3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgid "(%s available)"
20 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
26 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Campo Adicional --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Por favor seleccione --"
37 msgstr "-- personalizar --"
39 msgid "1 Minute Load:"
42 msgid "15 Minute Load:"
45 msgid "40MHz 2nd channel above"
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
51 msgid "5 Minute Load:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
61 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
119 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
123 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
124 "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
125 "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
126 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
127 "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
133 msgstr "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
136 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
139 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
157 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
161 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
162 "Interface\">LuCI</abbr>."
164 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
165 "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
167 msgid "AHCP Settings"
171 msgstr "Soporte a AR"
173 msgid "ARP ping retries"
182 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
185 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
190 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
191 "to dial into the provider network."
194 msgid "ATM device number"
200 msgid "Accept Router Advertisements"
204 msgstr "Punto de Acceso"
206 msgid "Access point (APN)"
207 msgstr "Punto de acceso (APN)"
215 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
216 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
218 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
219 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
221 msgid "Active Connections"
222 msgstr "Conexiones activas"
224 msgid "Active IP Connections"
227 msgid "Active Leases"
228 msgstr "\"Leases\" activas"
236 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
239 msgid "Add new interface..."
242 msgid "Additional Hosts files"
245 msgid "Additional pppd options"
246 msgstr "Opciones adicional de pppd"
254 msgid "Admin Password"
255 msgstr "Contraseña de Admin"
257 msgid "Administration"
258 msgstr "Administración"
260 msgid "Advanced Settings"
263 msgid "Advertise IPv6 on network"
266 msgid "Advertised network ID"
275 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
277 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
279 msgid "Allow all except listed"
280 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
282 msgid "Allow listed only"
283 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
285 msgid "Allow localhost"
288 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
291 msgid "Allow root logins with password"
294 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
298 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
301 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
304 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
316 msgid "Applying changes"
317 msgstr "Aplicando cambios"
319 msgid "Associated Stations"
322 msgid "Authentication"
323 msgstr "Autenticación"
325 msgid "Authentication Realm"
326 msgstr "Autenticación Realm"
328 msgid "Authoritative"
329 msgstr "Authoritative"
331 msgid "Authorization Required"
332 msgstr "Autorización requerida"
334 msgid "Automatic Disconnect"
335 msgstr "Desconectar automáticamente"
340 msgid "Available packages"
352 msgid "Back to Overview"
355 msgid "Back to overview"
358 msgid "Back to scan results"
361 msgid "Background Scan"
362 msgstr "Background Scan"
364 msgid "Backup / Restore"
365 msgstr "Backup / Restore"
367 msgid "Backup Archive"
368 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
370 msgid "Bad address specified!"
383 msgstr "Puerto del puente"
385 msgid "Bridge interfaces"
386 msgstr "Puentear interfaces"
388 msgid "Bridge unit number"
391 msgid "Bring up on boot"
403 msgid "CPU usage (%)"
404 msgstr "Uso de la CPU (%)"
416 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
418 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
423 msgid "Changes applied."
424 msgstr "Cambios aplicados."
426 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
439 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
440 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
441 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
443 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
446 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
447 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
448 "em> field to define a new network."
455 msgstr "Cliente + WDS"
457 msgid "Collecting data..."
463 msgid "Common Configuration"
469 msgid "Configuration"
470 msgstr "Configuración"
472 msgid "Configuration / Apply"
475 msgid "Configuration / Changes"
478 msgid "Configuration / Revert"
481 msgid "Configuration applied."
484 msgid "Configuration file"
485 msgstr "Fichero configuración"
487 msgid "Configuration files will be kept."
