3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 19:46+0200\n"
7 "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
35 msgstr "-- introducir --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
73 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
74 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
76 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
88 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
91 msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
95 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
98 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
101 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
107 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
112 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
115 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
117 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
118 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
123 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
124 msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
128 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
129 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
133 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
134 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
143 msgstr "Soporte a AR"
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr "Umbral de reintento ARP"
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
162 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
163 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
164 "a la red del proveedor."
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Número de dispositivo ATM"
169 msgid "Accept router advertisements"
170 msgstr "Aceptar anuncios del router"
172 msgid "Access Concentrator"
173 msgstr "Concentrador de acceso"
176 msgstr "Punto de Acceso"
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr "Activar esta red"
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Conexiones activas"
196 msgid "Active Leases"
197 msgstr "Cesiones activas"
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
207 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
210 msgid "Add new interface..."
211 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
213 msgid "Additional Hosts files"
214 msgstr "Ficheros hosts adicionales"
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Administración"
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Configuración avanzada"
228 msgid "Advertise IPv6 on network"
229 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
231 msgid "Advertised network ID"
232 msgstr "Identificador de red anunciado"
237 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
239 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
241 msgid "Allow all except listed"
242 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
244 msgid "Allow listed only"
245 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
247 msgid "Allow localhost"
248 msgstr "Permitir a la propia máquina"
250 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
251 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
253 msgid "Allow root logins with password"
254 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
256 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
257 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
260 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
262 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
264 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
265 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
267 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
268 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
277 msgstr "Cualquier zona"
282 msgid "Applying changes"
283 msgstr "Aplicando cambios"
285 msgid "Assign interfaces..."
288 msgid "Associated Stations"
289 msgstr "Estaciones asociadas"
291 msgid "Authentication"
292 msgstr "Autentificación"
294 msgid "Authoritative"
297 msgid "Authorization Required"
298 msgstr "Autorización requerida"
301 msgstr "Autorefresco"
306 msgid "Available packages"
307 msgstr "Paquetes disponibles"
318 msgid "Back to Overview"
319 msgstr "Volver al resumen"
321 msgid "Back to configuration"
322 msgstr "Volver a la configuración"
324 msgid "Back to overview"
325 msgstr "Volver al resumen"
327 msgid "Back to scan results"
328 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
330 msgid "Background Scan"
331 msgstr "Exploración en segundo plano"
333 msgid "Backup / Flash Firmware"
334 msgstr "Salvado / Grabar firmware"
336 msgid "Backup / Restore"
337 msgstr "Salvar / Restaurar"
339 msgid "Backup file list"
340 msgstr "Salvar lista de ficheros"
342 msgid "Bad address specified!"
343 msgstr "¡Dirección no válida!"
346 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
347 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
348 "defined backup patterns."
350 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
351 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
352 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
361 msgid "Bogus NX Domain Override"
362 msgstr "Evitar dominio falso NX"
367 msgid "Bridge interfaces"
368 msgstr "Puentear interfaces"
370 msgid "Bridge unit number"
371 msgstr "Número de unidad del puente"
373 msgid "Bring up on boot"
374 msgstr "Activar en el arranque"
385 msgid "CPU usage (%)"
386 msgstr "Uso de CPU (%)"
400 msgid "Changes applied."
401 msgstr "Cambios aplicados."
403 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
404 msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
416 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
417 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
418 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
420 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
423 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
424 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
425 "em> field to define a new network."
432 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
433 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
434 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
440 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
441 msgstr "Identificación de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
444 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
447 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Usa 0 para una "
448 "conexión persistente."
450 msgid "Close list..."
451 msgstr "Cerrar lista..."
453 msgid "Collecting data..."
454 msgstr "Recopilando datos..."
459 msgid "Common Configuration"
460 msgstr "Configuración común"
465 msgid "Configuration"
466 msgstr "Configuración"
468 msgid "Configuration / Apply"
469 msgstr "Configuración / Aplicar"
471 msgid "Configuration / Changes"
472 msgstr "Configuración / Cambios"
474 msgid "Configuration / Revert"
475 msgstr "Configuración / Anular"
477 msgid "Configuration applied."
478 msgstr "Configuración establecida."
480 msgid "Configuration files will be kept."
