3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 19:39+0200\n"
7 "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "Action (target)"
17 msgstr "Acción (objetivo)"
19 msgid "Add command for reading values"
20 msgstr "Añadir comando para leer los valores "
22 msgid "Add matching rule"
23 msgstr "Añadir regla coincidente"
25 msgid "Add multiple hosts separated by space."
26 msgstr "Añadir múltiples máquinas separadas por espacio."
28 msgid "Add notification command"
29 msgstr "Añadir comando de notificación"
31 msgid "Base Directory"
32 msgstr "Directorio Base"
34 msgid "Basic monitoring"
35 msgstr "Monitorización básica"
37 msgid "CPU Plugin Configuration"
38 msgstr "Configuración del plugin de CPU"
43 msgid "CSV Plugin Configuration"
44 msgstr "Configuración del plugin de CSV"
46 msgid "Cache collected data for"
47 msgstr "Almacenar datos recogidos para"
49 msgid "Cache flush interval"
50 msgstr "Intervalo de limpieza del caché"
61 msgid "CollectTopology"
67 msgid "Collectd Settings"
68 msgstr "Configuración de Collectd"
71 "Collectd is a small daeomon for collecting data from various sources through "
72 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
75 "Collectd is un demonio para la recolección de datos desde varias fuentes a "
76 "travéz de la utilización de diferentes agregados (plugins). En esta página "
77 "puede cambiar la configuración general del demonio que maneja collectd."
82 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
83 msgstr "Configuración del seguimiento"
85 msgid "DF Plugin Configuration"
86 msgstr "Configuración del plugin DF"
91 msgid "DNS Plugin Configuration"
92 msgstr "Configuración del plugin DNS"
94 msgid "Data collection interval"
95 msgstr "Intervalo de recolección de datos"
97 msgid "Datasets definition file"
98 msgstr "Archivo de definición de conjunto de datos"
100 msgid "Destination ip range"
101 msgstr "Rango IP de destino"
103 msgid "Directory for collectd plugins"
104 msgstr "Directorio para los plugins de collectd"
106 msgid "Directory for sub-configurations"
107 msgstr "Directorio para las sub-configuraciones"
109 msgid "Disk Plugin Configuration"
110 msgstr "Configuración del plugin Disco"
112 msgid "Disk Space Usage"
113 msgstr "Espacio en disco ocupado"
116 msgstr "Disco ocupado"
118 msgid "Display timespan »"
119 msgstr "Mostrar lapso de tiempo"
121 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
122 msgstr "Configuración del plugin email"
125 msgstr "Correo electrónico"
127 msgid "Enable this plugin"
128 msgstr "Activar este plugin"
133 msgid "Exec Plugin Configuration"
134 msgstr "Configuración del plugin Exec"
136 msgid "Filter class monitoring"
137 msgstr "Monitorización del filtro de clases"
142 msgid "Flush cache after"
143 msgstr "Vaciar caché tras"
145 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
146 msgstr "Retransmitir entre las direcciones de escucha y servidor"
155 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
156 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
158 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd para leer "
159 "ciertos valores. Los valores se leen desde la salida estándar (stdout)."
162 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
163 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
164 "will be feeded to the the called programs stdin."
166 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd cuando se "
167 "alcancen ciertos valores umbral. "
170 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
173 "Aquí puede definir varios criterios de selección de reglas de iptables "
180 msgstr "Nombre de máquina"
182 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
183 msgstr "IP o nombre de máquina desde la que obtener la salida de txtinfo"
185 msgid "IRQ Plugin Configuration"
186 msgstr "Configuración del plugin IRQ"
188 msgid "Ignore source addresses"
189 msgstr "Ignorar direcciones de origen"
191 msgid "Incoming interface"
192 msgstr "Interfaz de entrada"
194 msgid "Installed network plugins:"
195 msgstr "Plugins de red instalados:"
197 msgid "Installed output plugins:"
198 msgstr "Plugins de salida instalados:"
200 msgid "Interface Plugin Configuration"
201 msgstr "Configuración del interfaz de plugins"
207 msgstr "Interrupciones"
209 msgid "Interval for pings"
210 msgstr "Intervalo entre pings"
212 msgid "Iptables Plugin Configuration"
213 msgstr "Configuración del plugin Iptables"
215 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
216 msgstr "No marcar para determinar automáticamente que interfaces monitorizar."