491 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
494 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
497 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
501 msgstr "Confirmación"
503 msgid "Connect script"
504 msgstr "Script de conexión"
509 msgid "Connection Limit"
510 msgstr "Límite de conexión "
512 msgid "Connection timeout"
513 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
515 msgid "Contributing Developers"
516 msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
522 msgstr "Código de País"
524 msgid "Cover the following interface"
527 msgid "Cover the following interfaces"
530 msgid "Create / Assign firewall-zone"
531 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
533 msgid "Create Interface"
536 msgid "Create Network"
539 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
542 msgid "Create backup"
543 msgstr "Crear copia de respaldo"
548 msgid "Cron Log Level"
554 msgid "Custom Interface"
561 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
562 "\">LED</abbr>s if possible."
564 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
565 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
576 msgid "DHCP assigned"
577 msgstr "DHCP asignado"
580 msgstr "Opciones de DHCP"
585 msgid "DNS forwardings"
594 msgid "Default state"
597 msgid "Define a name for this network."
601 "Define additional DHCP options, for example "
602 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
603 "servers to clients."
609 msgid "Delete this interface"
612 msgid "Delete this network"
624 msgid "Detected Files"
627 msgid "Detected files"
633 msgid "Device Configuration"
643 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
647 msgid "Disable DNS setup"
650 msgid "Disable HW-Beacon timer"
651 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
656 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
659 msgid "Disconnect script"
660 msgstr "Script de desconexión"
662 msgid "Distance Optimization"
663 msgstr "Optimización de Distancia"
665 msgid "Distance to farthest network member in meters."
666 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
672 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
673 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
674 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
677 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
678 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
679 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
680 "Translation\">NAT</abbr>"
682 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
685 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
688 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
691 msgid "Do not send probe responses"
692 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
694 msgid "Document root"
695 msgstr "Raíz de documentos"
697 msgid "Domain required"
698 msgstr "Dominio requerido"
700 msgid "Domain whitelist"
704 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
705 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
707 "Hacer reenvío Don&#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
708 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
710 msgid "Download and install package"
711 msgstr "Descargar e instalar paquete"
713 msgid "Dropbear Instance"
717 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
718 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
720 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </"
721 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
724 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
726 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
729 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
730 "having static leases will be served."
739 msgid "Edit package lists and installation targets"
740 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
742 msgid "Edit this interface"
745 msgid "Edit this network"
751 msgid "Enable 4K VLANs"
754 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
755 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
757 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
758 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
760 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
763 msgid "Enable Keep-Alive"
764 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
766 msgid "Enable TFTP server"
769 msgid "Enable VLAN functionality"
772 msgid "Enable device"
775 msgid "Enable learning and aging"
778 msgid "Enable this mount"
781 msgid "Enable this swap"
784 msgid "Enable/Disable"
785 msgstr "Activar/Desactivar"
790 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
791 msgstr "Activa STP en este puente"
793 msgid "Encapsulation mode"
797 msgstr "Encriptación"
802 msgid "Ethernet Adapter"
803 msgstr "Adaptador ethernet"
805 msgid "Ethernet Bridge"
806 msgstr "Puente ethernet"
808 msgid "Ethernet Switch"
809 msgstr "Switch ethernet"
818 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
821 msgid "External system log server"
824 msgid "External system log server port"
828 msgstr "Marcos rápido "
833 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
836 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
837 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
840 msgstr "Sistema de ficheros"
845 msgid "Filter private"
846 msgstr "Filtro privado "
848 msgid "Filter useless"
849 msgstr "Filtro inútil "
851 msgid "Find and join network"
855 msgstr "Buscar paquete"
863 msgid "Firewall Settings"
866 msgid "Firewall Status"
867 msgstr "Estado del corta fuego"
869 msgid "Firmware Version"
872 msgid "Firmware image"
873 msgstr "Imágen del firmware"
875 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
881 msgid "Flash Firmware"
882 msgstr "Flash Firmware"
887 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
893 msgid "Forward broadcasts"
896 msgid "Forwarding mode"
899 msgid "Fragmentation Threshold"
900 msgstr "Umbral de Fragmentación"
902 # It should be "Frame Bursting" at once!
