3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-15 13:17+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "Active MID announcements"
17 msgstr "Declaraciones MID activas"
19 msgid "Active OLSR nodes"
20 msgstr "Nodos OLSR activos"
22 msgid "Active host net announcements"
23 msgstr "Declaraciones activas de máquinas en la red"
25 msgid "Advanced Settings"
26 msgstr "Configuración avanzada"
28 msgid "Allow gateways with NAT"
29 msgstr "Permitir pasarelas con NAT"
31 msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
32 msgstr "Permitir seleccionar una pasarela IPv4 con NAT"
34 msgid "Announce uplink"
35 msgstr "Declarar enlace de subida"
37 msgid "Announced network"
38 msgstr "Red declarada"
40 msgid "Bad (ETX > 10)"
41 msgstr "Mal (ETX > 10)"
44 msgstr "Mal (SNR < 5)"
46 msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
47 msgstr "Ambos valores en notación decimal con punto."
49 msgid "Broadcast address"
50 msgstr "Dirección de propagación"
52 msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
53 msgstr "Sólo puede ser una dirección IPv4 o IPv6 válidas o \"por defecto\""
56 msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'"
57 msgstr "Sólo puede ser una dirección IPv4 o IPv6 válidas o \"por defecto\""
60 msgstr "Configuración"
63 "Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
64 "allows connections from localhost."
66 "No pude obtener datos. Asegúrese de que el plugin jsoninfo está instalado y "
67 "permite conexiones desde localhost."
73 msgstr "Enlace de bajada"
75 msgid "Download Config"
76 msgstr "Configuración de descarga"
85 "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
86 "parameters are ignored. Default is \"no\"."
88 "Activar SmartGateway. Si se desactiva el resto de parámetros de SmartGateway "
89 "se ignoran. \"No\" por defecto."
91 msgid "Enable this interface."
92 msgstr "Activar esta interfaz."
97 msgid "Expected retransmission count"
98 msgstr "Contador de retransmisión esperado"
104 "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
105 "means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
106 "it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
107 "the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
108 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
109 "Default is \"flat\"."
111 "FIBMetric controla el valor métrico de los conjuntos OLSRd. \"Plano\" "
112 "significa que la métrica es siempre 2. Este es el valor preferido porque "
113 "ayuda al enrutador del kernel de linux a limpiar valores antiguos. \"Correct"
114 "\" usa como métrica el número de saltos. \"Approx\" usa la cuenta de saltos "
115 "también, pero solo la actualiza si cambia el siguiente salto también. Por "
118 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
119 msgstr "Mecanismo Fisheye para TCs (marcado = activado). Activado por defecto"
124 msgid "General Settings"
125 msgstr "Configuración general"
127 msgid "General settings"
128 msgstr "Configuración general"
130 msgid "Good (2 < ETX < 4)"
131 msgstr "Bien (2 < ETX < 4)"
133 msgid "Good (30 > SNR > 20)"
134 msgstr "Bien (30 > SNR > 20)"
142 msgid "HNA Announcements"
143 msgstr "Declaraciones HNA"
146 msgstr "Intervalo HNA"
148 msgid "HNA validity time"
149 msgstr "Tiempo de validez de HNA"
152 msgid "HNA6 Announcements"
153 msgstr "Declaraciones HNA"
158 msgid "Hello interval"
159 msgstr "Intervalo de saludo"
161 msgid "Hello validity time"
162 msgstr "Tiempo de validez del saludo"
165 msgstr "Ocultar IPv4"
168 msgstr "Ocultar IPv6"
180 msgstr "Nombre de máquina"
183 "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
184 "networks using HNA messages."
186 "Las máquinas de una red OLSR pueden declarar conectividad con redes externas "
187 "usando mensajes HNA."
191 "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
192 "networks using HNA6 messages."
194 "Las máquinas de una red OLSR pueden declarar conectividad con redes externas "
195 "usando mensajes HNA."
198 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
199 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
202 "Histéresis para la sensibilidad del enlace (sólo para métrica de saltos). La "
203 "histéresis da más robustez a la sensibilidad de enlace pero retrasa el "
204 "registro de vecinos. \"Sí\" por defecto"
207 msgstr "Direcciones IP"
210 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
213 "Versión IP a usar. Si se selecciona 6and4 se arrancarán una instancia de "
214 "oslrd para cada protocolo."
219 msgid "IPv4 broadcast"
220 msgstr "Propagar IPv4"
223 "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
224 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
225 "interface broadcast IP."
227 "Dirección de propagación IPv4 para paquetes salientes OLSR. Por ejemplo "
228 "\"255.255.255.255\". Por defecto es \"0.0.0.0\" que hace que se use la "
229 "interfaz de propagación IP."