219 msgstr "Máquina de escucha"
222 msgstr "Puerto de escucha"
224 msgid "Listener interfaces"
225 msgstr "Interfaces para escuchar"
227 msgid "Load Plugin Configuration"
228 msgstr "Configuración del plugin de carga"
230 msgid "Maximum allowed connections"
231 msgstr "Máximo número de conexiones"
236 msgid "Memory Plugin Configuration"
237 msgstr "Configuración del plugin Memoria"
239 msgid "Monitor all except specified"
240 msgstr "Monitorizar todos menos los especificados"
242 msgid "Monitor all local listen ports"
243 msgstr "Monitorizar todos los puertos de escucha locales"
245 msgid "Monitor devices"
246 msgstr "Dispositivos a monitonizar"
248 msgid "Monitor disks and partitions"
249 msgstr "Monitorizar discos y particiones"
251 msgid "Monitor filesystem types"
252 msgstr "Monitorizar tipos de sistema de archivos"
254 msgid "Monitor hosts"
255 msgstr "Monitorizar máquinas"
257 msgid "Monitor interfaces"
258 msgstr "Monitorizar interfaces"
260 msgid "Monitor interrupts"
261 msgstr "Monitorizar interrupciones"
263 msgid "Monitor local ports"
264 msgstr "Monitorizar puertos locales"
266 msgid "Monitor mount points"
267 msgstr "Monitorizar puntos de montaje "
269 msgid "Monitor processes"
270 msgstr "Monitorizar procesos"
272 msgid "Monitor remote ports"
273 msgstr "Monitorizar puertos remotos"
275 msgid "Name of the rule"
276 msgstr "Nombre de la regla"
279 msgstr "Enlace de red"
281 msgid "Netlink Plugin Configuration"
282 msgstr "Configuración del plugin \"enlace de red\""
287 msgid "Network Plugin Configuration"
288 msgstr "Configuración del plugin \"Red\""
290 msgid "Network plugins"
291 msgstr "Plugins de red"
294 "Network plugins are used to collect information about open tcp connections, "
295 "interface traffic, iptables rules etc."
297 "Los plugins de red se usan para recolectar información sobre conexiones TCP, "
298 "tráfico en los interfaces, reglas de iptables, etc."
300 msgid "Network protocol"
301 msgstr "Protocolo de red"
303 msgid "Number of threads for data collection"
304 msgstr "Número de hilos para la recolección de datos "
309 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
310 msgstr "Configuración del plugin \"OLSRd\""
312 msgid "Only create average RRAs"
313 msgstr "Crear sólo RRAs medias"
318 msgid "Outgoing interface"
319 msgstr "Interfaz de salida"
321 msgid "Output plugins"
322 msgstr "Plugins de salida"
325 "Output plugins provide different possibilities to store collected data. It "
326 "is possible to enable multiple plugin at one, for example to store collected "
327 "data in rrd databases and to transmit the data over the network to other "
328 "collectd instances."
330 "Los plugins de salida ofrecen varias posibilidades para almacenar los datos. "
331 "Es posible activar varios plugins a la vez, por ejemplo para almacenar datos "
332 "recolectados en bases de datos RRD y para transmitir los datos sobre la red "
333 "a otras instancias de collectd."
338 msgid "Ping Plugin Configuration"
339 msgstr "Configuración del plugin \"Ping\""
347 msgid "Processes Plugin Configuration"
348 msgstr "Configuración del plugin \"Procesos\""
350 msgid "Processes to monitor separated by space"
351 msgstr "Procesos a monitorizar (separados por espacios)"
356 msgid "Qdisc monitoring"
357 msgstr "Monitorización Qdisc"
359 msgid "RRD XFiles Factor"
360 msgstr "Factor XFiles RRD"
362 msgid "RRD heart beat interval"
363 msgstr "Intervalo de pulso RRD"
365 msgid "RRD step interval"
366 msgstr "Intervalo de paso RRD"
369 msgstr "Herramienta RRD"
371 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
372 msgstr "Configuración del plugin \"Herramienta RRD\""
375 msgstr "Filas por RRA"
384 msgstr "Máquina servidor"
387 msgstr "Puerto servidor"
389 msgid "Shaping class monitoring"
390 msgstr "Monitorización de la clase shaping"
393 msgstr "Fichero de sockets"
396 msgstr "Grupo socket"
398 msgid "Socket permissions"
399 msgstr "Permisos para socket"
401 msgid "Source ip range"
402 msgstr "Rango de direcciones IP"
404 msgid "Specifies what information to collect about links."
405 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre enlaces."
407 msgid "Specifies what information to collect about routes."
408 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre rutas."
410 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
411 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre la topología global."