481 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
483 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
485 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
489 msgstr "Confirmación"
497 msgid "Connection Limit"
498 msgstr "Límite de conexión"
507 msgstr "Código de País"
509 msgid "Cover the following interface"
510 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
512 msgid "Cover the following interfaces"
513 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
515 msgid "Create / Assign firewall-zone"
516 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
518 msgid "Create Interface"
519 msgstr "Crear interfaz"
521 msgid "Create Network"
524 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
525 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
530 msgid "Cron Log Level"
531 msgstr "Nivel de registro de cron"
533 msgid "Custom Interface"
534 msgstr "Interfaz propio"
537 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
538 "\">LED</abbr>s if possible."
540 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
541 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
544 msgstr "Cesiones DHCP"
547 msgstr "Servidor DHCP"
553 msgstr "Cliente DHCP"
556 msgstr "Opciones de DHCP"
561 msgid "DNS forwardings"
562 msgstr "Retransmisión DNS"
568 msgstr "%d por defecto"
570 msgid "Default gateway"
571 msgstr "Gateway por defecto"
573 msgid "Default state"
574 msgstr "Estado por defecto"
576 msgid "Define a name for this network."
577 msgstr "Definir un nombre para esta red."
580 "Define additional DHCP options, for example "
581 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
582 "servers to clients."
584 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
585 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
586 "DNS a los clientes."
591 msgid "Delete this interface"
592 msgstr "Borrar esta interfaz"
594 msgid "Delete this network"
595 msgstr "Borrar esta red"
609 msgid "Device Configuration"
610 msgstr "Configuración del dispositivo"
613 msgstr "Diagnósticos"
622 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
625 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
626 "para esta interfaz."
628 msgid "Disable DNS setup"
629 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
631 msgid "Disable HW-Beacon timer"
632 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
637 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
638 msgstr "Descartar respuestas hacia arriba RFC1918"
640 msgid "Displaying only packages containing"
641 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
643 msgid "Distance Optimization"
644 msgstr "Optimización de Distancia"
646 msgid "Distance to farthest network member in meters."
647 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
653 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
654 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
655 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
658 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
659 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
660 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
661 "Translation\">NAT</abbr>"
663 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
664 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
666 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
668 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
671 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
672 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
674 msgid "Do not send probe responses"
675 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
677 msgid "Domain required"
678 msgstr "Dominio requerido"
680 msgid "Domain whitelist"
681 msgstr "Lista blanca de dominios"
684 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
685 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
687 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
688 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
690 msgid "Download and install package"
691 msgstr "Descargar e instalar paquete"
693 msgid "Download backup"
694 msgstr "Descargar copia de seguridad"
696 msgid "Dropbear Instance"
697 msgstr "Instancia Dropbear"
700 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
701 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
703 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
704 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado."
706 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
708 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
710 msgid "Dynamic tunnel"
711 msgstr "Túnel dinámico"
714 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
715 "having static leases will be served."
717 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
718 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
726 msgid "Edit this interface"
727 msgstr "Editar esta interfaz"
729 msgid "Edit this network"
730 msgstr "Editar esta red"
738 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
739 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
741 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
742 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
744 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
745 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
747 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
748 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
750 msgid "Enable TFTP server"
751 msgstr "Activar servidor TFTP"
753 msgid "Enable VLAN functionality"
754 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
756 msgid "Enable buffering"
757 msgstr "Activar buffering"
759 msgid "Enable builtin NTP server"
760 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
762 msgid "Enable learning and aging"
763 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
765 msgid "Enable this mount"
766 msgstr "Activar este punto de montaje"
768 msgid "Enable this swap"
769 msgstr "Activar este swap"
771 msgid "Enable/Disable"
772 msgstr "Activar/Desactivar"
777 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
778 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
780 msgid "Encapsulation mode"
781 msgstr "Modo de encapsulado"
784 msgstr "Encriptación"
792 msgid "Ethernet Adapter"
793 msgstr "Adaptador ethernet"
795 msgid "Ethernet Switch"
796 msgstr "Switch ethernet"
799 msgstr "Expandir nombre de host"
805 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
807 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
810 msgid "External system log server"
811 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
813 msgid "External system log server port"
814 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
817 msgstr "Tramas rápidas"
822 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
823 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
826 msgstr "Sistema de ficheros"
831 msgid "Filter private"
832 msgstr "Filtro privado "
834 msgid "Filter useless"
835 msgstr "Filtro inútil "
837 msgid "Find and join network"
838 msgstr "Encontrar y unirse a red"
841 msgstr "Buscar paquete"
849 msgid "Firewall Settings"
850 msgstr "Configuración del cortafuegos"
852 msgid "Firewall Status"
853 msgstr "Estado del corta fuego"
855 msgid "Firmware Version"
856 msgstr "Versión del firmware"
858 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
859 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
864 msgid "Flash Firmware"
865 msgstr "Grabar firmware"
867 msgid "Flash image..."
