cb1ca14445112c5a25faa935921720d77448dc38
[oweals/gnunet.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for GNUnet package.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Miguel Angel Arruga Vivas <miguel.13@telefonica.net>, 2006. 
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 21:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n"
12 "Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n"
13 "Language-Team: Spanish\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:165
21 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
27 msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
32 msgstr "Servicio eliminado.\n"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:174
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Service `%s' was already running.\n"
37 msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
38
39 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "Service `%s' has been started.\n"
42 msgstr "Servicio eliminado.\n"
43
44 #: src/arm/gnunet-arm.c:182
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
47 msgstr "Servicio eliminado.\n"
48
49 #: src/arm/gnunet-arm.c:186
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
52 msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
53
54 #: src/arm/gnunet-arm.c:190
55 #, fuzzy
56 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
57 msgstr "'%s' se esta cerrando.\n"
58
59 #: src/arm/gnunet-arm.c:194
60 #, fuzzy
61 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
62 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
63
64 #: src/arm/gnunet-arm.c:198
65 #, fuzzy
66 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
67 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
68
69 #: src/arm/gnunet-arm.c:202
70 #, fuzzy
71 msgid "Operation failed.\n"
72 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
73
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:206
75 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
76 msgstr ""
77
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:230
79 #, fuzzy
80 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
81 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
82
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:233
84 #, fuzzy
85 msgid "Running services:\n"
86 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
87
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/arm/gnunet-arm.c:368 src/arm/gnunet-arm.c:385
89 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
90 msgstr ""
91
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:287
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
95 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
96
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:293
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
100 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
101
102 #: src/arm/gnunet-arm.c:416
103 msgid "stop all GNUnet services"
104 msgstr ""
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
107 msgid "start a particular service"
108 msgstr ""
109
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:420
111 msgid "stop a particular service"
112 msgstr ""
113
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:422
115 msgid "start all GNUnet default services"
116 msgstr ""
117
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
119 msgid "stop and start all GNUnet default services"
120 msgstr ""
121
122 #: src/arm/gnunet-arm.c:428
123 msgid "delete config file and directory on exit"
124 msgstr ""
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:430
127 msgid "don't print status messages"
128 msgstr ""
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:433
131 #, fuzzy
132 msgid "timeout for completing current operation"
133 msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:435
136 msgid "List currently running services"
137 msgstr ""
138
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
140 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
141 msgstr ""
142
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:439
144 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
145 msgstr ""
146
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:450
148 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
149 msgstr ""
150
151 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:332
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Failed to start service `%s'\n"
154 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
155
156 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:335
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "Starting service `%s'\n"
159 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
160
161 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:361
162 #, fuzzy
163 msgid "Could not send status result to client\n"
164 msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
165
166 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393
167 #, fuzzy
168 msgid "Could not send list result to client\n"
169 msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
170
171 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:523
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
174 msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
175
176 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:545
177 #, c-format
178 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
179 msgstr ""
180
181 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:559
182 #, c-format
183 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
184 msgstr ""
185
186 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:667
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
189 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
190
191 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Restarting service `%s'.\n"
194 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
195
196 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:970
197 msgid "exit"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:975
201 msgid "signal"
202 msgstr ""
203
204 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:980
205 msgid "unknown"
206 msgstr "desconocido"
207
208 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
211 msgstr "Servicio eliminado.\n"
212
213 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1021
214 #, c-format
215 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
216 msgstr ""
217
218 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1214
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Starting default services `%s'\n"
221 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
222
223 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1225
224 #, c-format
225 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1239
229 msgid ""
230 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
231 msgstr ""
232
233 #: src/arm/mockup-service.c:44
234 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
235 msgstr ""
236
237 #: src/ats/gnunet-ats.c:93
238 #, fuzzy
239 msgid "list information for the given peer"
240 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
241
242 #: src/ats/gnunet-ats.c:96
243 #, fuzzy
244 msgid "list information for all peers"
245 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
246
247 #: src/ats/gnunet-ats.c:105
248 #, fuzzy
249 msgid "Print information about ATS state"
250 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
251
252 #: src/block/block.c:105
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
255 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
256
257 #: src/core/core_api.c:757
258 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
259 msgstr ""
260
261 #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "Peer `%s'\n"
264 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
265
266 #: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147
267 #: src/transport/gnunet-transport.c:453 src/transport/gnunet-transport.c:477
268 #, c-format
269 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
270 msgstr ""
271
272 #: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:455
273 #, fuzzy
274 msgid "Connected to"
275 msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
276
277 #: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:479
278 #, fuzzy
279 msgid "Disconnected from"
280 msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
281
282 #: src/core/gnunet-core.c:174 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:818
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
285 msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n"
286
287 #: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:724
288 #, fuzzy
289 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
290 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
291
292 #: src/core/gnunet-core.c:222
293 #, fuzzy
294 msgid "Print information about connected peers."
295 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
296
297 #: src/core/gnunet-service-core.c:109
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
300 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
301
302 #: src/core/gnunet-service-core.c:123
303 #, c-format
304 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
305 msgstr ""
306
307 #: src/core/gnunet-service-core.c:149
308 #, fuzzy
309 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
310 msgstr "Configuración de GNUnet"
311
312 #: src/core/gnunet-service-core.c:163
313 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:685
314 #, fuzzy
315 msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
316 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
317
318 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
319 #, fuzzy
320 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
321 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
322
323 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
324 #, fuzzy
325 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
326 msgstr "# mensajes defragmentados"
327
328 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:818
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "# bytes of messages of type %u received"
331 msgstr "# bytes de ruido recibidos"
332
333 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
334 msgid "# bytes encrypted"
335 msgstr "# bytes encriptados"
336
337 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
338 msgid "# bytes decrypted"
339 msgstr "# bytes desencriptados"
340
341 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
342 #, fuzzy
343 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
344 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
345
346 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
347 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
348 msgstr ""
349
350 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
351 msgid "# key exchanges initiated"
352 msgstr ""
353
354 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
355 msgid "# key exchanges stopped"
356 msgstr ""
357
358 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
359 #, fuzzy
360 msgid "# session keys received"
361 msgstr "# claves de la sesión rechazadas"
362
363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
366 msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n"
367
368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
369 #, fuzzy
370 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
371 msgstr "# mensajes defragmentados"
372
373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
374 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:812
375 #, fuzzy
376 msgid "# PING messages received"
377 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
378
379 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
383 "%s'\n"
384 msgstr ""
385
386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
387 #, fuzzy
388 msgid "# PONG messages created"
389 msgstr "# mensajes fragmentados"
390
391 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
392 #, fuzzy
393 msgid "# sessions terminated by timeout"
394 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
395
396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
397 #, fuzzy
398 msgid "# keepalive messages sent"
399 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
400
401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
402 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1108
403 #, fuzzy
404 msgid "# PONG messages received"
405 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
406
407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
408 #, fuzzy
409 msgid "# PONG messages decrypted"
410 msgstr "# mensajes defragmentados"
411
412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
413 #, fuzzy
414 msgid "# session keys confirmed via PONG"
415 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
416
417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
418 #, fuzzy
419 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
420 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
421
422 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
423 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400
424 #, fuzzy
425 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
426 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
427
428 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
429 msgid "# REKEY operations performed"
430 msgstr ""
431
432 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
433 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
434 msgstr ""
435
436 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
437 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
438 #, fuzzy
439 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
440 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
441
442 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591
443 #, fuzzy
444 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
445 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
446
447 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
450 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
451
452 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
453 #, fuzzy
454 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
455 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
456
457 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
458 #, fuzzy
459 msgid "# bytes of payload decrypted"
460 msgstr "# bytes desencriptados"
461
462 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552
463 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:824
464 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:627
465 #, fuzzy
466 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
467 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
468
469 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
470 #, fuzzy
471 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
472 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
473
474 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
475 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
476 msgid "# neighbour entries allocated"
477 msgstr ""
478
479 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
480 msgid "# encrypted bytes given to transport"
481 msgstr ""
482
483 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
486 msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
487
488 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
489 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
490 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:634
491 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:692
492 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:623 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532
493 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:709
494 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
495 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:873
496 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089
497 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1098
498 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2620
499 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2882
500 #, fuzzy
501 msgid "# peers connected"
502 msgstr "# de pares conectados"
503
504 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
505 msgid "# type map refreshes sent"
506 msgstr ""
507
508 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
509 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
510 msgstr ""
511
512 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
513 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
514 #, fuzzy
515 msgid "# type maps received"
516 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
517
518 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
519 msgid "# updates to my type map"
520 msgstr ""
521
522 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:250
523 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
524 #, fuzzy
525 msgid "# bytes stored"
526 msgstr "# bytes en la base de datos"
527
528 #: src/datacache/datacache.c:141 src/datacache/datacache.c:148
529 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
530 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
533 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
534
535 #: src/datacache/datacache.c:180
536 #, c-format
537 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
538 msgstr ""
539
540 #: src/datacache/datacache.c:188
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
543 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
544
545 #: src/datacache/datacache.c:276
546 #, fuzzy
547 msgid "# requests received"
548 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
549
550 #: src/datacache/datacache.c:284
551 msgid "# requests filtered by bloom filter"
552 msgstr ""
553
554 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:97
555 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:104
556 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
557 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
558 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
559 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
560 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
561 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
562 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
563 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
564 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ksk.c:49
565 #: src/util/crypto_rsa.c:66 src/include/gnunet_common.h:608
566 #: src/include/gnunet_common.h:615
567 #, c-format
568 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
569 msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
570
571 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:450
572 msgid "MySQL datacache running\n"
573 msgstr ""
574
575 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:367
576 msgid "Postgres datacache running\n"
577 msgstr ""
578
579 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:410
580 msgid "Sqlite datacache running\n"
581 msgstr ""
582
583 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:443
584 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:406
585 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:369
586 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
587 msgstr ""
588
589 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
592 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
593
594 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
595 msgid "Template datacache running\n"
596 msgstr ""
597
598 #: src/datastore/datastore_api.c:305
599 #, fuzzy
600 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
601 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
602
603 #: src/datastore/datastore_api.c:388
604 msgid "# queue entry timeouts"
605 msgstr ""
606
607 #: src/datastore/datastore_api.c:432
608 msgid "# queue overflows"
609 msgstr ""
610
611 #: src/datastore/datastore_api.c:459
612 msgid "# queue entries created"
613 msgstr ""
614
615 #: src/datastore/datastore_api.c:477
616 #, fuzzy
617 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
618 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
619
620 #: src/datastore/datastore_api.c:525
621 msgid "# datastore connections (re)created"
622 msgstr ""
623
624 #: src/datastore/datastore_api.c:548
625 msgid "# reconnected to DATASTORE"
626 msgstr ""
627
628 #: src/datastore/datastore_api.c:612
629 #, fuzzy
630 msgid "# transmission request failures"
631 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
632
633 #: src/datastore/datastore_api.c:633
634 #, fuzzy
635 msgid "# bytes sent to datastore"
636 msgstr "# bytes en la base de datos"
637
638 #: src/datastore/datastore_api.c:764
639 #, fuzzy
640 msgid "Failed to receive status response from database."
641 msgstr ""
642 "\n"
643 "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
644
645 #: src/datastore/datastore_api.c:778
646 msgid "Error reading response from datastore service"
647 msgstr ""
648
649 #: src/datastore/datastore_api.c:790 src/datastore/datastore_api.c:796
650 #, fuzzy
651 msgid "Invalid error message received from datastore service"
652 msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
653
654 #: src/datastore/datastore_api.c:800
655 #, fuzzy
656 msgid "# status messages received"
657 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
658
659 #: src/datastore/datastore_api.c:869
660 #, fuzzy
661 msgid "# PUT requests executed"
662 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
663
664 #: src/datastore/datastore_api.c:936
665 msgid "# RESERVE requests executed"
666 msgstr ""
667
668 #: src/datastore/datastore_api.c:997
669 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
670 msgstr ""
671
672 #: src/datastore/datastore_api.c:1054
673 #, fuzzy
674 msgid "# UPDATE requests executed"
675 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
676
677 #: src/datastore/datastore_api.c:1118
678 #, fuzzy
679 msgid "# REMOVE requests executed"
680 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
681
682 #: src/datastore/datastore_api.c:1163
683 #, fuzzy
684 msgid "Failed to receive response from database.\n"
685 msgstr ""
686 "\n"
687 "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
688
689 #: src/datastore/datastore_api.c:1221
690 #, fuzzy
691 msgid "# Results received"
692 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
693
694 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
695 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
696 msgstr ""
697
698 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
699 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
700 msgstr ""
701
702 #: src/datastore/datastore_api.c:1409
703 #, fuzzy
704 msgid "# GET requests executed"
705 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
706
707 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
708 #, fuzzy
709 msgid "# bytes expired"
710 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
711
712 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
713 msgid "# bytes purged (low-priority)"
714 msgstr ""
715
716 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
717 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
718 msgid "Transmission to client failed!\n"
719 msgstr ""
720
721 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
722 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
723 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
724 msgstr ""
725
726 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
727 msgid "# results found"
728 msgstr ""
729
730 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
734 "%llu bytes\n"
735 msgstr ""
736
737 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
741 "bytes)\n"
742 msgstr ""
743
744 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
745 msgid ""
746 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
747 "cache size"
748 msgstr ""
749
750 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
751 msgid "Insufficient space to satisfy request"
752 msgstr ""
753
754 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
755 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
756 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
757 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
758 msgid "# reserved"
759 msgstr ""
760
761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
762 msgid "Could not find matching reservation"
763 msgstr ""
764
765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
766 #, c-format
767 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
768 msgstr ""
769
770 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
771 #, fuzzy
772 msgid "# GET requests received"
773 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
774
775 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
776 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
777 msgstr ""
778
779 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
780 #, fuzzy
781 msgid "# UPDATE requests received"
782 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
783
784 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
785 #, fuzzy
786 msgid "# GET REPLICATION requests received"
787 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
788
789 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
790 #, fuzzy
791 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
792 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
793
794 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
795 #, fuzzy
796 msgid "Content not found"
797 msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n"
798
799 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
800 msgid "# bytes removed (explicit request)"
801 msgstr ""
802
803 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
804 #, fuzzy
805 msgid "# REMOVE requests received"
806 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
807
808 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
809 #, c-format
810 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
811 msgstr ""
812
813 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
814 #, c-format
815 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
816 msgstr ""
817
818 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
821 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
822
823 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
826 msgstr "# bytes en la base de datos"
827
828 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
829 msgid "# quota"
830 msgstr ""
831
832 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
833 msgid "# cache size"
834 msgstr ""
835
836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
837 #, c-format
838 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
839 msgstr ""
840
841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
842 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
845 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
846
847 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
848 #, fuzzy
849 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
850 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
851
852 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
853 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
857 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
861 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
867 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
868
869 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
872 msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n"
873
874 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
875 msgid "Mysql database running\n"
876 msgstr ""
877
878 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
879 #, fuzzy
880 msgid "Failed to drop table from database.\n"
881 msgstr ""
882 "\n"
883 "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
884
885 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
886 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:654
887 msgid "Postgres database running\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
893 msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
894
895 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:258
896 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:228
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
899 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
900
901 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:653
902 #, fuzzy
903 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
904 msgstr "Datos no válidos en %s.  Intentando fijar (por borrado).\n"
905
906 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1137
907 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
914 "bytes)\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1196
918 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:834
919 #, fuzzy
920 msgid "Sqlite database running\n"
921 msgstr "base de datos sqlite"
922
923 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
924 msgid "Template database running\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/dht/dht_api.c:348
928 #, fuzzy
929 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
930 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
931
932 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Result %d, type %d:\n"
936 "%.*s\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
940 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
944 #, fuzzy
945 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
946 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
947
948 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
949 msgid "Issueing DHT GET with key"
950 msgstr ""
951
952 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
953 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
954 msgid "the query key"
955 msgstr ""
956
957 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
958 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
959 msgstr ""
960
961 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
962 msgid "the type of data to look for"
963 msgstr ""
964
965 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
966 msgid "how long to execute this query before giving up?"
967 msgstr ""
968
969 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
970 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
971 msgstr ""
972
973 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
974 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:750
975 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:733
976 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
977 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033
978 msgid "be verbose (print progress information)"
979 msgstr ""
980
981 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
982 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
983 msgstr ""
984
985 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
986 msgid "how long should the monitor command run"
987 msgstr ""
988
989 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
990 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
991 msgstr ""
992
993 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
994 #, fuzzy
995 msgid "PUT request sent with key"
996 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
997
998 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
999 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1003 #, fuzzy
1004 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1005 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1006
1007 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1008 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1014 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
1015
1016 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1017 #, c-format
1018 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1022 msgid "the data to insert under the key"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1026 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1030 msgid "how many replicas to create"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1034 msgid "the type to insert data as"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1038 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1044 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1045
1046 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:407
1047 #, fuzzy
1048 msgid "# GET requests from clients injected"
1049 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1050
1051 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:500
1052 #, fuzzy
1053 msgid "# PUT requests received from clients"
1054 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1055
1056 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:584
1057 #, fuzzy
1058 msgid "# GET requests received from clients"
1059 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1060
1061 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:682
1062 #, fuzzy
1063 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1064 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1065
1066 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:919
1067 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:932
1071 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:967
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1077 msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
1078
1079 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:990
1080 #, fuzzy
1081 msgid "# RESULTS queued for clients"
1082 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1083
1084 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
1085 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1082
1086 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1092 msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
1093
1094 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1097 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1098
1099 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1100 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
1104 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:218
1108 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:224
1112 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
1116 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
1120 #, c-format
1121 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:269
1125 #, fuzzy
1126 msgid "# GET requests given to datacache"
1127 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1128
1129 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1130 #, fuzzy
1131 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1132 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1133
1134 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:490
1135 msgid "# Preference updates given to core"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:580
1139 #, fuzzy
1140 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1141 msgstr "# mensajes fragmentados"
1142
1143 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1144 #, fuzzy
1145 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1146 msgstr "# mensajes defragmentados"
1147
1148 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:781
1149 #, fuzzy
1150 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1151 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1152
1153 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
1154 #, fuzzy
1155 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1156 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1157
1158 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041
1159 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069
1160 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1050
1164 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1084
1165 #, fuzzy
1166 msgid "# Peer selection failed"
1167 msgstr "Conexión fallida\n"
1168
1169 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1216
1170 #, fuzzy
1171 msgid "# PUT requests routed"
1172 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1173
1174 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1245
1175 #, fuzzy
1176 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1177 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
1178
1179 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1180 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1365
1181 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1465
1182 #, fuzzy
1183 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1184 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1185
1186 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1330
1187 #, fuzzy
1188 msgid "# GET requests routed"
1189 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1190
1191 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1357
1192 #, fuzzy
1193 msgid "# GET messages queued for transmission"
1194 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
1195
1196 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1472
1197 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1560
1201 #, fuzzy
1202 msgid "# P2P PUT requests received"
1203 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1204
1205 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
1206 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
1210 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1775
1214 #, fuzzy
1215 msgid "# P2P GET requests received"
1216 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1217
1218 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1817
1219 #, fuzzy
1220 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1221 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1222
1223 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1831
1224 #, fuzzy
1225 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1226 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1227
1228 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1905
1229 #, fuzzy
1230 msgid "# P2P RESULTS received"
1231 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1232
1233 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1234 #, fuzzy
1235 msgid "# Network size estimates received"
1236 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1237
1238 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1239 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1243 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1247 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
1251 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:311
1255 msgid "# Entries removed from routing table"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:394
1259 msgid "# Entries added to routing table"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411
1263 #, fuzzy
1264 msgid "# DHT requests combined"
1265 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1266
1267 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1268 #, c-format
1269 msgid "Block not of type %u\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1273 msgid "Size mismatch for block\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1277 #, c-format
1278 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/dns/dnsstub.c:175
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1284 msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
1285
1286 #: src/dns/dnsstub.c:291 src/dns/dnsstub.c:375
1287 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1673
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1290 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
1291
1292 #: src/dns/dnsstub.c:360
1293 #, c-format
1294 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/dns/dnsstub.c:430
1298 #, c-format
1299 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1303 msgid "only monitor DNS queries"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1307 msgid "only monitor DNS replies"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
1311 msgid "Monitor DNS queries."
