1 # Spanish messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999, 2000.
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0pre3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-06 11:09+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-11-26 15:20+0000\n"
10 "Last-Translator: Enrique Zanardi <ezanardi@id-agora.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Cannot open config file %s: %m"
19 msgstr "¡No puedo abrir el fichero de configuración de `host' para mí!"
23 msgid "Invalid variable name `%s' on line %d while reading config file %s"
25 "Nombre de variable no válido en la linea %d del fichero de configuración %s"
29 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
31 "No hay valor para la variable en la linea %d del fichero de configuración %s"
35 msgid "Invalid value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
37 "Valor no válido para la variable en la linea %d del fichero de configuración "
42 msgid "Failed to read `%s': %m"
47 msgid "`%s' is not an absolute path"
50 #: src/conf.c:400 src/conf.c:433
52 msgid "Couldn't stat `%s': %m"
53 msgstr "No pude abrir %s: %m"
55 #: src/conf.c:407 src/conf.c:443
57 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
60 #: src/conf.c:414 src/conf.c:450
62 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
65 #: src/conf.c:419 src/conf.c:455
67 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %m"
70 #. Accessible by others
73 msgid "`%s' has unsecure permissions"
76 #. Ask for a file and/or directory name.
79 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
84 msgid "Error while reading stdin: %m\n"
85 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
89 msgid "Error opening file `%s': %m\n"
90 msgstr "Error buscando `%s': %m"
95 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
96 "I will not create or overwrite this file.\n"
99 #: src/connection.c:191
101 msgid "Connection list:"
102 msgstr "Conexión desde %s puerto %d"
104 #: src/connection.c:193 src/connection.c:200
106 msgid " %s at %s port %hd flags %d sockets %d, %d status %04x"
109 #: src/connection.c:205
111 msgid "End of connection list."
112 msgstr "Intentando conectar con %s"
116 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s): %s"
117 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
121 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %m"
122 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
124 #: src/meta.c:100 src/net.c:1029
126 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)"
127 msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m %s (%s)"
131 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
132 msgstr "Error en el `socket' de datos salientes para %s (%s): %s"
136 msgid "Connection closed by %s (%s)"
137 msgstr "Cerrando conexión con %s (%s)"
141 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %m"
142 msgstr "Error en el `socket' de datos salientes para %s (%s): %s"
146 msgid "Got request from %s (%s): %s"
147 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
151 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
152 msgstr "Desbordamiento del bufer de salida mientras enviaba %s a %s (%s)"
156 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
157 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
161 msgid "Error sending packet to %s (%s): %m"
162 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
166 msgid "Writing packet of %d bytes to tap device"
167 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
171 msgid "Can't write to tun/tap device: %m"
172 msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m"
176 msgid "Can't write to ethertap device: %m"
177 msgstr "No puedo escribir en el dispositivo tap: %m"
181 msgid "Trying to look up %d.%d.%d.%d in connection list failed!"
182 msgstr "¡Error intentando buscar %d.%d.%d.%d en la lista de conexiones!"
186 msgid "Packet with destination %d.%d.%d.%d is looping back to us!"
