3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-04 13:23+0200\n"
7 "Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
35 msgstr "-- introducir --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
73 "en el orden en que aparecen en el \"resolvfile\""
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
119 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
123 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
124 "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
125 "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
126 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
127 "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
133 msgstr "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
136 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
139 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
157 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
161 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
162 "Interface\">LuCI</abbr>."
164 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
165 "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
167 msgid "AHCP Settings"
171 msgstr "Soporte a AR"
173 msgid "ARP ping retries"
182 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
185 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
190 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
191 "to dial into the provider network."
194 msgid "ATM device number"
200 msgid "Accept Router Advertisements"
204 msgstr "Punto de Acceso"
206 msgid "Access point (APN)"
207 msgstr "Punto de acceso (APN)"
215 msgid "Activate this network"
218 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
219 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
221 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
222 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
224 msgid "Active Connections"
225 msgstr "Conexiones activas"
227 msgid "Active IP Connections"
230 msgid "Active Leases"
231 msgstr "\"Leases\" activas"
239 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
242 msgid "Add new interface..."
245 msgid "Additional Hosts files"
248 msgid "Additional pppd options"
249 msgstr "Opciones adicional de pppd"
257 msgid "Admin Password"
258 msgstr "Contraseña de Admin"
260 msgid "Administration"
261 msgstr "Administración"
263 msgid "Advanced Settings"
266 msgid "Advertise IPv6 on network"
269 msgid "Advertised network ID"
278 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
280 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
282 msgid "Allow all except listed"
283 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
285 msgid "Allow listed only"
286 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
288 msgid "Allow localhost"
291 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
294 msgid "Allow root logins with password"
297 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
301 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
304 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
307 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
319 msgid "Applying changes"
320 msgstr "Aplicando cambios"
322 msgid "Associated Stations"
325 msgid "Authentication"
326 msgstr "Autenticación"
328 msgid "Authentication Realm"
329 msgstr "Autenticación Realm"
331 msgid "Authoritative"
332 msgstr "Authoritative"
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Autorización requerida"
337 msgid "Automatic Disconnect"
338 msgstr "Desconectar automáticamente"
343 msgid "Available packages"
355 msgid "Back to Overview"
358 msgid "Back to overview"
361 msgid "Back to scan results"
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "Background Scan"
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "Backup / Restore"
370 msgid "Backup Archive"
371 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
373 msgid "Bad address specified!"
386 msgstr "Puerto del puente"
388 msgid "Bridge interfaces"
389 msgstr "Puentear interfaces"
391 msgid "Bridge unit number"
394 msgid "Bring up on boot"
406 msgid "CPU usage (%)"
407 msgstr "Uso de la CPU (%)"
419 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
421 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
426 msgid "Changes applied."
427 msgstr "Cambios aplicados."
429 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
442 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
443 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
444 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
446 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
449 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
450 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
451 "em> field to define a new network."
458 msgstr "Cliente + WDS"
460 msgid "Collecting data..."
466 msgid "Common Configuration"
472 msgid "Configuration"
473 msgstr "Configuración"
475 msgid "Configuration / Apply"
478 msgid "Configuration / Changes"
481 msgid "Configuration / Revert"
484 msgid "Configuration applied."
487 msgid "Configuration file"
488 msgstr "Fichero configuración"
490 msgid "Configuration files will be kept."
494 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
497 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
500 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
504 msgstr "Confirmación"
506 msgid "Connect script"
507 msgstr "Script de conexión"
512 msgid "Connection Limit"
513 msgstr "Límite de conexión "
515 msgid "Connection timeout"
516 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
518 msgid "Contributing Developers"
519 msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
525 msgstr "Código de País"
527 msgid "Cover the following interface"
530 msgid "Cover the following interfaces"
533 msgid "Create / Assign firewall-zone"
534 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
536 msgid "Create Interface"
539 msgid "Create Network"
542 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
545 msgid "Create backup"
546 msgstr "Crear copia de respaldo"
551 msgid "Cron Log Level"
557 msgid "Custom Interface"
564 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
565 "\">LED</abbr>s if possible."