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1315 msgid "set A records"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1319 msgid "set AAAA records"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1323 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:499
1327 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:639
1331 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:821
1335 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:892
1339 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1005
1343 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1021
1347 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1030
1351 #, c-format
1352 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1039
1356 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1104
1360 #, fuzzy
1361 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1362 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1363
1364 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1180 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
1365 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
1369 #, c-format
1370 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1266
1374 msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/dv/dv_api.c:179
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1380 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1381
1382 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1385 msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
1386
1387 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1388 #, c-format
1389 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:561
1393 #, fuzzy
1394 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1395 msgstr "# bytes desencriptados"
1396
1397 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:678 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068
1398 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1392
1399 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1793 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1956
1400 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:715 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127
1404 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1448
1405 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1989
1406 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:755
1410 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:762
1414 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:839
1418 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:914
1422 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:967
1426 #, fuzzy
1427 msgid "# Packets received from TUN"
1428 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
1429
1430 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:981
1431 #, fuzzy
1432 msgid "# Bytes received from TUN"
1433 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
1434
1435 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007
1436 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1034
1440 #, c-format
1441 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1080
1445 #, c-format
1446 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1088
1450 #, c-format
1451 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470
1455 #, fuzzy
1456 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1457 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
1458
1459 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
1460 #, fuzzy
1461 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1462 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1463
1464 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652
1465 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992
1466 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515
1467 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615
1468 #, fuzzy
1469 msgid "# Bytes received from MESH"
1470 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
1471
1472 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637
1473 #, c-format
1474 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
1478 #, fuzzy
1479 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1480 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1481
1482 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655
1483 #, fuzzy
1484 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1485 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1486
1487 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
1488 #, fuzzy
1489 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1490 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1491
1492 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1493 #, fuzzy
1494 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1495 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1496
1497 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829
1498 #, fuzzy
1499 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1500 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
1501
1502 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995
1503 #, fuzzy
1504 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1505 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1506
1507 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237
1508 #, fuzzy
1509 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1510 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1511
1512 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1382
1513 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1950
1514 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1418
1518 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1430 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1840
1519 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412
1523 #, fuzzy
1524 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1525 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
1526
1527 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518
1528 #, fuzzy
1529 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1530 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1531
1532 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618
1533 #, fuzzy
1534 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1535 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1536
1537 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641
1538 #, fuzzy
1539 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1540 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1541
1542 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2882
1543 #, c-format
1544 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2908
1548 #, c-format
1549 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
1553 #, c-format
1554 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3048
1558 msgid ""
1559 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1560 "being enabled in the configuration\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3056
1564 msgid ""
1565 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1566 "being enabled in the configuration\n"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063
1570 msgid ""
1571 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1572 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069
1576 msgid ""
1577 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1578 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3075 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1582 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3241
1586 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1590 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1594 #, fuzzy
1595 msgid "# fragments received"
1596 msgstr "# fragmentos descartados"
1597
1598 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1599 #, fuzzy
1600 msgid "# duplicate fragments received"
1601 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1602
1603 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1604 msgid "# messages defragmented"
1605 msgstr "# mensajes defragmentados"
1606
1607 #: src/fragmentation/fragmentation.c:203
1608 #, fuzzy
1609 msgid "# fragments transmitted"
1610 msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
1611
1612 #: src/fragmentation/fragmentation.c:206
1613 #, fuzzy
1614 msgid "# fragments retransmitted"
1615 msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
1616
1617 #: src/fragmentation/fragmentation.c:232
1618 #, fuzzy
1619 msgid "# fragments wrap arounds"
1620 msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
1621
1622 #: src/fragmentation/fragmentation.c:273
1623 msgid "# messages fragmented"
1624 msgstr "# mensajes fragmentados"
1625
1626 #: src/fragmentation/fragmentation.c:276
1627 msgid "# total size of fragmented messages"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/fragmentation/fragmentation.c:363
1631 #, fuzzy
1632 msgid "# fragment acknowledgements received"
1633 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1634
1635 #: src/fragmentation/fragmentation.c:369
1636 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/fragmentation/fragmentation.c:393
1640 #, fuzzy
1641 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1642 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
1643
1644 #: src/fs/fs_api.c:491
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Could not open file `%s': %s"
1647 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1648
1649 #: src/fs/fs_api.c:500
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Could not read file `%s': %s"
1652 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1653
1654 #: src/fs/fs_api.c:506
1655 #, c-format
1656 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/fs/fs_api.c:1087
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1662 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1663
1664 #: src/fs/fs_api.c:1546
1665 #, c-format
1666 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/fs/fs_api.c:1588
1670 #, c-format
1671 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/fs/fs_api.c:1604
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1677 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1678
1679 #: src/fs/fs_api.c:2254
1680 #, c-format
1681 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/fs/fs_api.c:2264
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1687 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1688
1689 #: src/fs/fs_api.c:2389 src/fs/fs_api.c:2629
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1692 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1693
1694 #: src/fs/fs_api.c:2406
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1697 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1698
1699 #: src/fs/fs_api.c:2419 src/fs/fs_api.c:2438 src/fs/fs_api.c:2922
1700 #, c-format
1701 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/fs/fs_api.c:2620
1705 #, c-format
1706 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/fs/fs_api.c:2866
1710 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/fs/fs_api.c:2960
1714 #, c-format
1715 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/fs/fs_directory.c:210
1719 #, fuzzy
1720 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
1721 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
1722
1723 #: src/fs/fs_download.c:321
1724 msgid ""
1725 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1726 "bit systems\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/fs/fs_download.c:341
1730 msgid "Directory too large for system address space\n"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1736 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1737
1738 #: src/fs/fs_download.c:888
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1741 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
1742
1743 #: src/fs/fs_download.c:970
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1747 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/fs/fs_download.c:996
1751 msgid "internal error decrypting content"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/fs/fs_download.c:1019
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
1757 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1758
1759 #: src/fs/fs_download.c:1029
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
1762 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1763
1764 #: src/fs/fs_download.c:1038
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
1767 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1768
1769 #: src/fs/fs_download.c:1136
1770 #, fuzzy
1771 msgid "internal error decoding tree"
1772 msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
1773
1774 #: src/fs/fs_download.c:1920
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Invalid URI"
1777 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
1778
1779 #: src/fs/fs_getopt.c:191
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
1783 "`unknown' instead.\n"
1784 msgstr ""
1785 "Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'.  Usando el "
1786 "tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n"
1787
1788 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1791 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
1792
1793 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1796 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
1797
1798 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1801 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
1802
1803 #: src/fs/fs_misc.c:126
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
1806 msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
1807
1808 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Unknown error"
1811 msgstr "Error desconocido"
1812
1813 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Failed to serialize meta data"
1816 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
1817
1818 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Failed to connect to datastore service"
1821 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1822
1823 #: src/fs/fs_namespace.c:110
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
1826 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1827
1828 #: src/fs/fs_namespace.c:132 src/fs/fs_namespace.c:220
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
1831 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1832
1833 #: src/fs/fs_namespace.c:252
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
1836 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
1837
1838 #: src/fs/fs_namespace.c:367
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
1841 msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n"
1842
1843 #: src/fs/fs_namespace.c:584 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Internal error."
1846 msgstr "Error desconocido.\n"
1847
1848 #: src/fs/fs_namespace.c:627
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Failed to connect to datastore."
1851 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
1852
1853 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "Publishing failed: %s"
1856 msgstr ""
1857 "\n"
1858 "Error subiendo el fichero %s\n"
1859
1860 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
1861 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
1864 msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n"
1865
1866 #: src/fs/fs_publish.c:624
1867 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/fs/fs_publish.c:636
1871 #, fuzzy
1872 msgid "unknown error"
1873 msgstr "Error desconocido"
1874
1875 #: src/fs/fs_publish.c:679
1876 msgid "failed to compute hash"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/fs/fs_publish.c:699
1880 msgid "filename too long"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/fs/fs_publish.c:724
1884 #, fuzzy
1885 msgid "could not connect to `fs' service"
1886 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
1887
1888 #: src/fs/fs_publish.c:747
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
1891 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
1892
1893 #: src/fs/fs_publish.c:812
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
1896 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
1897
1898 #: src/fs/fs_publish.c:818
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Recursive upload failed: %s"
1901 msgstr ""
1902 "\n"
1903 "Error subiendo el fichero %s\n"
1904
1905 #: src/fs/fs_publish.c:864
1906 #, fuzzy
1907 msgid "needs to be an actual file"
1908 msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n"
1909
1910 #: src/fs/fs_publish.c:1090
1911 #, c-format
1912 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/fs/fs_publish.c:1161
1916 #, c-format
1917 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Could not connect to datastore."
1923 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
1924
1925 #: src/fs/fs_search.c:830
1926 #, c-format
1927 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/fs/fs_unindex.c:58
1931 msgid "Failed to find given position in file"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/fs/fs_unindex.c:63
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Failed to read file"
1937 msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
1938
1939 #: src/fs/fs_unindex.c:233
1940 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/fs/fs_unindex.c:241
1944 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/fs/fs_unindex.c:249
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Invalid response from `fs' service."
1950 msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
1951
1952 #: src/fs/fs_unindex.c:293
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
1955 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
1956
1957 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
1960 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
1961
1962 #: src/fs/fs_unindex.c:357
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
1965 msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
1966
1967 #: src/fs/fs_unindex.c:416
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
1970 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1971
1972 #: src/fs/fs_unindex.c:506
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
1975 msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n"
1976
1977 #: src/fs/fs_unindex.c:558 src/fs/fs_unindex.c:623
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
1980 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
1981
1982 #: src/fs/fs_unindex.c:636
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Failed to open file for unindexing."
1985 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
1986
1987 #: src/fs/fs_unindex.c:670
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Failed to compute hash of file."
1990 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
1991
1992 #: src/fs/fs_uri.c:220
1993 #, c-format
1994 msgid "`%' must be followed by HEX number"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/fs/fs_uri.c:279
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2000 msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n"
2001
2002 #: src/fs/fs_uri.c:297
2003 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/fs/fs_uri.c:304
2007 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2011 msgid "Malformed SKS URI"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2015 msgid "Malformed CHK URI"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2019 #: src/fs/fs_uri.c:621
2020 msgid "SKS URI malformed"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/fs/fs_uri.c:603
2024 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/fs/fs_uri.c:609
2028 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/fs/fs_uri.c:615
2032 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/fs/fs_uri.c:628
2036 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/fs/fs_uri.c:640
2040 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/fs/fs_uri.c:678
2044 msgid "Unrecognized URI type"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/fs/fs_uri.c:903
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2050 msgstr "Configuración de GNUnet"
2051
2052 #: src/fs/fs_uri.c:909
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2055 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
2056
2057 #: src/fs/fs_uri.c:1114 src/fs/fs_uri.c:1141
2058 msgid "No keywords specified!\n"
2059 msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n"
2060
2061 #: src/fs/fs_uri.c:1147
2062 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Failed to load state: %s\n"
2068 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
2069
2070 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2071 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2074 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
2075
2076 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2077 #, c-format
2078 msgid "Publication of `%s' done\n"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "Publishing `%s'\n"
2084 msgstr ""
2085 "\n"
2086 "Error subiendo el fichero %s\n"
2087
2088 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "Failed to run `%s'\n"
2091 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
2092
2093 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:684
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid ""
2096 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2097 msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
2098
2099 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:734 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
2100 #: src/fs/gnunet-publish.c:680
2101 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2102 msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar"
2103
2104 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:684
2105 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687
2109 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:711
2113 msgid "specify the priority of the content"
2114 msgstr "especifica la prioridad del contenido"
2115
2116 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
2117 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2118 msgid "set the desired replication LEVEL"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767
2122 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2126 #, c-format
2127 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2133 msgstr "==> Directorio '%s':\n"
2134
2135 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2138 msgstr "==> Directorio '%s':\n"
2139
2140 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2141 #, fuzzy
2142 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2143 msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n"
2144
2145 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2148 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2149
2150 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2153 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2154
2155 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2158 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2159
2160 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "Starting download `%s'.\n"
2163 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
2164
2165 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2166 #, fuzzy
2167 msgid "<unknown time>"
2168 msgstr "Error desconocido"
2169
2170 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2174 "download\n"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Error downloading: %s.\n"
2180 msgstr "Error descargando: %s\n"
2181
2182 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2185 msgstr "¡Subida rechazada!"
2186
2187 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:192
2188 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Unexpected status: %d\n"
2191 msgstr "Estado de descarga inesperado."
2192
2193 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2194 #, fuzzy
2195 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2196 msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
2197
2198 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:626
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2201 msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n"
2202
2203 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2204 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2208 msgid "Target filename must be specified.\n"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:604
2212 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2215 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
2216
2217 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2218 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2219 msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor"
2220
2221 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2222 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2226 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2230 msgid "write the file to FILENAME"
2231 msgstr "escribe el fichero al FICHERO"
2232
2233 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2234 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2238 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2242 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2243 msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
2244
2245 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2246 msgid ""
2247 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2248 "chk/...)"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2252 msgid "print a list of all indexed files"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/fs/gnunet-fs.c:128
2256 msgid "Special file-sharing operations"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:161
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2262 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
2263
2264 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2265 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "Option `%s' ignored\n"
2268 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
2269
2270 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2271 msgid "create or advertise namespace NAME"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2275 msgid "delete namespace NAME "
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2279 #, fuzzy
2280 msgid ""
2281 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2282 "multiple times)"
2283 msgstr ""
2284 "añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción "
2285 "puede ser especificada varias veces)"
2286
2287 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:699
2288 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2289 msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado"
2290
2291 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2292 #, fuzzy
2293 msgid "print names of local namespaces"
2294 msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2295
2296 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2297 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2301 msgid "do not print names of remote namespaces"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2305 #, fuzzy
2306 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2307 msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2308
2309 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2310 #, fuzzy
2311 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2312 msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2313
2314 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322
2315 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/fs/gnunet-publish.c:149
2319 #, c-format
2320 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/fs/gnunet-publish.c:156
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "Error publishing: %s.\n"
2326 msgstr "Error descargando: %s\n"
2327
2328 #: src/fs/gnunet-publish.c:166
2329 #, c-format
2330 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/fs/gnunet-publish.c:170
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "URI is `%s'.\n"
2336 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
2337
2338 #: src/fs/gnunet-publish.c:189
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2341 msgstr "'%s' comienzo completo.\n"
2342
2343 #: src/fs/gnunet-publish.c:307
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2346 msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
2347
2348 #: src/fs/gnunet-publish.c:309
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2351 msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n"
2352
2353 #: src/fs/gnunet-publish.c:360 src/fs/gnunet-publish.c:614
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2356 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2357
2358 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Could not publish\n"
2361 msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
2362
2363 #: src/fs/gnunet-publish.c:462
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Could not start publishing.\n"
2366 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
2367
2368 #: src/fs/gnunet-publish.c:493
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2371 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2372
2373 #: src/fs/gnunet-publish.c:495
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2376 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
2377
2378 #: src/fs/gnunet-publish.c:500
2379 #, c-format
2380 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/fs/gnunet-publish.c:505
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Preprocessing complete.\n"
2386 msgstr "Cierre completado.\n"
2387
2388 #: src/fs/gnunet-publish.c:509
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2391 msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
2392
2393 #: src/fs/gnunet-publish.c:513
2394 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/fs/gnunet-publish.c:520
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2400 msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
2401
2402 #: src/fs/gnunet-publish.c:554
2403 #, c-format
2404 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/fs/gnunet-publish.c:561
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2410 msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
2411
2412 #: src/fs/gnunet-publish.c:567
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2415 msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
2416
2417 #: src/fs/gnunet-publish.c:575 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2420 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
2421
2422 #: src/fs/gnunet-publish.c:585 src/fs/gnunet-publish.c:592
2423 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
2424 #, c-format
2425 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2426 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
2427
2428 #: src/fs/gnunet-publish.c:647
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2431 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2432
2433 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
2434 msgid ""
2435 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2436 "installed?\n"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/fs/gnunet-publish.c:691
2440 msgid ""
2441 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2442 "upload"
2443 msgstr ""
2444 "imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no "
2445 "realiza la subida"
2446
2447 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
2448 msgid ""
2449 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2450 "can be specified multiple times)"
2451 msgstr ""
2452 "añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio "
2453 "(esta opción puede ser especificada varias veces)"
2454
2455 #: src/fs/gnunet-publish.c:702
2456 msgid ""
2457 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2458 "in GNUnet database)"
2459 msgstr ""
2460 "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
2461 "encriptada en la base de datos de GNUnet)"
2462
2463 #: src/fs/gnunet-publish.c:707
2464 msgid ""
2465 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2466 "namespace insertions only)"
2467 msgstr ""
2468 "especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
2469 "(para inserciones en el espacio únicamente)"
2470
2471 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
2472 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2473 msgstr ""
2474 "publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el "
2475 "espacio)"
2476
2477 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2478 msgid ""
2479 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2480 "compute URIs)"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/fs/gnunet-publish.c:725
2484 msgid ""
2485 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2486 msgstr ""
2487 "cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
2488 "espacio únicamente)"
2489
2490 #: src/fs/gnunet-publish.c:729
2491 msgid ""
2492 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2493 "to the file with the respective URI)"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/fs/gnunet-publish.c:748
2497 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2501 #, c-format
2502 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/fs/gnunet-search.c:184
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "Error searching: %s.\n"
2508 msgstr "Error abandonando DHT.\n"
2509
2510 #: src/fs/gnunet-search.c:233
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2513 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2514
2515 #: src/fs/gnunet-search.c:257
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Could not start searching.\n"
2518 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2519
2520 #: src/fs/gnunet-search.c:288
2521 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2525 msgid "automatically terminate search after DELAY"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/fs/gnunet-search.c:298
2529 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/fs/gnunet-search.c:309
2533 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
2537 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
2541 msgid "# Loopback routes suppressed"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2545 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1329
2546 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1336
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2549 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2550
2551 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:704
2552 #, fuzzy
2553 msgid "# migration stop messages received"
2554 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2555
2556 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:708
2557 #, c-format
2558 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:744
2562 msgid "# replies transmitted to other peers"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750
2566 msgid "# replies dropped"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:775 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1333
2570 msgid "# P2P searches active"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:867
2574 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
2578 #, fuzzy
2579 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2580 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2581
2582 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928
2583 msgid "# replies received for other peers"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942
2587 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:980
2591 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1047
2595 #, fuzzy
2596 msgid "# requests done for free (low load)"
2597 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2598
2599 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1071
2600 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081
2604 #, fuzzy
2605 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2606 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2607
2608 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1160
2609 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1194
2613 #, fuzzy
2614 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2615 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2616
2617 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1216
2618 #, fuzzy
2619 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2620 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2621
2622 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1276
2623 #, fuzzy
2624 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2625 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2626
2627 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1302
2628 #, fuzzy
2629 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2630 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2631
2632 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331
2633 #, fuzzy
2634 msgid "# P2P query messages received and processed"
2635 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2636
2637 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687
2638 #, fuzzy
2639 msgid "# migration stop messages sent"
2640 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2641
2642 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:120
2643 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:175
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "Could not open `%s'.\n"
2646 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2647
2648 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:136
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "Error writing `%s'.\n"
2651 msgstr "Error creando usuario"
2652
2653 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:226
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2657 "anyway.\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:264
2661 #, c-format
2662 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:479
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2668 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2669
2670 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:537
2671 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:552
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2677 msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
2678
2679 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
2680 #, fuzzy
2681 msgid "not indexed"
2682 msgstr "El desindexado falló"
2683
2684 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:569
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2687 msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n"
2688
2689 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
2690 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2691 #, fuzzy
2692 msgid "# client searches active"
2693 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2694
2695 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2696 #, fuzzy
2697 msgid "# replies received for local clients"
2698 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
2699
2700 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
2701 #, fuzzy
2702 msgid "# client searches received"
2703 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2704
2705 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
2706 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2710 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391
2714 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420
2718 #, fuzzy
2719 msgid "# query messages sent to other peers"
2720 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
2721
2722 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469
2723 msgid "# delay heap timeout"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
2727 #, fuzzy
2728 msgid "# query plans executed"
2729 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2730
2731 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538
2732 #, fuzzy
2733 msgid "# requests merged"
2734 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2735
2736 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
2737 #, fuzzy
2738 msgid "# requests refreshed"
2739 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2740
2741 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:684
2742 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:751
2743 msgid "# query plan entries"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285
2747 #, fuzzy
2748 msgid "# Pending requests created"
2749 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2750
2751 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:618
2752 #, fuzzy
2753 msgid "# Pending requests active"
2754 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2755
2756 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:781
2757 #, fuzzy
2758 msgid "# replies received and matched"
2759 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
2760
2761 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:810
2762 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:824
2766 #, c-format
2767 msgid "Unsupported block type %u\n"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:837
2771 msgid "# results found locally"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:955
2775 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:982
2779 #, fuzzy
2780 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2781 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2782
2783 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1017
2784 #, fuzzy
2785 msgid "# Replies received from DHT"
2786 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
2787
2788 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1108
2789 #, c-format
2790 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1128
2794 #, c-format
2795 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174
2799 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
2803 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197
2807 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
2811 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224
2815 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237
2819 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
2823 msgid "# on-demand lookups failed"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
2827 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447
2828 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327
2832 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338
2836 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
2840 msgid "# Datastore lookups initiated"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
2844 #, fuzzy
2845 msgid "# GAP PUT messages received"
2846 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2847
2848 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
2849 msgid "time required, content pushing disabled"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2853 #, c-format
2854 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2860 msgstr ""
2861 "\n"
2862 "Error desindexando el fichero: %s\n"
2863
2864 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Unindexing done.\n"
2867 msgstr "Desindexar los ficheros."