903 msgid "Frame Bursting"
904 msgstr "Marco de Ruptura"
912 msgid "Frequency Hopping"
913 msgstr "Saltos de Frecuencia"
918 msgid "Gateway ports"
924 msgid "General Settings"
927 msgid "General Setup"
930 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
933 msgid "Go to relevant configuration page"
934 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
936 msgid "HE.net Tunnel ID"
939 msgid "HT capabilities"
952 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
953 "- reset the router to the default settings."
955 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
956 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
960 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
963 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
964 "horaria o hombre de host."
967 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
968 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
970 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
971 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
974 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
975 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
978 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
979 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
980 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
983 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
987 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
988 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
991 msgstr "Entradas de host"
993 msgid "Host expiry timeout"
996 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
998 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
1001 msgstr "Nombre de host"
1004 msgstr "Nombres de host"
1009 msgid "IP Configuration"
1010 msgstr "Configuración IP"
1013 msgstr "Dirección IP"
1021 msgid "IPv4 Firewall"
1024 msgid "IPv4 WAN Status"
1027 msgid "IPv4 and IPv6"
1033 msgid "IPv4-Address"
1039 msgid "IPv6 Firewall"
1045 msgid "IPv6 WAN Status"
1055 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1059 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1064 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1065 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1066 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1067 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1068 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1070 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1071 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1072 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1073 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1074 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1075 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1076 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1078 msgid "Ignore Hosts files"
1081 msgid "Ignore interface"
1082 msgstr "Ignorar interfaz"
1084 msgid "Ignore resolve file"
1085 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1097 msgstr "Nombre del script de inicio"
1100 msgstr "Scripts de inicio"
1105 msgid "Installation targets"
1106 msgstr "Destinos de instalación"
1108 msgid "Installed packages"
1114 msgid "Interface Configuration"
1117 msgid "Interface Overview"
1120 msgid "Interface Status"
1121 msgstr "Interfaz de Estado "
1123 msgid "Interface is reconnecting..."
1126 msgid "Interface is shutting down..."
1129 msgid "Interface not present or not connected yet."
1132 msgid "Interface reconnected"
1135 msgid "Interface shut down"
1142 msgstr "Valor ingresado inválido"
1144 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1147 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1151 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1152 "memory, please verify the image file!"
1154 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1155 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1157 msgid "Java Script required!"
1160 msgid "Join Network"
1163 msgid "Join Network: Settings"
1166 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1172 msgid "Keep configuration files"
1173 msgstr "Mantener archivos de configuración"
1176 msgstr "Mantener conectada"
1184 msgid "Kernel Version"
1205 msgid "Language and Style"
1208 msgid "Lead Development"
1209 msgstr "Lider del desarrollo"
1211 msgid "Lease validity time"
1215 msgstr "Archivo \"lease\""
1218 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1220 msgid "Leasetime remaining"
1221 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1227 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1228 "successful connect"
1230 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
1231 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
1233 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1234 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
1236 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1237 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
1249 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1253 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1256 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1259 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1265 msgid "Load Average"
1271 msgid "Local Startup"
1277 msgid "Local domain"
1281 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1282 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1285 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1288 msgid "Local server"
1292 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1296 msgid "Localise queries"
1297 msgstr "Localización de las consultas "
1299 msgid "Log output level"
1303 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1309 msgstr "Iniciar sesión"
1312 msgstr "Cerrar sesión"
1314 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1326 msgid "MAC-Address Filter"
1327 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1330 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1333 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1339 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1342 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
1343 "bloqueará su tarjeta sim!"
1348 msgid "Master + WDS"
1349 msgstr "Master + WDS"
1351 msgid "Maximum Rate"
1352 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1354 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1357 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1360 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1364 msgid "Maximum hold time"
1365 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1367 msgid "Maximum number of leased addresses."
