3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15 msgid "(%s available)"
17 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "Ignorar interfaz"
30 "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
35 msgstr "-- personalizar --"
37 msgid "-- Additional Field --"
38 msgstr "-- Campo Adicional --"
40 msgid "-- Please choose --"
41 msgstr "-- Por favor seleccione --"
43 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
50 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
54 msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
57 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán consultados "
64 "de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
66 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
86 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
92 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
106 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
107 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
108 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
109 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
111 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
112 "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
113 "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
114 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
115 "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
119 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
121 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
122 "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
125 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
126 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
130 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
133 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
136 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
139 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
142 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
146 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
149 "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title=\"Extension "
150 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
153 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
155 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
159 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
160 "Interface\">LuCI</abbr>."
162 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
163 "configuración Interface\"> LuCI </ abbr>. "
166 msgstr "Aislamiento AP"
169 msgstr "Soporte a AR"
175 msgstr "Punto de Acceso"
177 msgid "Access point (APN)"
178 msgstr "Punto de acceso (APN)"
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
187 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
190 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Conexiones activas"
195 msgid "Active Leases"
196 msgstr "\"Leases\" activas"
200 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
205 msgid "Add the Wifi network to physical network"
206 msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
208 msgid "Additional pppd options"
209 msgstr "Opciones adicional de pppd"
214 msgid "Admin Password"
215 msgstr "Contraseña de Admin"
217 msgid "Administration"
218 msgstr "Administración"
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Configuración Básica"
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
234 msgid "Allow all except listed"
235 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
237 msgid "Allow listed only"
238 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
241 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
242 "their current state."
244 "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
245 "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
247 msgid "And now have fun with your router!"
248 msgstr "Y ahora disfrute su router!"
259 msgid "Applying changes"
260 msgstr "Aplicando cambios"
263 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
264 "feedback and suggestions."
266 "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
267 "sus comentarios y sugerencias. "
269 msgid "Associated Stations"
272 msgid "Attach to existing network"
275 msgid "Authentication"
276 msgstr "Autenticación"
278 msgid "Authentication Realm"
279 msgstr "Autenticación Realm"
281 msgid "Authoritative"
282 msgstr "Authoritative"
284 msgid "Authorization Required"
285 msgstr "Autorización requerida"
287 msgid "Automatic Disconnect"
288 msgstr "Desconectar automáticamente"
293 msgid "Back to overview"
296 msgid "Back to scan results"
299 msgid "Background Scan"
300 msgstr "Background Scan"
302 msgid "Backup / Restore"
303 msgstr "Backup / Restore"
305 msgid "Backup Archive"
306 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
310 msgstr "Puerto del puente"
313 msgstr "Puerto del puente"
315 msgid "Bridge interfaces"
316 msgstr "Puentear interfaces"
321 msgid "CPU usage (%)"
322 msgstr "Uso de la CPU (%)"
331 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
333 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
338 msgid "Changes applied."
339 msgstr "Cambios aplicados."
348 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
349 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
350 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
352 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
354 msgid "Clamp Segment Size"
355 msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
359 msgstr "Modo cliente"
362 msgstr "Cliente + WDS"
370 msgid "Configuration"
371 msgstr "Configuración"
373 msgid "Configuration file"
374 msgstr "Fichero configuración"
377 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
380 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
384 msgstr "Confirmación"
386 msgid "Connect script"
387 msgstr "Script de conexión"
389 msgid "Connection Limit"
390 msgstr "Límite de conexión "
392 msgid "Connection timeout"
393 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
395 msgid "Console Log Level"
398 msgid "Contributing Developers"
399 msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
402 msgstr "Código de País"
404 msgid "Create / Assign firewall-zone"
405 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
407 msgid "Create Network"
411 msgid "Create Or Attach Network"
414 msgid "Create backup"
415 msgstr "Crear copia de respaldo"
417 msgid "Cron Log Level"
421 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
422 "\">LED</abbr>s if possible."