868 msgstr "Grabar imagen..."
870 msgid "Flash new firmware image"
871 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
873 msgid "Flash operations"
874 msgstr "Operaciones de grabado"
882 msgid "Force CCMP (AES)"
883 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
885 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
886 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor"
891 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
892 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
894 msgid "Forward DHCP traffic"
895 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
897 msgid "Forward broadcast traffic"
898 msgstr "Retransmitir tráfico de difusión"
900 msgid "Forwarding mode"
901 msgstr "Modo de retransmisión"
903 msgid "Fragmentation Threshold"
904 msgstr "Umbral de Fragmentación"
906 # It should be "Frame Bursting" at once!
907 msgid "Frame Bursting"
908 msgstr "Marco de Ruptura"
914 msgstr "Espacio libre"
916 msgid "Frequency Hopping"
917 msgstr "Saltos de Frecuencia"
922 msgid "Gateway ports"
923 msgstr "Puertos del gateway"
925 msgid "General Settings"
926 msgstr "Configuración general"
928 msgid "General Setup"
929 msgstr "Configuración general"
931 msgid "Generate archive"
932 msgstr "Generar archivo"
934 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
936 "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
939 msgid "Go to password configuration..."
940 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
942 msgid "Go to relevant configuration page"
943 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
945 msgid "HE.net password"
946 msgstr "Contraseña HE.net"
948 msgid "HE.net user ID"
949 msgstr "Usuario de HE.net"
951 msgid "HT capabilities"
952 msgstr "Habilidades HT"
964 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
967 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
968 "horaria o hombre de host."
971 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
974 "Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
977 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
978 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
981 msgstr "Entradas de host"
983 msgid "Host expiry timeout"
984 msgstr "Tiempo de expiración del host"
986 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
988 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
991 msgstr "Nombre de host"
993 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
994 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
997 msgstr "Nombres de host"
1000 msgstr "Dirección IP"
1008 msgid "IPv4 Firewall"
1009 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1011 msgid "IPv4 WAN Status"
1012 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1014 msgid "IPv4 address"
1015 msgstr "Dirección IPv4"
1017 msgid "IPv4 and IPv6"
1018 msgstr "IPv4 e IPv6"
1020 msgid "IPv4 broadcast"
1021 msgstr "Difusión IPv4"
1023 msgid "IPv4 gateway"
1024 msgstr "Gateway IPv4"
1026 msgid "IPv4 netmask"
1027 msgstr "Máscara de red IPv4"
1032 msgid "IPv4-Address"
1033 msgstr "Dirección IPv4"
1038 msgid "IPv6 Firewall"
1039 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1042 msgstr "Configuración IPv6"
1044 msgid "IPv6 WAN Status"
1045 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1047 msgid "IPv6 address"
1048 msgstr "Dirección IPv6"
1050 msgid "IPv6 gateway"
1051 msgstr "Gateway IPv6"
1056 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1057 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1059 msgid "IPv6-over-IPv4"
1060 msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
1066 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1068 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1072 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1075 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1076 "fijo de dispositivo si se especifica"
1078 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1079 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1081 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1083 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1086 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1087 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1088 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1089 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1090 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1092 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1093 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1094 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1095 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1096 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1097 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1098 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1100 msgid "Ignore Hosts files"
1101 msgstr "Ignorar los ficheros Hosts"
1103 msgid "Ignore interface"
1104 msgstr "Ignorar interfaz"
1106 msgid "Ignore resolve file"
1107 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1115 msgid "Inactivity timeout"
1116 msgstr "Tiempo de inactividad"
1122 msgstr "Información"
1125 msgstr "Nombre del script de inicio"
1128 msgstr "Scripts de inicio"
1133 msgid "Install package %q"
1134 msgstr "Instalar el paquete %q"
1136 msgid "Install protocol extensions..."
1137 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1139 msgid "Installed packages"
1140 msgstr "Instalar paquetes"
1145 msgid "Interface Configuration"
1146 msgstr "Configuración del interfaz"
1148 msgid "Interface Overview"
1149 msgstr "Resumen del interfaz"
1151 msgid "Interface is reconnecting..."
1152 msgstr "Reconectando interfaz..."
1154 msgid "Interface is shutting down..."
1155 msgstr "Parando interfaz..."
1157 msgid "Interface not present or not connected yet."