1373 msgid "Memory usage (%)"
1374 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1379 msgid "Minimum Rate"
1380 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1383 msgid "Minimum hold time"
1384 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1389 msgid "Modem device"
1390 msgstr "Dispositivo de Modem"
1396 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1397 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1398 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1401 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
1402 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
1403 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </abbr>, "
1404 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
1410 msgstr "Punto de montaje"
1413 msgid "Mount Points"
1414 msgstr "Punto de montaje"
1416 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1419 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1423 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1426 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1427 "al sistema de archivos"
1429 msgid "Mount options"
1435 msgid "Mounted file systems"
1436 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1444 msgid "Multicast Rate"
1445 msgstr "Multicast Rate"
1447 msgid "Multicast address"
1456 msgid "Name of the new interface"
1460 msgid "Name of the new network"
1461 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1472 msgid "Network Utilities"
1475 msgid "Network boot image"
1484 msgid "No address configured on this interface."
1487 msgid "No chains in this table"
1488 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1490 msgid "No files found"
1493 msgid "No information available"
1496 msgid "No negative cache"
1499 msgid "No network configured on this device"
1502 msgid "No password set!"
1506 msgid "No rules in this chain"
1507 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1518 msgid "Not associated"
1521 msgid "Not configured"
1522 msgstr "No configurado"
1524 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1528 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1529 "will be moved into this network."
1535 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1537 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1542 msgid "OPKG-Configuration"
1543 msgstr "Configuración de OPKG"
1545 msgid "Off-State Delay"
1549 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1550 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1551 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1552 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1553 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1554 "<samp>eth0.1</samp>)."
1556 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1557 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1558 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1559 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1560 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1562 msgid "On-State Delay"
1565 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1568 msgid "One or more required fields have no value!"
1574 msgid "Option changed"
1577 msgid "Option removed"
1592 msgid "Outdoor Channels"
1593 msgstr "Canales al aire libre"
1595 msgid "Override Gateway"
1599 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1600 "subnet that is served."
1604 msgstr "Descripción general"
1615 msgid "PPP Settings"
1618 msgid "PPPoA Encapsulation"
1619 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1621 msgid "Package libiwinfo required!"
1624 msgid "Package lists"
1625 msgstr "Listas de paquetes"
1627 msgid "Package name"
1628 msgstr "Nombre del paquete"
1636 msgid "Password authentication"
1637 msgstr "Autenticación de contraseña"
1639 msgid "Password of Private Key"
1640 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1642 msgid "Password successfully changed"
1643 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1645 msgid "Password successfully changed!"
1648 msgid "Path to CA-Certificate"
1649 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1651 msgid "Path to Private Key"
1652 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1654 msgid "Path to executable which handles the button event"
1660 msgid "Perform reboot"
1661 msgstr "Reiniciar..."
1663 msgid "Physical Settings"
1669 msgid "Please enter your username and password."
1670 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1672 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1673 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1676 msgstr "Ruta del plugin"
1687 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1691 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1692 "ID added to received untagged frames."
