPPoA beágyazás"
1689 msgid "Package libiwinfo required!"
1690 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1692 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1693 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1695 msgid "Package name"
1701 msgid "Part of zone %q"
1702 msgstr "A %q zóna része"
1707 msgid "Password authentication"
1708 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1710 msgid "Password of Private Key"
1711 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1713 msgid "Password successfully changed!"
1714 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1716 msgid "Path to CA-Certificate"
1717 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1719 msgid "Path to Client-Certificate"
1720 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1722 msgid "Path to Private Key"
1723 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1725 msgid "Path to executable which handles the button event"
1726 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1731 msgid "Perform reboot"
1732 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1734 msgid "Perform reset"
1735 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1738 msgstr "Phy sebesség:"
1740 msgid "Physical Settings"
1741 msgstr "Fizikai beállítások"
1746 msgid "Please enter your username and password."
1747 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1749 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1750 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1761 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1762 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1765 msgstr "Teljesítmény"
1768 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1771 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1772 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1774 msgid "Prevents client-to-client communication"
1775 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1789 msgid "Protocol family"
1790 msgstr "Protokoll család"
1792 msgid "Protocol of the new interface"
1793 msgstr "Az új interfész protokollja"
1795 msgid "Protocol support is not installed"
1796 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1798 msgid "Provide new network"
1799 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1801 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1802 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1804 msgid "RTS/CTS Threshold"
1805 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1811 msgstr "RX sebesség"
1813 msgid "Radius-Accounting-Port"
1816 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1819 msgid "Radius-Accounting-Server"
1822 msgid "Radius-Authentication-Port"
1823 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1825 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1828 msgid "Radius-Authentication-Server"
1829 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1832 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1833 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1835 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1836 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1839 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1840 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1842 "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem visszavonható! "
1843 "Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az interfészen "
1844 "keresztül kapcsolódik hozzá."
1847 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1848 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1850 "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
1851 "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
1852 "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
1854 msgid "Really reset all changes?"
1855 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1858 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1859 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1861 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést ehhez "
1862 "a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
1865 "Really shutdown network ?\n"
1866 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1868 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
1869 "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
1871 msgid "Really switch protocol?"
1872 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1874 msgid "Realtime Connections"
1875 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1877 msgid "Realtime Graphs"
1878 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1880 msgid "Realtime Load"
1881 msgstr "Valósidejű terhelés"
1883 msgid "Realtime Traffic"
1884 msgstr "Valósidejű forgalom"
1886 msgid "Realtime Wireless"
1887 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1889 msgid "Rebind protection"
1890 msgstr "Rebind elleni védelem"
1893 msgstr "Újraindítás"
1895 msgid "Rebooting..."
1896 msgstr "Újraindítás..."
1898 msgid "Reboots the operating system of your device"
1899 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1904 msgid "Receiver Antenna"
1905 msgstr "Vevő antenna"
1907 msgid "Reconnect this interface"
1908 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1910 msgid "Reconnecting interface"
1911 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1914 msgstr "Hivatkozások"
1916 msgid "Regulatory Domain"
1917 msgstr "Szabályozó tartomány"
1922 msgid "Relay Bridge"
1923 msgstr "Átjátszó híd"
1925 msgid "Relay between networks"
1926 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1928 msgid "Relay bridge"
1929 msgstr "Átjátszó híd"
1931 msgid "Remote IPv4 address"
1932 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1935 msgstr "Eltávolítás"
1938 msgstr "Felderítés ismétlése"
1940 msgid "Replace entry"
1941 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1943 msgid "Replace wireless configuration"
1944 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1946 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1948 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1951 msgstr "Visszaállítás"
1953 msgid "Reset Counters"
1954 msgstr "Számlálók nullázása"
1956 msgid "Reset to defaults"
1957 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
1959 msgid "Resolv and Hosts Files"
1960 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
1962 msgid "Resolve file"
1963 msgstr "Resolv fájl"
1966 msgstr "Újraindítás"
1968 msgid "Restart Firewall"
1969 msgstr "Tűzfal újraindítása"
1971 msgid "Restore backup"
1972 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
1974 msgid "Reveal/hide password"
1975 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
1978 msgstr "Visszavonás"
1981 msgstr "Gyökérkönyvtár"
1983 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1984 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
1986 msgid "Router Model"
1987 msgstr "Router modell"
1992 msgid "Router Password"
1993 msgstr "Router jelszó"
1999 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2002 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2003 "interfészen keresztül érhetők el."
