3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgid "(%s available)"
20 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "Ignorar interfaz"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Campo Adicional --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Por favor seleccione --"
38 msgstr "-- personalizar --"
40 msgid "1 Minute Load:"
43 msgid "15 Minute Load:"
46 msgid "40MHz 2nd channel above"
49 msgid "40MHz 2nd channel below"
52 msgid "5 Minute Load:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
62 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
76 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
93 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
96 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
105 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
110 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
113 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
115 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
119 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
120 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
121 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
122 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
124 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
125 "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
126 "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
127 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
128 "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
134 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
135 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
140 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
141 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
159 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
166 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
167 "configuración Interface\"> LuCI </ abbr>. "
170 msgstr "Soporte a AR"
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
190 msgid "ATM device number"
197 msgstr "Punto de Acceso"
199 msgid "Access point (APN)"
200 msgstr "Punto de acceso (APN)"
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
209 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
211 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
212 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
214 msgid "Active Connections"
215 msgstr "Conexiones activas"
217 msgid "Active Leases"
218 msgstr "\"Leases\" activas"
222 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
227 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
230 msgid "Add new interface..."
233 msgid "Additional Hosts files"
236 msgid "Additional pppd options"
237 msgstr "Opciones adicional de pppd"
245 msgid "Admin Password"
246 msgstr "Contraseña de Admin"
248 msgid "Administration"
249 msgstr "Administración"
252 msgid "Advanced Settings"
253 msgstr "Configuración Básica"
255 msgid "Advertise IPv6 on network"
258 msgid "Advertised network ID"
267 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
269 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
271 msgid "Allow all except listed"
272 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
274 msgid "Allow listed only"
275 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
277 msgid "Allow localhost"
281 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
284 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
288 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
289 "their current state."
291 "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
292 "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
294 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
306 msgid "Applying changes"
307 msgstr "Aplicando cambios"
309 msgid "Associated Stations"
312 msgid "Authentication"
313 msgstr "Autenticación"
315 msgid "Authentication Realm"
316 msgstr "Autenticación Realm"
318 msgid "Authoritative"
319 msgstr "Authoritative"
321 msgid "Authorization Required"
322 msgstr "Autorización requerida"
324 msgid "Automatic Disconnect"
325 msgstr "Desconectar automáticamente"
330 msgid "Available packages"
342 msgid "Back to Overview"
345 msgid "Back to overview"
348 msgid "Back to scan results"
351 msgid "Background Scan"
352 msgstr "Background Scan"
354 msgid "Backup / Restore"
355 msgstr "Backup / Restore"
357 msgid "Backup Archive"
358 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
360 msgid "Bad address specified!"
371 msgstr "Puerto del puente"
374 msgstr "Puerto del puente"
376 msgid "Bridge interfaces"
377 msgstr "Puentear interfaces"
379 msgid "Bridge unit number"
388 msgid "CPU usage (%)"
389 msgstr "Uso de la CPU (%)"
398 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
400 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
405 msgid "Changes applied."
406 msgstr "Cambios aplicados."
418 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
420 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
422 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
425 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
426 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
427 "em> field to define a new network."
432 msgstr "Modo cliente"
435 msgstr "Cliente + WDS"
437 msgid "Collecting data..."
443 msgid "Common Configuration"
449 msgid "Configuration"
450 msgstr "Configuración"
452 msgid "Configuration / Apply"
455 msgid "Configuration / Changes"
458 msgid "Configuration / Revert"
461 msgid "Configuration applied."
464 msgid "Configuration file"
465 msgstr "Fichero configuración"
468 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
471 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
474 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
478 msgstr "Confirmación"
480 msgid "Connect script"
481 msgstr "Script de conexión"
483 msgid "Connection Limit"
484 msgstr "Límite de conexión "
486 msgid "Connection timeout"
487 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
489 msgid "Contributing Developers"
490 msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
496 msgstr "Código de País"
498 msgid "Cover the following interface"
501 msgid "Cover the following interfaces"
504 msgid "Create / Assign firewall-zone"
505 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
507 msgid "Create Interface"
510 msgid "Create Network"
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
516 msgid "Create backup"
517 msgstr "Crear copia de respaldo"
522 msgid "Cron Log Level"
528 msgid "Custom Interface"
535 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
536 "\">LED</abbr>s if possible."
538 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
539 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
547 msgid "DHCP assigned"
548 msgstr "DHCP asignado"
551 msgstr "Opciones de DHCP"
553 msgid "DNS forwardings"
559 msgid "Default state"
562 msgid "Define a name for this network."
566 "Define additional DHCP options, for example "
567 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
568 "servers to clients."