567 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
568 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
579 msgid "DHCP assigned"
580 msgstr "DHCP asignado"
583 msgstr "Opciones de DHCP"
588 msgid "DNS forwardings"
597 msgid "Default state"
600 msgid "Define a name for this network."
604 "Define additional DHCP options, for example "
605 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
606 "servers to clients."
612 msgid "Delete this interface"
615 msgid "Delete this network"
627 msgid "Detected Files"
630 msgid "Detected files"
636 msgid "Device Configuration"
649 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
653 msgid "Disable DNS setup"
656 msgid "Disable HW-Beacon timer"
657 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
662 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
665 msgid "Disconnect script"
666 msgstr "Script de desconexión"
668 msgid "Distance Optimization"
669 msgstr "Optimización de Distancia"
671 msgid "Distance to farthest network member in meters."
672 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
678 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
679 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
680 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
683 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
684 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
685 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
686 "Translation\">NAT</abbr>"
688 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
691 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
694 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
697 msgid "Do not send probe responses"
698 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
700 msgid "Document root"
701 msgstr "Raíz de documentos"
703 msgid "Domain required"
704 msgstr "Dominio requerido"
706 msgid "Domain whitelist"
710 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
711 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
713 "Hacer reenvío Don&#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
714 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
716 msgid "Download and install package"
717 msgstr "Descargar e instalar paquete"
719 msgid "Dropbear Instance"
723 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
724 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
726 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </"
727 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
730 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
732 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
735 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
736 "having static leases will be served."
745 msgid "Edit package lists and installation targets"
746 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
748 msgid "Edit this interface"
751 msgid "Edit this network"
760 msgid "Enable 4K VLANs"
763 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
764 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
766 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
767 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
769 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
772 msgid "Enable Keep-Alive"
773 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
775 msgid "Enable TFTP server"
778 msgid "Enable VLAN functionality"
781 msgid "Enable device"
784 msgid "Enable learning and aging"
787 msgid "Enable this mount"
790 msgid "Enable this swap"
793 msgid "Enable/Disable"
794 msgstr "Activar/Desactivar"
799 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
800 msgstr "Activa STP en este puente"
802 msgid "Encapsulation mode"
806 msgstr "Encriptación"
811 msgid "Ethernet Adapter"
812 msgstr "Adaptador ethernet"
814 msgid "Ethernet Bridge"
815 msgstr "Puente ethernet"
817 msgid "Ethernet Switch"
818 msgstr "Switch ethernet"
827 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
830 msgid "External system log server"
833 msgid "External system log server port"
837 msgstr "Marcos rápido "
842 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
845 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
846 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
849 msgstr "Sistema de ficheros"
854 msgid "Filter private"
855 msgstr "Filtro privado "
857 msgid "Filter useless"
858 msgstr "Filtro inútil "
860 msgid "Find and join network"
864 msgstr "Buscar paquete"
872 msgid "Firewall Settings"
875 msgid "Firewall Status"
876 msgstr "Estado del corta fuego"
878 msgid "Firmware Version"
881 msgid "Firmware image"
882 msgstr "Imágen del firmware"
884 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
890 msgid "Flash Firmware"
891 msgstr "Flash Firmware"
896 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
902 msgid "Forward broadcasts"
905 msgid "Forwarding mode"
908 msgid "Fragmentation Threshold"
909 msgstr "Umbral de Fragmentación"
911 # It should be "Frame Bursting" at once!
912 msgid "Frame Bursting"
913 msgstr "Marco de Ruptura"
921 msgid "Frequency Hopping"
922 msgstr "Saltos de Frecuencia"
927 msgid "Gateway ports"
933 msgid "General Settings"
936 msgid "General Setup"
939 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
942 msgid "Go to relevant configuration page"
943 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
945 msgid "HE.net Tunnel ID"
948 msgid "HT capabilities"
961 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
962 "- reset the router to the default settings."