191 msgid "%s (%s) is not active, dropping packet"
192 msgstr "%s (%s) no está listo, poniendo el paquete en cola"
196 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
198 "No conozco ninguna clave válida para %s (%s) aún, pongo el paquete en cola"
202 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
203 msgstr "Vaciando la cola de envíos para %s (%s)"
207 msgid "Could not open %s: %m"
208 msgstr "No pude abrir %s: %m"
212 msgid "%s is a new style tun/tap device"
213 msgstr "%s es un dispositivo tun/tap del nuevo estilo"
217 msgid "Creating metasocket failed: %m"
218 msgstr "Fallo al crear el metasocket: %m"
220 #: src/net.c:372 src/net.c:380 src/net.c:389 src/net.c:423 src/net.c:451
221 #: src/net.c:460 src/net.c:514 src/net.c:987 src/net.c:996 src/net.c:1054
223 msgid "System call `%s' failed: %m"
228 msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m"
229 msgstr "No puedo enlazar (bind) el `socket' de escucha a la interfaz %s: %m"
233 msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m"
234 msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/tcp: %m"
238 msgid "Creating socket failed: %m"
239 msgstr "Error al crear el `socket': %m"
241 #: src/net.c:473 src/net.c:1009
243 msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m"
244 msgstr "No puedo enlazar (bind) al puerto %hd/udp: %m"
248 msgid "Trying to connect to %s"
249 msgstr "Intentando conectar con %s"
253 msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m"
254 msgstr "Error al crear el `socket' para %s puerto %d: %m"
258 msgid "%s port %hd: %m"
259 msgstr "%s puerto %hd: %m"
263 msgid "fcntl for %s port %d: %m"
264 msgstr "fcntl() para %s puerto %d: %m"
268 msgid "Connected to %s port %hd"
269 msgstr "Conectado a %s puerto %hd"
272 msgid "Invalid name for outgoing connection"
273 msgstr "Nombre no válido para conexión saliente"
277 msgid "Error reading host configuration file for %s"
278 msgstr "Error leyendo el fichero de configuración del `host' para %s"
282 msgid "No address specified for %s"
283 msgstr "No se especificó dirección para %s"
287 msgid "Error looking up `%s': %m"
288 msgstr "Error buscando `%s': %m"
292 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
293 msgstr "No he podido configurar una meta conexión a %s"
297 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %m"
298 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
302 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %m"
303 msgstr "Error recibiendo paquete: %m"
308 msgid "No public key for %s specified!"
313 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %m"
314 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
318 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %m"
323 msgid "No private key for tinc daemon specified!"
324 msgstr "¡Se requiere un nombre para el demonio tinc!"
327 msgid "Name for tinc daemon required!"
328 msgstr "¡Se requiere un nombre para el demonio tinc!"
331 msgid "Invalid name for myself!"
332 msgstr "¡Nombre no válido para mí!"
335 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
336 msgstr "¡No puedo abrir el fichero de configuración de `host' para mí!"
339 msgid "Network address and subnet mask do not match!"
344 msgid "Unable to set up a listening TCP socket!"
345 msgstr "¡No puedo configurar un `socket' a la escucha!"
349 msgid "Unable to set up a listening UDP socket!"
350 msgstr "¡No puedo configurar un `socket' a la escucha!"
354 msgid "Ready: listening on port %hd"
355 msgstr "Listo: escuchando en el puerto %hd"
359 msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds"
360 msgstr "Sigo sin poder conectar con el otro, lo reintentaré en %d segundos."
364 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
365 msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en %d segundos"
369 msgid "Opening UDP socket to %s"
370 msgstr "Abriendo `socket' UDP a %s"
374 msgid "Creating UDP socket failed: %m"
375 msgstr "Error al crear el `socket' UDP: %m"
379 msgid "Connecting to %s port %d failed: %m"
380 msgstr "Error al conectar a %s puerto %d: %m"
384 msgid "Connection from %s port %d"
385 msgstr "Conexión desde %s puerto %d"
389 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m"
390 msgstr "Esto es un `bug': %s:%d: %d:%m"
394 msgid "Incoming data socket error: %s"
395 msgstr "Error en el `socket' de recepción de datos: %s"
399 msgid "Receiving packet failed: %m"
400 msgstr "Error recibiendo paquete: %m"
404 msgid "Received UDP packets on port %hd from unknown source %x:%hd"
409 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
410 msgstr "Enviando paquete de %d bytes a %s (%s)"
414 msgid "Closing connection with %s (%s)"
415 msgstr "Cerrando conexión con %s (%s)"
418 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in 5 seconds"
419 msgstr "Intento re-establecer la conexión saliente en 5 segundos."
423 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
424 msgstr "%s (%s) no respondió al PING"
428 msgid "Accepting a new connection failed: %m"
429 msgstr "Error al aceptar una nueva conexión: %m"
432 msgid "Closed attempted connection"
433 msgstr "Se ha cerrado la conexión que se intentaba realizar."
437 msgid "Error while reading from tun/tap device: %m"
438 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
442 msgid "Error while reading from ethertap device: %m"
443 msgstr "Error leyendo del dispositivo tap: %m"
446 msgid "Received short packet from tap device"
451 msgid "Read packet of length %d from tap device"
456 msgid "Error while waiting for input: %m"
457 msgstr "Error esperando entrada: %m"
461 msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
462 msgstr "Recibí la señal HUP, voy a releer la configuración y reiniciaré."