1158 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1160 msgid "Interface reconnected"
1161 msgstr "Interfaz reconectado"
1163 msgid "Interface shut down"
1164 msgstr "Interfaz detenido"
1170 msgstr "Valor ingresado inválido"
1172 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1175 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1178 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1182 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1183 "memory, please verify the image file!"
1185 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1186 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1188 msgid "Java Script required!"
1191 msgid "Join Network"
1194 msgid "Join Network: Settings"
1197 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1200 msgid "Keep settings"
1206 msgid "Kernel Version"
1218 msgid "LCP echo failure threshold"
1221 msgid "LCP echo interval"
1233 msgid "Language and Style"
1236 msgid "Lease validity time"
1240 msgstr "Archivo de cesiones"
1243 msgstr "Tiempo de cesión"
1245 msgid "Leasetime remaining"
1246 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1248 msgid "Leave empty to autodetect"
1251 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1264 msgstr "Enlace activado"
1267 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1271 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1274 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1277 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1280 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1286 msgid "Load Average"
1292 msgid "Local IPv4 address"
1295 msgid "Local IPv6 address"
1298 msgid "Local Startup"
1304 msgid "Local domain"
1308 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1309 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1312 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1315 msgid "Local server"
1319 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1323 msgid "Localise queries"
1324 msgstr "Localización de las consultas "
1326 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1329 msgid "Log output level"
1333 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1339 msgstr "Iniciar sesión"
1342 msgstr "Cerrar sesión"
1344 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1356 msgid "MAC-Address Filter"
1357 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1360 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1363 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1368 msgid "Maximum Rate"
1369 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1371 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1374 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1377 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1380 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1383 msgid "Maximum hold time"
1384 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1386 msgid "Maximum number of leased addresses."
1392 msgid "Memory usage (%)"
1393 msgstr "Uso de memoria (%)"
1398 msgid "Minimum Rate"
1399 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1401 msgid "Minimum hold time"
1402 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1404 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1410 msgid "Modem device"
1411 msgstr "Dispositivo de módem"
1413 msgid "Modem init timeout"
1423 msgstr "Punto de montaje"
1425 msgid "Mount Points"
1426 msgstr "Punto de montaje"
1428 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1431 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1435 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1438 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1439 "al sistema de archivos"
1441 msgid "Mount options"
1447 msgid "Mounted file systems"
1448 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1456 msgid "Multicast Rate"
1457 msgstr "Multicast Rate"
1459 msgid "Multicast address"
1465 msgid "NTP server candidates"
1471 msgid "Name of the new interface"
1474 msgid "Name of the new network"
1475 msgstr "Nombre de la nueva red"
1486 msgid "Network Utilities"
1489 msgid "Network boot image"
1492 msgid "Network without interfaces."
1501 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1504 msgid "No chains in this table"
1505 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1507 msgid "No files found"
1510 msgid "No information available"
1513 msgid "No negative cache"
1516 msgid "No network configured on this device"
1519 msgid "No network name specified"
1522 msgid "No package lists available"
1525 msgid "No password set!"
1528 msgid "No rules in this chain"
1529 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1531 msgid "No zone assigned"
1546 msgid "Not associated"
1549 msgid "Not connected"
1552 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1556 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1557 "will be moved into this network."
1566 msgid "OPKG-Configuration"
1567 msgstr "Configuración de OPKG"
1569 msgid "Off-State Delay"
1573 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1574 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1575 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1576 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1577 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1578 "<samp>eth0.1</samp>)."
1580 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1581 "con diferentes interfaces, introduciendo el nombre de las interfaces "
1582 "asociadas separada por espacios. También puede usar notación <abbr title="
1583 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1584 "(<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1586 msgid "On-State Delay"
1589 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1592 msgid "One or more required fields have no value!"
1598 msgid "Open list..."
1601 msgid "Option changed"
1604 msgid "Option removed"
1619 msgid "Outdoor Channels"
1620 msgstr "Canales al aire libre"
1622 msgid "Override MAC address"
1625 msgid "Override MTU"
1628 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1632 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1633 "subnet that is served."
1636 msgid "Override the table used for internal routes"
1640 msgstr "Descripción general"
1645 msgid "PAP/CHAP password"
1648 msgid "PAP/CHAP username"
1660 msgid "PPPoA Encapsulation"
1661 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1672 msgid "Package libiwinfo required!"
1675 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1678 msgid "Package name"
1679 msgstr "Nombre del paquete"
1684 msgid "Part of zone %q"
1690 msgid "Password authentication"
1691 msgstr "Autenticación de contraseña"
1693 msgid "Password of Private Key"
1694 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1696 msgid "Password successfully changed!"