2868
2869 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2872 msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
2873
2874 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2877 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
2878
2879 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
2880 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/fs/plugin_block_fs.c:130
2884 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/gns/gns_api.c:575
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
2890 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
2891
2892 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:186
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
2895 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
2896
2897 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:361
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
2900 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
2901
2902 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:377
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
2905 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
2906
2907 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:385
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
2910 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
2911
2912 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:673
2913 msgid "IP of recursive dns resolver to use (required)"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:676
2917 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
2921 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692
2925 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/gns/gnunet-gns.c:182
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "Failed to connect to GNS\n"
2931 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2932
2933 #: src/gns/gnunet-gns.c:293
2934 #, c-format
2935 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/gns/gnunet-gns.c:315
2939 #, fuzzy
2940 msgid "try to shorten a given name"
2941 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2942
2943 #: src/gns/gnunet-gns.c:318
2944 msgid "Lookup a record for the given name"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/gns/gnunet-gns.c:321
2948 msgid "Get the authority of a particular name"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/gns/gnunet-gns.c:324
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Specify the type of the record to lookup"
2954 msgstr "especifica la prioridad del contenido"
2955
2956 #: src/gns/gnunet-gns.c:327
2957 msgid "No unneeded output"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/gns/gnunet-gns.c:341
2961 msgid "GNUnet GNS access tool"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:449
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
2967 msgstr "Comando inesperado '%s'.   Abortando.\n"
2968
2969 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:478
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
2972 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
2973
2974 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:522
2975 #, c-format
2976 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:584
2980 #, c-format
2981 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:646
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
2987 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2988
2989 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:662
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
2992 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
2993
2994 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:698
2995 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:706
2999 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:910 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3005 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3006
3007 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3010 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
3011
3012 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:936 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2887
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3015 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
3016
3017 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:970
3018 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2528
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3024 msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
3025
3026 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2556
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3029 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
3030
3031 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3564
3032 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3567
3036 msgid "pem file to use as CA"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3582
3040 msgid "GNUnet GNS proxy"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:401
3044 #, c-format
3045 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1197
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3051 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
3052
3053 #: src/hello/gnunet-hello.c:122
3054 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/hello/gnunet-hello.c:128
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3060 msgstr "Error creando usuario"
3061
3062 #: src/hello/gnunet-hello.c:136
3063 #, c-format
3064 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/hello/gnunet-hello.c:143
3068 #, c-format
3069 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/hello/gnunet-hello.c:153 src/hello/gnunet-hello.c:181
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3075 msgstr "Error creando usuario"
3076
3077 #: src/hello/gnunet-hello.c:169
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3080 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3081
3082 #: src/hello/gnunet-hello.c:193
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3085 msgstr "Error creando usuario"
3086
3087 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3088 msgid ""
3089 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3090 "reason to run!\n"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3094 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3098 msgid ""
3099 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3100 "option)"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3104 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3108 msgid "provide a hostlist server"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3112 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3116 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3120 #, fuzzy
3121 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3122 msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
3123
3124 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3127 msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
3128
3129 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3130 #, fuzzy
3131 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3132 msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
3133
3134 #: src/hostlist/hostlist-client.c:375 src/hostlist/hostlist-client.c:396
3135 #, c-format
3136 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/hostlist/hostlist-client.c:473 src/hostlist/hostlist-client.c:683
3140 #: src/hostlist/hostlist-client.c:689 src/hostlist/hostlist-client.c:741
3141 #: src/hostlist/hostlist-client.c:750 src/hostlist/hostlist-client.c:871
3142 #: src/hostlist/hostlist-client.c:961 src/hostlist/hostlist-client.c:966
3143 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:994
3144 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1009
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3147 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
3148
3149 #: src/hostlist/hostlist-client.c:593 src/hostlist/hostlist-client.c:1331
3150 msgid "# advertised hostlist URIs"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/hostlist/hostlist-client.c:623
3154 #, c-format
3155 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3162 "gets dismissed.\n"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
3166 #, c-format
3167 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
3171 #, c-format
3172 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3178 msgstr ""
3179 "Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
3180 "kbps.\n"
3181
3182 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3185 msgstr ""
3186 "Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
3187 "kbps.\n"
3188
3189 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
3190 #, c-format
3191 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
3195 #, c-format
3196 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
3200 msgid "# hostlist downloads initiated"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1505
3204 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
3208 #, c-format
3209 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1084
3213 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1088
3217 #, c-format
3218 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1111 src/hostlist/hostlist-client.c:1127
3222 #, fuzzy
3223 msgid "# active connections"
3224 msgstr "Configuración de GNUnet"
3225
3226 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1242
3227 #, c-format
3228 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1279
3238 #, c-format
3239 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1283
3243 #, c-format
3244 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3250 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3251
3252 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1327
3253 #, c-format
3254 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
3258 msgid "# hostlist URIs read from file"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1362
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3270 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3271
3272 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
3273 #, c-format
3274 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3280 msgstr "Error creando usuario"
3281
3282 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
3283 msgid "# hostlist URIs written to file"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1470
3287 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1473
3291 #, c-format
3292 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1482
3296 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1494
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3308 msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
3309
3310 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3311 #, fuzzy
3312 msgid "bytes in hostlist"
3313 msgstr "# bytes en la base de datos"
3314
3315 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3316 msgid "expired addresses encountered"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3320 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403
3321 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519
3322 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3325 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
3326
3327 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3328 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3332 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3336 #, c-format
3337 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3341 #, fuzzy
3342 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3343 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3344
3345 #: src/hostlist/hostlist-server.c:273
3346 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3350 #, c-format
3351 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3355 #, fuzzy
3356 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3357 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3358
3359 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3360 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3364 #, fuzzy
3365 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3366 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3367
3368 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3369 msgid "Received request for our hostlist\n"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3373 #, fuzzy
3374 msgid "hostlist requests processed"
3375 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3376
3377 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3378 #, fuzzy
3379 msgid "# hostlist advertisements send"
3380 msgstr "# Anuncios a extraños mandados"
3381
3382 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3383 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/hostlist/hostlist-server.c:562
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3389 msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
3390
3391 #: src/hostlist/hostlist-server.c:571
3392 #, c-format
3393 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/hostlist/hostlist-server.c:585
3397 #, c-format
3398 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/hostlist/hostlist-server.c:625
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3404 msgstr "'%s' no esta disponible."
3405
3406 #: src/hostlist/hostlist-server.c:667
3407 #, c-format
3408 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3414 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
3415
3416 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3419 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
3420
3421 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093
3422 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1103
3426 #: src/template/gnunet-template.c:71
3427 #, fuzzy
3428 msgid "help text"
3429 msgstr "texto de ayuda para -t"
3430
3431 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7703
3432 msgid "Wrong CORE service\n"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7908
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3438 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
3439
3440 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7997 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8009
3441 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8021 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8033
3442 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8045 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8057
3443 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8069 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8081
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
3446 msgstr "Configuración de GNUnet"
3447
3448 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8093 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8104
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid ""
3451 "Mesh service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
3452 "(%u).\n"
3453 msgstr "Configuración de GNUnet"
3454
3455 #: src/mysql/mysql.c:174
3456 #, c-format
3457 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3458 msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
3459
3460 #: src/mysql/mysql.c:181
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3463 msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
3464
3465 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Adding record failed: %s\n"
3468 msgstr ""
3469 "\n"
3470 "Error subiendo el fichero %s\n"
3471
3472 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3475 msgstr ""
3476 "\n"
3477 "Error subiendo el fichero %s\n"
3478
3479 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3480 #, c-format
3481 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3485 msgid "for at least"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3489 msgid "until"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
3493 #, c-format
3494 msgid "No options given\n"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3500 msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
3501
3502 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
3503 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3504 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3507 msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
3508
3509 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3510 msgid "add/del"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3516 msgstr "%s: valor del símbolo '%s' no válido para %s\n"
3517
3518 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3521 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
3522
3523 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3527 "`%s' instead.\n"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3531 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3532 msgid "add"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3538 msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
3539
3540 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3541 msgid "del"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
3545 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:875
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3548 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
3549
3550 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:610 src/transport/gnunet-transport.c:617
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "Service `%s' is not running\n"
3553 msgstr "'%s' no es un fichero.\n"
3554
3555 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3558 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
3559
3560 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
3561 msgid "add record"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
3565 msgid "delete record"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
3569 msgid "display records"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
3573 msgid ""
3574 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
3578 msgid "name of the record to add/delete/display"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
3582 msgid "type of the record to add/delete/display"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
3586 msgid "URI to import into our zone"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
3590 msgid "value of the record to add/delete"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
3594 msgid "create or list public record"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
3598 msgid "create or list non-authority record"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
3602 msgid "filename with the zone key"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
3606 #, fuzzy
3607 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3608 msgstr "Configuración de GNUnet"
3609
3610 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:242
3611 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:258
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
3614 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3615
3616 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:244
3617 msgid "file exists but reading key failed"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:260
3621 msgid "file exists with different key"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1519
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Failed to find record to remove\n"
3627 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
3628
3629 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2133
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
3632 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
3633
3634 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2223
3635 #, fuzzy
3636 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3637 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
3638
3639 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2233
3640 #, c-format
3641 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/namestore/namestore_api.c:345
3645 msgid "Namestore failed to add record"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/namestore/namestore_api.c:371
3649 msgid "Namestore failed to add record\n"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Failed to create new signature"
3655 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
3656
3657 #: src/namestore/namestore_api.c:419
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Failed to put new set of records in database"
3660 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
3661
3662 #: src/namestore/namestore_api.c:423
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Failed to remove records from database"
3665 msgstr ""
3666 "\n"
3667 "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
3668
3669 #: src/namestore/namestore_api.c:427
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Failed to access database"
3672 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3673
3674 #: src/namestore/namestore_api.c:431
3675 #, fuzzy
3676 msgid "unknown internal error in namestore"
3677 msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
3678
3679 #: src/namestore/namestore_api.c:436
3680 msgid "Protocol error"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Failed to create indices\n"
3686 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
3687
3688 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3689 #, c-format
3690 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
3694 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/nat/nat.c:799
3698 #, c-format
3699 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/nat/nat.c:844
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "Failed to start %s\n"
3705 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
3706
3707 #: src/nat/nat.c:1111
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
3710 msgstr "Imposible guardar la configuración"
3711
3712 #: src/nat/nat.c:1177 src/nat/nat.c:1187
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3716 "not set).  Option disabled.\n"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/nat/nat.c:1321
3720 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/nat/nat.c:1332
3724 #, c-format
3725 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/nat/nat_test.c:341
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3731 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
3732
3733 #: src/nat/nat_test.c:411
3734 #, c-format
3735 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1009
3739 #, fuzzy
3740 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
3741 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
3742
3743 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1012
3744 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1015
3748 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1018
3752 msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1021
3756 msgid "delay between queries to statistics during a round"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1024
3760 msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1027
3764 msgid "name of the file for writing the main results"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1030
3768 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1036
3772 msgid "delay between rounds"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1046
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3778 msgstr "Imposible acceder al servicio"
3779
3780 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938
3781 #, c-format
3782 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
3788 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
3789
3790 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478
3791 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1495
3792 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1485
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3798 msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
3799
3800 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
3801 #, fuzzy, c-format
3802 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3803 msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
3804
3805 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
3808 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3809
3810 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267
3811 msgid "# peers known"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3818 msgstr ""
3819 "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
3820 "Eliminando.\n"
3821
3822 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
3825 msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
3826
3827 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800
3828 #, c-format
3829 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
3833 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
3837 #, fuzzy
3838 msgid "failed to transmit request (service down?)"
3839 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
3840
3841 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
3844 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
3845
3846 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
3847 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
3848 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
3851 msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n"
3852
3853 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
3856 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
3857
3858 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
3859 #, fuzzy, c-format
3860 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
3861 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
3862
3863 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:581
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3866 msgstr "Imposible guardar la configuración"
3867
3868 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:589
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3871 msgstr "Imposible guardar la configuración"
3872
3873 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3876 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
3877
3878 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:608
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3881 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
3882
3883 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
3884 #, c-format
3885 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:634
3889 #, c-format
3890 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
3894 #, fuzzy, c-format
3895 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3896 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
3897
3898 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:685
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
3901 msgstr "Fallo en %s:%d.\n"
3902
3903 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:834
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
3906 msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
3907
3908 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:840
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
3911 msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n"
3912
3913 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899
3914 #, c-format
3915 msgid "I am peer `%s'.\n"
3916 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
3917
3918 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:936
3919 msgid "don't resolve host names"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:939
3923 msgid "output only the identity strings"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:942
3927 msgid "output our own identity only"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:945
3931 msgid "list all known peers"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:948
3935 msgid "also output HELLO uri(s)"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:951
3939 msgid "add given HELLO uri to the database"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:961
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Print information about peers."
3945 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
3946
3947 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
3948 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
3951 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
3952
3953 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
3954 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
3957 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
3958
3959 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
3960 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3963 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
3964
3965 #: src/postgres/postgres.c:59
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
3968 msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
3969
3970 #: src/postgres/postgres.c:148
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
3973 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
3974
3975 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
3978 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
3979
3980 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
3981 #, fuzzy
3982 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
3983 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3984
3985 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
3986 msgid "# DNS records modified"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
3990 msgid "# DNS replies intercepted"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
3996 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
3997
3998 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
3999 #, fuzzy
4000 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4001 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4002
4003 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4004 #, fuzzy
4005 msgid "# DNS requests intercepted"
4006 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4007
4008 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4009 #, fuzzy
4010 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4011 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4012
4013 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4014 #, fuzzy
4015 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4016 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4017
4018 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4019 #, fuzzy
4020 msgid "# DNS replies received"
4021 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4022
4023 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4024 #, fuzzy
4025 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4026 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4027
4028 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4029 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4033 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4036 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4037
4038 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4039 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4045 msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
4046
4047 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4050 msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
4051
4052 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:120
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4055 msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
4056
4057 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:193
4058 #, c-format
4059 msgid "No subsystem or name given\n"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:201
4063 #, fuzzy, c-format
4064 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4065 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
4066
4067 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:221
4068 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:224
4072 msgid "make the value being set persistent"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
4076 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:230
4080 msgid "just print the statistics value"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:233
4084 msgid "watch value continuously"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:244
4088 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4089 msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
4090
4091 #: src/statistics/statistics_api.c:456
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4094 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
4095
4096 #: src/statistics/statistics_api.c:999
4097 msgid ""
4098 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4099 "might have been lost!\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/testbed/testbed_api.c:252
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4105 msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
4106
4107 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:271
4108 msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/testing/gnunet-testing.c:131
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4114 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4115
4116 #: src/testing/gnunet-testing.c:202
4117 #, fuzzy
4118 msgid "create unique configuration files"
4119 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
4120
4121 #: src/testing/gnunet-testing.c:204
4122 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/testing/gnunet-testing.c:206
4126 #, fuzzy
4127 msgid ""
4128 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4129 "extract"
4130 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
4131
4132 #: src/testing/gnunet-testing.c:208
4133 #, fuzzy
4134 msgid "configuration template"
4135 msgstr "Configuración de GNUnet"
4136
4137 #: src/testing/gnunet-testing.c:218
4138 msgid "Command line tool to access the testing library"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4142 #, c-format
4143 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4147 #, fuzzy
4148 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4149 msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
4150
4151 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4152 msgid "name of the service to run"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/testing/testing.c:198
4156 #, c-format
4157 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/testing/testing.c:214
4161 #, c-format
4162 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/testing/testing.c:509
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "Key number %u does not exist\n"
4168 msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
4169
4170 #: src/testing/testing.c:518
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "Error while decoding key %u\n"
4173 msgstr "Error descargando: %s\n"
4174
4175 #: src/testing/testing.c:829
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4178 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
4179
4180 #: src/testing/testing.c:840
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
4184 "precompute more hostkeys first.\n"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/testing/testing.c:854
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4190 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
4191
4192 #: src/testing/testing.c:887
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4195 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
4196
4197 #: src/testing/testing.c:905
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4200 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
4201
4202 #: src/testing/testing.c:966
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4205 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4206
4207 #: src/testing/testing.c:1129
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4210 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
4211
4212 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:259
4213 msgid "# peers blacklisted"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:392
4217 #, fuzzy
4218 msgid "# connect requests issued to transport"
4219 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4220
4221 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730
4222 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:815
4223 #, fuzzy
4224 msgid "# friends connected"
4225 msgstr "# de pares conectados"
4226
4227 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
4228 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1038
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4234 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4235
4236 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1044
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4239 msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
4240
4241 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1053
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4244 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4245
4246 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1061
4247 #, c-format
4248 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1081
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1104
4264 #, fuzzy, c-format
4265 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4266 msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
4267
4268 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1110
4269 #, c-format
4270 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1120
4274 #, fuzzy
4275 msgid "# friends in configuration"
4276 msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
4277
4278 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
4279 msgid ""
4280 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4281 "connect to friends.\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1133
4285 msgid ""
4286 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1168
4290 #, fuzzy
4291 msgid "# HELLO messages received"
4292 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4293
4294 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1223
4295 #, fuzzy
4296 msgid "# HELLO messages gossipped"
4297 msgstr "# mensajes salientes omitidos"
4298
4299 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1365
4300 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:245
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4306 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4307
4308 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:251
4309 #, c-format
4310 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:262
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4316 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
4317
4318 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283
4319 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:307
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4322 msgstr ""
4323 "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
4324
4325 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:294
4326 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:330
4327 #, c-format
4328 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:344
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4334 msgstr ""
4335 "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
4336
4337 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:358
4338 #, c-format
4339 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:513
4343 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:750
4344 msgid "# disconnects due to blacklist"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:177
4348 #, fuzzy
4349 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4350 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4351
4352 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:252
4353 #, fuzzy
4354 msgid "# bytes total received"
4355 msgstr "# bytes en la base de datos"
4356
4357 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:299
4358 #, fuzzy
4359 msgid "# bytes payload received"
4360 msgstr "# bytes desencriptados"
4361
4362 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:604
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
4365 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
4366
4367 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:674
4368 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:352
4372 #, c-format
4373 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:357
4377 #, fuzzy
4378 msgid "# messages dropped due to slow client"
4379 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4380
4381 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:509
4382 #, c-format
4383 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:637
4387 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:688
4391 #, fuzzy
4392 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4393 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4394
4395 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4396 msgid "# refreshed my HELLO"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1040
4400 #, fuzzy
4401 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4402 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4403
4404 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1157
4405 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
4406 #, fuzzy
4407 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4408 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
4409
4410 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1162
4411 #, fuzzy
4412 msgid "# messages transmitted to other peers"
4413 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4414
4415 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
4416 #, fuzzy
4417 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4418 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
4419
4420 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1224
4421 msgid "# messages timed out while in transport queue"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1266
4425 #, fuzzy
4426 msgid "# keepalives sent"
4427 msgstr "# claves de la sesión mandadas"
4428
4429 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1290
4430 #, fuzzy
4431 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4432 msgstr "# mensajes defragmentados"
4433
4434 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1298
4435 #, fuzzy
4436 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4437 msgstr "# mensajes defragmentados"
4438
4439 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
4440 #, fuzzy
4441 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4442 msgstr "# mensajes defragmentados"
4443
4444 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1344
4445 #, fuzzy
4446 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4447 msgstr "# mensajes defragmentados"
4448
4449 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1400
4450 #, fuzzy
4451 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4452 msgstr "# mensajes defragmentados"
4453
4454 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1434
4455 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450
4459 msgid "# ms throttling suggested"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2596
4463 #, fuzzy
4464 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4465 msgstr "envia COUNT mensajes"
4466
4467 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2611
4468 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2645
4469 #, fuzzy
4470 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4471 msgstr "envia COUNT mensajes"
4472
4473 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2658
4474 #, fuzzy
4475 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4476 msgstr "envia COUNT mensajes"
4477
4478 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2691
4479 #, fuzzy
4480 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4481 msgstr "envia COUNT mensajes"
4482
4483 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2875
4484 #, fuzzy
4485 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4486 msgstr "# de pares conectados"
4487
4488 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2930
4489 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2944
4493 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2975
4497 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2986
4501 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3017
4505 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3112
4509 #, fuzzy
4510 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4511 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4512
4513 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4514 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415
4518 msgid "# address records discarded"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4525 "not happen.\n"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513
4529 #, fuzzy
4530 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4531 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
4532
4533 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571
4534 msgid "# address revalidations started"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:807
4538 #, fuzzy
4539 msgid "# PING message for different peer received"
4540 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4541
4542 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:872
4543 #, c-format
4544 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1001
4548 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1010
4552 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1135
4556 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1164
4560 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1218
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4566 msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n"
4567
4568 #: src/transport/gnunet-transport.c:265
4569 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/transport/gnunet-transport.c:278
4573 #, c-format
4574 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/transport/gnunet-transport.c:328
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
4580 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
4581
4582 #: src/transport/gnunet-transport.c:336
4583 #, c-format
4584 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/transport/gnunet-transport.c:375
4588 #, c-format
4589 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/transport/gnunet-transport.c:395
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "Connected to %s\n"
4595 msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
4596
4597 #: src/transport/gnunet-transport.c:427
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "Disconnected from %s\n"
4600 msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
4601
4602 #: src/transport/gnunet-transport.c:505
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4605 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
4606
4607 #: src/transport/gnunet-transport.c:528
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4610 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
4611
4612 #: src/transport/gnunet-transport.c:535
4613 #, c-format
4614 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/transport/gnunet-transport.c:563
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4620 msgstr "# de pares conectados"
4621
4622 #: src/transport/gnunet-transport.c:632
4623 #, fuzzy, c-format
4624 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4625 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
4626
4627 #: src/transport/gnunet-transport.c:715
4628 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/transport/gnunet-transport.c:718
4632 #, fuzzy
4633 msgid "try to connect to the given peer"
4634 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4635
4636 #: src/transport/gnunet-transport.c:721
4637 #, fuzzy
4638 msgid "provide information about all current connections (once)"
4639 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
4640
4641 #: src/transport/gnunet-transport.c:727
4642 msgid "do not resolve hostnames"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
4646 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/transport/gnunet-transport.c:734
4650 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/transport/gnunet-transport.c:745
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Direct access to transport service."