1695 msgid "Port PVIDs on %q"
1701 msgid "Post-commit actions"
1702 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1708 msgid "Prevents client-to-client communication"
1709 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1717 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1718 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1726 msgid "Project Homepage"
1727 msgstr "Página del proyecto "
1735 msgid "Protocol family"
1738 msgid "Provide new network"
1741 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1742 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1744 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1745 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1747 msgid "RTS/CTS Threshold"
1748 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1754 msgstr "Puerto servidor Radius"
1757 msgid "Radius-Server"
1758 msgstr "Servidor Radius"
1761 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1762 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1764 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1765 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1768 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1769 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1774 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1775 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1779 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1780 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1784 msgid "Realtime Connections"
1787 msgid "Realtime Load"
1790 msgid "Realtime Traffic"
1793 msgid "Rebind protection"
1799 msgid "Reboots the operating system of your device"
1800 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1805 msgid "Receiver Antenna"
1806 msgstr "Antena Receptora"
1808 msgid "Reconnect this interface"
1811 msgid "Reconnecting interface"
1815 msgstr "Referencias"
1817 msgid "Regulatory Domain"
1818 msgstr "Dominio Regulador"
1820 msgid "Relay Settings"
1823 msgid "Relay between networks"
1827 msgstr "Desinstalar"
1832 msgid "Replace default route"
1833 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1835 msgid "Replace entry"
1836 msgstr "Reemplazar entrada"
1838 msgid "Replace wireless configuration"
1844 msgid "Reset Counters"
1845 msgstr "Reiniciar contadores"
1847 msgid "Reset router to defaults"
1848 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1850 msgid "Resolv and Hosts Files"
1853 msgid "Resolve file"
1859 msgid "Restart Firewall"
1860 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1862 msgid "Restore backup"
1863 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1865 msgid "Reveal/hide password"
1874 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1877 msgid "Router Model"
1883 msgid "Router Password"
1891 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1894 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1895 "a la que se puede llegar. "
1897 msgid "Routing table ID"
1903 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1906 msgid "Run filesystem check"
1924 msgid "Save & Apply"
1925 msgstr "Guardar & Aplicar"
1927 msgid "Save & Apply"
1933 msgid "Scheduled Tasks"
1934 msgstr "Tareas programadas"
1937 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1938 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1940 msgid "Section added"
1943 msgid "Section removed"
1946 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1949 msgid "Send Router Solicitiations"
1953 msgid "Separate Clients"
1954 msgstr "Aislar Clientes"
1956 msgid "Separate WDS"
1957 msgstr "WDS Separado"
1959 msgid "Server IPv4-Address"
1962 msgid "Server Settings"
1965 msgid "Service type"
1966 msgstr "Tipo de servicio"
1971 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1972 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1975 msgstr "Configuraciones"
1977 msgid "Setup wait time"
1978 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1980 msgid "Shutdown this interface"
1992 msgid "Skip to content"
1993 msgstr "Saltar al contenido"
1995 msgid "Skip to navigation"
1996 msgstr "Saltar a navegación "
2004 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2008 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2009 "need to manually flash your device."
2011 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2012 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2021 msgid "Specifies the button state to handle"
2024 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2027 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2030 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2032 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2034 msgid "Specify the secret encryption key here."
2040 msgid "Start priority"
2041 msgstr "Prioridad de inicio"
2046 msgid "Static IPv4 Routes"
2047 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2049 msgid "Static IPv6 Routes"
2050 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2052 msgid "Static Leases"
2053 msgstr "Brindadas estáticamente"
2055 msgid "Static Routes"
2056 msgstr "Rutas estáticas"
2062 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2063 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2064 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2073 msgid "Strict order"
2074 msgstr "Strict order"
2092 msgstr "Registro del Sistema"
2094 msgid "System Properties"
2097 msgid "System log buffer size"
2103 msgid "TFTP Settings"
2106 msgid "TFTP server root"
2118 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2125 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
2127 msgstr "Agregadecemos a"
2130 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2131 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2132 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2133 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2134 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2138 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2139 "component for working wireless configuration!"
2143 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2144 "code> and <code>_</code>"
2148 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2149 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2151 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2152 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2154 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2155 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2158 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2159 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2162 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2163 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2164 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2167 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2168 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2169 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2172 msgid "The following changes have been committed"
2175 msgid "The following changes have been reverted"
2176 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2179 "The following files are detected by the system and will be kept "
2180 "automatically during sysupgrade"
2183 msgid "The following rules are currently active on this system."
2187 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2188 "replaced if you proceed."
2192 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2193 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2194 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2195 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2196 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2197 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2199 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2200 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2201 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2202 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2203 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2204 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2205 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2208 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2211 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
2212 "páginas protegidas. "
2215 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2216 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2217 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2220 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2221 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
2222 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
2223 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
2226 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2227 "you choose the generic image format for your platform."