1699 msgid "Path to CA-Certificate"
1700 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1702 msgid "Path to Client-Certificate"
1705 msgid "Path to Private Key"
1706 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1708 msgid "Path to executable which handles the button event"
1714 msgid "Perform reboot"
1715 msgstr "Reiniciar..."
1717 msgid "Perform reset"
1723 msgid "Physical Settings"
1729 msgid "Please enter your username and password."
1730 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1732 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1733 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1744 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1751 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1755 msgid "Prevents client-to-client communication"
1756 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1770 msgid "Protocol family"
1773 msgid "Protocol of the new interface"
1776 msgid "Protocol support is not installed"
1779 msgid "Provide new network"
1782 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1783 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1785 msgid "RTS/CTS Threshold"
1786 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1794 msgid "Radius-Accounting-Port"
1797 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1800 msgid "Radius-Accounting-Server"
1803 msgid "Radius-Authentication-Port"
1806 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1809 msgid "Radius-Authentication-Server"
1813 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1814 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1816 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1817 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1820 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\n"
1821 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1825 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\n"
1826 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1829 msgid "Really reset all changes?"
1833 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\n"
1834 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1838 "Really shutdown network ?\\n"
1839 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1842 msgid "Really switch protocol?"
1845 msgid "Realtime Connections"
1848 msgid "Realtime Graphs"
1851 msgid "Realtime Load"
1854 msgid "Realtime Traffic"
1857 msgid "Realtime Wireless"
1860 msgid "Rebind protection"
1866 msgid "Rebooting..."
1869 msgid "Reboots the operating system of your device"
1870 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1875 msgid "Receiver Antenna"
1876 msgstr "Antena Receptora"
1878 msgid "Reconnect this interface"
1881 msgid "Reconnecting interface"
1885 msgstr "Referencias"
1887 msgid "Regulatory Domain"
1888 msgstr "Dominio Regulador"
1893 msgid "Relay Bridge"
1896 msgid "Relay between networks"
1899 msgid "Relay bridge"
1902 msgid "Remote IPv4 address"
1906 msgstr "Desinstalar"
1911 msgid "Replace entry"
1912 msgstr "Reemplazar entrada"
1914 msgid "Replace wireless configuration"
1917 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1923 msgid "Reset Counters"
1924 msgstr "Reiniciar contadores"
1926 msgid "Reset to defaults"
1929 msgid "Resolv and Hosts Files"
1932 msgid "Resolve file"
1938 msgid "Restart Firewall"
1939 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1941 msgid "Restore backup"
1942 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1944 msgid "Reveal/hide password"
1953 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1956 msgid "Router Model"
1962 msgid "Router Password"
1969 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1972 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1973 "a la que se puede llegar. "
1978 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1981 msgid "Run filesystem check"
1996 msgid "Save & Apply"
1997 msgstr "Guardar & Aplicar"
1999 msgid "Save & Apply"
2005 msgid "Scheduled Tasks"
2006 msgstr "Tareas programadas"
2008 msgid "Section added"
2011 msgid "Section removed"
2014 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2018 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2019 "conjunction with failure threshold"
2022 msgid "Send router solicitations"
2025 msgid "Separate Clients"
2026 msgstr "Aislar clientes"
2028 msgid "Separate WDS"
2029 msgstr "WDS Separado"
2031 msgid "Server Settings"
2034 msgid "Service Name"
2037 msgid "Service Type"
2043 msgid "Setup DHCP Server"
2046 msgid "Setup Time Synchronization"
2049 msgid "Show current backup file list"
2052 msgid "Shutdown this interface"
2055 msgid "Shutdown this network"
2070 msgid "Skip to content"
2071 msgstr "Saltar al contenido"
2073 msgid "Skip to navigation"
2074 msgstr "Saltar a navegación "
2082 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2086 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2087 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2088 "install instructions."
2097 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2100 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2103 msgid "Specifies the button state to handle"
2106 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2109 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2113 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2118 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2122 msgid "Specify the secret encryption key here."
2128 msgid "Start priority"
2129 msgstr "Prioridad de inicio"
2134 msgid "Static IPv4 Routes"
2135 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2137 msgid "Static IPv6 Routes"
2138 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2140 msgid "Static Leases"
2141 msgstr "Brindadas estáticamente"
2143 msgid "Static Routes"
2144 msgstr "Rutas estáticas"
2149 msgid "Static address"
2153 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2154 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2155 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2164 msgid "Strict order"
2165 msgstr "Orden estricto"
2179 msgid "Switch %q (%s)"
2182 msgid "Switch protocol"
2185 msgid "Sync with browser"
2188 msgid "Synchronizing..."