424 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
425 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
430 msgid "DHCP assigned"
431 msgstr "DHCP asignado"
434 msgstr "Opciones de DHCP"
436 msgid "Default state"
455 msgstr "Dispositivos"
457 msgid "Disable HW-Beacon timer"
458 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
460 msgid "Disconnect script"
461 msgstr "Script de desconexión"
463 msgid "Distance Optimization"
464 msgstr "Optimización de Distancia"
466 msgid "Distance to farthest network member in meters."
467 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
473 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
474 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
475 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
478 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
479 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
480 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
481 "Translation\">NAT</abbr>"
483 msgid "Do not send probe responses"
484 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
486 msgid "Document root"
487 msgstr "Raíz de documentos"
489 msgid "Domain required"
490 msgstr "Dominio requerido"
493 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
494 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
496 "Hacer reenvío Don&#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
497 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
499 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
500 msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
502 msgid "Download and install package"
503 msgstr "Descargar e instalar paquete"
506 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
507 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
509 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </ "
510 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
513 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
515 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
523 msgid "Edit package lists and installation targets"
524 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
526 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
527 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
529 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
530 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
532 msgid "Enable Keep-Alive"
533 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
535 msgid "Enable TFTP-Server"
536 msgstr "Activar Servidor TFTP"
538 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
539 msgstr "Activa STP en este puente"
542 msgstr "Encriptación"
553 msgid "Ethernet Adapter"
554 msgstr "Adaptador ethernet"
556 msgid "Ethernet Bridge"
557 msgstr "Puente ethernet"
559 msgid "Ethernet Switch"
560 msgstr "Switch ethernet"
563 msgstr "Expandir hosts"
566 msgstr "Marcos rápido "
568 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
569 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
572 msgstr "Sistema de ficheros"
577 msgid "Filter private"
578 msgstr "Filtro privado "
580 msgid "Filter useless"
581 msgstr "Filtro inútil "
584 msgstr "Buscar paquete"
593 msgid "Firewall Settings"
594 msgstr "Estado del corta fuego"
596 msgid "Firewall Status"
597 msgstr "Estado del corta fuego"
599 msgid "Firmware image"
600 msgstr "Imágen del firmware"
602 msgid "First leased address"
603 msgstr "Primer dirección otorgada"
606 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
607 "unexpected behaviour for some ISPs."
609 "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
610 "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
615 msgid "Flash Firmware"
616 msgstr "Flash Firmware"
621 msgid "Fragmentation Threshold"
622 msgstr "Umbral de Fragmentación"
624 # It should be "Frame Bursting" at once!
625 msgid "Frame Bursting"
626 msgstr "Marco de Ruptura"
628 msgid "Frequency Hopping"
629 msgstr "Saltos de Frecuencia"
635 msgid "General Setup"
638 msgid "Go to relevant configuration page"
639 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
647 msgid "Hardware Address"
648 msgstr "Dirección de Hardware"
654 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
655 "- reset the router to the default settings."
657 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
658 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
661 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
662 msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
665 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
668 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
669 "horaria o hombre de host."
672 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
673 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
675 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
676 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
679 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
680 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
681 "or network interface data."
683 "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como la "
684 "frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</"
685 "abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz de red."
688 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
689 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
692 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
693 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
694 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
696 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
697 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
700 msgstr "Entradas de host"
702 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
704 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
707 msgstr "Nombre de host"
710 msgstr "Nombres de host"
715 msgid "IP Configuration"
716 msgstr "Configuración IP"
719 msgstr "Dirección IP"
731 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
732 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
733 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
734 "network for this interface."
738 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
739 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
740 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
741 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
742 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
744 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
745 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
746 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
747 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
748 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
749 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
750 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
752 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
753 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
755 msgid "Ignore interface"
756 msgstr "Ignorar interfaz"
758 msgid "Ignore resolve file"
759 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
764 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
765 msgstr "Independiente (ad hoc) "
770 msgid "Installation targets"
771 msgstr "Destinos de instalación"
776 msgid "Interface Status"
777 msgstr "Interfaz de Estado "
782 msgid "Internet Connection"
783 msgstr "Conexión a Internet "
786 msgstr "Valor ingresado inválido"
788 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
792 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
793 "memory, please verify the image file!"