466 msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
467 msgstr "Recibí la señal HUP, voy a releer la configuración y reiniciaré."
471 msgid "Regenerating symmetric key"
472 msgstr "Generando claves de %d bits"
476 msgid "Error looking up `%s': %s\n"
477 msgstr "Error buscando `%s': %s\n"
479 #: src/protocol.c:102
481 msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)"
482 msgstr "Desbordamiento del bufer de salida mientras enviaba %s a %s (%s)"
484 #: src/protocol.c:109
486 msgid "Sending %s to %s (%s)"
487 msgstr "Enviando %s a %s (%s)"
489 #: src/protocol.c:123
491 msgid "Unknown request from %s (%s)"
492 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
494 #: src/protocol.c:130
496 msgid "Got %s from %s (%s)"
497 msgstr "He recibido %s desde %s (%s)"
499 #: src/protocol.c:136
501 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
502 msgstr "Petición desconocida desde %s (%s)"
504 #: src/protocol.c:143
506 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
507 msgstr "Error al procesar %s desde %s (%s)"
509 #: src/protocol.c:150
511 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
512 msgstr "Se han recibido datos sin sentido desde %s (%s)."
514 #: src/protocol.c:204
516 msgid "Got bad ID from %s"
517 msgstr "Recibí una ID incorrecta desde %s"
519 #: src/protocol.c:212
521 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
522 msgstr "La máquina remota %s (%s) usa una versión (%d) incompatible."
524 #: src/protocol.c:221
526 msgid "Peer %s uses invalid identity name"
527 msgstr "La máquina remota %s usa un nombre de identidad no válido"
529 #: src/protocol.c:233
531 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
532 msgstr "La máquina remota %s tiene una identidad desconocida (%s)"
534 #: src/protocol.c:247
536 msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list"
537 msgstr "El enlace %s (%s) ya está en nuestra lista de conexiones."
539 #: src/protocol.c:300
541 msgid "Generated random challenge (unencrypted): %s"
544 #: src/protocol.c:307 src/protocol.c:360
546 msgid "Error during encryption of challenge for %s (%s)"
547 msgstr "Error leyendo el fichero de configuración del `host' para %s"
549 #: src/protocol.c:333
551 msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)"
552 msgstr "Recibí CHALLENGE incorrecta desde %s (%s)"
554 #: src/protocol.c:343
556 msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)"
557 msgstr "Intruso: longitud de desafío incorrecta desde %s (%s)"
559 #: src/protocol.c:368
561 msgid "Received random challenge (unencrypted): %s"
564 #: src/protocol.c:382
566 msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE"
567 msgstr "Intento enviar CHAL_REPLY a %s (%s) sin un CHALLENGE válido"
569 #: src/protocol.c:413
571 msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)"
572 msgstr "Recibí CHAL_REPLY incorrecta desde %s (%s)"
574 #: src/protocol.c:421
576 msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)"
577 msgstr "Intruso: longitud de respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)"
579 #: src/protocol.c:437
581 msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)"
582 msgstr "Intruso: respuesta de desafío incorrecta desde %s (%s)"
584 #: src/protocol.c:442
586 msgid "Expected challenge reply: %s"
589 #: src/protocol.c:486
591 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
594 #: src/protocol.c:493 src/protocol.c:555
596 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
597 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
599 #: src/protocol.c:525
601 msgid "Got bad METAKEY from %s (%s)"
602 msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
604 #: src/protocol.c:535
606 msgid "Intruder: wrong meta key length from %s (%s)"
607 msgstr "Intruso: longitud de desafío incorrecta desde %s (%s)"
609 #: src/protocol.c:563
611 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
614 #: src/protocol.c:603
616 msgid "Removing old entry for %s at %s in favour of new connection from %s"
618 "Eliminando el registro viejo para %s en %s en favor de la nueva conexión "
621 #: src/protocol.c:619
623 msgid "Connection with %s (%s) activated"
624 msgstr "Activada la conexión con %s (%s)."