2195 msgstr "Registro del Sistema"
2197 msgid "System Properties"
2200 msgid "System log buffer size"
2206 msgid "TFTP Settings"
2209 msgid "TFTP server root"
2221 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2229 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2230 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2231 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2232 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2233 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2237 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2238 "component for working wireless configuration!"
2242 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2243 "code> and <code>_</code>"
2247 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2248 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2250 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2251 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2254 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2255 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2258 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2259 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2260 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2263 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2264 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2265 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2268 msgid "The following changes have been committed"
2271 msgid "The following changes have been reverted"
2272 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2274 msgid "The following rules are currently active on this system."
2277 msgid "The given network name is not unique"
2281 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2282 "replaced if you proceed."
2286 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2287 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2288 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2289 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2290 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2291 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2293 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2294 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2295 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2296 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2297 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2298 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2299 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2301 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2305 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2310 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2311 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2312 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2315 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2316 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2317 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2320 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2321 "you choose the generic image format for your platform."
2323 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2324 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2327 msgid "There are no active leases."
2330 msgid "There are no pending changes to apply!"
2333 msgid "There are no pending changes to revert!"
2336 msgid "There are no pending changes!"
2340 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2341 "\"Physical Settings\" tab"
2345 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2346 "protect the web interface and enable SSH."
2350 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2351 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2352 "configurations are automatically preserved."
2355 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2359 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2360 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2364 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2365 "ends with <code>:2</code>"
2369 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2370 "abbr> in the local network"
2372 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2373 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2375 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2377 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2380 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2384 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2387 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2388 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2390 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2393 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2395 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2398 msgid "This section contains no values yet"
2399 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2401 msgid "Time Synchronization"
2404 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2408 msgstr "Zona horaria"
2411 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2415 msgid "Total Available"
2422 msgstr "Transferencia"
2424 msgid "Transmission Rate"
2425 msgstr "Tasa de Transmisión"
2430 msgid "Transmit Power"
2431 msgstr "Potencia de transmisión"
2433 msgid "Transmitter Antenna"
2434 msgstr "Antena Transmisora"
2439 msgid "Trigger Mode"
2445 msgid "Tunnel Interface"
2460 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2472 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2478 msgid "Unsaved Changes"
2479 msgstr "Cambios no guardados"
2481 msgid "Unsupported protocol type."
2484 msgid "Update lists"
2488 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2489 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2490 "OpenWrt compatible firmware image)."
2493 msgid "Upload archive..."
2496 msgid "Uploaded File"
2497 msgstr "Archivo cargado"
2500 msgstr "Tiempo de actividad "
2502 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2503 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2505 msgid "Use DHCP gateway"
2508 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2511 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2514 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2517 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2520 msgid "Use as root filesystem"
2523 msgid "Use broadcast flag"
2526 msgid "Use custom DNS servers"
2529 msgid "Use default gateway"
2532 msgid "Use gateway metric"
2535 msgid "Use preferred lifetime"
2538 msgid "Use routing table"
2542 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2543 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2544 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2548 msgid "Use valid lifetime"
2554 msgid "Used Key Slot"
2558 msgstr "Nombre de usuario"
2563 msgid "VLAN Interface"
2569 msgid "VLANs on %q (%s)"
2575 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2587 msgid "WEP Open System"
2590 msgid "WEP Shared Key"
2593 msgid "WEP passphrase"
2599 msgid "WPA passphrase"
2603 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2604 "and ad-hoc mode) to be installed."
2607 msgid "Waiting for router..."
2613 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2615 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2616 "perderán mientras se reinicia!"
2621 msgid "Wifi networks in your local environment"
2622 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2627 msgid "Wireless Adapter"
2628 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2630 msgid "Wireless Network"
2631 msgstr "Red inalámbrica"
2633 msgid "Wireless Overview"
2634 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2636 msgid "Wireless Security"
2637 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2639 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2642 msgid "Wireless is restarting..."
2645 msgid "Wireless network is disabled"
2648 msgid "Wireless network is enabled"
2651 msgid "Wireless restarted"
2654 msgid "Wireless shut down"
2657 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2661 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2664 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2665 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2666 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2668 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
2669 "serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
2670 "desactiva scripts de inicio esenciales como &quot;network&quot;, su "
2671 "equipo puede no arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
2674 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2686 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2687 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2690 msgstr "desabilitar"
2696 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2697 "abbr>-leases will be stored"
2699 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2700 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2708 msgid "if target is a network"
2709 msgstr "si el destino es una red"
2714 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2715 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2741 msgid "unspecified -or- create:"
2753 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2754 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2760 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2761 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2763 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2764 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2766 #~ msgid "Post-commit actions"
2767 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2770 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2771 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2772 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2774 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2775 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2776 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2777 #~ "inmediatamente."