964 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
965 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
969 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
972 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
973 "horaria o hombre de host."
976 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
977 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
979 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
980 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
983 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
984 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
987 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
988 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
989 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
992 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
996 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
997 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1000 msgstr "Entradas de host"
1002 msgid "Host expiry timeout"
1005 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1007 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
1010 msgstr "Nombre de host"
1013 msgstr "Nombres de host"
1018 msgid "IP Configuration"
1019 msgstr "Configuración IP"
1022 msgstr "Dirección IP"
1030 msgid "IPv4 Firewall"
1033 msgid "IPv4 WAN Status"
1036 msgid "IPv4 and IPv6"
1042 msgid "IPv4-Address"
1048 msgid "IPv6 Firewall"
1054 msgid "IPv6 WAN Status"
1064 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1068 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1073 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1074 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1075 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1076 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1077 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1079 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1080 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1081 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1082 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1083 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1084 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1085 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1087 msgid "Ignore Hosts files"
1090 msgid "Ignore interface"
1091 msgstr "Ignorar interfaz"
1093 msgid "Ignore resolve file"
1094 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1106 msgstr "Nombre del script de inicio"
1109 msgstr "Scripts de inicio"
1114 msgid "Installation targets"
1115 msgstr "Destinos de instalación"
1117 msgid "Installed packages"
1123 msgid "Interface Configuration"
1126 msgid "Interface Overview"
1129 msgid "Interface Status"
1130 msgstr "Interfaz de Estado "
1132 msgid "Interface is reconnecting..."
1135 msgid "Interface is shutting down..."
1138 msgid "Interface not present or not connected yet."
1141 msgid "Interface reconnected"
1144 msgid "Interface shut down"
1151 msgstr "Valor ingresado inválido"
1153 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1156 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1160 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1161 "memory, please verify the image file!"
1163 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1164 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1166 msgid "Java Script required!"
1169 msgid "Join Network"
1172 msgid "Join Network: Settings"
1175 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1181 msgid "Keep configuration files"
1182 msgstr "Mantener archivos de configuración"
1185 msgstr "Mantener conectada"
1193 msgid "Kernel Version"
1214 msgid "Language and Style"
1217 msgid "Lead Development"
1218 msgstr "Lider del desarrollo"
1220 msgid "Lease validity time"
1224 msgstr "Archivo \"lease\""
1227 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1229 msgid "Leasetime remaining"
1230 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1236 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1237 "successful connect"
1239 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
1240 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
1242 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1243 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
1245 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1246 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
1258 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1262 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1265 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1268 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1274 msgid "Load Average"
1280 msgid "Local Startup"
1286 msgid "Local domain"
1290 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1291 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1294 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1297 msgid "Local server"
1301 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1305 msgid "Localise queries"
1306 msgstr "Localización de las consultas "
1308 msgid "Log output level"
1312 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1318 msgstr "Iniciar sesión"
1321 msgstr "Cerrar sesión"
1323 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1335 msgid "MAC-Address Filter"
1336 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1339 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1342 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1348 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1351 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
1352 "bloqueará su tarjeta sim!"
1357 msgid "Master + WDS"
1358 msgstr "Master + WDS"
1360 msgid "Maximum Rate"
1361 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1363 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1366 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1369 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1373 msgid "Maximum hold time"
1374 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1376 msgid "Maximum number of leased addresses."