2008 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2009 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2011 msgid "Run filesystem check"
2012 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása"
2015 msgstr "SSH hozzáférés"
2018 msgstr "SSH kulcsok"
2026 msgid "Save & Apply"
2027 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2029 msgid "Save & Apply"
2030 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2035 msgid "Scheduled Tasks"
2036 msgstr "Ütemezett feladatok"
2038 msgid "Section added"
2039 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2041 msgid "Section removed"
2042 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2044 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2045 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2048 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2049 "conjunction with failure threshold"
2051 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2052 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2054 msgid "Send router solicitations"
2055 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2057 msgid "Separate Clients"
2058 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2060 msgid "Separate WDS"
2061 msgstr "WDS szétválasztása"
2063 msgid "Server Settings"
2064 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2066 msgid "Service Name"
2067 msgstr "Szolgáltatás neve"
2069 msgid "Service Type"
2070 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2073 msgstr "Szolgáltatások"
2075 msgid "Setup DHCP Server"
2076 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2078 msgid "Setup Time Synchronization"
2079 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2081 msgid "Show current backup file list"
2082 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2084 msgid "Shutdown this interface"
2085 msgstr "Interfész leállítása"
2087 msgid "Shutdown this network"
2088 msgstr "Hálózat leállítása"
2102 msgid "Skip to content"
2103 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2105 msgid "Skip to navigation"
2106 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2114 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2115 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2118 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2119 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2120 "install instructions."
2122 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2123 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2124 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2127 msgstr "Sorbarendezés"
2132 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2135 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2138 msgid "Specifies the button state to handle"
2139 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2141 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2142 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2144 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2145 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2148 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2151 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2152 "elérhetőnek tekinthető"
2155 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2158 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2160 msgid "Specify the secret encryption key here."
2161 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2166 msgid "Start priority"
2167 msgstr "Indítás prioritása"
2170 msgstr "Rendszerindítás"
2172 msgid "Static IPv4 Routes"
2173 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2175 msgid "Static IPv6 Routes"
2176 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2178 msgid "Static Leases"
2179 msgstr "Statikus bérletek"
2181 msgid "Static Routes"
2182 msgstr "Statikus útvonalak"
2185 msgstr "Statikus WDS"
2187 msgid "Static address"
2188 msgstr "Statikus cím"
2191 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2192 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2193 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2195 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2196 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2197 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2206 msgid "Strict order"
2207 msgstr "Kötött sorrend"
2213 msgstr "Lapozóterület"
2219 msgstr "Kapcsoló %q"
2221 msgid "Switch %q (%s)"
2222 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2224 msgid "Switch protocol"
2225 msgstr "Kapcsoló prot"
2227 msgid "Sync with browser"
2228 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2230 msgid "Synchronizing..."
2231 msgstr "Szinkronizálás..."
2237 msgstr "Rendszernapló"
2239 msgid "System Properties"
2240 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2242 msgid "System log buffer size"
2243 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2248 msgid "TFTP Settings"
2249 msgstr "TFTP beállítások"
2251 msgid "TFTP server root"
2252 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2258 msgstr "TX sebesség"
2267 msgstr "Megszakítás"
2270 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2271 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2272 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2273 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2274 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2278 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2279 "component for working wireless configuration!"
2281 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2282 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2285 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2286 "code> and <code>_</code>"
2288 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2289 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2292 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2293 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2295 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2296 "<code>/dev/sda1</code>)"
2299 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2300 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2303 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2304 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2308 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2309 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2310 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2312 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2313 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2314 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2315 "eljárás elindításához."
2317 msgid "The following changes have been committed"
2318 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2320 msgid "The following changes have been reverted"
2321 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2323 msgid "The following rules are currently active on this system."
2324 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2326 msgid "The given network name is not unique"
2327 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2330 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2331 "replaced if you proceed."
2333 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2334 "elvesznek ha folytatja."
2337 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2338 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2339 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2340 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2341 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2342 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2344 "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
2345 "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
2346 "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
2347 "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző hálózatrészek "
2348 "szétválasztására. Általában van egy felmenő port a következő nagyobb "
2349 "hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi hálózathoz."
2351 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2352 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2355 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2357 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2360 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2361 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2362 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2365 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2366 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2367 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2371 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2372 "you choose the generic image format for your platform."
2374 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2375 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2377 msgid "There are no active leases."
2378 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2380 msgid "There are no pending changes to apply!"
2381 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2383 msgid "There are no pending changes to revert!"
2384 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2386 msgid "There are no pending changes!"
2387 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2390 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2391 "\"Physical Settings\" tab"
2393 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2394 "beállítások\" fülön."
2397 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2398 "protect the web interface and enable SSH."
2400 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2401 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2405 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2406 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2407 "configurations are automatically preserved."