4656 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4657
4658 #: src/transport/plugin_transport_http.c:817
4659 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2513
4660 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/transport/plugin_transport_http.c:866
4664 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2281
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4667 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
4668
4669 #: src/transport/plugin_transport_http.c:898
4670 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2313 src/util/service.c:1053
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4673 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
4674
4675 #: src/transport/plugin_transport_http.c:915
4676 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2330 src/util/service.c:1070
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4679 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4680
4681 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020
4682 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2441
4683 #, c-format
4684 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133
4688 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2609
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
4691 msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n"
4692
4693 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146
4694 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2620
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
4697 msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
4698
4699 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1157
4700 msgid "Port 0, client only mode\n"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4707 "Binding to all addresses!\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1206
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4714 "Binding to all addresses!\n"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223
4718 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2702
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid "Using external hostname `%s'\n"
4721 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
4722
4723 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1228
4724 msgid "No external hostname configured\n"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1419
4728 #, c-format
4729 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1550
4733 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2826
4734 #, fuzzy, c-format
4735 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
4736 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
4737
4738 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1575
4739 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2885
4740 #, fuzzy, c-format
4741 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
4742 msgstr ""
4743 "Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
4744 "kbps.\n"
4745
4746 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1603
4747 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2732
4748 #, fuzzy, c-format
4749 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
4750 msgstr "Número máximo de clientes en el chat alcanzado.\n"
4751
4752 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1302
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
4756 "size %u\n"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1560
4760 #, c-format
4761 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1568
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1869
4771 msgid ""
4772 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
4773 "certificate-creation' could not be started!\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1893
4777 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2588
4781 #, c-format
4782 msgid "IPv4 support is %s\n"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2602
4786 #, c-format
4787 msgid "IPv6 support is %s\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2627
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "Using port %u\n"
4793 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
4794
4795 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2642
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
4798 msgstr ""
4799 "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
4800 "sección '%s'.\n"
4801
4802 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
4805 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
4806
4807 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2673
4808 #, fuzzy, c-format
4809 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
4810 msgstr ""
4811 "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
4812 "sección '%s'.\n"
4813
4814 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2683
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
4817 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
4818
4819 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
4822 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
4823
4824 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
4825 #, fuzzy, c-format
4826 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4827 msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
4828
4829 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
4830 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
4834 #, c-format
4835 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
4839 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
4840 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
4841 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
4842 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
4843 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
4844 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
4845 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4846 #, fuzzy, c-format
4847 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4848 msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
4849
4850 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
4851 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
4855 #, fuzzy
4856 msgid "# bytes received via SMTP"
4857 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4858
4859 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
4860 #, fuzzy
4861 msgid "# bytes sent via SMTP"
4862 msgstr "# bytes enviados por TCP"
4863
4864 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
4865 #, fuzzy
4866 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4867 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
4868
4869 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591
4870 #, c-format
4871 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767
4875 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
4876 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906
4877 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992
4878 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1130
4879 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1147
4880 #, fuzzy
4881 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
4882 msgstr "# bytes enviados por TCP"
4883
4884 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774
4885 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963
4886 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1807
4887 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2423
4888 #, fuzzy
4889 msgid "# TCP sessions active"
4890 msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
4891
4892 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
4893 #, fuzzy
4894 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
4895 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
4896
4897 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
4898 #, fuzzy
4899 msgid "# bytes transmitted via TCP"
4900 msgstr "# bytes desencriptados"
4901
4902 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
4903 #, fuzzy
4904 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
4905 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
4906
4907 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1336
4908 #, c-format
4909 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1447
4913 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1848
4917 #, fuzzy
4918 msgid "# TCP WELCOME messages received"
4919 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4920
4921 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2019
4922 msgid "# bytes received via TCP"
4923 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4924
4925 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2089
4926 msgid "# network-level TCP disconnect events"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2313 src/util/service.c:948
4930 #: src/util/service.c:954
4931 #, c-format
4932 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2327
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Failed to start service.\n"
4938 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
4939
4940 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2411
4941 #, c-format
4942 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2415
4946 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2419
4950 #, c-format
4951 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
4955 #, fuzzy
4956 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
4957 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4958
4959 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
4960 #, fuzzy
4961 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
4962 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4963
4964 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394
4965 #, c-format
4966 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1965
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
4973 "your network configuration\n"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1979
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
4980 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
4981 "IPv6 address\n"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2192
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
4987 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
4988
4989 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2268
4990 #, c-format
4991 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2311
4995 #, fuzzy, c-format
4996 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
4997 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
4998
4999 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1355
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5002 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5003
5004 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:560
5005 msgid "# WLAN ACKs sent"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:579
5009 #, fuzzy
5010 msgid "# WLAN messages defragmented"
5011 msgstr "# mensajes defragmentados"
5012
5013 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:625
5014 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675
5015 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1720
5016 #, fuzzy
5017 msgid "# WLAN sessions allocated"
5018 msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
5019
5020 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:749
5021 #, fuzzy
5022 msgid "# WLAN message fragments sent"
5023 msgstr "# mensajes fragmentados"
5024
5025 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:773
5026 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:873
5030 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:954
5031 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1722
5032 #, fuzzy
5033 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5034 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5035
5036 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1135
5037 #, fuzzy
5038 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5039 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5040
5041 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1156
5042 #, fuzzy
5043 msgid "# fragments received via WLAN"
5044 msgstr "# fragmentos descartados"
5045
5046 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1166
5047 #, fuzzy
5048 msgid "# ACKs received via WLAN"
5049 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
5050
5051 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1223
5052 #, fuzzy
5053 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5054 msgstr "# mensajes defragmentados"
5055
5056 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1324
5057 #, fuzzy
5058 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5059 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5060
5061 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1359
5062 #, fuzzy
5063 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5064 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5065
5066 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1420
5067 #, fuzzy
5068 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5069 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
5070
5071 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1529
5072 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703
5076 #, c-format
5077 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: src/transport/transport_api.c:575
5081 #, fuzzy, c-format
5082 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5083 msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
5084
5085 #: src/transport/transport-testing.c:590
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5088 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
5089
5090 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5091 #, fuzzy, c-format
5092 msgid "Error reading `%s': %s"
5093 msgstr "Error creando usuario"
5094
5095 #: src/util/bio.c:143
5096 #, fuzzy
5097 msgid "End of file"
5098 msgstr "Cargar un fichero de configuración"
5099
5100 #: src/util/bio.c:195
5101 #, c-format
5102 msgid "Error reading length of string `%s'"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: src/util/bio.c:205
5106 #, c-format
5107 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: src/util/bio.c:250
5111 #, c-format
5112 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: src/util/bio.c:264
5116 #, c-format
5117 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/util/client.c:274 src/util/client.c:750 src/util/service.c:984
5121 #, c-format
5122 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: src/util/client.c:278 src/util/client.c:754 src/util/service.c:988
5126 #, fuzzy, c-format
5127 msgid "Using `%s' instead\n"
5128 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
5129
5130 #: src/util/client.c:369
5131 #, c-format
5132 msgid ""
5133 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5134 "configuration.\n"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/util/client.c:377
5138 #, c-format
5139 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: src/util/client.c:695
5143 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/util/client.c:895
5147 #, fuzzy, c-format
5148 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5149 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
5150
5151 #: src/util/client.c:909
5152 #, fuzzy, c-format
5153 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5154 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
5155
5156 #: src/util/client.c:1162
5157 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1007
5161 msgid "DEBUG"
5162 msgstr "DEPURACIÓN"
5163
5164 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1005
5165 msgid "INFO"
5166 msgstr "INFORMACIÓN"
5167
5168 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1003
5169 msgid "WARNING"
5170 msgstr "PELIGRO"
5171
5172 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1001
5173 msgid "ERROR"
5174 msgstr "ERROR"
5175
5176 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1009
5177 msgid "NONE"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: src/util/common_logging.c:395
5181 #, fuzzy, c-format
5182 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5183 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
5184
5185 #: src/util/common_logging.c:819
5186 #, c-format
5187 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: src/util/common_logging.c:1010
5191 msgid "INVALID"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/util/common_logging.c:1149
5195 #, fuzzy
5196 msgid "unknown address"
5197 msgstr "desconocido"
5198
5199 #: src/util/common_logging.c:1187
5200 #, fuzzy
5201 msgid "invalid address"
5202 msgstr "Argumentos inválidos: "
5203
5204 #: src/util/common_logging.c:1205
5205 #, fuzzy, c-format
5206 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
5207 msgstr ""
5208 "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
5209 "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
5210
5211 #: src/util/common_logging.c:1226
5212 #, fuzzy, c-format
5213 msgid ""
5214 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
5215 msgstr ""
5216 "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
5217 "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
5218
5219 #: src/util/configuration.c:259
5220 #, fuzzy, c-format
5221 msgid "Syntax error while deserializing operation at line %u\n"
5222 msgstr ""
5223 "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
5224
5225 #: src/util/configuration.c:938
5226 #, c-format
5227 msgid ""
5228 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5229 "choices\n"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/util/connection.c:420
5233 #, fuzzy, c-format
5234 msgid "Access denied to `%s'\n"
5235 msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
5236
5237 #: src/util/connection.c:435
5238 #, c-format
5239 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: src/util/connection.c:550
5243 #, fuzzy, c-format
5244 msgid ""
5245 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5246 msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
5247
5248 #: src/util/connection.c:739 src/util/connection.c:909
5249 #, fuzzy, c-format
5250 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5251 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5252
5253 #: src/util/connection.c:748
5254 #, fuzzy, c-format
5255 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
5256 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5257
5258 #: src/util/connection.c:900
5259 #, fuzzy, c-format
5260 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5261 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5262
5263 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5267 "%llu)\n"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: src/util/crypto_random.c:313
5271 #, c-format
5272 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: src/util/crypto_random.c:342
5276 #, c-format
5277 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5278 msgstr ""
5279 "libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
5280
5281 #: src/util/crypto_rsa.c:640
5282 #, fuzzy, c-format
5283 msgid ""
5284 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
5285 "Deleting it.\n"
5286 msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
5287
5288 #: src/util/crypto_rsa.c:657
5289 #, fuzzy, c-format
5290 msgid ""
5291 "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes).  "
5292 "Deleting it.\n"
5293 msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
5294
5295 #: src/util/crypto_rsa.c:755 src/util/crypto_rsa.c:802
5296 #, fuzzy, c-format
5297 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
5298 msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n"
5299
5300 #: src/util/crypto_rsa.c:760
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
5303 msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
5304
5305 #: src/util/crypto_rsa.c:778
5306 #, c-format
5307 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: src/util/crypto_rsa.c:806 src/util/crypto_rsa.c:842
5311 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/util/crypto_rsa.c:837
5315 #, c-format
5316 msgid ""
5317 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5318 "%u.\n"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/util/crypto_rsa.c:857
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
5324 msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
5325
5326 #: src/util/crypto_rsa.c:875
5327 #, fuzzy, c-format
5328 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
5329 msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n"
5330
5331 #: src/util/crypto_rsa.c:948
5332 msgid "interrupted by shutdown"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/util/crypto_rsa.c:959
5336 #, fuzzy
5337 msgid "gnunet-rsa failed"
5338 msgstr "gnunet-setup"
5339
5340 #: src/util/crypto_rsa.c:1347
5341 #, c-format
5342 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5343 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
5344
5345 #: src/util/disk.c:571
5346 #, fuzzy, c-format
5347 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5348 msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
5349
5350 #: src/util/disk.c:1140
5351 #, fuzzy, c-format
5352 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5353 msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
5354
5355 #: src/util/disk.c:1494 src/util/service.c:1667
5356 #, fuzzy, c-format
5357 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5358 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
5359
5360 #: src/util/disk.c:1866
5361 #, fuzzy, c-format
5362 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5363 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
5364
5365 #: src/util/getopt.c:669
5366 #, c-format
5367 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5368 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
5369
5370 #: src/util/getopt.c:693
5371 #, c-format
5372 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5373 msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n"
5374
5375 #: src/util/getopt.c:698
5376 #, c-format
5377 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5378 msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n"
5379
5380 #: src/util/getopt.c:715 src/util/getopt.c:883
5381 #, c-format
5382 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5383 msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"
5384
5385 #: src/util/getopt.c:744
5386 #, c-format
5387 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5388 msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
5389
5390 #: src/util/getopt.c:748
5391 #, c-format
5392 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5393 msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
5394
5395 #: src/util/getopt.c:773
5396 #, c-format
5397 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5398 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
5399
5400 #: src/util/getopt.c:775
5401 #, c-format
5402 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5403 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
5404
5405 #: src/util/getopt.c:803 src/util/getopt.c:931
5406 #, c-format
5407 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5408 msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n"
5409
5410 #: src/util/getopt.c:851
5411 #, c-format
5412 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5413 msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
5414
5415 #: src/util/getopt.c:869
5416 #, c-format
5417 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5418 msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n"
5419
5420 #: src/util/getopt.c:1035
5421 #, fuzzy, c-format
5422 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5423 msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n"
5424
5425 #: src/util/getopt_helpers.c:86
5426 #, c-format
5427 msgid ""
5428 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316
5432 #, c-format
5433 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5434 msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n"
5435
5436 #: src/util/getopt_helpers.c:288
5437 #, fuzzy, c-format
5438 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
5439 msgstr "Debes pasar un número positivo a la opción '%s'.\n"
5440
5441 #: src/util/gnunet-config.c:90
5442 #, c-format
5443 msgid "--section argument is required\n"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: src/util/gnunet-config.c:133
5447 #, c-format
5448 msgid "--option argument required to set value\n"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/util/gnunet-config.c:160
5452 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: src/util/gnunet-config.c:163
5456 msgid "name of the section to access"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: src/util/gnunet-config.c:166
5460 msgid "name of the option to access"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: src/util/gnunet-config.c:169
5464 msgid "value to set"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: src/util/gnunet-config.c:179
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
5470 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
5471
5472 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5473 msgid "perform a reverse lookup"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: src/util/gnunet-resolver.c:158
5477 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: src/util/gnunet-rsa.c:114
5481 #, fuzzy, c-format
5482 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
5483 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5484
5485 #: src/util/gnunet-rsa.c:120
5486 #, c-format
5487 msgid "Generating %u keys, please wait"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: src/util/gnunet-rsa.c:138
5491 #, fuzzy, c-format
5492 msgid ""
5493 "\n"
5494 "Failed to write to `%s': %s\n"
5495 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5496
5497 #: src/util/gnunet-rsa.c:150
5498 #, fuzzy, c-format
5499 msgid "Finished!\n"
5500 msgstr "Finalizar"
5501
5502 #: src/util/gnunet-rsa.c:173
5503 #, c-format
5504 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: src/util/gnunet-rsa.c:230
5508 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: src/util/gnunet-rsa.c:233
5512 msgid "print the public key in ASCII format"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: src/util/gnunet-rsa.c:236
5516 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/util/gnunet-rsa.c:239
5520 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: src/util/gnunet-rsa.c:242
5524 msgid ""
5525 "use insecure, weak random number generator for key generation (for testing "
5526 "only)"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: src/util/gnunet-rsa.c:252
5530 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5534 #, fuzzy, c-format
5535 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5536 msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
5537
5538 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5539 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5540 #, c-format
5541 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5542 msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
5543
5544 #: src/util/gnunet-uri.c:90
5545 #, c-format
5546 msgid "No URI specified on command line\n"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: src/util/gnunet-uri.c:95
5550 #, fuzzy, c-format
5551 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
5552 msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
5553
5554 #: src/util/gnunet-uri.c:102
5555 #, c-format
5556 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: src/util/gnunet-uri.c:112
5560 #, c-format
5561 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: src/util/gnunet-uri.c:174
5565 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: src/util/helper.c:260
5569 #, fuzzy, c-format
5570 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5571 msgstr "Error creando usuario"
5572
5573 #: src/util/helper.c:280
5574 #, c-format
5575 msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: src/util/helper.c:296
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5581 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
5582
5583 #: src/util/helper.c:305
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5586 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
5587
5588 #: src/util/helper.c:343
5589 #, fuzzy, c-format
5590 msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
5591 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
5592
5593 #: src/util/helper.c:496
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5596 msgstr "Error creando usuario"
5597
5598 #: src/util/network.c:99
5599 #, c-format
5600 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/util/network.c:1278
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: src/util/os_installation.c:325
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
5613 "variable.\n"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: src/util/os_installation.c:522
5617 #, fuzzy, c-format
5618 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5619 msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
5620
5621 #: src/util/os_priority.c:302
5622 #, fuzzy, c-format
5623 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5624 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5625
5626 #: src/util/os_priority.c:303
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5629 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5630
5631 #: src/util/plugin.c:89
5632 #, c-format
5633 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5634 msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n"
5635
5636 #: src/util/plugin.c:146
5637 #, fuzzy, c-format
5638 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5639 msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n"
5640
5641 #: src/util/plugin.c:219
5642 #, fuzzy, c-format
5643 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5644 msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n"
5645
5646 #: src/util/plugin.c:349
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5649 msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
5650
5651 #: src/util/pseudonym.c:276
5652 #, fuzzy, c-format
5653 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5654 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
5655
5656 #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
5657 #, fuzzy
5658 msgid "no-name"
5659 msgstr "Mostrar el nombre"
5660
5661 #: src/util/resolver_api.c:202
5662 #, fuzzy, c-format
5663 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5664 msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
5665
5666 #: src/util/resolver_api.c:221
5667 #, fuzzy, c-format
5668 msgid ""
5669 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5670 msgstr ""
5671 "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
5672 "sección '%s'.\n"
5673
5674 #: src/util/resolver_api.c:347
5675 #, fuzzy, c-format
5676 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5677 msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n"
5678
5679 #: src/util/resolver_api.c:351
5680 #, c-format
5681 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: src/util/resolver_api.c:890
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5687 msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
5688
5689 #: src/util/scheduler.c:786
5690 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: src/util/scheduler.c:916
5694 #, c-format
5695 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: src/util/server.c:431
5699 #, fuzzy, c-format
5700 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5701 msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
5702
5703 #: src/util/server.c:440
5704 #, fuzzy, c-format
5705 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5706 msgstr ""
5707 "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
5708
5709 #: src/util/server.c:451
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
5712 msgstr ""
5713 "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
5714
5715 #: src/util/server.c:836
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "Processing code for message of type %u did not call "
5719 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
5723 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
5724 #, c-format
5725 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5726 msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n"
5727
5728 #: src/util/service.c:195
5729 #, c-format
5730 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5731 msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)."