2229 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2230 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2233 msgid "There are no active leases."
2236 msgid "There are no pending changes to apply!"
2239 msgid "There are no pending changes to revert!"
2242 msgid "There are no pending changes!"
2246 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2247 "protect the web interface and enable SSH."
2251 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2252 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2253 "allowing changes to be applied instantly."
2255 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2256 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </"
2257 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
2260 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2261 "include during sysupgrade"
2265 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2266 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2270 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2271 "abbr> in the local network"
2273 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2274 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2276 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2278 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2281 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2284 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2285 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2287 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2290 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2292 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2295 msgid "This section contains no values yet"
2296 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2298 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2299 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2301 msgid "Time Server (rdate)"
2305 msgstr "Zona horaria"
2307 msgid "Total Available"
2314 msgstr "Transferencia"
2316 msgid "Transmission Rate"
2317 msgstr "Tasa de Transmisión"
2322 msgid "Transmit Power"
2323 msgstr "Potencia de transmisión"
2325 msgid "Transmitter Antenna"
2326 msgstr "Antena Transmisora"
2331 msgid "Trigger Mode"
2334 msgid "Tunnel Settings"
2355 msgid "Unknown Error"
2356 msgstr "Error desconocido"
2358 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2361 msgid "Unsaved Changes"
2362 msgstr "Cambios no guardados"
2364 msgid "Update package lists"
2365 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2367 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2369 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2372 msgid "Upload image"
2373 msgstr "Subir imágen"
2375 msgid "Uploaded File"
2376 msgstr "Archivo cargado"
2379 msgstr "Tiempo de actividad "
2381 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2382 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2384 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2387 msgid "Use as root filesystem"
2390 msgid "Use peer DNS"
2391 msgstr "Uso de pares de DNS "
2394 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2395 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2396 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2403 msgid "Used Key Slot"
2407 msgstr "Nombre de usuario"
2427 msgid "WEP Open System"
2430 msgid "WEP Shared Key"
2433 msgid "WEP passphrase"
2439 msgid "WPA passphrase"
2443 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2444 "and ad-hoc mode) to be installed."
2447 msgid "Waiting for router..."
2453 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2455 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2456 "perderán mientras se reinicia!"
2458 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2459 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2464 msgid "Wifi networks in your local environment"
2465 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2470 msgid "Wireless Adapter"
2471 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2474 msgid "Wireless Network"
2478 msgid "Wireless Overview"
2479 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2482 msgid "Wireless Security"
2483 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2485 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2488 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2492 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2495 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2496 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2497 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2499 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio (init scripts) desde aquí. "
2500 "Los cambios serána plicados luego de que reinicie el equipo.<br /"
2501 "><strong>ADVERTENCIA: Si desactiva scripts de inicio esenciales como &"
2502 "quot;network&quot;, su equipo puede no iniciar o volverne inaccesible!.</"
2506 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2507 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2511 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2515 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2516 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2518 "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
2519 "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; para "
2520 "PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
2540 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2541 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2543 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2544 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2547 msgstr "desabilitar"
2553 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2554 "abbr>-leases will be stored"
2556 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2557 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2565 msgid "if target is a network"
2566 msgstr "si el destino es una red"
2568 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2569 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2595 msgid "unspecified -or- create:"
2607 #~ msgid "Package lists updated"
2608 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
2610 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2611 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
2614 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2615 #~ "over their current state."
2617 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
2618 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
2621 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2622 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2623 #~ "usage or network interface data."
2625 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
2626 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
2627 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
2630 #~ msgid "Search file..."
2631 #~ msgstr "Buscar archivo..."
2634 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2635 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2638 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
2639 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
2642 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2643 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
2646 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2647 #~ "your feedback and suggestions."
2649 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
2650 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
2656 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2657 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2658 #~ "before being applied."