574 msgid "Delete this interface"
577 msgid "Delete this network"
589 msgid "Detected Files"
592 msgid "Detected files"
598 msgid "Device Configuration"
605 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
609 msgid "Disable HW-Beacon timer"
610 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
612 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
615 msgid "Disconnect script"
616 msgstr "Script de desconexión"
618 msgid "Distance Optimization"
619 msgstr "Optimización de Distancia"
621 msgid "Distance to farthest network member in meters."
622 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
628 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
629 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
630 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
633 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
634 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
635 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
636 "Translation\">NAT</abbr>"
638 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
641 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
644 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
647 msgid "Do not send probe responses"
648 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
650 msgid "Document root"
651 msgstr "Raíz de documentos"
653 msgid "Domain required"
654 msgstr "Dominio requerido"
656 msgid "Domain whitelist"
660 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
661 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
663 "Hacer reenvío Don&#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
664 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
666 msgid "Download and install package"
667 msgstr "Descargar e instalar paquete"
670 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
671 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
673 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </ "
674 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
677 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
679 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
682 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
683 "having static leases will be served."
692 msgid "Edit package lists and installation targets"
693 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
695 msgid "Edit this interface"
698 msgid "Edit this network"
704 msgid "Enable 4K VLANs"
707 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
708 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
710 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
711 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
713 msgid "Enable Keep-Alive"
714 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
716 msgid "Enable TFTP server"
719 msgid "Enable VLAN functionality"
722 msgid "Enable device"
725 msgid "Enable this mount"
728 msgid "Enable this swap"
731 msgid "Enable this switch"
737 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
738 msgstr "Activa STP en este puente"
740 msgid "Encapsulation mode"
744 msgstr "Encriptación"
749 msgid "Ethernet Adapter"
750 msgstr "Adaptador ethernet"
752 msgid "Ethernet Bridge"
753 msgstr "Puente ethernet"
755 msgid "Ethernet Switch"
756 msgstr "Switch ethernet"
762 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
765 msgid "External system log server"
768 msgid "External system log server port"
772 msgstr "Marcos rápido "
774 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
777 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
778 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
781 msgstr "Sistema de ficheros"
786 msgid "Filter private"
787 msgstr "Filtro privado "
789 msgid "Filter useless"
790 msgstr "Filtro inútil "
792 msgid "Find and join network"
796 msgstr "Buscar paquete"
805 msgid "Firewall Settings"
806 msgstr "Estado del corta fuego"
808 msgid "Firewall Status"
809 msgstr "Estado del corta fuego"
811 msgid "Firmware image"
812 msgstr "Imágen del firmware"
814 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
820 msgid "Flash Firmware"
821 msgstr "Flash Firmware"
826 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
829 msgid "Forwarding mode"
832 msgid "Fragmentation Threshold"
833 msgstr "Umbral de Fragmentación"
835 # It should be "Frame Bursting" at once!
836 msgid "Frame Bursting"
837 msgstr "Marco de Ruptura"
842 msgid "Frequency Hopping"
843 msgstr "Saltos de Frecuencia"
848 msgid "General Settings"
852 msgid "General Setup"
855 msgid "Go to relevant configuration page"
856 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
858 msgid "HE.net Tunnel ID"
861 msgid "HT capabilities"
874 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
875 "- reset the router to the default settings."
877 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
878 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
882 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
885 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
886 "horaria o hombre de host."
889 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
890 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
892 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
893 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
896 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
897 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
898 "or network interface data."
900 "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como la "
901 "frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</"
902 "abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz de red."
905 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
906 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
909 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
910 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
911 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
913 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
914 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
917 msgstr "Entradas de host"
919 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
921 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
924 msgstr "Nombre de host"
927 msgstr "Nombres de host"
932 msgid "IP Configuration"
933 msgstr "Configuración IP"
936 msgstr "Dirección IP"
957 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
961 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
966 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
967 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
968 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
969 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
970 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
972 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
973 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
974 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
975 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
976 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
977 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
978 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
980 msgid "Ignore Hosts files"
983 msgid "Ignore interface"
984 msgstr "Ignorar interfaz"
986 msgid "Ignore resolve file"
987 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1001 msgid "Installation targets"
1002 msgstr "Destinos de instalación"
1004 msgid "Installed packages"
1010 msgid "Interface Configuration"
1013 msgid "Interface Overview"
1016 msgid "Interface Status"
1017 msgstr "Interfaz de Estado "
1019 msgid "Interface is reconnecting..."
1022 msgid "Interface is shutting down..."
1025 msgid "Interface not present or not connected yet."
1028 msgid "Interface reconnected"
1031 msgid "Interface shut down"
1038 msgstr "Valor ingresado inválido"
1040 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1043 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1047 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1048 "memory, please verify the image file!"