5732
5733 #: src/util/service.c:288
5734 #, c-format
5735 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5736 msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n"
5737
5738 #: src/util/service.c:320
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5741 msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n"
5742
5743 #: src/util/service.c:350
5744 #, fuzzy, c-format
5745 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5746 msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n"
5747
5748 #: src/util/service.c:707
5749 #, c-format
5750 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: src/util/service.c:712
5754 #, fuzzy, c-format
5755 msgid "Unknown address family %d\n"
5756 msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
5757
5758 #: src/util/service.c:719
5759 #, c-format
5760 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: src/util/service.c:774
5764 #, c-format
5765 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: src/util/service.c:811
5769 #, c-format
5770 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: src/util/service.c:929
5774 #, c-format
5775 msgid ""
5776 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: src/util/service.c:1007
5780 #, c-format
5781 msgid ""
5782 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
5783 "domain socket: %s\n"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: src/util/service.c:1024
5787 #, c-format
5788 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: src/util/service.c:1258
5792 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
5796 #, c-format
5797 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: src/util/service.c:1354
5801 #, c-format
5802 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: src/util/service.c:1523
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
5808 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5809
5810 #: src/util/service.c:1556
5811 #, fuzzy, c-format
5812 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
5813 msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
5814
5815 #: src/util/service.c:1605
5816 msgid "Service process failed to initialize\n"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: src/util/service.c:1609
5820 msgid "Service process could not initialize server function\n"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: src/util/service.c:1613
5824 msgid "Service process failed to report status\n"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: src/util/service.c:1668
5828 msgid "No such user"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: src/util/service.c:1681
5832 #, c-format
5833 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
5834 msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
5835
5836 #: src/util/service.c:1746
5837 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: src/util/signal.c:80
5841 #, fuzzy, c-format
5842 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
5843 msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n"
5844
5845 #: src/util/strings.c:145
5846 msgid "b"
5847 msgstr "b"
5848
5849 #: src/util/strings.c:385
5850 #, c-format
5851 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: src/util/strings.c:534
5855 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: src/util/strings.c:631
5859 msgid "ms"
5860 msgstr "ms"
5861
5862 #: src/util/strings.c:635
5863 msgid "forever"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: src/util/strings.c:641
5867 msgid "s"
5868 msgstr "s"
5869
5870 #: src/util/strings.c:647
5871 msgid "m"
5872 msgstr "m"
5873
5874 #: src/util/strings.c:653
5875 msgid "h"
5876 msgstr "h"
5877
5878 #: src/util/strings.c:660
5879 #, fuzzy
5880 msgid "day"
5881 msgstr " días"
5882
5883 #: src/util/strings.c:662
5884 #, fuzzy
5885 msgid "days"
5886 msgstr " días"
5887
5888 #: src/util/strings.c:689
5889 msgid "end of time"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: src/util/strings.c:1078
5893 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: src/util/strings.c:1086
5897 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/util/strings.c:1092
5901 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: src/util/strings.c:1099
5905 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: src/util/strings.c:1108
5909 #, fuzzy, c-format
5910 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
5911 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
5912
5913 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1069
5914 #, fuzzy
5915 msgid "# Active tunnels"
5916 msgstr "Configuración de GNUnet"
5917
5918 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
5919 #, fuzzy
5920 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
5921 msgstr "# de pares conectados"
5922
5923 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:698
5924 #, fuzzy
5925 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
5926 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
5927
5928 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736
5929 #, fuzzy
5930 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
5931 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
5932
5933 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:770
5934 #, fuzzy
5935 msgid "# Mesh tunnels created"
5936 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5937
5938 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:793
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
5941 msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
5942
5943 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:971
5944 #, c-format
5945 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1289
5949 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1310
5953 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1515
5957 #, fuzzy
5958 msgid "# Packets received from TUN interface"
5959 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
5960
5961 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1553 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1594
5962 #, c-format
5963 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604
5967 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1618
5971 #, c-format
5972 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1702
5976 #, fuzzy
5977 msgid "# ICMP packets received from mesh"
5978 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
5979
5980 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2043
5981 #, fuzzy
5982 msgid "# UDP packets received from mesh"
5983 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
5984
5985 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2201
5986 #, fuzzy
5987 msgid "# TCP packets received from mesh"
5988 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
5989
5990 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2352
5991 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2407
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
5997 msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n"
5998
5999 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2446 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2659
6000 #, fuzzy
6001 msgid "# Active destinations"
6002 msgstr "Configuración de GNUnet"
6003
6004 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732
6005 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3139
6009 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3171
6013 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Error creating tunnel\n"
6019 msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
6020
6021 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
6022 #, fuzzy, c-format
6023 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6024 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
6025
6026 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
6027 #, fuzzy, c-format
6028 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6029 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
6030
6031 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
6032 #, fuzzy, c-format
6033 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6034 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
6035
6036 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
6037 #, fuzzy, c-format
6038 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6039 msgstr "'%s' no esta disponible."
6040
6041 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
6042 #, fuzzy, c-format
6043 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6044 msgstr "'%s' no esta disponible."
6045
6046 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
6047 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
6051 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
6055 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
6059 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
6063 msgid "destination IP for the tunnel"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6067 msgid "peer offering the service we would like to access"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6071 msgid "name of the service we would like to access"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6075 #, fuzzy
6076 msgid "service is offered via TCP"
6077 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6078
6079 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6080 #, fuzzy
6081 msgid "service is offered via UDP"
6082 msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
6083
6084 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:333
6085 msgid "Setup tunnels via VPN."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: src/include/gnunet_common.h:580 src/include/gnunet_common.h:585
6089 #: src/include/gnunet_common.h:591
6090 #, fuzzy, c-format
6091 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6092 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
6093
6094 #: src/include/gnunet_common.h:601
6095 #, fuzzy, c-format
6096 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6097 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
6098
6099 #: src/include/gnunet_common.h:622 src/include/gnunet_common.h:629
6100 #, fuzzy, c-format
6101 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6102 msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
6106 #~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
6110 #~ msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
6114 #~ msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
6118 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
6122 #~ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
6126 #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
6130 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6131
6132 #, fuzzy
6133 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
6134 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
6138 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
6142 #~ msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
6146 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
6150 #~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
6154 #~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
6158 #~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
6162 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
6166 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
6170 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
6174 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
6175
6176 #, fuzzy
6177 #~ msgid ""
6178 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
6179 #~ "%s\n"
6180 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
6184 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~ msgid "Could not change username\n"
6188 #~ msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
6192 #~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
6196 #~ msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~ msgid "Users in room `%s': "
6200 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
6204 #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
6208 #~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
6209
6210 #, fuzzy
6211 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
6212 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
6216 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
6220 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
6224 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
6228 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
6232 #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
6236 #~ msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
6240 #~ msgstr ""
6241 #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
6242 #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
6246 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
6250 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
6254 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
6258 #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
6262 #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
6263
6264 #, fuzzy
6265 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
6266 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6267
6268 #, fuzzy
6269 #~ msgid "Could not access hostkey.\n"
6270 #~ msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
6274 #~ msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
6275
6276 #, fuzzy
6277 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
6278 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
6282 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
6286 #~ msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
6290 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
6294 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
6298 #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
6302 #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
6306 #~ msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
6310 #~ msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
6314 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
6318 #~ msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
6322 #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
6326 #~ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
6330 #~ msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
6334 #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
6338 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
6342 #~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
6346 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~ msgid "Peers failed to connect"
6350 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
6354 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
6358 #~ msgstr ""
6359 #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
6360 #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
6364 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
6368 #~ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
6372 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
6376 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
6380 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~ msgid "internal error"
6384 #~ msgstr "Error desconocido.\n"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
6388 #~ msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
6392 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
6396 #~ msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
6400 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
6404 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
6408 #~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
6412 #~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~ msgid "# Peers connected"
6416 #~ msgstr "# de pares conectados"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6420 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
6424 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
6428 #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
6432 #~ msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
6436 #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
6440 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
6444 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
6448 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~ msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
6452 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
6456 #~ msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
6460 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~ msgid "# fast reconnects failed"
6464 #~ msgstr "# de pares conectados"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
6468 #~ msgstr "# de pares conectados"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
6472 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
6476 #~ msgstr "# mensajes defragmentados"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
6480 #~ msgstr "envia COUNT mensajes"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~ msgid "# wlan session timeouts"
6484 #~ msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~ msgid "# wlan session created"
6488 #~ msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~ msgid "# wlan pending fragments"
6492 #~ msgstr "# fragmentos descartados"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~ msgid "# wlan fragments send"
6496 #~ msgstr "# fragmentos descartados"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~ msgid "# wlan whole messages received"
6500 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~ msgid "# wlan hello messages received"
6504 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~ msgid "# wlan fragments received"
6508 #~ msgstr "# fragmentos descartados"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~ msgid "# wlan acks received"
6512 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
6516 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
6520 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
6524 #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
6528 #~ msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6532 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6536 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
6540 #~ msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
6544 #~ msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
6548 #~ msgstr "# bytes desencriptados"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
6552 #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~ msgid "# wlan messages queued"
6556 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6557
6558 #~ msgid "print this help"
6559 #~ msgstr "imprime esta ayuda"
6560
6561 #~ msgid "print the version number"
6562 #~ msgstr "imprime el número de versión"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~ msgid "use configuration file FILENAME"
6566 #~ msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
6570 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
6574 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
6578 #~ msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
6582 #~ msgstr "Servicio eliminado.\n"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
6586 #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
6590 #~ msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
6591
6592 #~ msgid "KiB"
6593 #~ msgstr "KiB"
6594
6595 #~ msgid "MiB"
6596 #~ msgstr "MiB"
6597
6598 #~ msgid "GiB"
6599 #~ msgstr "GiB"
6600
6601 #~ msgid "TiB"
6602 #~ msgstr "TiB"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
6606 #~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
6610 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
6614 #~ msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
6618 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
6622 #~ msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
6626 #~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
6630 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
6634 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6638 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
6642 #~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6646 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
6650 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
6654 #~ msgstr "'%s': Imposible conectar.\n"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6658 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6662 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~ msgid "# HTTP peers active"
6666 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
6670 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
6674 #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
6678 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~ msgid "# PING messages decrypted"
6682 #~ msgstr "# mensajes defragmentados"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
6686 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
6690 #~ msgstr "# bytes desencriptados"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
6694 #~ msgstr "Anunciando mi transporte %d a los pares seleccionados.\n"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
6698 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
6702 #~ msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
6706 #~ msgstr "# blocks migrados"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
6710 #~ msgstr "¡Recibido PING no destinado a nosotros!\n"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
6714 #~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
6718 #~ msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
6719
6720 #~ msgid "Error"
6721 #~ msgstr "Error"
6722
6723 #~ msgid "Help"
6724 #~ msgstr "Ayuda"
6725
6726 #~ msgid "Error!"
6727 #~ msgstr "¡Error!"
6728
6729 #~ msgid "No"
6730 #~ msgstr "No"
6731
6732 #~ msgid "Yes"
6733 #~ msgstr "Sí"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~ msgid "Abort"
6737 #~ msgstr "_Acerca de"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~ msgid "Ok"
6741 #~ msgstr "k"
6742
6743 #~ msgid ""
6744 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6745 #~ "\n"
6746 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6747 #~ "GNUnet.\n"
6748 #~ "\n"
6749 #~ "Please visit our homepage at\n"
6750 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6751 #~ "and join our community at\n"
6752 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6753 #~ "\n"
6754 #~ "Have a lot of fun,\n"
6755 #~ "\n"
6756 #~ "the GNUnet team"
6757 #~ msgstr ""
6758 #~ "¡Bienvenido a GNUnet!\n"
6759 #~ "\n"
6760 #~ "Este asistente te preguntará unas cuestiones básicas para configurar "
6761 #~ "GNUnet.\n"
6762 #~ "\n"
6763 #~ "Por favor, visita nuestra página en\n"
6764 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6765 #~ "y únete a nuestra comunidad en \n"
6766 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6767 #~ "\n"
6768 #~ "Diviertete,\n"
6769 #~ "\n"
6770 #~ "el equipo de GNUnet"
6771
6772 #~ msgid ""
6773 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
6774 #~ "from the list below."
6775 #~ msgstr ""
6776 #~ "Escoge la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet de la lista "
6777 #~ "de abajo."
6778
6779 #~ msgid ""
6780 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
6781 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
6782 #~ "case you are using DSL."
6783 #~ msgstr ""
6784 #~ "La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
6785 #~ "Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI o una tarjeta de "
6786 #~ "red en el caso de los xDSL como el ADSL."
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~ msgid "Network configuration: interface"
6790 #~ msgstr "Interfaz de red:"
6791
6792 #~ msgid ""
6793 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
6794 #~ "the Internet?"
6795 #~ msgstr ""
6796 #~ "¿Cuál es el nombre de la interfaz de red que conecta tu ordenador a "
6797 #~ "Internet?"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~ msgid "Network configuration: IP"
6801 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
6805 #~ msgstr ""
6806 #~ "¿Cuál es es la dirección pública IP o el nombre del dominio de éste "
6807 #~ "ordenador?\n"
6808 #~ "\n"
6809 #~ "En caso de duda, dejar este campo en blanco."
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~ msgid ""
6813 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
6814 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
6815 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
6816 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
6817 #~ "you can also enter it here.\n"
6818 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
6819 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
6820 #~ "If in doubt, leave this empty."
6821 #~ msgstr ""
6822 #~ "Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática"
6823 #~ "\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia "
6824 #~ "pero hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual "
6825 #~ "(\"DNS dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n"
6826 #~ "En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu "
6827 #~ "dirección IP"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6831 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6835 #~ msgstr "¿Cuánta subida (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~ msgid ""
6839 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6840 #~ "\n"
6841 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
6842 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
6843 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
6844 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
6845 #~ "your actual connection allows."
6846 #~ msgstr ""
6847 #~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
6848 #~ "\n"
6849 #~ "La \"subida\" es el canal de datos a través del cual los datos son "
6850 #~ "*mandados* a Internet. El límite, o bien es el total máximo para este "
6851 #~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
6852 #~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
6853 #~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6857 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6861 #~ msgstr "¿Cuánta bajada (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~ msgid ""
6865 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6866 #~ "\n"
6867 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
6868 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
6869 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
6870 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
6871 #~ "higher than what your actual connection allows."
6872 #~ msgstr ""
6873 #~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
6874 #~ "\n"
6875 #~ "La \"bajada\" es el canal de datos a través del cuál los datos son "
6876 #~ "*recibidos* de Internet. El límite, o bien es el total máximo de este "
6877 #~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
6878 #~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
6879 #~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~ msgid "Quota configuration"
6883 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~ msgid ""
6887 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
6888 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
6889 #~ msgstr ""
6890 #~ "¿Cuál es el tamaño máximo de almacenamiento en MB?\n"
6891 #~ "\n"
6892 #~ "El almacenamiento de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
6893 #~ "(datos del índice, contenido insertado y migrado)."
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6897 #~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~ msgid ""
6901 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
6902 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
6903 #~ "startup.\n"
6904 #~ "\n"
6905 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
6906 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
6907 #~ "permissions to the user specified below.\n"
6908 #~ "\n"
6909 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
6910 #~ msgstr ""
6911 #~ "Define el usuario bajo el que correrán los servicios de GNUnet.\n"
6912 #~ "\n"
6913 #~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
6914 #~ "cree una nueva cuenta de usuario bajo el cual el servicio de GNUnet es "
6915 #~ "arrancado al iniciar el sistema.\n"
6916 #~ "\n"
6917 #~ "Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros "
6918 #~ "ficheros que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras "
6919 #~ "publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado "
6920 #~ "aquí posea permisos de lectura.\n"
6921 #~ "\n"
6922 #~ "Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema.\n"
6923 #~ "Usuario de GNUnet:"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~ msgid ""
6927 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
6928 #~ "group for the chosen user account.\n"
6929 #~ "\n"
6930 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
6931 #~ "\n"
6932 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
6933 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
6934 #~ msgstr ""
6935 #~ "Define el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet aquí.\n"
6936 #~ "\n"
6937 #~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
6938 #~ "cree un nuevo grupo para la cuenta de usuario creada.\n"
6939 #~ "\n"
6940 #~ "Puedes especificar un grupo ya existente aquí.\n"
6941 #~ "\n"
6942 #~ "Sólo los miembros de este grupo esta autorizados a arrancar y parar el "
6943 #~ "servidor de GNUnet y tener acceso a los datos del servidor de GNUnet.\n"
6944 #~ "\n"
6945 #~ "Grupo de GNUnet:"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~ msgid ""
6949 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
6950 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
6951 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
6952 #~ msgstr ""
6953 #~ "¿Quieres arrancar GNUnet como un servicio de sistema?\n"
6954 #~ "n\n"
6955 #~ "Si dices \"sí\" aquí, el proceso en segundo plano de GNUnet sera "
6956 #~ "automáticamente arrancado cuando enciendas tu ordenador. Si dices \"no\" "
6957 #~ "aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo."
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
6961 #~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~ msgid "Save configuration?"
6965 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6969 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6970
6971 #~ msgid "Back"
6972 #~ msgstr "Atrás"
6973
6974 #~ msgid "Up"
6975 #~ msgstr "Arriba"
6976
6977 #~ msgid "Cancel"
6978 #~ msgstr "Cancelar"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
6982 #~ msgstr ""
6983 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
6984 #~ "'%s'!\n"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
6988 #~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~ msgid ""
6992 #~ "\n"
6993 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
6994 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6995
6996 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
6997 #~ msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
7001 #~ msgstr "Error: imposible abrir el Service Control Manager: &s\n"
7002
7003 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
7004 #~ msgstr "Error: imposible crear el servicio: %s\n"
7005
7006 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
7007 #~ msgstr "Error: imposible acceder al servicio: %s\n"
7008
7009 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
7010 #~ msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
7014 #~ msgstr ""
7015 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
7016 #~ "'%s'!\n"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~ msgid "Error saving configuration."
7020 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~ msgid "(unknown connection)"
7024 #~ msgstr "Conexión de red"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
7028 #~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
7029
7030 #~ msgid "Unable to change startup process:"
7031 #~ msgstr "Imposible cambiar el proceso de arranque:"
7032
7033 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
7034 #~ msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet"
7035
7036 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
7037 #~ msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet."