2660 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
2661 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
2662 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
2665 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2668 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
2671 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2672 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2675 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2676 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2678 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
2679 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2681 #~ msgid "User Interface"
2682 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
2685 #~ msgstr "habilitar"
2688 #~ msgid "(optional)"
2690 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
2693 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2694 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2697 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2698 #~ "the order of the resolvfile"
2700 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
2701 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
2704 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2705 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2707 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2708 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2711 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2712 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2714 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
2715 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2717 #~ msgid "AP-Isolation"
2718 #~ msgstr "Aislamiento AP"
2720 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2721 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
2726 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2727 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
2730 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2731 #~ msgstr "Crear red"
2734 #~ msgstr "Dispositivos"
2736 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2737 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
2739 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2740 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
2745 #~ msgid "Essentials"
2746 #~ msgstr "Esencial"
2748 #~ msgid "Expand Hosts"
2749 #~ msgstr "Expandir hosts"
2751 #~ msgid "First leased address"
2752 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
2755 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2756 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2758 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
2759 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
2761 #~ msgid "Hardware Address"
2762 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
2764 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2765 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
2767 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2768 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2770 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2771 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
2773 #~ msgid "Internet Connection"
2774 #~ msgstr "Conexión a Internet "
2776 #~ msgid "Join (Client)"
2777 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
2780 #~ msgstr "Brindadas"
2782 #~ msgid "Local Domain"
2783 #~ msgstr "Dominio local"
2785 #~ msgid "Local Network"
2786 #~ msgstr "Red local"
2788 #~ msgid "Local Server"
2789 #~ msgstr "Servidor local"
2791 #~ msgid "Network Boot Image"
2792 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
2795 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2798 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2801 #~ msgid "Number of leased addresses"
2802 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
2805 #~ msgstr "Ruta (path)"
2807 #~ msgid "Perform Actions"
2808 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
2810 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2811 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
2813 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2814 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
2816 #~ msgid "Resolvfile"
2817 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
2819 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2820 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
2825 #~ msgid "The following changes have been applied"
2826 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
2829 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2830 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2833 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
2834 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
2835 #~ "nueva instalación automáticamente."
2838 #~ msgid "Wireless Scan"
2839 #~ msgstr "Inalámbrico"
2842 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2843 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2844 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2845 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2847 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2848 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
2849 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
2850 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2853 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2854 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2855 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2856 #~ "simultaneously."
2858 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
2859 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
2860 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
2861 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
2864 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2867 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
2868 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
2873 #~ msgid "additional hostfile"
2874 #~ msgstr "archivo de host adicional"
2876 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2877 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
2880 #~ msgid "automatic"
2881 #~ msgstr "estático"
2883 #~ msgid "automatically reconnect"
2884 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
2886 #~ msgid "concurrent queries"
2887 #~ msgstr "consultas simultaneas"
2890 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2891 #~ "for this interface"
2893 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2894 #~ "abbr> para esta interfaz"
2896 #~ msgid "disconnect when idle for"
2897 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
2899 #~ msgid "don't cache unknown"
2900 #~ msgstr "do cachear desconocido"
2903 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2904 #~ "Windows-systems"
2906 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2907 #~ "Windows-systems"
2909 #~ msgid "installed"
2910 #~ msgstr "instalado"
2912 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2913 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
2915 #~ msgid "not installed"
2916 #~ msgstr "no instalado"
2919 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2922 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
2925 #~ msgid "query port"
2926 #~ msgstr "puerto de consulta"
2928 #~ msgid "transmitted / received"
2929 #~ msgstr "transmitido / recibido"
2932 #~ msgid "Join network"
2933 #~ msgstr "redes contenidas"
2942 #~ msgstr "Distancia"
2948 #~ msgstr "Biblioteca"
2950 #~ msgid "see '%s' manpage"
2951 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
2953 #~ msgid "Package Manager"
2954 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
2957 #~ msgstr "Servicio"
2959 #~ msgid "Statistics"
2960 #~ msgstr "Estadísticas"