626 #: src/protocol.c:704
628 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)"
629 msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s)"
631 #: src/protocol.c:712
633 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
635 "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
637 #: src/protocol.c:720
639 msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
640 msgstr "Recibí ADD_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida"
642 #: src/protocol.c:728
644 msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
646 "Aviso: recibí ADD_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
648 #: src/protocol.c:738
650 msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
652 "Recibí ADD_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de "
655 #: src/protocol.c:786
657 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)"
658 msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s)"
660 #: src/protocol.c:794
662 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name"
664 "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
666 #: src/protocol.c:802
668 msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string"
669 msgstr "Recibí DEL_SUBNET incorrecta desde %s (%s): cadena de subred no válida"
671 #: src/protocol.c:812
673 msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting"
675 "Aviso: recibí DEL_SUBNET desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
677 #: src/protocol.c:822
679 msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list"
681 "Recibí DEL_SUBNET para %s desde %s (%s) que no está en nuestra lista de "
684 #: src/protocol.c:863
686 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)"
687 msgstr "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s)"
689 #: src/protocol.c:871
691 msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name"
693 "Recibí ADD_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
695 #: src/protocol.c:880
697 msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
698 msgstr "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
700 #: src/protocol.c:897
702 msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)"
703 msgstr "Recibí un ADD_HOST duplicado desde %s (%s) para %s (%s)"
705 #: src/protocol.c:905
707 msgid "Removing old entry for %s (%s) in favour of new connection"
709 "Eliminando el registro viejo para %s en %s en favor de la nueva conexión "
712 #: src/protocol.c:956
714 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)"
715 msgstr "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s)"
717 #: src/protocol.c:965
719 msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name"
721 "Recibí DEL_HOST incorrecta desde %s (%s): nombre de identidad no válido"
723 #: src/protocol.c:973
725 msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) for ourself, restarting"
726 msgstr "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) para nosotros mismos, reiniciando"
728 #: src/protocol.c:983
730 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list"
732 "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no está en nuestra lista de "
735 #: src/protocol.c:992
737 msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match"
738 msgstr "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) para %s que no concuerda"
740 #: src/protocol.c:1031
742 msgid "Got bad STATUS from %s (%s)"
743 msgstr "Recibí STATUS incorrecta desde %s (%s)"
745 #: src/protocol.c:1038
747 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
748 msgstr "Mensaje de status desde %s (%s): %s: %s"
750 #: src/protocol.c:1061
752 msgid "Got bad ERROR from %s (%s)"
753 msgstr "Recibí ERROR incorrecta desde %s (%s)"
755 #: src/protocol.c:1068
757 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
758 msgstr "Mensaje de error desde %s (%s): %s: %s"
760 #: src/protocol.c:1145
762 msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)"
763 msgstr "Recibí KEY_CHANGED incorrecto desde %s (%s)"
765 #: src/protocol.c:1152
768 "Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our "
771 "Recibí KEY_CHANGED desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
774 #: src/protocol.c:1181
776 msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)"
777 msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
779 #: src/protocol.c:1188
782 "Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
785 "Recibí REQ_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
788 #: src/protocol.c:1205
791 "Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
794 "Recibí REQ_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de "
797 #: src/protocol.c:1241
799 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)"
800 msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s)"
802 #: src/protocol.c:1248
805 "Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection "
808 "Recibí ANS_KEY desde %s (%s) origen %s que no está en nuestra lista de "
811 #: src/protocol.c:1259
813 msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key length"
814 msgstr "Recibí ANS_KEY incorrecta desde %s (%s) origen %s: clave no válida"
816 #: src/protocol.c:1270
819 "Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our "
822 "Recibí ANS_KEY desde %s (%s) destino %s que no está en nuestra lista de "
825 #: src/protocol.c:1315
827 msgid "Got bad PACKET from %s (%s)"
828 msgstr "Recibí REQ_KEY incorrecta desde %s (%s)"
830 #: src/protocol.c:1329
832 msgid "Error during reception of PACKET from %s (%s): %m"
833 msgstr "Error enviando paquete a %s (%s): %m"
837 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, restarting!"
840 #. Do some intl stuff right now
841 #: src/subnet.c:251 src/tincd.c:313
850 msgid "End of subnet list."