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~ msgid "Too many arguments.\n"
7041 #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
7045 #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
7049 #~ msgstr ""
7050 #~ "El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado.  ¡Ejecute gnunet-"
7051 #~ "setup!\n"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~ msgid "Undefined option.\n"
7055 #~ msgstr "Otras configuraciones"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
7059 #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~ msgid "yes"
7063 #~ msgstr "Bytes"
7064
7065 #~ msgid "Yes\n"
7066 #~ msgstr "Sí\n"
7067
7068 #~ msgid "No\n"
7069 #~ msgstr "No\n"
7070
7071 #~ msgid "Help\n"
7072 #~ msgstr "Ayuda\n"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~ msgid "Abort\n"
7076 #~ msgstr "_Acerca de"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
7080 #~ msgstr ""
7081 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
7082 #~ "'%s'!\n"
7083
7084 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
7085 #~ msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager"
7086
7087 #~ msgid "Can't create service"
7088 #~ msgstr "Imposible crear el servicio"
7089
7090 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
7091 #~ msgstr "Error cambiando los permisos del directorio de GNUnet"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~ msgid "Cannot write to the registry"
7095 #~ msgstr "Imposible escribir en el registro"
7096
7097 #~ msgid "Can't delete the service"
7098 #~ msgstr "Imposible borrar el servicio"
7099
7100 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
7101 #~ msgstr "Esta versión de Windows no permite usuarios múltiples"
7102
7103 #~ msgid "Error accessing local security policy"
7104 #~ msgstr "Error accediendo a la política de seguridad local"
7105
7106 #~ msgid "Error granting service right to user"
7107 #~ msgstr "Error garantizando el servicio correcto al usuario"
7108
7109 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
7110 #~ msgstr "Error desconocido mientras se creaba un nuevo usuario"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~ msgid ""
7114 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
7115 #~ "file `%s'!\n"
7116 #~ msgstr ""
7117 #~ "La configuración debe especificar un directorio para los datos FS en la "
7118 #~ "sección '%s' bajo'%s'.\n"
7119
7120 #~ msgid "FATAL"
7121 #~ msgstr "FATAL"
7122
7123 #~ msgid "NOTHING"
7124 #~ msgstr "NADA"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
7128 #~ msgstr ""
7129 #~ "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
7133 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
7137 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
7141 #~ msgstr "¡'%s' falló, respuesta no válida!\n"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
7145 #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
7146
7147 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
7148 #~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~ msgid ""
7152 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
7153 #~ "interface.\n"
7154 #~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
7155
7156 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
7157 #~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~ msgid ""
7161 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
7162 #~ "GNUnet will use %s.\n"
7163 #~ msgstr ""
7164 #~ "Hay más de una dirección IP especificada para la interfaz '%s'.\n"
7165 #~ "GNUnet usará %u.%u.%u.%u.\n"
7166
7167 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
7168 #~ msgstr "Imposible resolver '%s' para determinar nuestra dirección IP: %s\n"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
7172 #~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
7176 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
7177
7178 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
7179 #~ msgstr "Imposible crear un semáforo: %i"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
7183 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
7184
7185 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
7186 #~ msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
7190 #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
7194 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~ msgid ""
7198 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
7199 #~ "using this name (%p)\n"
7200 #~ msgstr ""
7201 #~ "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser registrada: otro evento está actualmente "
7202 #~ "usando este nombre (%p)\n"
7203
7204 #, fuzzy
7205 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
7206 #~ msgstr ""
7207 #~ "%s::%s RPC asíncrona %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
7208
7209 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
7210 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
7211
7212 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
7213 #~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
7214
7215 #~ msgid "output in gnuplot format"
7216 #~ msgstr "salida en formato de gnuplot"
7217
7218 #~ msgid "number of iterations"
7219 #~ msgstr "número de repeticiones"
7220
7221 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
7222 #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7223
7224 #~ msgid "message size"
7225 #~ msgstr "tamaño del mensaje"
7226
7227 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
7228 #~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes"
7229
7230 #~ msgid "number of messages in a message block"
7231 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
7232
7233 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
7234 #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
7235
7236 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
7237 #~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
7238
7239 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
7240 #~ msgstr ""
7241 #~ "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre "
7242 #~ "válido).\n"
7243
7244 #~ msgid "Time:\n"
7245 #~ msgstr "Tiempo:\n"
7246
7247 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
7248 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
7249
7250 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
7251 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
7252
7253 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
7254 #~ msgstr "\tmean     %8.4fms\n"
7255
7256 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
7257 #~ msgstr "\tvariance %8.4fms\n"
7258
7259 #~ msgid "Loss:\n"
7260 #~ msgstr "Perdido:\n"
7261
7262 #~ msgid "\tmax      %u\n"
7263 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
7264
7265 #~ msgid "\tmin      %u\n"
7266 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
7267
7268 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
7269 #~ msgstr "\tmean     %8.4f\n"
7270
7271 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
7272 #~ msgstr "\tvariance %8.4f\n"
7273
7274 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
7275 #~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
7276
7277 #~ msgid ""
7278 #~ "\n"
7279 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
7280 #~ msgstr ""
7281 #~ "\n"
7282 #~ "No se recibió el mensaje de gnunetd. ¿Está gnunetd ejecutandose?\n"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
7286 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
7287
7288 #, fuzzy
7289 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
7290 #~ msgstr "# bytes en la base de datos"
7291
7292 #~ msgid ""
7293 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
7294 #~ "configured properly!\n"
7295 #~ msgstr ""
7296 #~ "Falló al cargar el modulo de la base de datos MySQL.  ¡Comprueba que "
7297 #~ "MySQL esta ejecutandose y esta configurada correctamente!\n"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
7301 #~ msgstr "especifica la prioridad del contenido"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
7305 #~ msgstr "mensaje de saludo de '%s' inválido (firma inválida). Omitiendo.\n"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
7309 #~ msgstr ""
7310 #~ "mensaje de saludo recibido inválido (tiempo superior al límite). "
7311 #~ "Omitiendo.\n"
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
7315 #~ msgstr "Imposible mandar ahora saludos+PING, buffer del ping lleno.\n"
7316
7317 #~ msgid ""
7318 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
7319 #~ msgstr ""
7320 #~ "Es inútil anunciarnos: no hay más pares que nos conozcan más allá.\n"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
7324 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
7328 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7329
7330 #, fuzzy
7331 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
7332 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7333
7334 #, fuzzy
7335 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
7336 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
7340 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7341
7342 #, fuzzy
7343 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
7344 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7345
7346 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
7347 #~ msgstr "'%s' registrando manejador %d (texto plano e hipertexto)\n"
7348
7349 #~ msgid ""
7350 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
7351 #~ msgstr ""
7352 #~ "Asegura que este par es conocido por otros pares y descubre otros pares"
7353
7354 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
7355 #~ msgstr "'%s' registrando manejador %d\n"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
7359 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
7360
7361 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
7362 #~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
7366 #~ msgstr ""
7367 #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
7368 #~ "'%s', creando nueva clave local.\n"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
7372 #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
7376 #~ msgstr "# bytes en la base de datos"
7377
7378 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
7379 #~ msgstr ""
7380 #~ "La biblioteca de transporte '%s' no provee la función '%s%s' requerida.\n"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
7384 #~ msgstr ""
7385 #~ "Pregunta (coje KEY, pone KEY VALUE, borra KEY VALUE) a una tabla DHT."
7386
7387 #, fuzzy
7388 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
7389 #~ msgstr "Reserva TIME ms para procesar cada comando"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
7393 #~ msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n"
7394
7395 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
7396 #~ msgstr "El comando '%s' requiere un argumento ('%s').\n"
7397
7398 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
7399 #~ msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n"
7400
7401 #, fuzzy
7402 #~ msgid "# dht put requests received"
7403 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
7407 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
7408
7409 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7410 #~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
7414 #~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
7415
7416 #~ msgid ""
7417 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
7418 #~ msgstr ""
7419 #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
7420 #~ "'%s', creando nueva clave local.\n"
7421
7422 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
7423 #~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
7427 #~ msgstr "Borrando el fichero '%s' que contiene datos de saludo no válidos.\n"
7428
7429 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
7430 #~ msgstr "Falló la verificación de la firma: firma no válida.\n"
7431
7432 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
7433 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
7434
7435 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
7436 #~ msgstr "Recibido ping de otro par. Omitiendo.\n"
7437
7438 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
7439 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d (texto plano e hipertexto)\n"
7440
7441 #, fuzzy
7442 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
7443 #~ msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n"
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
7447 #~ msgstr "¡Imposible crear la clave local!\n"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~ msgid ""
7451 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
7452 #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
7453
7454 #, fuzzy
7455 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
7456 #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
7457
7458 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
7459 #~ msgstr ""
7460 #~ "el cambio de clave '%s' de '%s' falló al comprobar el CRC (dio: %u, "
7461 #~ "esperado %u).\n"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~ msgid ""
7465 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
7466 #~ "invalid.\n"
7467 #~ msgstr ""
7468 #~ "Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño "
7469 #~ "de las partes es inválido.\n"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
7473 #~ msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n"
7474
7475 #~ msgid "# sessions established"
7476 #~ msgstr "# sesiones establecidas"
7477
7478 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
7479 #~ msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección"
7480
7481 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
7482 #~ msgstr "crea un nuevo pseudónimo bajo el APODO dado"
7483
7484 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
7485 #~ msgstr "borra el pseudónimo con el APODO dado"
7486
7487 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
7488 #~ msgstr ""
7489 #~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la "
7490 #~ "recolección)"
7491
7492 #~ msgid ""
7493 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
7494 #~ msgstr ""
7495 #~ "Crea nuevos pseudónimos, borra pseudónimos o lista los pseudónimos "
7496 #~ "existentes."
7497
7498 #~ msgid ""
7499 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
7500 #~ "pseudonym)"
7501 #~ msgstr ""
7502 #~ "usa la clave dada para anunciar el espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
7503 #~ "pseudónimo)"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
7507 #~ msgstr ""
7508 #~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la "
7509 #~ "recolección)"
7510
7511 #~ msgid ""
7512 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
7513 #~ "new pseudonym)"
7514 #~ msgstr ""
7515 #~ "no genera un anuncio para este espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
7516 #~ "pseudónimo)"
7517
7518 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
7519 #~ msgstr "no listar los pseudónimos de la base de datos de pseudónimos"
7520
7521 #~ msgid ""
7522 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
7523 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
7524 #~ msgstr ""
7525 #~ "especifica el IDENTIFIER para ser la dirección del punto de entrada al "
7526 #~ "contenido en el espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
7527
7528 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
7529 #~ msgstr "El espacio '%s' (%s) ha sido valorado con un %d.\n"
7530
7531 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
7532 #~ msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n"
7533
7534 #~ msgid "Collection stopped.\n"
7535 #~ msgstr "Colección detenida.\n"
7536
7537 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
7538 #~ msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n"
7539
7540 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
7541 #~ msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
7542
7543 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
7544 #~ msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n"
7545
7546 #, fuzzy
7547 #~ msgid "Started collection.\n"
7548 #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
7549
7550 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
7551 #~ msgstr "El espacio '%s' fue creado (root: %s).\n"
7552
7553 #, fuzzy
7554 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
7555 #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
7556
7557 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
7558 #~ msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n"
7559
7560 #~ msgid "Perform directory related operations."
7561 #~ msgstr "Realiza operaciones respecto al directorio."
7562
7563 #~ msgid ""
7564 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
7565 #~ msgstr ""
7566 #~ "borra todas las entradas de la base de datos del directorio y detiene el "
7567 #~ "seguimiento de URIs"
7568
7569 #~ msgid "list entries from the directory database"
7570 #~ msgstr "lista las entradas de la base de datos del directorio"
7571
7572 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
7573 #~ msgstr "comienza a seguir las entradas de la base de datos del directorio"
7574
7575 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
7576 #~ msgstr "%d entradas encontradas.\n"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
7580 #~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
7581
7582 #, fuzzy
7583 #~ msgid "Upload aborted.\n"
7584 #~ msgstr "Descarga abortada"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
7588 #~ msgstr "¡Subida rechazada!"
7589
7590 #, fuzzy
7591 #~ msgid ""
7592 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
7593 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
7594 #~ msgstr ""
7595 #~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los "
7596 #~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un "
7597 #~ "fichero de log"
7598
7599 #, fuzzy
7600 #~ msgid ""
7601 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
7602 #~ "and/or the published file"
7603 #~ msgstr ""
7604 #~ "usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las "
7605 #~ "entradas del directorio"
7606
7607 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
7608 #~ msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~ msgid ""
7612 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
7613 #~ msgstr "%16llu de %16llu bytes insertados (%s estimado para completar)\n"
7614
7615 #, fuzzy
7616 #~ msgid ""
7617 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7618 #~ msgstr ""
7619 #~ "Subida de '%s' completada, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f "
7620 #~ "kbps).\n"
7621
7622 #, fuzzy
7623 #~ msgid ""
7624 #~ "\n"
7625 #~ "Upload aborted.\n"
7626 #~ msgstr "Descarga abortada"
7627
7628 #, fuzzy
7629 #~ msgid ""
7630 #~ "\n"
7631 #~ "Error uploading file: %s"
7632 #~ msgstr ""
7633 #~ "\n"
7634 #~ "Error subiendo el fichero %s\n"
7635
7636 #~ msgid ""
7637 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
7638 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
7639 #~ msgstr ""
7640 #~ "aunque gnunetd este corriendo en el ordenador local, fuerza la creación "
7641 #~ "de una copia en vez de hacer un enlace al directorio para compartir de "
7642 #~ "GNUnet"
7643
7644 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
7645 #~ msgstr "Permite a GNUnet disponer de los ficheros para compartirlos."
7646
7647 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
7648 #~ msgstr "Imposible acceder al espacio '%s' (¿no existe?).\n"
7649
7650 #~ msgid "Search GNUnet for files."
7651 #~ msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros."
7652
7653 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
7654 #~ msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME"
7655
7656 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
7657 #~ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
7658
7659 #~ msgid ""
7660 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
7661 #~ "completion)                "
7662 #~ msgstr ""
7663 #~ "%16llu de %16llu bytes desindexados (estimados %llu segundos para "
7664 #~ "completar)          "
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~ msgid ""
7668 #~ "\n"
7669 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7670 #~ msgstr ""
7671 #~ "\n"
7672 #~ "El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos "
7673 #~ "(%8.3f kbps).\n"
7674
7675 #, fuzzy
7676 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
7677 #~ msgstr ""
7678 #~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de "
7679 #~ "GNUnet\n"
7680
7681 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
7682 #~ msgstr "'%s' falló.  ¿Es '%s' un fichero?\n"
7683
7684 #~ msgid "Download files from GNUnet."
7685 #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
7686
7687 #, fuzzy
7688 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
7689 #~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
7690
7691 #, fuzzy
7692 #~ msgid "Download aborted.\n"
7693 #~ msgstr "Descarga abortada"
7694
7695 #, fuzzy
7696 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
7697 #~ msgstr ""
7698 #~ "Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue "
7699 #~ "%8.3fkilobytes por segundo.\n"
7700
7701 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
7702 #~ msgstr ""
7703 #~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de "
7704 #~ "GNUnet\n"
7705
7706 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
7707 #~ msgstr "La URI '%s' no es válida para una descarga-de-gnunet.\n"
7708
7709 #, fuzzy
7710 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
7711 #~ msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n"
7712
7713 #, fuzzy
7714 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
7715 #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
7716
7717 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
7718 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
7719
7720 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
7721 #~ msgstr "Recolección de identificadores de fichero desactivada.\n"
7722
7723 #~ msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
7724 #~ msgstr "Borrada base de datos de URIs corrupta en '%s'."
7725
7726 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
7727 #~ msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'"
7728
7729 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
7730 #~ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
7731
7732 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
7733 #~ msgstr ""
7734 #~ "Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un "
7735 #~ "fallo.\n"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
7739 #~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
7740
7741 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
7742 #~ msgstr "Al renombrar el fichero '%s' a '%s' se produjo un fallo: %s\n"
7743
7744 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
7745 #~ msgstr "Imposible renombrar el fichero '%s' a '%s': el fichero ya existe\n"
7746
7747 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
7748 #~ msgstr "CHK URI no autorizado para buscar.\n"
7749
7750 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
7751 #~ msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n"
7752
7753 #~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
7754 #~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
7755
7756 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
7757 #~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
7758
7759 #, fuzzy
7760 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
7761 #~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
7762
7763 #~ msgid ""
7764 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
7765 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
7766 #~ msgstr ""
7767 #~ "El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug "
7768 #~ "o un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
7769
7770 #, fuzzy
7771 #~ msgid "Application aborted."
7772 #~ msgstr "_Opciones"
7773
7774 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
7775 #~ msgstr ""
7776 #~ "Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la "
7777 #~ "asignación %u.\n"
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~ msgid ""
7781 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
7782 #~ "%d %d\n"
7783 #~ msgstr ""
7784 #~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
7785
7786 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
7787 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
7788
7789 #~ msgid ""
7790 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
7791 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
7792 #~ "contains invalid references!\n"
7793 #~ msgstr ""
7794 #~ "El fichero '%s' se ha eliminado de tus compartidos porque no ha estado "
7795 #~ "disponible durante tres días.  Por favor, desindexa los ficheros antes de "
7796 #~ "borrarlos porque eso causa que el índice tenga referencias no válidas.\n"
7797
7798 #, fuzzy
7799 #~ msgid ""
7800 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
7801 #~ "datastore.\n"
7802 #~ msgstr ""
7803 #~ "Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n"
7804
7805 #, fuzzy
7806 #~ msgid "# gap client requests tracked"
7807 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
7808
7809 #~ msgid "# blocks migrated"
7810 #~ msgstr "# blocks migrados"
7811
7812 #, fuzzy
7813 #~ msgid "# blocks injected for migration"
7814 #~ msgstr "# blocks migrados"
7815
7816 #, fuzzy
7817 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
7818 #~ msgstr "# blocks migrados"
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
7822 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
7823
7824 #, fuzzy
7825 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
7826 #~ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
7830 #~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
7831
7832 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
7833 #~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
7834
7835 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
7836 #~ msgstr "permite a los clientes determinar la configuración de gnunetd"
7837
7838 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
7839 #~ msgstr "'%s' registrando manejador de clientes %d y %d\n"
7840
7841 #, fuzzy
7842 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
7843 #~ msgstr "% de red permitida para la subida"
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
7847 #~ msgstr "% de red permitida para bajada"
7848
7849 #, fuzzy
7850 #~ msgid "% of allowed cpu load"
7851 #~ msgstr "% de CPU permitida para el uso"
7852
7853 #, fuzzy
7854 #~ msgid "% of allowed io load"
7855 #~ msgstr "% de CPU permitida para el uso"
7856
7857 #, fuzzy
7858 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
7859 #~ msgstr ""
7860 #~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
7861
7862 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
7863 #~ msgstr "Mensajes P2P soportados:\n"
7864
7865 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
7866 #~ msgstr "Mensajes cliente-servidor soportados:\n"
7867
7868 #~ msgid "prints supported protocol messages"
7869 #~ msgstr "imprime los mensajes del protocolo"
7870
7871 #, fuzzy
7872 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
7873 #~ msgstr "Recibida petición de tipo desconocido %d en %s: %d\n"
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
7877 #~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
7878
7879 #, fuzzy
7880 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
7881 #~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
7885 #~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
7886
7887 #, fuzzy
7888 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
7889 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
7890
7891 #, fuzzy
7892 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
7893 #~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
7894
7895 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
7896 #~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n"
7897
7898 #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
7899 #~ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
7900
7901 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
7902 #~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
7903
7904 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
7905 #~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s': no inicializada\n"
7906
7907 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
7908 #~ msgstr "Imposible encontrar el método '%s%s' en la biblioteca '%s'.\n"
7909
7910 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
7911 #~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s' adecuadamente.\n"
7912
7913 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
7914 #~ msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
7915
7916 #, fuzzy
7917 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
7918 #~ msgstr "Conexión fallida\n"
7919
7920 #~ msgid "run as user LOGIN"
7921 #~ msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN"
7922
7923 #~ msgid ""
7924 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
7925 #~ "written to stderr instead of a logfile"
7926 #~ msgstr ""
7927 #~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los "
7928 #~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un "
7929 #~ "fichero de log"
7930
7931 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
7932 #~ msgstr "Arranca el demonio de gnunetd."
7933
7934 #, fuzzy
7935 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
7936 #~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
7937
7938 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
7939 #~ msgstr ""
7940 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
7941 #~ "'%s'!\n"
7942
7943 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
7944 #~ msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n"
7945
7946 #, fuzzy
7947 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
7948 #~ msgstr "%s falló, el mensaje del tipo %d ya está en uso.\n"
7949
7950 #, fuzzy
7951 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
7952 #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
7953
7954 #, fuzzy
7955 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
7956 #~ msgstr "mensaje de saludo inválido (firma no válida).\n"
7957
7958 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
7959 #~ msgstr "Detalles del mensaje: %u: longitud %d, prioridad: %d\n"
7960
7961 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
7962 #~ msgstr "Mensaje de '%s' descartado: formato inválido.\n"
7963
7964 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
7965 #~ msgstr "Secuencia de números no válida %u <= %u, omitiendo mensaje.\n"
7966
7967 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
7968 #~ msgstr "Mensajes recibidos de mas de un día de antigüedad. Omitidos.\n"
7969
7970 #~ msgid "# bytes noise sent"
7971 #~ msgstr "# \"bytes-ruido\" mandados"
7972
7973 #, fuzzy
7974 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
7975 #~ msgstr "# bytes de ruido recibidos"
7976
7977 #, fuzzy
7978 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
7979 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
7980
7981 #, fuzzy
7982 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
7983 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
7984
7985 #, fuzzy
7986 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
7987 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
7988
7989 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
7990 #~ msgstr "'%s': Imposible crear saludo.\n"
7991
7992 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
7993 #~ msgstr "'%s': Imposible mandar.\n"
7994
7995 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
7996 #~ msgstr "'%s': Imposible desconectar.\n"
7997
7998 #, fuzzy
7999 #~ msgid ""
8000 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
8001 #~ "each.\n"
8002 #~ msgstr ""
8003 #~ "Transporte '%s' OK. Tomó %ums transmitir %d mensajes de %d bytes cada "
8004 #~ "uno.\n"
8005
8006 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
8007 #~ msgstr " El transporte %d no esta siendo probado\n"
8008
8009 #~ msgid ""
8010 #~ "\n"
8011 #~ "Contacting `%s'."
8012 #~ msgstr ""
8013 #~ "\n"
8014 #~ "Contactando '%s'."
8015
8016 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
8017 #~ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
8018
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgid "OK!\n"
8021 #~ msgstr "OK"
8022
8023 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
8024 #~ msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload"
8025
8026 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
8027 #~ msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
8028
8029 #, fuzzy
8030 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8031 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
8032
8033 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
8034 #~ msgstr "# bytes mandados vía HTTP"
8035
8036 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
8037 #~ msgstr "#bytes omitidos vía HTTP (salientes)"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgid "# HTTP curl receive callbacks"
8041 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
8042
8043 #, fuzzy
8044 #~ msgid "# HTTP connect calls"
8045 #~ msgstr "# de pares conectados"
8046
8047 #, fuzzy
8048 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
8049 #~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n"
8050
8051 #, fuzzy
8052 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
8053 #~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
8054
8055 #, fuzzy
8056 #~ msgid "No help available."