414 msgstr "Estadísticas"
416 msgid "Storage directory"
417 msgstr "Directorio de guardado"
419 msgid "Storage directory for the csv files"
420 msgstr "Directorio para guardar archivos csv"
422 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
423 msgstr "Guardar datos como ratios en vez de valores absolutos "
425 msgid "Stored timespans"
426 msgstr "Intervalos almacenados"
429 msgstr "Carga del sistema"
431 msgid "System plugins"
432 msgstr "Plugins del sistema"
435 "System plugins collecting values about system state and ressource usage on "
438 "Los plugins del sistema recolectan valores sobre el estado y el uso de "
439 "recursos del dispositivo.:"
441 msgid "TCP Connections"
442 msgstr "Conexiones TCP"
444 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
445 msgstr "Configuración del plugin \"Conexiones TCP\""
447 msgid "TTL for network packets"
448 msgstr "Tiempo de vida para paquetes en red"
450 msgid "TTL for ping packets"
451 msgstr "Tiempo de vida para paquetes de ping"
457 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
460 "El plugin OLSRd lee información sobre redes distribuidas desde el plugin "
461 "\"txtinfo\" de OLSRd."
464 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
467 "El plugin \"Seguimiento\" recoge estadísticas sobre el número de conexiones "
470 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
472 "El plugin \"CPU\" recolecta estadísticas básicas acerca del uso del "
476 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
477 "processing by external programs."
479 "El plugin \"CSV\" almacena los datos recolectados en un archivo con formato "
480 "csv para su procesado posterior con programas de terceros."
483 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
484 "devices, mount points or filesystem types."
486 "El plugin \"DF\" recolecta estadísticas acerca del uso del espacio en disco "
487 "en diferentes dispositivos, puntos de montaje y tipos de sistema de archivos."
490 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
493 "El plugin \"Disco\" recolecta estadísticas detallada acerca de su "
494 "utilización para las particiones seleccionadas o bien el disco completo."
497 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
498 "selected interfaces."
500 "El plugin \"DNS\" recolecta estadísticas detalladas acerca del trafico DNS "
501 "en las interfaces seleccionadas."
504 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
505 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
506 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
507 "be used in other ways as well."
509 "El plugin \"eMail\" crea un socket de unix (unix-socket) que puede "
510 "utilizarse para transmitir estadísticas de email a un demonio collectd en "
511 "ejecución. Este plugin fue desarrollado, en primer instancia, para ser "
512 "utilizado en conjunto con Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd pero puede "
513 "utilizarse de diferentes formas."
516 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
517 "external processes when certain threshold values have been reached."
519 "El plugin \"Exec\" inicia comandos externos para leer valores o notificar a "
520 "procesos externos cuando determinados valores se alcanzan."
523 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
525 "El plugin \"Interface\" recoge estadísticas de tráfico en las interfaces "
529 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
530 "informations about processed bytes and packets per rule."
532 "El plugin \"Iptables\" monitoriza las reglas seleccionadas del cortafuegos y "
533 "recoge información de bytes y paquetes procesados por cada regla."
536 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
537 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
541 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
545 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
548 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
552 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
553 "filter-statistics for selected interfaces."
557 "The network plugin provides network based communication between different "
558 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
559 "client mode locally collected date is transferred to a collectd server "
560 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
564 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
565 "the roundtrip time for each host."
569 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
570 "memory usage of selected processes."
574 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
575 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
576 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
577 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
581 "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
582 "\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRD "
583 "Tool</a> to render diagram images from collected data."
585 "El paquete \"Estadísticas\" está basado en <a href=\"http://collectd.org/"
586 "index.shtml\">Collectd</a> y utiliza <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
587 "\">RRD Tool</a> para construir las imágenes de diagrama en base a los datos "
591 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
596 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
597 "collected data from a running collectd instance."
601 "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
606 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
609 "Esta sección define sobre qué interfaces collectd esperará conexiones "
613 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
615 "Esta sección define a qué servidores se envían los datos recolectados "
618 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
619 msgstr "Intenta resolver el nombre de máquina cualificado"
624 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
625 msgstr "Configuración del plugin \"UnixSock\""
627 msgid "Used PID file"
628 msgstr "Archivo PID utilizado"
633 msgid "Verbose monitoring"
634 msgstr "Monitorización detallada"
639 msgid "Wireless Plugin Configuration"
640 msgstr "Configuración del plugin \"Inalámbrico\""
642 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
643 msgstr "Configuración iwinfo del plugin \"Inalámbrico\""
651 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
652 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
654 msgid "max. 16 chars"
655 msgstr "16 caracteres máximo"
657 msgid "reduces rrd size"
658 msgstr "reduce el tamaño RRD"
660 msgid "seconds; multiple separated by space"
661 msgstr "segundos (varios separados por espacio)"
663 msgid "server interfaces"
664 msgstr "interfaces servidores"
666 #~ msgid "Filepath of the unix socket"
667 #~ msgstr "Ruta de archivo para el socket de unix"
669 #~ msgid "Group ownership of the unix socket"
670 #~ msgstr "Grupo (dueño) del socket de unix "
672 #~ msgid "group name"
673 #~ msgstr "nombre del grupo"
675 #~ msgid "File permissions of the unix socket"
676 #~ msgstr "Permisos de archivos del socket de unix"