855 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
856 msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
861 "Usage: %s [option]...\n"
864 "Modo de empleo: %s [opción]...\n"
870 " -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n"
871 " -D, --no-detach Don't fork and detach.\n"
872 " -d Increase debug level.\n"
873 " -k, --kill Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
874 " -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n"
876 " -c, --config=DIR Lee opciones de configuración del directorio DIR.\n"
877 " -D, --no-detach No hagas fork() y liberes la terminal.\n"
878 " -d Aumenta el nivel de depuración.\n"
879 " -k, --kill Intenta eliminar un tincd en ejecución y termina.\n"
880 " -n, --net=NOMBREDERED Conecta a la red NOMBREDERED.\n"
881 " -t, --timeout=TIMEOUT Segundos a esperar antes de dar un timeout.\n"
886 " -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
887 " --help Display this help and exit.\n"
888 " --version Output version information and exit.\n"
891 " --help Muestra esta ayuda y termina.\n"
892 " --version Muestra información de la versión y termina.\n"
896 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
897 msgstr "Comunicar `bugs' a tinc@nl.linux.org.\n"
902 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
907 msgid "Generating %d bits keys:\n"
908 msgstr "Generando claves de %d bits:\n"
911 msgid "Error during key generation!"
920 msgid "public RSA key"
921 msgstr "Clave pública: %s\n"
923 #: src/tincd.c:255 src/tincd.c:266
925 "Appending key to existing contents.\n"
926 "Make sure only one key is stored in the file."
931 msgid "private RSA key"
932 msgstr "Clave privada: %s\n"
935 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
940 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
941 msgstr "%s versión %s (compilado %s %s, protocolo %d)\n"
946 "Copyright (C) 1998-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
947 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
949 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
950 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
951 "see the file COPYING for details.\n"
953 "Copyright (C) 1998,1999,2000 Ivo Timmermans, Guus Sliepen y otros,\n"
954 "vea el fichero AUTHORS para una lista completa.\n"
956 "tinc viene SIN NINGUNA GARANTÍA. Esto es software libre,\n"
957 "y puede ser redistribuido bajo ciertas condiciones;\n"
958 "vea el fichero COPYING para los detalles.\n"
962 msgid "You must be root to run this program.\n"
964 "Usted debe ser el superusuario para ejecutar este programa. Lo siento.\n"
967 msgid "Unrecoverable error"
968 msgstr "Error irrecuperable"
972 msgid "Restarting in %d seconds!"
973 msgstr "¡Reiniciando en %d segundos!"
977 msgid "Not restarting."
978 msgstr "¡Aayyy! No reinicio."
980 #~ msgid "Queue flushed"
981 #~ msgstr "Cola vaciada"
983 #~ msgid "Flushing receive queue for %s (%s)"
984 #~ msgstr "Vaciando la cola de recepción para %s (%s)"
986 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
987 #~ msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
989 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
990 #~ msgstr "%s: la opción `--%s' no lleva parámetros\n"
992 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
993 #~ msgstr "%s: la opción `%c%s' no lleva parámetros\n"
995 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
996 #~ msgstr "%s: la opción `%s' requiere un parámetro\n"
998 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
999 #~ msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n"
1001 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1002 #~ msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n"
1004 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1005 #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
1007 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1008 #~ msgstr "%s: opción no válida --%c\n"
1010 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1011 #~ msgstr "%s: la opción requiere un parámetro -- %c\n"
1013 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1014 #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
1016 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1017 #~ msgstr "%s: la opción `-W %s' no lleva parámetros\n"
1019 #~ msgid "List callback[delete] failed for %08lx - freeing anyway"
1021 #~ "El callback[delete] de la lista falló para %08lx - liberándolo de todos modos"
1023 #~ msgid "Memory exhausted"
1024 #~ msgstr "Memoria agotada"
1026 #~ msgid "Line %d too long while reading config file %s"
1027 #~ msgstr "La línea %d es demasiado larga en el fichero de configuración %s"
1029 #~ msgid "Illegal passphrase in %s; size would be %d"
1030 #~ msgstr "Frase ilegal en %s; el tamaño debe ser %d"
1032 #~ msgid "Opening /dev/urandom failed: %m"
1033 #~ msgstr "Fallo al abrir /dev/urandom: %m"
1035 #~ msgid "Encryption key set to %s"
1036 #~ msgstr "Clave de cifrado definida como %s"
1038 #~ msgid "Usage: %s bits\n"
1039 #~ msgstr "Modo de empleo: %s bits\n"
1041 #~ msgid "Illegal number: %s\n"
1042 #~ msgstr "Número ilegal: %s\n"
1044 #~ msgid "Receiving packet of %d bytes"
1045 #~ msgstr "Recibido paquete de %d bytes"
1047 #~ msgid "Could not open UDP connection to %s (%s)"
1048 #~ msgstr "No pude abrir una conexión UDP a %s (%s)"
1050 #~ msgid "tun/tap device will be left unconfigured"
1051 #~ msgstr "el dispositivo tun/tap se dejará sin configurar"
1053 #~ msgid "setsockopt: %m"
1054 #~ msgstr "setsockopt(): %m"
1056 #~ msgid "fcntl: %m"
1057 #~ msgstr "fcntl(): %m"
1059 #~ msgid "listen: %m"
1060 #~ msgstr "listen(): %m"
1062 #~ msgid "Unable to set up an incoming vpn data socket!"