8057 #~ msgstr "'%s' no esta disponible."
8058
8059 #, fuzzy
8060 #~ msgid "Show rarely used options"
8061 #~ msgstr "Mostrar todas las opciones"
8062
8063 #, fuzzy
8064 #~ msgid "Meta-configuration"
8065 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
8066
8067 #, fuzzy
8068 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
8069 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
8070
8071 #, fuzzy
8072 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
8073 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
8074
8075 #, fuzzy
8076 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
8077 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
8078
8079 #, fuzzy
8080 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
8081 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
8082
8083 #, fuzzy
8084 #~ msgid "Disable automatic establishment of connections"
8085 #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
8086
8087 #, fuzzy
8088 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
8089 #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
8090
8091 #, fuzzy
8092 #~ msgid "General settings"
8093 #~ msgstr "Otras configuraciones"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
8097 #~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
8098
8099 #, fuzzy
8100 #~ msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
8101 #~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
8102
8103 #, fuzzy
8104 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
8105 #~ msgstr ""
8106 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
8107 #~ "'%s'!\n"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
8111 #~ msgstr ""
8112 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
8113 #~ "'%s'!\n"
8114
8115 #, fuzzy
8116 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
8117 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
8121 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
8122
8123 #, fuzzy
8124 #~ msgid ""
8125 #~ "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will "
8126 #~ "be stored in /tmp)"
8127 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
8128
8129 #, fuzzy
8130 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
8131 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
8132
8133 #, fuzzy
8134 #~ msgid "Applications"
8135 #~ msgstr "_Opciones"
8136
8137 #, fuzzy
8138 #~ msgid "Network interface"
8139 #~ msgstr "Interfaz de red:"
8140
8141 #, fuzzy
8142 #~ msgid "Network interface to monitor"
8143 #~ msgstr "Interfaz de red:"
8144
8145 #, fuzzy
8146 #~ msgid "Load management"
8147 #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
8148
8149 #, fuzzy
8150 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
8151 #~ msgstr "Muestra el valor de la opción"
8152
8153 #, fuzzy
8154 #~ msgid "General options"
8155 #~ msgstr "Otras configuraciones"
8156
8157 #, fuzzy
8158 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
8159 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
8160
8161 #, fuzzy
8162 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
8163 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
8164
8165 #, fuzzy
8166 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
8167 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
8168
8169 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
8170 #~ msgstr "'%s (%s, %s)' logrado satisfactoriamente\n"
8171
8172 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
8173 #~ msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n"
8174
8175 #, fuzzy
8176 #~ msgid ""
8177 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
8178 #~ "Removed.\n"
8179 #~ msgstr ""
8180 #~ "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
8181 #~ "Eliminando.\n"
8182
8183 #~ msgid ""
8184 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
8185 #~ "insertions only)"
8186 #~ msgstr ""
8187 #~ "cambia el intervalo de disponibilidad de las actualizaciones a SEGUNDOS "
8188 #~ "(para inserciones en el espacio solamente)"
8189
8190 #~ msgid ""
8191 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
8192 #~ "insertions only)"
8193 #~ msgstr ""
8194 #~ "especifica esto como una aperiódica pero actualizada publicación (para "
8195 #~ "inserciones en el espacio únicamente)"
8196
8197 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
8198 #~ msgstr ""
8199 #~ "especifica el tiempo para la creación de un Superbloque (vea la página "
8200 #~ "del manual para el formato)"
8201
8202 #~ msgid ""
8203 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
8204 #~ msgstr ""
8205 #~ "ID de la versión previa del contenido (para actualizaciones del espacio "
8206 #~ "únicamente)"
8207
8208 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
8209 #~ msgstr "Se produjo un fallo al analizar el tiempo. Use el formato '%s'.\n"
8210
8211 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
8212 #~ msgstr "Intervalo de publicación periódica cambiado."
8213
8214 #~ msgid ""
8215 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
8216 #~ "of schedule.\n"
8217 #~ msgstr ""
8218 #~ "publicaciones actualizadas para contenido actualizado periódicamente más "
8219 #~ "de una semana antes de la tarea planificada.\n"
8220
8221 #, fuzzy
8222 #~ msgid "Received malformed message via TCP. Closing.\n"
8223 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
8224
8225 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
8226 #~ msgstr "Imposible crear el pseudónimo '%s', el fichero '%s' ya existe.\n"
8227
8228 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
8229 #~ msgstr "Asistente de configuración de GNUnet"
8230
8231 #~ msgid ""
8232 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
8233 #~ "\n"
8234 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
8235 #~ "GNUnet.\n"
8236 #~ "\n"
8237 #~ "Please visit our homepage at\n"
8238 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
8239 #~ "and join our community at\n"
8240 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8241 #~ "\n"
8242 #~ "Have a lot of fun,\n"
8243 #~ "\n"
8244 #~ "The GNUnet team"
8245 #~ msgstr ""
8246 #~ "¡Bienvenido a GNUnet!\n"
8247 #~ "\n"
8248 #~ "Este asistente le preguntará unos datos básicos para configurar GNUnet.\n"
8249 #~ "\n"
8250 #~ "Por favor, visite nuestra página en\n"
8251 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8252 #~ "\n"
8253 #~ "Diviertase,\n"
8254 #~ "\n"
8255 #~ "El equipo de GNUnet"
8256
8257 #~ msgid "Next"
8258 #~ msgstr "Siguiente"
8259
8260 #~ msgid ""
8261 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
8262 #~ "\n"
8263 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
8264 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
8265 #~ "case you are using DSL.\n"
8266 #~ "\n"
8267 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
8268 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
8269 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
8270 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
8271 #~ "you can also enter it here.\n"
8272 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
8273 #~ "your IP-Address.\n"
8274 #~ "\n"
8275 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
8276 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
8277 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
8278 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
8279 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
8280 #~ msgstr ""
8281 #~ "Introduce información acerca de tu conexión aquí.\n"
8282 #~ "\n"
8283 #~ "La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
8284 #~ "Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI, un módem ADSL o "
8285 #~ "una tarjeta de red en el caso de un router.\n"
8286 #~ "\n"
8287 #~ "Si tu proveedor siempre te da la misma dirección IP (una dirección IP "
8288 #~ "\"estática\") introducelo en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección "
8289 #~ "IP cambia (una dirección IP \"dinámica\") pero hay un nombre de dominio "
8290 #~ "que siempre apunta a tu dirección IP actual (\"DNS dinámica\") también "
8291 #~ "puedes introducirla aquí.\n"
8292 #~ "En caso de duda deja el campo vacío. GNUnet intentara determinar tu "
8293 #~ "dirección IP automaticamente.\n"
8294 #~ "\n"
8295 #~ "Si tu estas conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo "
8296 #~ "SNAT, a un router o a un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores "
8297 #~ "no pueden conectar con tu ordenador marca la última opción en ésta "
8298 #~ "página. Déjala sin marcar en conexiones directas a través de modems, "
8299 #~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos"
8300 #~ "\")."
8301
8302 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
8303 #~ msgstr ""
8304 #~ "El ordenador no puede recibir conexiones entrantes (SNAT/Cortafuegos)"
8305
8306 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
8307 #~ msgstr "Dirección IP/Nombre del dominio"
8308
8309 #, fuzzy
8310 #~ msgid "Network interface:"
8311 #~ msgstr "Interfaz de red:"
8312
8313 #~ msgid ""
8314 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
8315 #~ "\n"
8316 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
8317 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
8318 #~ "connection.\n"
8319 #~ "\n"
8320 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
8321 #~ "allowed to use."
8322 #~ msgstr ""
8323 #~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
8324 #~ "\n"
8325 #~ "\"Limitación de ancho de banda\" es cuantos datos pueden ser mandados por "
8326 #~ "segundo. Si tienes una tarifa plana puedes seleccionar la velocidad "
8327 #~ "máxima de tu conexión a Internet.\n"
8328 #~ "\n"
8329 #~ "El \"Uso máximo de CPU\" es el porcentaje del tiempo de procesado que "
8330 #~ "GNUnet puede usar."
8331
8332 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
8333 #~ msgstr "Bajada (Bytes/s):"
8334
8335 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
8336 #~ msgstr "Subida (Bytes/s):"
8337
8338 #~ msgid "Bandwidth limitation"
8339 #~ msgstr "Limitación del ancho de banda"
8340
8341 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
8342 #~ msgstr "Usa el ancho de banda marcado para GNUnet"
8343
8344 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
8345 #~ msgstr "Comparte el ancho de banda marcado con otras aplicaciones"
8346
8347 #~ msgid "Bandwidth sharing"
8348 #~ msgstr "Ancho de banda compartido"
8349
8350 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
8351 #~ msgstr "Uso máximo de la CPU (%):"
8352
8353 #~ msgid "CPU usage"
8354 #~ msgstr "Uso de CPU"
8355
8356 #~ msgid "Load limitation"
8357 #~ msgstr "Limitación de carga"
8358
8359 #~ msgid ""
8360 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
8361 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
8362 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
8363 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
8364 #~ "your knowledge.\n"
8365 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
8366 #~ "availability.\n"
8367 #~ "\n"
8368 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
8369 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
8370 #~ "\n"
8371 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
8372 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
8373 #~ "\n"
8374 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
8375 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
8376 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
8377 #~ msgstr ""
8378 #~ "GNUnet es capaz de almacenar datos de otros pares en tu base de datos. "
8379 #~ "Ésto es útil si un adversario tiene acceso a tu contenido y tu necesitas "
8380 #~ "negar que ese contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenido\" "
8381 #~ "activada, tu contenido puede haber \"migrado\" por Internet hasta tu nodo "
8382 #~ "sin tu conocimiento.\n"
8383 #~ "Ésto también ayuda a difundir contenidos populares por diferentes pares "
8384 #~ "para facilitar su disponibilidad.\n"
8385 #~ "\n"
8386 #~ "La base de datos de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
8387 #~ "(índices, contenido insertado y descargado). Su máximo tamaño puede ser "
8388 #~ "especificado debajo.\n"
8389 #~ "\n"
8390 #~ "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación "
8391 #~ "de GNUnet usando la herramienta de configuración avanzada.\n"
8392 #~ "\n"
8393 #~ "Después de cambiar la configuración y/o actualizar GNUnet, a veces "
8394 #~ "esnecesario ejecutar gnunet-update para actualizar las estructuras de "
8395 #~ "datos internas. Dependiendo de los cambios que se hayan hecho, ésto podrá "
8396 #~ "tomar algún tiempo."
8397
8398 #~ msgid "Store migrated content"
8399 #~ msgstr "Almacena contenido migrado"
8400
8401 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
8402 #~ msgstr "Máximo tamaño de almacenamiento (MB):"
8403
8404 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
8405 #~ msgstr "Arranca el demonio de GNUnet al encender el ordenador"
8406
8407 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
8408 #~ msgstr "Abre el editor de configuración avanzado"
8409
8410 #, fuzzy
8411 #~ msgid "Run gnunet-update"
8412 #~ msgstr "¡gnunet-update falló!"
8413
8414 #, fuzzy
8415 #~ msgid "Other settings"
8416 #~ msgstr "Otras configuraciones"
8417
8418 #~ msgid ""
8419 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
8420 #~ "\n"
8421 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
8422 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
8423 #~ "system startup.\n"
8424 #~ "\n"
8425 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
8426 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
8427 #~ "permissions to the user specified below.\n"
8428 #~ "\n"
8429 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
8430 #~ msgstr ""
8431 #~ "Define el usuario y el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet "
8432 #~ "aquí.\n"
8433 #~ "\n"
8434 #~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
8435 #~ "cree una nueva cuenta de usuario y un nuevo grupo bajo el cual el "
8436 #~ "servicio de GNUnet es arrancado al iniciar el sistema.\n"
8437 #~ "\n"
8438 #~ "Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros "
8439 #~ "ficheros que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras "
8440 #~ "publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado "
8441 #~ "aquí posea permisos de lectura.\n"
8442 #~ "\n"
8443 #~ "Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema."
8444
8445 #~ msgid "User account:"
8446 #~ msgstr "Cuenta de usuario:"
8447
8448 #~ msgid "Group:"
8449 #~ msgstr "Grupo:"
8450
8451 #, fuzzy
8452 #~ msgid "Save configuration"
8453 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
8454
8455 #, fuzzy
8456 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
8457 #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
8458
8459 #, fuzzy
8460 #~ msgid "About gnunet-setup"
8461 #~ msgstr "gnunet-setup"
8462
8463 #, fuzzy
8464 #~ msgid "(C) 2001-2007 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
8465 #~ msgstr ""
8466 #~ "C) 2001-2006 Christian Grothoff (y otros autores que han contribuido)"
8467
8468 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
8469 #~ msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
8470
8471 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
8472 #~ msgstr "Imposible desenlazar temporalmente el fichero '%s': %s\n"
8473
8474 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
8475 #~ msgstr "Escribiendo(%d, %p, %d) se produjo un fallo: %s\n"
8476
8477 #~ msgid "AND"
8478 #~ msgstr "Y"
8479
8480 #, fuzzy
8481 #~ msgid "Could not find IPv6 address of host `%s': %s\n"
8482 #~ msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
8483
8484 #, fuzzy
8485 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
8486 #~ msgstr "Se produjo un fallo al comenzar la búsqueda. Consulte los logs.\n"
8487
8488 #, fuzzy
8489 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
8490 #~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
8491
8492 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
8493 #~ msgstr "Ahora hay %d de %d clientes de chat en este nodo.\n"
8494
8495 #, fuzzy
8496 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
8497 #~ msgstr "Datos no válidos en %s.  Intentando fijar (por borrado).\n"
8498
8499 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
8500 #~ msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
8501
8502 #~ msgid ""
8503 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
8504 #~ "under that name: %p\n"
8505 #~ msgstr ""
8506 #~ "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: otro evento está "
8507 #~ "actualmente registrado con este nombre (%p)\n"
8508
8509 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
8510 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
8511
8512 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
8513 #~ msgstr "Omitiendo la petición RPC %u: mensaje mal formado.\n"
8514
8515 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
8516 #~ msgstr "'%s' fue llamada con un retraso de una hora(¿bug?)\n"
8517
8518 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
8519 #~ msgstr "No fue desregistrada RPC: %s:%p\n"
8520
8521 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
8522 #~ msgstr "RPC respuesta asíncrona no válida.\n"
8523
8524 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
8525 #~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n"
8526
8527 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
8528 #~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
8529
8530 #, fuzzy
8531 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
8532 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
8533
8534 #, fuzzy
8535 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
8536 #~ msgstr "# bytes enviados por TCP"
8537
8538 #, fuzzy
8539 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
8540 #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
8541
8542 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
8543 #~ msgstr "UDP6: Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
8544
8545 #, fuzzy
8546 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
8547 #~ msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
8548
8549 #, fuzzy
8550 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
8551 #~ msgstr "# bytes enviados vía UDP"
8552
8553 #, fuzzy
8554 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
8555 #~ msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
8556
8557 #, fuzzy
8558 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
8559 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
8560
8561 #, fuzzy
8562 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
8563 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
8564
8565 #, fuzzy
8566 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
8567 #~ msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
8568
8569 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8570 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8571
8572 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
8573 #~ msgstr "UDP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
8574
8575 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8576 #~ msgstr ""
8577 #~ "Falló al mandar el mensaje de tamaño %d a través de UDP a %u.%u.%u.%u:%u: "
8578 #~ "%s\n"
8579
8580 #, fuzzy
8581 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
8582 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
8583
8584 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
8585 #~ msgstr "sale después de recibir LIMIT resultados"
8586
8587 #, fuzzy
8588 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
8589 #~ msgstr "espera TIMEOUT segundos para buscar resultados después de abortar"
8590
8591 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
8592 #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
8593
8594 #~ msgid "myself"
8595 #~ msgstr "yo"
8596
8597 #~ msgid ""
8598 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
8599 #~ "request.\n"
8600 #~ msgstr ""
8601 #~ "Solicitada la cobertura de tráfico pero el servicio de tráfico no ha sido "
8602 #~ "cargado. Rechazando la petición.\n"
8603
8604 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
8605 #~ msgstr ""
8606 #~ "Imposible satisfacer el nivel deseado de anonimato, ignorando la "
8607 #~ "petición.\n"
8608
8609 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
8610 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d\n"
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
8614 #~ msgstr ""
8615 #~ "Fichero indexado desaparecido, borrando el bloque para preguntas '%s'\n"
8616
8617 #~ msgid ""
8618 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
8619 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
8620 #~ msgstr ""
8621 #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para el "
8622 #~ "almacenamiento de los datos de FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
8623
8624 #~ msgid ""
8625 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
8626 #~ msgstr ""
8627 #~ "El contenido '%s' parece no estar disponible en la red (intentado %u "
8628 #~ "veces).\n"
8629
8630 #, fuzzy
8631 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
8632 #~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
8633
8634 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
8635 #~ msgstr "Imposible conectar al puerto de LOOPBACK %d: %s\n"
8636
8637 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
8638 #~ msgstr ""
8639 #~ "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar en "
8640 #~ "30 segundos.\n"
8641
8642 #, fuzzy
8643 #~ msgid ""
8644 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
8645 #~ "started.\n"
8646 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
8647 #~ msgstr ""
8648 #~ "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar en "
8649 #~ "30 segundos.\n"
8650
8651 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
8652 #~ msgstr "Rechazada conexión no autorizada de %u.%u.%u.%u.\n"
8653
8654 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
8655 #~ msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n"
8656
8657 #, fuzzy
8658 #~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
8659 #~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
8660
8661 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
8662 #~ msgstr ""
8663 #~ "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n"
8664
8665 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
8666 #~ msgstr "el tamaño del mensaje '%s' es erroneo. Se ignora.\n"
8667
8668 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
8669 #~ msgstr ""
8670 #~ "TESTBED no puede generar el mensaje de saludo para el protocolo %u\n"
8671
8672 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
8673 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido\n"
8674
8675 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
8676 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido (nombre del módulo vacío)\n"
8677
8678 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
8679 #~ msgstr ""
8680 #~ "se produjo un fallo al cargar el módulo '%s'.  Notificando al cliente.\n"
8681
8682 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
8683 #~ msgstr ""
8684 #~ "se produjo un fallo al descargar el módulo.  Notificando al cliente.\n"
8685
8686 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
8687 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
8688
8689 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
8690 #~ msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n"
8691
8692 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "¡Nombre del fichero vacío para el mensaje UPLOAD_FILE es inválido!\n"
8695
8696 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
8697 #~ msgstr ""
8698 #~ "Nombre del fichero para el mensaje UPLOAD_FILE no esta terminado en null "
8699 #~ "(¡inválido!)\n"
8700
8701 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
8702 #~ msgstr "Mensaje inválido recibido en %s:%d."
8703
8704 #, fuzzy
8705 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
8706 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
8707
8708 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
8709 #~ msgstr "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'.\n"
8710
8711 #, fuzzy
8712 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
8713 #~ msgstr ""
8714 #~ "Imposible descargar lista de contactos, servidor '%s' desconocido.\n"
8715
8716 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
8717 #~ msgstr "Falló al mandar la petición HTTP '%s' al host '%s': %s\n"
8718
8719 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
8720 #~ msgstr "Saliendo del registro (error: no se leyó una respuesta de http).\n"
8721
8722 #, fuzzy
8723 #~ msgid "Description"
8724 #~ msgstr "Pregunta"
8725
8726 #, fuzzy
8727 #~ msgid "Section"
8728 #~ msgstr "Pregunta"
8729
8730 #, fuzzy
8731 #~ msgid "Option"
8732 #~ msgstr "_Opciones"
8733
8734 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
8735 #~ msgstr "Enviando un correo electrónico a '%s' se produjo un fallo.\n"
8736
8737 #, fuzzy
8738 #~ msgid "Network configuration: NAT"
8739 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
8740
8741 #~ msgid ""
8742 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
8743 #~ "\n"
8744 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
8745 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
8746 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
8747 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
8748 #~ "\"port forwarding\")."
8749 #~ msgstr ""
8750 #~ "¿Tu máquina esta detrás de un NAT?\n"
8751 #~ "\n"
8752 #~ "Si tu estás conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo "
8753 #~ "SNAT, un router o un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores no "
8754 #~ "pueden conectarse al tuyo a través de Internet directamente, responde \"si"
8755 #~ "\" aquí. Responde \"no\" en conexiones directas a través de módems, "
8756 #~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos"
8757 #~ "\")."