235 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
236 "triggers usage of the interface IP."
238 "Dirección origen IPv4 para paquetes OLSR. Por defecto es \"0.0.0.0\" que "
239 "hace que se use la interfaz de propagación IP."
244 msgid "IPv6 multicast"
245 msgstr "Multidifusión IPv6"
248 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
251 "Dirección IPv6 de multidifusión. Por defecto es \"FF02::6D\", la dirección "
252 "de multidifusión local en routers MANET."
255 "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
257 "La red IPv6 debe escribirse en notación completa y el prefijo debe estar en "
264 "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
265 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
266 "of a not-linklocal interface IP."
268 "Prefijo origen IPv6. OLSRd elegirá un interfaz IP que encaje con el prefijo "
269 "de este parámetro. Por defecto es \"0::/0\" que provoca el uso de un "
270 "interfaz IP no local."
272 msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
273 msgstr "Prefijo IPv6 para el enlace de subida"
276 "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
277 "gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
278 "The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
279 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
280 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
282 "Si la ruta a la pasarela actual cambia su ETX de se multiplica por este "
283 "valor antes de compararse con el nuevo. El parámetro debe estar entre 0.1 y "
284 "1.0, pero debería aproximarse a 1.0 si se cambia.<br /><b>AVISO:</b> No debe "
285 "usarse junto con la métrica etx_ffeth!<br />Por defecto es 1.0."
288 "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
289 msgstr "Este nodo usa NAT para conectar a internet. \"Sí\" por defecto."
295 "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
296 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
299 "El modo de interfaz se usar para evitar traspaso innecesario de paquetes en "
300 "interfaces de red conmutados. Los modos válidos son \"mesh\" y \"ether\". "
301 "Por defecto es \"mesh\"."
306 msgid "Interfaces Defaults"
307 msgstr "Valores por defecto de los interfaces"
309 msgid "Internet protocol"
310 msgstr "Protocolo de Internet"
313 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
314 "Default is \"2.5\"."
316 "Intervalo de sondeo de cambios de configuración a interfaces de red (en "
317 "segundos). Por defecto es \"2.5\"."
319 msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
320 msgstr "Valor no válido para LQMult-Value. Debe ser entre 0,01 y 1,0."
323 "Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
326 "Valor no válido para LQMult-Value. Debe usar un número decimal entre 0,01 y "
329 msgid "Known OLSR routes"
330 msgstr "Rutas OLSR conocidas"
336 msgstr "LQ - Envejecimiento"
339 msgstr "LQ - Algoritmo"
342 msgstr "LQ - Ojo de pez"
348 "LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
349 "seperated by space."
351 "LQMult precisa dos valores (dirección IP o \"por defecto\" y multiplicador) "
352 "separados por un espacio."
355 msgstr "Último salto"
363 msgid "Link Quality Settings"
364 msgstr "Configuración de calidad de enlace"
367 "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
368 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
369 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
371 "Factor de envejecimiento de la calidad del enlace (sólo para CE nivel 2). "
372 "Parámetro de ajuste para etx_float y etx_fpm, valores menores implican "
373 "cambios más lentos en el valor ETX. (los valores permitidos están entre 0.01 "
377 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
378 "floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
379 "etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
380 "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
381 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
382 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
384 "Algoritmo de calidad de enlace (solo para CE nivel 2).<br /><b>etx_float</"
385 "b>: ETX en punto flotante con envejecimiento exponencial<br /><b>etx_fpm</"
386 "b> : igual que etx_float, pero con aritmética entera<br /><b>etx_ff</b> : "
387 "ETX freifunk, variante etx que usar todo el tráfico OLSR (en vez de sólo "
388 "\"hellos\") para los cálculos ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: variante "
389 "incompatible de etx_ff que permite enlaces ethernet con ETX 0.1.<br />Por "
393 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
394 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
395 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
397 "Intercambio del nivel de calidad del enlace entre \"cuenta de saltos\" y "
398 "enrutado \"basado en coste\" (principalmente ETX).<br /><b>0</b> = no usar "
399 "calidad del enlace<br /><b>2</b> = use calidad del enlace para selección de "
400 "MPR y enrutado<br />Por defecto es 2"
402 msgid "LinkQuality Multiplicator"
403 msgstr "Multilplicador de calidad de enlace"
405 msgid "Links per node (average)"
406 msgstr "Media de enlaces por nodo"