1382 msgid "Memory usage (%)"
1383 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1388 msgid "Minimum Rate"
1389 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1392 msgid "Minimum hold time"
1393 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1398 msgid "Modem device"
1399 msgstr "Dispositivo de Modem"
1405 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1406 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1407 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1410 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
1411 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
1412 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </abbr>, "
1413 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
1419 msgstr "Punto de montaje"
1422 msgid "Mount Points"
1423 msgstr "Punto de montaje"
1425 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1428 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1432 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1435 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1436 "al sistema de archivos"
1438 msgid "Mount options"
1444 msgid "Mounted file systems"
1445 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1453 msgid "Multicast Rate"
1454 msgstr "Multicast Rate"
1456 msgid "Multicast address"
1465 msgid "Name of the new interface"
1469 msgid "Name of the new network"
1470 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1481 msgid "Network Utilities"
1484 msgid "Network boot image"
1493 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1496 msgid "No address configured on this interface."
1499 msgid "No chains in this table"
1500 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1502 msgid "No files found"
1505 msgid "No information available"
1508 msgid "No negative cache"
1511 msgid "No network configured on this device"
1514 msgid "No password set!"
1518 msgid "No rules in this chain"
1519 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1533 msgid "Not associated"
1536 msgid "Not configured"
1537 msgstr "No configurado"
1539 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1543 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1544 "will be moved into this network."
1550 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1552 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1557 msgid "OPKG-Configuration"
1558 msgstr "Configuración de OPKG"
1560 msgid "Off-State Delay"
1564 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1565 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1566 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1567 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1568 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1569 "<samp>eth0.1</samp>)."
1571 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1572 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1573 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1574 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1575 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1577 msgid "On-State Delay"
1580 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1583 msgid "One or more required fields have no value!"
1589 msgid "Option changed"
1592 msgid "Option removed"
1607 msgid "Outdoor Channels"
1608 msgstr "Canales al aire libre"
1610 msgid "Override Gateway"
1614 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1615 "subnet that is served."
1619 msgstr "Descripción general"
1630 msgid "PPP Settings"
1633 msgid "PPPoA Encapsulation"
1634 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1636 msgid "Package libiwinfo required!"
1639 msgid "Package lists"
1640 msgstr "Listas de paquetes"
1642 msgid "Package name"
1643 msgstr "Nombre del paquete"
1651 msgid "Password authentication"
1652 msgstr "Autenticación de contraseña"
1654 msgid "Password of Private Key"
1655 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1657 msgid "Password successfully changed"
1658 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1660 msgid "Password successfully changed!"
1663 msgid "Path to CA-Certificate"
1664 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1666 msgid "Path to Private Key"
1667 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1669 msgid "Path to executable which handles the button event"
1675 msgid "Perform reboot"
1676 msgstr "Reiniciar..."
1681 msgid "Physical Settings"
1687 msgid "Please enter your username and password."
1688 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1690 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1691 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1694 msgstr "Ruta del plugin"
1705 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1709 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1710 "ID added to received untagged frames."
1713 msgid "Port PVIDs on %q"
1719 msgid "Post-commit actions"
1720 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1726 msgid "Prevents client-to-client communication"
1727 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1735 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1736 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1744 msgid "Project Homepage"
1745 msgstr "Página del proyecto "
1753 msgid "Protocol family"
1756 msgid "Provide new network"
1759 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1760 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1762 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1763 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1765 msgid "RTS/CTS Threshold"
1766 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1772 msgstr "Puerto servidor Radius"
1775 msgid "Radius-Server"
1776 msgstr "Servidor Radius"
1779 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1780 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1782 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1783 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1786 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1787 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1792 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1793 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1797 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1798 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1803 "Really shutdown network ?\n"
1804 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1808 msgid "Realtime Connections"
1811 msgid "Realtime Load"
1814 msgid "Realtime Traffic"
1817 msgid "Realtime Wireless"
1820 msgid "Rebind protection"
1826 msgid "Reboots the operating system of your device"
1827 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1832 msgid "Receiver Antenna"
1833 msgstr "Antena Receptora"
1835 msgid "Reconnect this interface"
1838 msgid "Reconnecting interface"
1842 msgstr "Referencias"
1844 msgid "Regulatory Domain"
1845 msgstr "Dominio Regulador"
1847 msgid "Relay Settings"
1850 msgid "Relay between networks"
1854 msgstr "Desinstalar"
1859 msgid "Replace default route"