8758
8759 #, fuzzy
8760 #~ msgid "Configuration of the logging system"
8761 #~ msgstr ""
8762 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
8763 #~ "'%s'!\n"
8764
8765 #, fuzzy
8766 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
8767 #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
8768
8769 #, fuzzy
8770 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
8771 #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
8772
8773 #, fuzzy
8774 #~ msgid "Path settings"
8775 #~ msgstr "Otras configuraciones"
8776
8777 #~ msgid "specify nickname"
8778 #~ msgstr "especifica el apodo"
8779
8780 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
8781 #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
8782
8783 #~ msgid "mysql datastore"
8784 #~ msgstr "base de datos mysql"
8785
8786 #, fuzzy
8787 #~ msgid ""
8788 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
8789 #~ "DG/%s\n"
8790 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
8791
8792 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
8793 #~ msgstr "Falló al borrar de la base de datos %s.\n"
8794
8795 #, fuzzy
8796 #~ msgid "Error log:\n"
8797 #~ msgstr "Error"
8798
8799 #, fuzzy
8800 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
8801 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
8802
8803 #, fuzzy
8804 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
8805 #~ msgstr "# bytes enviados por TCP"
8806
8807 #, fuzzy
8808 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
8809 #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
8810
8811 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
8812 #~ msgstr "Inicio de comunicación del protocolo %d recibido.\n"
8813
8814 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
8815 #~ msgstr "'%s' falló (%d, %u). No se mandará el PING.\n"
8816
8817 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
8818 #~ msgstr "Eliminando saludo del par '%s' (expiró hace %ds).\n"
8819
8820 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
8821 #~ msgstr "Esperando a gnunetd para empezar (%u ciclos restantes)...\n"
8822
8823 #, fuzzy
8824 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
8825 #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
8826
8827 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
8828 #~ msgstr "Usuario '%s' desconocido, imposible cambiar la UID a él.\n"
8829
8830 #~ msgid ""
8831 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
8832 #~ msgstr ""
8833 #~ "Esperada bienvenida en la conexión http, encontrada basura. Cerrando la "
8834 #~ "conexión.\n"
8835
8836 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
8837 #~ msgstr ""
8838 #~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u."
8839 #~ "%u.\n"
8840
8841 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
8842 #~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n"
8843
8844 #~ msgid "join table called NAME"
8845 #~ msgstr "únete a la tabla llamada NAME"
8846
8847 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
8848 #~ msgstr "Campo opcional anómalo '%s' recibido del par '%s'.\n"
8849
8850 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
8851 #~ msgstr "Respuesta anómala a '%s' en la tabla maestra.\n"
8852
8853 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
8854 #~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' de '%s'\n"
8855
8856 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
8857 #~ msgstr "Recibido RPC '%s' inválida.\n"
8858
8859 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
8860 #~ msgstr "¡RPC para '%s' recibida de la tabla en la cual no participamos!\n"
8861
8862 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
8863 #~ msgstr "'%s' falló.  Finalizando conexión con el cliente.\n"
8864
8865 #~ msgid ""
8866 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
8867 #~ "\n"
8868 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
8869 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
8870 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
8871 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
8872 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
8873 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
8874 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
8875 #~ "used (e.g. by NFS)."
8876 #~ msgstr ""
8877 #~ "¿Compartir el ancho de banda marcado con otras aplicaciones?\n"
8878 #~ "\n"
8879 #~ "Di \"sí\" aquí si no quieres que el resto del tráfico de la red no "
8880 #~ "interfiera con las operaciones de GNUnet, pero aun quieres mantener el "
8881 #~ "ancho de banda usado por GNUnet introducido en los pasos previos, o no "
8882 #~ "puedes asegurar las máximas capacidades de tu conexión. \"No\" puede ser "
8883 #~ "muy útil si otras aplicaciones crean mucho tráfico en tu LAN.  En ese "
8884 #~ "caso no quieres limitar el tráfico que GNUnet puede crear en tu conexión "
8885 #~ "a Internet cuando una LAN de alta velocidad es usada (por ejemplo bajo "
8886 #~ "NFS)."
8887
8888 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
8889 #~ msgstr "¿Cuánta CPU (en %) podrá ser usada?"
8890
8891 #~ msgid ""
8892 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
8893 #~ "\n"
8894 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
8895 #~ msgstr ""
8896 #~ "Tu puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
8897 #~ "\n"
8898 #~ "Este es el porcentaje del tiempo del procesador que GNUnet puede usar."
8899
8900 #~ msgid ""
8901 #~ "Store migrated content?\n"
8902 #~ "\n"
8903 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
8904 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
8905 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
8906 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
8907 #~ "your knowledge.\n"
8908 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
8909 #~ "availability."
8910 #~ msgstr ""
8911 #~ "¿Almacena el contenido migrado?\n"
8912 #~ "\n"
8913 #~ "GNUnet puede almacenar datos de otros pares en tu ordenador. Esto es muy "
8914 #~ "útil si un adversario accede a tu contenido insertado y necesitas negar "
8915 #~ "que dicho contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenidos\" "
8916 #~ "activada, el contenido puede haber \"migrado\" a través de internet a tu "
8917 #~ "nodo sin tu conocimiento.\n"
8918 #~ "Ésto también ayuda a repartir contenido popular a través de diferentes "
8919 #~ "pares para aumentar la disponibilidad."
8920
8921 #~ msgid ""
8922 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
8923 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
8924 #~ "\n"
8925 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
8926 #~ msgstr ""
8927 #~ "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación "
8928 #~ "de GNUnet usando la herramienta de configuración avanzada.\n"
8929 #~ "\n"
8930 #~ "¿Quieres arrancarla después de guardar tu configuración?"
8931
8932 #~ msgid ""
8933 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
8934 #~ "\n"
8935 #~ "Try again?"
8936 #~ msgstr ""
8937 #~ "Imposible guardar el fichero de configuración %s: %s.\n"
8938 #~ "\n"
8939 #~ "¿Intentar de nuevo?"
8940
8941 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
8942 #~ msgstr "Fallo al mandar '%s'.   Cerrando la conexión.\n"
8943
8944 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
8945 #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tamaño %d)\n"
8946
8947 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
8948 #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
8949
8950 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
8951 #~ msgstr "Este cliente ya participa en el DHT dado\n"
8952
8953 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
8954 #~ msgstr "Imposible dejar DHT: ¡tabla no conocida!\n"
8955
8956 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
8957 #~ msgstr "gnunetd lanzó una señal de error en respuesta al mensaje '%s'\n"
8958
8959 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
8960 #~ msgstr "Falló al mandar el mensaje '%s' a gnunetd\n"
8961
8962 #~ msgid "Join a DHT."
8963 #~ msgstr "Únete a DHT"
8964
8965 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
8966 #~ msgstr "Reserva SIZE bytes de memoria para la tabla local"
8967
8968 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
8969 #~ msgstr "Llama a '%s' con el valor '%.*s' (%d bytes).\n"
8970
8971 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
8972 #~ msgstr "Error uniéndose a DHT.\n"
8973
8974 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
8975 #~ msgstr "Unido a DHT.  Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n"
8976
8977 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
8978 #~ msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n"
8979
8980 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
8981 #~ msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n"
8982
8983 #, fuzzy
8984 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
8985 #~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
8986
8987 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
8988 #~ msgstr "Imposible resolver el nombre del servidor de SMTP '%s': %s"
8989
8990 #~ msgid "query table called NAME"
8991 #~ msgstr "pregunta a la tabla llamada NAME"
8992
8993 #~ msgid "No commands specified.\n"
8994 #~ msgstr "Ningún comando fue especificado.\n"
8995
8996 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
8997 #~ msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n"
8998
8999 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
9000 #~ msgstr "La pregunta '%s' no tuvo resultados.\n"
9001
9002 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
9003 #~ msgstr "FSUI persistente: error restableciendo la descarga\n"
9004
9005 #~ msgid "ECRS download suspending."
9006 #~ msgstr "La descarga del ERCS fue suspendida."
9007
9008 #~ msgid "Upload failed."
9009 #~ msgstr "Subida fallida"
9010
9011 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
9012 #~ msgstr "Imposible compartir un directorio sin hacerlo recursivamente."
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
9016 #~ msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
9017
9018 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
9019 #~ msgstr "Lo siento, no hay ayuda disponible para esta opción.\n"
9020
9021 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
9022 #~ msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n"
9023
9024 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
9025 #~ msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n"
9026
9027 #~ msgid ""
9028 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
9029 #~ "%s' under `%s'.\n"
9030 #~ msgstr ""
9031 #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
9032 #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
9033
9034 #~ msgid ""
9035 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9036 #~ "data under %s%s\n"
9037 #~ msgstr ""
9038 #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que "
9039 #~ "GNUnet almacene la información por-par bajo%s%s\n"
9040
9041 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
9042 #~ msgstr "¡%s '%s' devolvió hosts desconocidos!\n"
9043
9044 #~ msgid ""
9045 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
9046 #~ "when creating a new pseudonym)"
9047 #~ msgstr ""
9048 #~ "especifica que los contenidos del espacio son del MIMETYPE dado (úsalo "
9049 #~ "cuando crees un nuevo pseudónimo)"
9050
9051 #~ msgid ""
9052 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
9053 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
9054 #~ msgstr ""
9055 #~ "especifica el NAME  para ser el nombre real del usuario que controla el "
9056 #~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
9057
9058 #~ msgid ""
9059 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
9060 #~ "creating a new pseudonym)"
9061 #~ msgstr ""
9062 #~ "usa la DESCRIPTION para describir el contenido del espacio (úsalo cuando "
9063 #~ "crees un nuevo pseudónimo)"
9064
9065 #~ msgid ""
9066 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
9067 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
9068 #~ msgstr ""
9069 #~ "especifica la URI dada como dirección que contiene mas información del "
9070 #~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
9071
9072 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
9073 #~ msgstr "%8u de %8u bytes borrados."
9074
9075 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
9076 #~ msgstr ""
9077 #~ "especifica el fichero a borrar de GNUnet (el fichero debe existir "
9078 #~ "obligatoriamente)"
9079
9080 #~ msgid ""
9081 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
9082 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
9083 #~ msgstr ""
9084 #~ "Borra el fichero de GNUnet. El fichero especificado no es borrado\n"
9085 #~ "del sistema de ficheros, solamente de la base de datos local de GNUnet."
9086
9087 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
9088 #~ msgstr "Debes especificar un fichero (opción -f)\n"
9089
9090 #~ msgid ""
9091 #~ "Error deleting file %s.\n"
9092 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
9093 #~ msgstr ""
9094 #~ "Error borrando el fichero %s.\n"
9095 #~ "Probablemente algunos bloques se hayan perdido de la base de datos.\n"
9096
9097 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
9098 #~ msgstr "directorio-de-gnunet [OPCIONES] [FICHEROS]"
9099
9100 #~ msgid "process directories recursively"
9101 #~ msgstr "procesa los directorios recursivamente"
9102
9103 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
9104 #~ msgstr "Solo un fichero o un directorio puede ser especificado cada vez.\n"
9105
9106 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
9107 #~ msgstr "Debes especificar un fichero o directorio para subir.\n"
9108
9109 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
9110 #~ msgstr ""
9111 #~ "No hay suficientes argumentos. Debes especificar una clave o un "
9112 #~ "identificador.\n"
9113
9114 #~ msgid "LEVEL"
9115 #~ msgstr "NIVEL"
9116
9117 #~ msgid "FILENAME"
9118 #~ msgstr "FICHERO"
9119
9120 #~ msgid ""
9121 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9122 #~ "data under %s%s.\n"
9123 #~ msgstr ""
9124 #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que "
9125 #~ "GNUnet almacene la información por-par bajo %s%s.\n"
9126
9127 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
9128 #~ msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet."
9129
9130 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
9131 #~ msgstr ""
9132 #~ "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando "
9133 #~ "el puerto %d.\n"
9134
9135 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
9136 #~ msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n"
9137
9138 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
9139 #~ msgstr ""
9140 #~ "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'. Intentándolo sin un "
9141 #~ "proxy.\n"
9142
9143 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
9144 #~ msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'."
9145
9146 #~ msgid ""
9147 #~ "\n"
9148 #~ "Exiting.\n"
9149 #~ msgstr ""
9150 #~ "\n"
9151 #~ "Saliendo.\n"
9152
9153 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
9154 #~ msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n"
9155
9156 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
9157 #~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n"
9158
9159 #~ msgid "`%s' starting\n"
9160 #~ msgstr "'%s' comenzando\n"
9161
9162 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
9163 #~ msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n"
9164
9165 #~ msgid "Available MODEs:\n"
9166 #~ msgstr "MODOs disponibles:\n"
9167
9168 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
9169 #~ msgstr " configuración\t\tconfiguración basada en texto\n"
9170
9171 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
9172 #~ msgstr " menuconfig\tmenú basado en texto\n"
9173
9174 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
9175 #~ msgstr ""
9176 #~ " wizard-curses\t Configuración básica en modo gráfico pero basado en "
9177 #~ "texto\n"
9178
9179 #~ msgid ""
9180 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
9181 #~ "\n"
9182 #~ msgstr ""
9183 #~ " wizard-gtk\tConfiguración GTK básica\n"
9184 #~ "\n"
9185
9186 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
9187 #~ msgstr ""
9188 #~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración "
9189 #~ "'%s'\n"
9190
9191 #, fuzzy
9192 #~ msgid ""
9193 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
9194 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
9195 #~ msgstr ""
9196 #~ "Solo se puede arrancar wizard para configurar gnunetd.\n"
9197 #~ "¿Te olvidaste de la opción %s'?\n"
9198
9199 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
9200 #~ msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
9201
9202 #~ msgid "_File"
9203 #~ msgstr "_Fichero"
9204
9205 #~ msgid "_Load"
9206 #~ msgstr "_Cargar"
9207
9208 #~ msgid "Save the config in .config"
9209 #~ msgstr "Guardar la configuración en .config"
9210
9211 #~ msgid "_Save"
9212 #~ msgstr "_Guardar"
9213
9214 #~ msgid "_Quit"
9215 #~ msgstr "_Salir"
9216
9217 #~ msgid "Show _name"
9218 #~ msgstr "Mostrar el _nombre"
9219
9220 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
9221 #~ msgstr "Muestra el rango (Y/M/N)"
9222
9223 #~ msgid "Show _range"
9224 #~ msgstr "Muestra el _rango"
9225
9226 #~ msgid "Show _data"
9227 #~ msgstr "Mostrar los _datos"
9228
9229 #~ msgid "Show all _options"
9230 #~ msgstr "Mostrar todas las _opciones"
9231
9232 #~ msgid "_Help"
9233 #~ msgstr "_Ayuda"
9234
9235 #~ msgid "_Introduction"
9236 #~ msgstr "_Introducción"
9237
9238 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
9239 #~ msgstr "Sube un nivel (vista única)"
9240
9241 #~ msgid "Load"
9242 #~ msgstr "Cargar"
9243
9244 #~ msgid "Save a config file"
9245 #~ msgstr "Guardar un fichero de configuración"
9246
9247 #~ msgid "Save"
9248 #~ msgstr "Guardar"
9249
9250 #~ msgid "Single view"
9251 #~ msgstr "Vista única"
9252
9253 #~ msgid "Single"
9254 #~ msgstr "Única"
9255
9256 #~ msgid "Split view"
9257 #~ msgstr "Vista doble"
9258
9259 #~ msgid "Split"
9260 #~ msgstr "Doble"
9261
9262 #~ msgid "Full view"
9263 #~ msgstr "Vista completa"
9264
9265 #~ msgid "Full"
9266 #~ msgstr "Completa"
9267
9268 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
9269 #~ msgstr "Contraer el árbol completo en el lateral izquierdo"
9270
9271 #~ msgid "Collapse"
9272 #~ msgstr "Contraer"
9273
9274 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
9275 #~ msgstr "Expandir el árbol entero en el lateral izquierdo"
9276
9277 #~ msgid "Expand"
9278 #~ msgstr "Expandir"
9279
9280 #~ msgid ""
9281 #~ "This is GNUnet's configuration interface.\n"
9282 #~ "\n"
9283 #~ "GNUnet's options are separated into categories. You can browse them in "
9284 #~ "the left tree. If you click on one of the categories, its options are "
9285 #~ "shown above. \n"
9286 #~ "\n"
9287 #~ "To change the value of an option, simply click on its value and enter a "
9288 #~ "new value. To get additional information about a specific option, click "
9289 #~ "on its description."
9290 #~ msgstr ""
9291 #~ "Ésta es la interfaz de configuración de GNUnet.\n"
9292 #~ "\n"
9293 #~ "Las opciones de GNUnet están separadas en categorías. Tu puedes "
9294 #~ "explorarlas en el árbol de la izquierda. Si pulsas en una de las "
9295 #~ "categorías las opciones son mostradas encima.\n"
9296 #~ "\n"
9297 #~ "Para cambiar el valor de una opción, simplemente pulsa en su valor e "
9298 #~ "introduce uno nuevo. Para obtener información adicional acerca de una "
9299 #~ "opción específica, pulsa en su descripción."
9300
9301 #~ msgid "Introduction"
9302 #~ msgstr "Introducción"
9303
9304 #, fuzzy
9305 #~ msgid ""
9306 #~ "Welcome to GNUnet Setup.\n"
9307 #~ "\n"
9308 #~ "For each option, a blank box indicates the feature is disabled, and "
9309 #~ "checked one indicates it is enabled.\n"
9310 #~ "If you do not see an option that you believe should be present, try "
9311 #~ "turning on Show All Options under the Options menu.\n"
9312 #~ "\n"
9313 #~ "Although there is no cross reference yet to help you figure out what "
9314 #~ "other options must be enabled to support the option you are interested "
9315 #~ "in, you can still view the help of a grayed-out option.\n"
9316 #~ "\n"
9317 #~ "Toggling Show Debug Info under the Options menu will show the "
9318 #~ "dependencies, which you can then match by examining other options."
9319 #~ msgstr ""
9320 #~ "Bienvenido a la configuración de GNUnet.\n"
9321 #~ "\n"
9322 #~ "Para cada opción una caja en blanco indica que la opción está desactivada "
9323 #~ "y una marcada indica que está activada.\n"
9324 #~ "Si no ves una opción que crees que debería estar presente, prueba "
9325 #~ "activando la opción \"Mostrar todas las opciones\" en el menú de "
9326 #~ "\"Opciones\".\n"
9327 #~ "\n"
9328 #~ "Although·there·is·no·cross·reference·yet·to·help·you·figure·out·what·other·options·must·be·enabled·to·support·the·option·you·are·interested·in,"
9329 #~ "·you·can·still·view·the·help·of·a·grayed-out·option.\n"
9330 #~ "\n"
9331 #~ "Toggling·Show·Debug·Info·under·the·Options·menu·will·show·the·dependencies,"
9332 #~ "·which·you·can·then·match·by·examining·other·options."
9333
9334 #~ msgid ""
9335 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
9336 #~ "Configuration) first."
9337 #~ msgstr ""
9338 #~ "Fichero de configuración no encontrado. Por favor, ejecuta GNUnet Setup "
9339 #~ "(Configuración del cliente) primero."
9340
9341 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
9342 #~ msgstr ""
9343 #~ "El·fichero·de·configuración·'%s'·no·ha·sido·encontrado.··¡Ejecute·'gnunet-"
9344 #~ "setup -d'!\n"
9345
9346 #~ msgid "Cron stopped\n"
9347 #~ msgstr "Cron detenido\n"
9348
9349 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
9350 #~ msgstr "Cogida señal %d.\n"
9351
9352 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
9353 #~ msgstr "Notación de red no válida (caracteres adicionales: '%s')."
9354
9355 #~ msgid "FAILURE"
9356 #~ msgstr "FALLO"
9357
9358 #~ msgid "MESSAGE"
9359 #~ msgstr "MENSAJE"
9360
9361 #~ msgid "CRON"
9362 #~ msgstr "CRON"
9363
9364 #~ msgid "EVERYTHING"
9365 #~ msgstr "TODO"
9366
9367 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
9368 #~ msgstr "LOGLEVEL inválido '%s' especificado.\n"
9369
9370 #~ msgid ""
9371 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
9372 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
9373 #~ msgstr ""
9374 #~ "Imposible determinar el puerto del servidor de gnunetd. Defínelo en el "
9375 #~ "fichero de configuración en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
9376
9377 #~ msgid ""
9378 #~ "Usage: %s\n"
9379 #~ "%s\n"
9380 #~ "\n"
9381 #~ msgstr ""
9382 #~ "Uso: %s\n"
9383 #~ "%s\n"
9384 #~ "\n"
9385
9386 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
9387 #~ msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
9388
9389 #~ msgid "g"
9390 #~ msgstr "g"
9391
9392 #~ msgid "t"
9393 #~ msgstr "t"
9394
9395 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
9396 #~ msgstr "'%s' falló, conexión cerrada en el otro lado.\n"
9397
9398 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
9399 #~ msgstr "La ruta esperada a '%s' fue '%s'.\n"