795 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
796 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
798 msgid "Join (Client)"
799 msgstr "Únete (Cliente) "
805 msgid "Keep configuration files"
806 msgstr "Mantener archivos de configuración"
809 msgstr "Mantener conectada"
823 msgid "Lead Development"
824 msgstr "Lider del desarrollo"
827 msgstr "Archivo \"lease\""
833 msgstr "Tiempo de \"lease\""
835 msgid "Leasetime remaining"
836 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
839 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
842 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
843 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
845 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
846 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
848 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
849 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
865 msgstr "Dominio local"
867 msgid "Local Network"
871 msgstr "Servidor local"
876 msgid "Localise queries"
877 msgstr "Localización de las consultas "
880 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
883 msgstr "Iniciar sesión"
886 msgstr "Cerrar sesión"
891 msgid "LuCI Components"
897 msgid "MAC-Address Filter"
898 msgstr "Filtro por dirección MAC"
905 msgstr "Lista de direcciones MAC"
908 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
911 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
912 "bloqueará su tarjeta sim!"
918 msgstr "Master + WDS"
921 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
924 msgid "Maximum hold time"
925 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
930 msgid "Memory usage (%)"
931 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
937 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
940 msgid "Minimum hold time"
941 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
947 msgstr "Dispositivo de Modem"
953 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
954 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
955 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
958 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
959 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
960 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </ abbr>, "
961 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
964 msgstr "Punto de montaje"
968 msgstr "Punto de montaje"
971 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
974 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
975 "al sistema de archivos"
977 msgid "Mounted file systems"
978 msgstr "Sistemas de archivo montados"
980 msgid "Multicast Rate"
981 msgstr "Multicast Rate"
990 msgid "Name of the new network"
991 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
999 msgid "Network Boot Image"
1000 msgstr "Imágen de inicio en red"
1003 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
1005 "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
1008 msgid "Network to attach interface to"
1017 msgid "No chains in this table"
1018 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1021 msgid "No rules in this chain"
1022 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1027 msgid "Not configured"
1028 msgstr "No configurado"
1031 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1032 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1035 "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
1036 "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
1037 "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
1039 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1041 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1043 msgid "Number of leased addresses"
1044 msgstr "Número de direcciones otorogada"
1049 msgid "OPKG error code %i"
1052 msgid "OPKG-Configuration"
1053 msgstr "Configuración de OPKG"
1055 msgid "Off-State Delay"
1058 msgid "On-State Delay"
1062 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1064 "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de su "
1068 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1069 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1070 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1071 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1072 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1073 "<samp>eth0.1</samp>)."
1075 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1076 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1077 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1078 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1079 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1087 msgid "Outdoor Channels"
1088 msgstr "Canales al aire libre"
1091 msgstr "Descripción general"
1103 msgid "PPP Settings"
1104 msgstr "Configuraciones"
1106 msgid "PPPoA Encapsulation"
1107 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1109 msgid "Package lists"
1110 msgstr "Listas de paquetes"
1112 msgid "Package lists updated"
1113 msgstr "Listas de paquetes actualizada"
1115 msgid "Package name"
1116 msgstr "Nombre del paquete"
1124 msgid "Password authentication"
1125 msgstr "Autenticación de contraseña"
1127 msgid "Password of Private Key"
1128 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1130 msgid "Password successfully changed"
1131 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1134 msgstr "Ruta (path)"
1136 msgid "Path to CA-Certificate"
1137 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1139 msgid "Path to Private Key"
1140 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1142 msgid "Path to executable which handles the button event"
1145 msgid "Perform Actions"
1146 msgstr "Ejectuar acciones"
1148 msgid "Perform reboot"
1149 msgstr "Reiniciar..."
1152 msgid "Physical Settings"
1153 msgstr "Configuración Básica"
1159 msgid "Please enter your username and password."