2409 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2410 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2411 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2413 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2415 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2416 "bejelentkezési név"
2419 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2420 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2422 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2423 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2426 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2427 "ends with <code>:2</code>"
2431 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2432 "abbr> in the local network"
2434 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2435 "abbr> a helyi hálózaton"
2437 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2438 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2441 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2445 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2448 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2451 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2452 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2454 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2456 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2458 msgid "This section contains no values yet"
2459 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2461 msgid "Time Synchronization"
2462 msgstr "Idő szinkronizálás"
2464 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2465 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2471 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2474 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2475 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2477 msgid "Total Available"
2478 msgstr "Összes elérhető"
2486 msgid "Transmission Rate"
2487 msgstr "Átviteli sebesség"
2492 msgid "Transmit Power"
2493 msgstr "Adóteljesítmény"
2495 msgid "Transmitter Antenna"
2496 msgstr "Adó antenna"
2501 msgid "Trigger Mode"
2502 msgstr "Trigger mód"
2505 msgstr "Tunnel azonosító"
2507 msgid "Tunnel Interface"
2508 msgstr "Tunnel interfész"
2514 msgstr "Adóteljesítmény"
2522 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2523 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2534 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2535 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2540 msgid "Unsaved Changes"
2541 msgstr "El nem mentett módosítások"
2543 msgid "Unsupported protocol type."
2544 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2546 msgid "Update lists"
2547 msgstr "Listák frissítése"
2550 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2551 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2552 "OpenWrt compatible firmware image)."
2554 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2555 "lecserélésehet. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2556 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2559 msgid "Upload archive..."
2560 msgstr "Archívum feltöltése..."
2562 msgid "Uploaded File"
2563 msgstr "Feltöltött fájl"
2566 msgstr "Működési idő"
2568 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2569 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2571 msgid "Use DHCP gateway"
2572 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2574 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2575 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2577 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2578 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2580 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2581 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2583 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2584 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2586 msgid "Use as root filesystem"
2587 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2589 msgid "Use broadcast flag"
2590 msgstr "Broadcast flag használata"
2592 msgid "Use custom DNS servers"
2593 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2595 msgid "Use default gateway"
2596 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2598 msgid "Use gateway metric"
2599 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2601 msgid "Use preferred lifetime"
2602 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2604 msgid "Use routing table"
2605 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2608 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2609 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2610 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2613 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2614 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2615 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2616 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2618 msgid "Use valid lifetime"
2619 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2624 msgid "Used Key Slot"
2625 msgstr "Használt kulcsindex"
2628 msgstr "Felhasználónév"
2633 msgid "VLAN Interface"
2634 msgstr "VLAN interfész"
2637 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2639 msgid "VLANs on %q (%s)"
2640 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2643 msgstr "VPN kiszolgáló"
2645 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2646 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2657 msgid "WEP Open System"
2658 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2660 msgid "WEP Shared Key"
2661 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2663 msgid "WEP passphrase"
2664 msgstr "WEP jelmondat"
2669 msgid "WPA passphrase"
2670 msgstr "WPA jelmondat"
2673 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2674 "and ad-hoc mode) to be installed."
2676 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2677 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2679 msgid "Waiting for router..."
2680 msgstr "Várakozás a routerre..."
2683 msgstr "Figyelmeztetés"
2685 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2687 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2688 "újraindítás során!"
2693 msgid "Wifi networks in your local environment"
2694 msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
2697 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2699 msgid "Wireless Adapter"
2700 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2702 msgid "Wireless Network"
2703 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2705 msgid "Wireless Overview"
2706 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2708 msgid "Wireless Security"
2709 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2711 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2712 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2714 msgid "Wireless is restarting..."
2715 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2717 msgid "Wireless network is disabled"
2718 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2720 msgid "Wireless network is enabled"
2721 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2723 msgid "Wireless restarted"
2724 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2726 msgid "Wireless shut down"
2727 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2729 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2730 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2733 msgstr "XR támogatás"
2736 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2737 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2738 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2740 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2741 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2742 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2743 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2746 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2748 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2749 "megfelelően működni."
2755 msgstr "automatikus"
2760 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2761 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2770 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2771 "abbr>-leases will be stored"
2773 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2774 "bérletek tárolásra kerülnek"
2782 msgid "if target is a network"
2783 msgstr "ha a cél hálózat"
2788 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2789 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2813 msgstr "nincs meghatározva"
2815 msgid "unspecified -or- create:"
2816 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2819 msgstr "cimkézetlen"
2827 #~ msgid "Time Synchronisation"
2828 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
2830 #~ msgid "Client Port"
2831 #~ msgstr "Ügyfél port"
2833 #~ msgid "Statistics"
2834 #~ msgstr "Statisztikák"
2836 #~ msgid "Client Address"
2837 #~ msgstr "Ügyfél cím"
2839 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
2840 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
2845 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
2846 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
2848 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
2849 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
2851 #~ msgid "AHCP Server"
2852 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
2854 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
2855 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
2857 #~ msgid "SIP devices on Network"
2858 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2860 #~ msgid "Devices on Network"
2861 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
2863 #~ msgid "There are no active redirects."
2864 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
2866 #~ msgid "SIP Devices on Network"
2867 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2869 #~ msgid "Active AHCP Leases"
2870 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"