1860 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1862 msgid "Replace entry"
1863 msgstr "Reemplazar entrada"
1865 msgid "Replace wireless configuration"
1871 msgid "Reset Counters"
1872 msgstr "Reiniciar contadores"
1874 msgid "Reset router to defaults"
1875 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1877 msgid "Resolv and Hosts Files"
1880 msgid "Resolve file"
1886 msgid "Restart Firewall"
1887 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1889 msgid "Restore backup"
1890 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1892 msgid "Reveal/hide password"
1901 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1904 msgid "Router Model"
1910 msgid "Router Password"
1918 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1921 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1922 "a la que se puede llegar. "
1924 msgid "Routing table ID"
1930 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1933 msgid "Run filesystem check"
1951 msgid "Save & Apply"
1952 msgstr "Guardar & Aplicar"
1954 msgid "Save & Apply"
1960 msgid "Scheduled Tasks"
1961 msgstr "Tareas programadas"
1964 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1965 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1967 msgid "Section added"
1970 msgid "Section removed"
1973 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1976 msgid "Send Router Solicitiations"
1980 msgid "Separate Clients"
1981 msgstr "Aislar Clientes"
1983 msgid "Separate WDS"
1984 msgstr "WDS Separado"
1986 msgid "Server IPv4-Address"
1989 msgid "Server Settings"
1992 msgid "Service type"
1993 msgstr "Tipo de servicio"
1998 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1999 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
2002 msgstr "Configuraciones"
2004 msgid "Setup DHCP Server"
2007 msgid "Setup wait time"
2008 msgstr "Configurar tiempo de espera"
2010 msgid "Shutdown this interface"
2013 msgid "Shutdown this network"
2028 msgid "Skip to content"
2029 msgstr "Saltar al contenido"
2031 msgid "Skip to navigation"
2032 msgstr "Saltar a navegación "
2040 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2044 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2045 "need to manually flash your device."
2047 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2048 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2057 msgid "Specifies the button state to handle"
2060 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2063 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2066 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2068 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2070 msgid "Specify the secret encryption key here."
2076 msgid "Start priority"
2077 msgstr "Prioridad de inicio"
2082 msgid "Static IPv4 Routes"
2083 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2085 msgid "Static IPv6 Routes"
2086 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2088 msgid "Static Leases"
2089 msgstr "Brindadas estáticamente"
2091 msgid "Static Routes"
2092 msgstr "Rutas estáticas"
2098 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2099 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2100 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2109 msgid "Strict order"
2110 msgstr "Strict order"
2128 msgstr "Registro del Sistema"
2130 msgid "System Properties"
2133 msgid "System log buffer size"
2139 msgid "TFTP Settings"
2142 msgid "TFTP server root"
2154 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2161 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
2163 msgstr "Agregadecemos a"
2166 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2167 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2168 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2169 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2170 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2174 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2175 "component for working wireless configuration!"
2179 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2180 "code> and <code>_</code>"
2184 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2185 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2187 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2188 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2190 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2191 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2194 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2195 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2198 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2199 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2200 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2203 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2204 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2205 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2208 msgid "The following changes have been committed"
2211 msgid "The following changes have been reverted"
2212 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2215 "The following files are detected by the system and will be kept "
2216 "automatically during sysupgrade"
2219 msgid "The following rules are currently active on this system."
2223 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2224 "replaced if you proceed."
2228 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2229 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2230 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2231 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2232 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2233 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2235 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2236 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2237 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2238 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2239 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2240 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2241 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2244 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2247 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
2248 "páginas protegidas. "
2251 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2252 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2253 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2256 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2257 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
2258 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
2259 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
2262 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2263 "you choose the generic image format for your platform."
2265 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2266 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2269 msgid "There are no active leases."
2272 msgid "There are no pending changes to apply!"
2275 msgid "There are no pending changes to revert!"
2278 msgid "There are no pending changes!"