409 msgstr "Enlaces totales"
411 msgid "Local interface IP"
412 msgstr "IP de la interfaz local"
418 msgstr "Intervalo de MID"
420 msgid "MID validity time"
421 msgstr "Tiempo de validez de MID"
427 msgstr "IP principal"
430 "Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
431 "configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
433 "Asegúrese de que OLSRd funciona y de que el plugin \"jsoninfo\" está "
434 "cargado, configurado en el puerto 9090 y que acepta conexiones desde "
444 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
445 "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
446 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
447 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
449 "Multiplicar las rutas con el factor dado aquí. Los valores permitidos está "
450 "entre 0,01 y 1,0. Se usa sólo cuando el nivel LQ es mayor que 0. Ejemplos:"
451 "<br />reducir LQ a 192.168.0.1 por la mitad: 192.168.0.1 0,5<br />reducir LQ "
452 "a todos los nodos de esta interfaz el 20%: default 0,8"
456 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
457 "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
458 ">reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5<br />reduce "
459 "LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
461 "Multiplicar las rutas con el factor dado aquí. Los valores permitidos está "
462 "entre 0,01 y 1,0. Se usa sólo cuando el nivel LQ es mayor que 0. Ejemplos:"
463 "<br />reducir LQ a 192.168.0.1 por la mitad: 192.168.0.1 0,5<br />reducir LQ "
464 "a todos los nodos de esta interfaz el 20%: default 0,8"
466 msgid "NAT threshold"
482 msgstr "Máscara de red"
487 msgid "Network address"
488 msgstr "Dirección de red"
490 msgid "Nic changes poll interval"
491 msgstr "Intervalo de muestreo de cambios de nic"
499 msgid "OLSR - Display Options"
500 msgstr "OLSR - Mostrar opciones"
502 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
503 msgstr "OLSR - Declaraciones HNA"
506 msgid "OLSR - HNA6-Announcements"
507 msgstr "OLSR - Declaraciones HNA"
509 msgid "OLSR - Plugins"
510 msgstr "OLSR - Plugins"
513 msgstr "Demonio OLSR"
515 msgid "OLSR Daemon - Interface"
516 msgstr "Demonio OLSR - Interfaz"
518 msgid "OLSR connections"
519 msgstr "Conexiones OLSR"
522 msgstr "Puerta de enlace OLSR"
533 msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
534 msgstr "Resumen de declaraciones OLSR de máquinas activas"
536 msgid "Overview of currently established OLSR connections"
537 msgstr "Resumen de conexiones de OLSR vivas"
539 msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
540 msgstr "Nodos conocidos OLSR"
542 msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
543 msgstr "Rutas conocidas a otros nodos OLSR"
545 msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
546 msgstr "Resumen de interfaces con OLSR en ejecución"
548 msgid "Overview of known multiple interface announcements"
549 msgstr "Declaraciones de múltiples interfaces conocidas"
551 msgid "Overview of smart gateways in this network"
552 msgstr "Pasarelas inteligentes en esta red"
554 msgid "Plugin configuration"
555 msgstr "Configuración del plugin"
560 msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
561 msgstr "Ratio de muestreo de paquetes OLSR en segundos. Por defecto es 0.05."
564 msgstr "Tasa de muestreo"
579 "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
580 "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
581 "really slow. In this case disable it here."
583 "Calcula los nombres de máquina en las páginas de estado. Suele ser seguro, "
584 "pero las páginas se cargarán lentamente si usa IPs públicas y tiene una "
585 "configuración inestable de DNS."
590 msgid "Secondary OLSR interfaces"
591 msgstr "Interfaces OLSR secundarias"
594 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
595 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
596 "IP of the first interface."
598 "Configura la dirección IP principal (IP originadora) del router. NUNCA debe "
599 "cambiar mientras OLSRd esté activa. Por defecto es \"0.0.0.0\" que provoca "
600 "el uso de la IP del primer interfaz."
604 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
605 "during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of "
606 "the first interface."
608 "Configura la dirección IP principal (IP originadora) del router. NUNCA debe "
609 "cambiar mientras OLSRd esté activa. Por defecto es \"0.0.0.0\" que provoca "
610 "el uso de la IP del primer interfaz."
613 msgstr "Mostrar IPv4"
616 msgstr "Mostrar IPv6"
618 msgid "Signal Noise Ratio in dB"
619 msgstr "Ratio señal / ruido en dB"
624 msgid "SmartGW announcements"
625 msgstr "Declaraciones SmartGW"
627 msgid "SmartGateway is not configured on this system."
628 msgstr "SmartGateway no está configurado."
630 msgid "Source address"
631 msgstr "Dirección origen"
634 "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
635 "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
637 "Especifica la velocidad del enlace en kilobits/s. El primer parámetro es la "
638 "subida y el segundo la bajada. Por defecto es \"128 1024\"."