1160 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1162 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1163 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1166 msgstr "Ruta del plugin"
1177 msgid "Post-commit actions"
1178 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1183 msgid "Prevents Client to Client communication"
1184 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1187 msgid "Prevents client-to-client communication"
1188 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1196 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1197 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1205 msgid "Project Homepage"
1206 msgstr "Página del proyecto "
1214 msgid "Provide (Access Point)"
1215 msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
1217 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1218 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1220 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1221 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1223 msgid "RTS/CTS Threshold"
1224 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1230 msgstr "Puerto servidor Radius"
1233 msgid "Radius-Server"
1234 msgstr "Servidor Radius"
1237 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1238 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1240 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1241 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1246 msgid "Reboots the operating system of your device"
1247 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1252 msgid "Receiver Antenna"
1253 msgstr "Antena Receptora"
1256 msgstr "Referencias"
1258 msgid "Regulatory Domain"
1259 msgstr "Dominio Regulador"
1261 msgid "Remote Syslog IP"
1265 msgstr "Desinstalar"
1270 msgid "Replace default route"
1271 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1273 msgid "Replace entry"
1274 msgstr "Reemplazar entrada"
1279 msgid "Reset Counters"
1280 msgstr "Reiniciar contadores"
1282 msgid "Reset router to defaults"
1283 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1286 msgstr "Archivo \"resolv\""
1288 msgid "Restart Firewall"
1289 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1291 msgid "Restore backup"
1292 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1302 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1305 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1306 "a la que se puede llegar. "
1320 msgid "Save & Apply"
1321 msgstr "Guardar & Aplicar"
1326 msgid "Scheduled Tasks"
1327 msgstr "Tareas programadas"
1329 msgid "Search file..."
1330 msgstr "Buscar archivo..."
1333 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1334 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1336 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1340 msgid "Separate Clients"
1341 msgstr "Aislar Clientes"
1343 msgid "Separate WDS"
1344 msgstr "WDS Separado"
1346 msgid "Service type"
1347 msgstr "Tipo de servicio"
1352 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1353 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1356 msgstr "Configuraciones"
1358 msgid "Setup wait time"
1359 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1370 msgid "Skip to content"
1371 msgstr "Saltar al contenido"
1373 msgid "Skip to navigation"
1374 msgstr "Saltar a navegación "
1383 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1384 "need to manually flash your device."
1386 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
1387 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
1393 msgid "Specifies the button state to handle"
1396 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1398 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
1403 msgid "Static IPv4 Routes"
1404 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
1406 msgid "Static IPv6 Routes"
1407 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
1409 msgid "Static Leases"
1410 msgstr "Brindadas estáticamente"
1412 msgid "Static Routes"
1413 msgstr "Rutas estáticas"
1418 msgid "Strict order"
1419 msgstr "Strict order"
1428 msgstr "Registro del Sistema"
1430 msgid "TFTP-Server Root"
1431 msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
1442 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
1449 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
1451 msgstr "Agregadecemos a"
1453 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1454 msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1457 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1458 "code> and <code>_</code>"
1462 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1463 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1465 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
1466 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1468 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1469 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
1472 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1473 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1476 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
1477 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1478 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1481 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1482 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1483 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1486 msgid "The following changes have been applied"
1487 msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
1489 msgid "The following changes have been reverted"
1490 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
1492 msgid "The following rules are currently active on this system."
1496 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1497 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1498 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1499 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1500 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1501 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1503 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
1504 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
1505 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
1506 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
1507 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
1508 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
1509 "puerto(s) para el acceso a la red local."
1512 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1515 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
1516 "páginas protegidas. "
1519 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1520 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1521 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1524 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
1525 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
1526 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
1527 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
1530 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1531 "you choose the generic image format for your platform."
1533 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
1534 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
1538 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1539 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1540 "allowing changes to be applied instantly."
1542 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
1543 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </ "
1544 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
1547 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1550 "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
1551 "Interface\">LuCI</abbr>."