2282 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2283 "protect the web interface and enable SSH."
2287 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2288 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2289 "allowing changes to be applied instantly."
2291 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2292 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </"
2293 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
2296 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2297 "include during sysupgrade"
2301 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2302 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2306 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2307 "abbr> in the local network"
2309 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2310 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2312 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2314 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2317 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2320 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2321 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2323 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2326 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2328 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2331 msgid "This section contains no values yet"
2332 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2334 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2335 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2337 msgid "Time Server (rdate)"
2341 msgstr "Zona horaria"
2343 msgid "Total Available"
2350 msgstr "Transferencia"
2352 msgid "Transmission Rate"
2353 msgstr "Tasa de Transmisión"
2358 msgid "Transmit Power"
2359 msgstr "Potencia de transmisión"
2361 msgid "Transmitter Antenna"
2362 msgstr "Antena Transmisora"
2367 msgid "Trigger Mode"
2370 msgid "Tunnel Settings"
2391 msgid "Unknown Error"
2392 msgstr "Error desconocido"
2394 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2397 msgid "Unsaved Changes"
2398 msgstr "Cambios no guardados"
2400 msgid "Update package lists"
2401 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2403 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2405 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2408 msgid "Upload image"
2409 msgstr "Subir imágen"
2411 msgid "Uploaded File"
2412 msgstr "Archivo cargado"
2415 msgstr "Tiempo de actividad "
2417 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2418 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2420 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2423 msgid "Use as root filesystem"
2426 msgid "Use peer DNS"
2427 msgstr "Uso de pares de DNS "
2430 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2431 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2432 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2439 msgid "Used Key Slot"
2443 msgstr "Nombre de usuario"
2454 msgid "VLAN Interface"
2466 msgid "WEP Open System"
2469 msgid "WEP Shared Key"
2472 msgid "WEP passphrase"
2478 msgid "WPA passphrase"
2482 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2483 "and ad-hoc mode) to be installed."
2486 msgid "Waiting for router..."
2492 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2494 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2495 "perderán mientras se reinicia!"
2497 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2498 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2503 msgid "Wifi networks in your local environment"
2504 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2509 msgid "Wireless Adapter"
2510 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2513 msgid "Wireless Network"
2517 msgid "Wireless Overview"
2518 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2521 msgid "Wireless Security"
2522 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2524 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2527 msgid "Wireless is restarting..."
2530 msgid "Wireless network is disabled"
2533 msgid "Wireless network is enabled"
2536 msgid "Wireless restarted"
2539 msgid "Wireless shut down"
2542 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2546 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2549 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2550 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2551 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2553 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio (init scripts) desde aquí. "
2554 "Los cambios serána plicados luego de que reinicie el equipo.<br /"
2555 "><strong>ADVERTENCIA: Si desactiva scripts de inicio esenciales como &"
2556 "quot;network&quot;, su equipo puede no iniciar o volverne inaccesible!.</"
2560 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2561 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2565 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2569 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2570 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2572 "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
2573 "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; para "
2574 "PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
2594 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2595 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2597 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2598 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2601 msgstr "desabilitar"
2607 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2608 "abbr>-leases will be stored"
2610 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2611 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2619 msgid "if target is a network"
2620 msgstr "si el destino es una red"
2622 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2623 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2649 msgid "unspecified -or- create:"
2661 #~ msgid "Package lists updated"
2662 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
2664 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2665 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
2668 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2669 #~ "over their current state."
2671 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
2672 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
2675 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2676 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2677 #~ "usage or network interface data."
2679 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
2680 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
2681 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
2684 #~ msgid "Search file..."
2685 #~ msgstr "Buscar archivo..."
2688 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2689 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2692 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
2693 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
2696 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2697 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
2700 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2701 #~ "your feedback and suggestions."
2703 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
2704 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
2710 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2711 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2712 #~ "before being applied."