2779 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2780 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2782 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2784 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2786 #~ msgid "Access point (APN)"
2787 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2789 #~ msgid "Additional pppd options"
2790 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2792 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2793 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2795 #~ msgid "Backup Archive"
2796 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2799 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2802 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2805 #~ msgid "Connect script"
2806 #~ msgstr "Script de conexión"
2808 #~ msgid "Create backup"
2809 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2811 #~ msgid "Disconnect script"
2812 #~ msgstr "Script de desconexión"
2814 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2815 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2817 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2818 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2820 #~ msgid "Firmware image"
2821 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2824 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2825 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2827 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2828 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2829 #~ "configuración de fábrica."
2831 #~ msgid "Installation targets"
2832 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2834 #~ msgid "Keep configuration files"
2835 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2837 #~ msgid "Keep-Alive"
2838 #~ msgstr "Mantener conectada"
2841 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2842 #~ "successful connect"
2844 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2845 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2847 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2849 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
2851 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2852 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
2855 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2858 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
2859 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
2862 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2863 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2864 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2867 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
2868 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
2869 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
2870 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
2871 #~ "electrónico, ..."
2873 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2875 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
2878 #~ msgstr "Código PIN"
2880 #~ msgid "Package lists"
2881 #~ msgstr "Listas de paquetes"
2883 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2884 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
2886 #~ msgid "Processor"
2887 #~ msgstr "Procesador"
2889 #~ msgid "Radius-Port"
2890 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
2893 #~ msgid "Radius-Server"
2894 #~ msgstr "Servidor Radius"
2896 #~ msgid "Replace default route"
2897 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
2899 #~ msgid "Reset router to defaults"
2900 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
2903 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2904 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
2906 #~ msgid "Service type"
2907 #~ msgstr "Tipo de servicio"
2909 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2910 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
2913 #~ msgstr "Configuraciones"
2915 #~ msgid "Setup wait time"
2916 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
2919 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2920 #~ "You need to manually flash your device."
2922 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2923 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2926 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2928 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2930 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2931 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2933 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2935 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2937 #~ msgid "Update package lists"
2938 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2940 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2942 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2945 #~ msgid "Upload image"
2946 #~ msgstr "Subir imágen"
2948 #~ msgid "Use peer DNS"
2949 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
2952 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2953 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2955 #~ "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
2956 #~ "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; "
2957 #~ "para PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
2963 #~ msgstr "buffered"
2966 #~ msgstr "en caché "
2972 #~ msgstr "estático"
2975 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2976 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2977 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2978 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2979 #~ "Apache-License."
2981 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
2982 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
2983 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
2984 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
2985 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
2987 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2988 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2991 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2994 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
2998 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2999 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3001 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3002 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3005 #~ msgstr "Acerca de"
3007 #~ msgid "Addresses"
3008 #~ msgstr "Direcciones"
3010 #~ msgid "Admin Password"
3011 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3016 #~ msgid "Authentication Realm"
3017 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3019 #~ msgid "Bridge Port"
3020 #~ msgstr "Puerto del puente"
3023 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3025 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3027 #~ msgid "Client + WDS"
3028 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3030 #~ msgid "Configuration file"
3031 #~ msgstr "Fichero configuración"
3033 #~ msgid "Connection timeout"
3034 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3036 #~ msgid "Contributing Developers"
3037 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3039 #~ msgid "DHCP assigned"
3040 #~ msgstr "DHCP asignado"
3042 #~ msgid "Document root"
3043 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3045 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3046 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3048 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3049 #~ msgstr "Puente ethernet"
3052 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3053 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3054 #~ "authentication."
3056 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3057 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3058 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3063 #~ msgid "IP Configuration"
3064 #~ msgstr "Configuración IP"
3066 #~ msgid "Interface Status"
3067 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3069 #~ msgid "Lead Development"
3070 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3075 #~ msgid "Master + WDS"
3076 #~ msgstr "Master + WDS"
3078 #~ msgid "Not configured"
3079 #~ msgstr "No configurado"
3081 #~ msgid "Password successfully changed"
3082 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3084 #~ msgid "Plugin path"
3085 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3091 #~ msgstr "Primario"
3093 #~ msgid "Project Homepage"
3094 #~ msgstr "Página del proyecto "
3096 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3097 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3102 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3103 #~ msgid "Thanks To"
3104 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3107 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3108 #~ "protected pages."