640 msgid "Speed of the uplink"
641 msgstr "Velocidad de subida"
649 msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
650 msgstr "Aún usable (20 > SNR > 5)"
652 msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
653 msgstr "Aún usable (4 < ETX < 10)"
655 msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
656 msgstr "Ratio de éxito de paquetes recibidos de la vecindad"
658 msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
659 msgstr "Ratio de éxito de paquetes enviados a la vecindad"
665 msgstr "Intervalo TC"
667 msgid "TC validity time"
668 msgstr "Validez de TC"
674 "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
675 "protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
676 "on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
677 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
680 "El demonio OLSR es una implementación del protocolo Optimized Link State "
681 "Routing. Permite enrutado mesh para cualquier equipo en red. Funciona sobre "
682 "cualquier tarjeta wi.fi que soporte el modo ad-hoc y cualquier dispositivo "
683 "ethernet. Puede visitar <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para "
684 "ayuda y documentación."
687 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
688 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
690 "Willingness fija a usar. Si no se establece se calculará dinámicamente "
691 "basándose en el estado de la batería y la corriente. Por defecto es 3."
693 msgid "The interface OLSRd should serve."
694 msgstr "Interfaz a usar por OLSRD."
697 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
698 "It can have a value between 1 and 65535."
700 "Puerto a usar por OLSR. Debería ser 698 tal y como asigna IANA. Puede tener "
701 "un valor entre 1 y 65535."
704 "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
705 "clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
706 "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
707 "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
709 "Prefijo IPv6 a mostrar a clientes del enlace. Puede hacer que un cliente "
710 "cambio su dirección IPv6 para usar la pasarela sin ningún tipo de traducción "
711 "de dirección. La longitud máxima del prefijo es 64 bits. Por defecto es "
712 "\"::/0\" (sin prefijo)."
714 msgid "Timing and Validity"
715 msgstr "Tiempo y validez"
721 "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
724 "Tipo de servicio para la cabecera de control de tráfico de IP. Por defecto "
727 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
728 msgstr "¡No puedo conectar con el demonio OLSR!"
731 msgstr "Enlace saliente"
733 msgid "Uplink uses NAT"
734 msgstr "El enlace saliente usa NAT"
736 msgid "Use hysteresis"
737 msgstr "Usar histéresis"
739 msgid "Validity Time"
740 msgstr "Tiempo de validez"
745 msgid "Very good (ETX < 2)"
746 msgstr "Muy bien (ETX < 2)"
748 msgid "Very good (SNR > 30)"
749 msgstr "Muy bien (SNR > 30)"
755 "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
756 "work, please install it."
758 "Aviso: kmod-ipip no está instalado. Sin kmod-ipip SmartGateway no funcionará."
764 "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
765 "determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
766 "by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
767 "specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
768 "><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
769 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
772 "Cuando hayan múltiples enlaces entre máquinas el peso del interfaz se usar "
773 "para determinar qué enlace usar. Normalmente se calcula automáticamente "
774 "basándose en las características de la interfaz, pero puede indicar un valor "
775 "fijo. OLSRd elegirá enlaces con el valor menor.<br /><b>Nota:</b> El peso "
776 "del interfaz se usao sólo cuando LinkQualityLevel está en 0. Para otros "
777 "valores se usará el valor del interfaz EXT."
780 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
781 "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
782 "Default setting is \"both\"."
784 "Tipo de enlace exportado a otros nodos del mesh. Un enlace se detecta "
785 "buscando una HNA local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 o 2000::/3. Por defecto "
790 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
791 "detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default "
792 "setting is \"both\"."
794 "Tipo de enlace exportado a otros nodos del mesh. Un enlace se detecta "
795 "buscando una HNA local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 o 2000::/3. Por defecto "
811 #~ msgstr "Dispositivo"
814 #~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
815 #~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
817 #~ "Asegúrese de que OLSRd se está ejecutando, que el plugin \"txtinfo\" esté "
818 #~ "cargado, configurado en el puerto 2006 y que acepta conexiones desde "
822 #~ "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between "
823 #~ "0.01 and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:"
824 #~ "<br />reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to "
825 #~ "all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
827 #~ "Multiplicar rutas por este factor. Valores entre 0,01 y 1. Sólo se usa si "
828 #~ "el nivel de CA es mayor que 0. Ejemplos:<br />reducir CE a la mitad a "
829 #~ "192.168.0.1: \"192.168.0.1 0.5\"<br />reducir CE a todos los nodos en "
830 #~ "esta interfaz el 20%: \"default 0.8\""