2714 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
2715 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
2716 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
2719 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2722 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
2725 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2726 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2729 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2730 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2732 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
2733 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2735 #~ msgid "User Interface"
2736 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
2739 #~ msgstr "habilitar"
2742 #~ msgid "(optional)"
2744 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
2747 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2748 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2751 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2752 #~ "the order of the resolvfile"
2754 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
2755 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
2758 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2759 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2761 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2762 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2765 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2766 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2768 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
2769 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2771 #~ msgid "AP-Isolation"
2772 #~ msgstr "Aislamiento AP"
2774 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2775 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
2780 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2781 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
2784 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2785 #~ msgstr "Crear red"
2788 #~ msgstr "Dispositivos"
2790 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2791 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
2793 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2794 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
2799 #~ msgid "Essentials"
2800 #~ msgstr "Esencial"
2802 #~ msgid "Expand Hosts"
2803 #~ msgstr "Expandir hosts"
2805 #~ msgid "First leased address"
2806 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
2809 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2810 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2812 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
2813 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
2815 #~ msgid "Hardware Address"
2816 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
2818 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2819 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
2821 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2822 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2824 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2825 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
2827 #~ msgid "Internet Connection"
2828 #~ msgstr "Conexión a Internet "
2830 #~ msgid "Join (Client)"
2831 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
2834 #~ msgstr "Brindadas"
2836 #~ msgid "Local Domain"
2837 #~ msgstr "Dominio local"
2839 #~ msgid "Local Network"
2840 #~ msgstr "Red local"
2842 #~ msgid "Local Server"
2843 #~ msgstr "Servidor local"
2845 #~ msgid "Network Boot Image"
2846 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
2849 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2852 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2855 #~ msgid "Number of leased addresses"
2856 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
2859 #~ msgstr "Ruta (path)"
2861 #~ msgid "Perform Actions"
2862 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
2864 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2865 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
2867 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2868 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
2870 #~ msgid "Resolvfile"
2871 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
2873 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2874 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
2879 #~ msgid "The following changes have been applied"
2880 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
2883 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2884 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2887 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
2888 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
2889 #~ "nueva instalación automáticamente."
2892 #~ msgid "Wireless Scan"
2893 #~ msgstr "Inalámbrico"
2896 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2897 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2898 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2899 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2901 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2902 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
2903 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
2904 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2907 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2908 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2909 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2910 #~ "simultaneously."
2912 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
2913 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
2914 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
2915 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
2918 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2921 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
2922 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
2927 #~ msgid "additional hostfile"
2928 #~ msgstr "archivo de host adicional"
2930 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2931 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
2934 #~ msgid "automatic"
2935 #~ msgstr "estático"
2937 #~ msgid "automatically reconnect"
2938 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
2940 #~ msgid "concurrent queries"
2941 #~ msgstr "consultas simultaneas"
2944 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2945 #~ "for this interface"
2947 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2948 #~ "abbr> para esta interfaz"
2950 #~ msgid "disconnect when idle for"
2951 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
2953 #~ msgid "don't cache unknown"
2954 #~ msgstr "do cachear desconocido"
2957 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2958 #~ "Windows-systems"
2960 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2961 #~ "Windows-systems"
2963 #~ msgid "installed"
2964 #~ msgstr "instalado"
2966 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2967 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
2969 #~ msgid "not installed"
2970 #~ msgstr "no instalado"
2973 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2976 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
2979 #~ msgid "query port"
2980 #~ msgstr "puerto de consulta"
2982 #~ msgid "transmitted / received"
2983 #~ msgstr "transmitido / recibido"
2986 #~ msgid "Join network"
2987 #~ msgstr "redes contenidas"
2996 #~ msgstr "Distancia"
3002 #~ msgstr "Biblioteca"
3004 #~ msgid "see '%s' manpage"
3005 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
3007 #~ msgid "Package Manager"
3008 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3011 #~ msgstr "Servicio"
3013 #~ msgid "Statistics"
3014 #~ msgstr "Estadísticas"