3110 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3111 #~ "páginas protegidas. "
3113 #~ msgid "Unknown Error"
3114 #~ msgstr "Error desconocido"
3119 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3120 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3122 #~ msgid "Package lists updated"
3123 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3125 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3126 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3129 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3130 #~ "over their current state."
3132 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3133 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3136 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3137 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3138 #~ "usage or network interface data."
3140 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3141 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3142 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3145 #~ msgid "Search file..."
3146 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3149 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3150 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3153 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3154 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3157 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3158 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3161 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3162 #~ "your feedback and suggestions."
3164 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3165 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3171 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3172 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3173 #~ "before being applied."
3175 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3176 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3177 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3180 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3183 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3186 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3187 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3190 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3191 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3193 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3194 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3196 #~ msgid "User Interface"
3197 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3200 #~ msgstr "habilitar"
3203 #~ msgid "(optional)"
3205 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3208 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3209 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3212 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3213 #~ "the order of the resolvfile"
3215 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3216 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3219 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3220 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3222 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3223 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3226 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3227 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3229 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3230 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3232 #~ msgid "AP-Isolation"
3233 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3235 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3236 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3241 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3242 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3245 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3246 #~ msgstr "Crear red"
3249 #~ msgstr "Dispositivos"
3251 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3252 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3254 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3255 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3260 #~ msgid "Essentials"
3261 #~ msgstr "Esencial"
3263 #~ msgid "Expand Hosts"
3264 #~ msgstr "Expandir hosts"
3266 #~ msgid "First leased address"
3267 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3270 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3271 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3273 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3274 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3276 #~ msgid "Hardware Address"
3277 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3279 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3280 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3282 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3283 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3285 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3286 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3288 #~ msgid "Internet Connection"
3289 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3291 #~ msgid "Join (Client)"
3292 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3295 #~ msgstr "Brindadas"
3297 #~ msgid "Local Domain"
3298 #~ msgstr "Dominio local"
3300 #~ msgid "Local Network"
3301 #~ msgstr "Red local"
3303 #~ msgid "Local Server"
3304 #~ msgstr "Servidor local"
3306 #~ msgid "Network Boot Image"
3307 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3310 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3313 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3316 #~ msgid "Number of leased addresses"
3317 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3320 #~ msgstr "Ruta (path)"
3322 #~ msgid "Perform Actions"
3323 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3325 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3326 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3328 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3329 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3331 #~ msgid "Resolvfile"
3332 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3334 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3335 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3340 #~ msgid "The following changes have been applied"
3341 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3344 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3345 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3348 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3349 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3350 #~ "nueva instalación automáticamente."
3353 #~ msgid "Wireless Scan"
3354 #~ msgstr "Inalámbrico"
3357 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3358 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3359 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3360 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3362 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3363 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3364 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3365 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3368 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3369 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3370 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3371 #~ "simultaneously."
3373 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3374 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3375 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3376 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3379 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3382 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
3383 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
3388 #~ msgid "additional hostfile"
3389 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3391 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3392 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3395 #~ msgid "automatic"
3396 #~ msgstr "estático"
3398 #~ msgid "automatically reconnect"
3399 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3401 #~ msgid "concurrent queries"
3402 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3405 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3406 #~ "for this interface"
3408 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3409 #~ "abbr> para esta interfaz"
3411 #~ msgid "disconnect when idle for"
3412 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3414 #~ msgid "don't cache unknown"
3415 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3418 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3419 #~ "Windows-systems"
3421 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3422 #~ "Windows-systems"
3424 #~ msgid "installed"
3425 #~ msgstr "instalado"
3427 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3428 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3430 #~ msgid "not installed"
3431 #~ msgstr "no instalado"
3434 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3437 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3440 #~ msgid "query port"
3441 #~ msgstr "puerto de consulta"
3443 #~ msgid "transmitted / received"
3444 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3447 #~ msgid "Join network"
3448 #~ msgstr "redes contenidas"
3457 #~ msgstr "Distancia"
3463 #~ msgstr "Biblioteca"
3465 #~ msgid "see '%s' manpage"
3466 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
3468 #~ msgid "Package Manager"
3469 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3472 #~ msgstr "Servicio"
3474 #~ msgid "Statistics"
3475 #~ msgstr "Estadísticas"