1063 #~ msgstr "¡No puedo configurar un `socket' para recibir datos de la vpn!"
1065 #~ msgid "Terminating"
1066 #~ msgstr "Terminando"
1068 #~ msgid "Error: getpeername: %m"
1069 #~ msgstr "Error: getpeername(): %m"
1071 #~ msgid "Non-IP ethernet frame %04x from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1072 #~ msgstr "Trama ethernet no-IP %04x desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1074 #~ msgid "Dropping short packet from %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1075 #~ msgstr "Ignorando paquete corto desde %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
1077 #~ msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
1079 #~ "Aviso: recibí ADD_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando"
1082 #~ "Got ADD_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
1084 #~ "Recibí ADD_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de "
1087 #~ msgid "Removing old entry for %s (%s)"
1088 #~ msgstr "Eliminando el registro viejo para %s (%s)"
1090 #~ msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) from ourself, restarting"
1092 #~ "Aviso: recibí DEL_HOST desde %s (%s) de nosotros mismos, reiniciando"
1095 #~ "Got DEL_HOST from %s (%s) with origin %s which is not in our connection list"
1097 #~ "Recibí DEL_HOST desde %s (%s) con origen %s que no está en nuestra lista de "
1100 #~ msgid "Invalid timeout value `%s'.\n"
1101 #~ msgstr "Valor de timeout `%s' no válido.\n"
1104 #~ "Memory exhausted (last is %s:%d) (couldn't allocate %d bytes), exiting."
1106 #~ "Memoria agotada (la última es %s:%d) (no pude asignar %d bytes), terminando."
1108 #~ msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1109 #~ msgstr "tincd %s (%s %s) comenzando, nivel de depuración %d."
1111 #~ msgid "tincd %s starting"
1112 #~ msgstr "tincd %s comenzando"
1115 #~ "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d"
1117 #~ "Total de bytes escritos: tap %d, socket %d; bytes leidos: tap %d, socket %d."
1119 #~ msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
1121 #~ "Un tincd está actualmente en ejecución para la red `%s' con el pid %d.\n"
1123 #~ msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
1124 #~ msgstr "Un tincd está actualmente en ejecución con el pid %d.\n"
1126 #~ msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
1127 #~ msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución para la red `%s'.\n"
1129 #~ msgid "No other tincd is running.\n"
1130 #~ msgstr "No hay ningún otro tincd en ejecución.\n"
1132 #~ msgid "Removing stale lock file.\n"
1133 #~ msgstr "Borrando fichero de bloqueo en desuso.\n"
1135 #~ msgid "Got TERM signal"
1136 #~ msgstr "Recibí la señal TERM"
1138 #~ msgid "Got QUIT signal"
1139 #~ msgstr "Recibí la señal QUIT"
1141 #~ msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
1142 #~ msgstr "Recibí otra señal SEGV: no reinicio"
1144 #~ msgid "Got SEGV signal"
1145 #~ msgstr "Recibí la señal SEGV"
1147 #~ msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1148 #~ msgstr "Intento re-ejecutar en 5 segundos."
1150 #~ msgid "Got INT signal, exiting"
1151 #~ msgstr "Recibí la señal INT, saliendo"
1153 #~ msgid "Got USR2 signal, forcing new key generation"
1154 #~ msgstr "Recibí la señal USR2, forzando generación de nueva clave"
1156 #~ msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1157 #~ msgstr "Recibí una señal inesperada %d (%s)."