1554 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1555 "abbr> in the local network"
1557 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1558 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
1560 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1562 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
1565 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1568 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
1569 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
1571 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1574 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1576 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
1579 msgid "This section contains no values yet"
1580 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
1582 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1583 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
1586 msgstr "Zona horaria"
1590 msgstr "Control de tráfico"
1593 msgstr "Transferencia"
1595 msgid "Transmission Rate"
1596 msgstr "Tasa de Transmisión"
1601 msgid "Transmit Power"
1602 msgstr "Potencia de transmisión"
1604 msgid "Transmitter Antenna"
1605 msgstr "Antena Transmisora"
1610 msgid "Trigger Mode"
1619 msgid "Unknown Error"
1620 msgstr "Error desconocido"
1622 msgid "Unsaved Changes"
1623 msgstr "Cambios no guardados"
1625 msgid "Update package lists"
1626 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
1628 msgid "Upgrade installed packages"
1629 msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
1631 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1633 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
1636 msgid "Upload image"
1637 msgstr "Subir imágen"
1639 msgid "Uploaded File"
1640 msgstr "Archivo cargado"
1643 msgstr "Tiempo de actividad "
1645 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1646 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
1648 msgid "Use peer DNS"
1649 msgstr "Uso de pares de DNS "
1654 msgid "User Interface"
1655 msgstr "Interfaz de usuario"
1658 msgstr "Nombre de usuario"
1674 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1675 "and ad-hoc mode) to be installed."
1678 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1680 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
1681 "perderán mientras se reinicia!"
1683 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1684 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
1687 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1688 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1690 "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
1691 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
1692 "nueva instalación automáticamente."
1697 msgid "Wifi networks in your local environment"
1698 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
1700 msgid "Wireless Adapter"
1701 msgstr "Adaptador inalámbrico"
1704 msgid "Wireless Network"
1708 msgid "Wireless Overview"
1709 msgstr "Adaptador inalámbrico"
1712 msgid "Wireless Scan"
1713 msgstr "Inalámbrico"
1716 msgid "Wireless Security"
1717 msgstr "Adaptador inalámbrico"
1720 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1721 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1722 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1723 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1725 "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> miembros "
1726 "de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr title="
1727 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor <abbr "
1728 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
1731 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
1734 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1735 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1739 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1740 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1741 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1743 "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta que "
1744 "hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
1745 "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo Master "
1746 "y un Cliente de forma simultanea."
1749 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1750 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1752 "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
1753 "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; para "
1754 "PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
1757 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1759 "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
1760 "quot;pptp&quot; para PPtP support"
1763 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1767 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1774 msgid "additional hostfile"
1775 msgstr "archivo de host adicional"
1777 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1778 msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
1787 msgid "automatically reconnect"
1788 msgstr "reconectar automáticamente"
1799 msgid "concurrent queries"
1800 msgstr "consultas simultaneas"
1802 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1803 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
1805 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1806 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
1809 msgstr "desabilitar"
1812 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1815 "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
1816 "para esta interfaz"
1818 msgid "disconnect when idle for"
1819 msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
1821 msgid "don't cache unknown"
1822 msgstr "do cachear desconocido"
1828 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1829 "abbr>-leases will be stored"
1831 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
1832 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
1835 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1838 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1847 msgid "if target is a network"
1848 msgstr "si el destino es una red"
1853 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1854 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
1856 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1857 msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
1865 msgid "not installed"
1866 msgstr "no instalado"
1869 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1872 "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
1876 msgstr "puerto de consulta"
1881 msgid "transmitted / received"
1882 msgstr "transmitido / recibido"
1884 msgid "unspecified -or- create:"
1891 #~ msgid "Join network"
1892 #~ msgstr "redes contenidas"
1901 #~ msgstr "Distancia"
1907 #~ msgstr "Biblioteca"
1909 #~ msgid "see '%s' manpage"
1910 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
1912 #~ msgid "Package Manager"
1913 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
1916 #~ msgstr "Servicio"
1918 #~ msgid "Statistics"
1919 #~ msgstr "Estadísticas"