1050 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1051 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1053 msgid "Java Script required!"
1057 msgid "Join Network"
1060 msgid "Join Network: Settings"
1063 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1069 msgid "Keep configuration files"
1070 msgstr "Mantener archivos de configuración"
1073 msgstr "Mantener conectada"
1099 msgid "Language and Style"
1102 msgid "Lead Development"
1103 msgstr "Lider del desarrollo"
1106 msgstr "Archivo \"lease\""
1109 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1111 msgid "Leasetime remaining"
1112 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1118 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1119 "successful connect"
1121 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
1122 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
1124 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1125 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
1127 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1128 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
1141 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1145 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1148 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1160 msgid "Local domain"
1164 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1165 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1168 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1171 msgid "Local server"
1175 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1179 msgid "Localise queries"
1180 msgstr "Localización de las consultas "
1182 msgid "Log output level"
1186 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1192 msgstr "Iniciar sesión"
1195 msgstr "Cerrar sesión"
1197 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1209 msgid "MAC-Address Filter"
1210 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1217 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1223 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1226 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
1227 "bloqueará su tarjeta sim!"
1232 msgid "Master + WDS"
1233 msgstr "Master + WDS"
1235 msgid "Maximum Rate"
1236 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1238 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1241 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1244 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1248 msgid "Maximum hold time"
1249 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1251 msgid "Maximum number of leased addresses."
1257 msgid "Memory usage (%)"
1258 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1263 msgid "Minimum Rate"
1264 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1267 msgid "Minimum hold time"
1268 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1273 msgid "Modem device"
1274 msgstr "Dispositivo de Modem"
1280 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1281 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1282 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1285 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
1286 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
1287 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </ abbr>, "
1288 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
1294 msgstr "Punto de montaje"
1297 msgid "Mount Points"
1298 msgstr "Punto de montaje"
1300 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1303 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1307 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1310 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1311 "al sistema de archivos"
1313 msgid "Mount options"
1319 msgid "Mounted file systems"
1320 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1322 msgid "Multicast Rate"
1323 msgstr "Multicast Rate"
1331 msgid "Name of the new interface"
1335 msgid "Name of the new network"
1336 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1344 msgid "Network Utilities"
1347 msgid "Network boot image"
1356 msgid "No address configured on this interface."
1359 msgid "No chains in this table"
1360 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1362 msgid "No files found"
1365 msgid "No information available"
1368 msgid "No negative cache"
1371 msgid "No network configured on this device"
1374 msgid "No password set!"
1378 msgid "No rules in this chain"
1379 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1390 msgid "Not associated"
1393 msgid "Not configured"
1394 msgstr "No configurado"
1397 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1398 "will be moved into this network."
1404 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1406 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1411 msgid "OPKG error code %i"
1414 msgid "OPKG-Configuration"
1415 msgstr "Configuración de OPKG"
1417 msgid "Off-State Delay"
1421 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1422 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1423 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1424 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1425 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1426 "<samp>eth0.1</samp>)."
1428 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1429 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1430 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1431 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1432 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1434 msgid "On-State Delay"
1437 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1440 msgid "One or more required fields have no value!"
1446 msgid "Option changed"
1449 msgid "Option removed"
1464 msgid "Outdoor Channels"
1465 msgstr "Canales al aire libre"
1468 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1469 "subnet that is served."
1473 msgstr "Descripción general"
1485 msgid "PPP Settings"
1486 msgstr "Configuraciones"
1488 msgid "PPPoA Encapsulation"
1489 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1491 msgid "Package libiwinfo required!"
1494 msgid "Package lists"
1495 msgstr "Listas de paquetes"
1497 msgid "Package lists updated"
1498 msgstr "Listas de paquetes actualizada"
1500 msgid "Package name"
1501 msgstr "Nombre del paquete"
1509 msgid "Password authentication"
1510 msgstr "Autenticación de contraseña"
1512 msgid "Password of Private Key"
1513 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1515 msgid "Password successfully changed"
1516 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1518 msgid "Path to CA-Certificate"
1519 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1521 msgid "Path to Private Key"
1522 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1524 msgid "Path to executable which handles the button event"
1530 msgid "Perform reboot"
1531 msgstr "Reiniciar..."
1534 msgid "Physical Settings"
1535 msgstr "Configuración Básica"
1541 msgid "Please enter your username and password."
1542 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1544 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1545 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1548 msgstr "Ruta del plugin"
1559 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1563 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1564 "ID added to received untagged frames."
1567 msgid "Port PVIDs on %q"
1573 msgid "Post-commit actions"
1574 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1580 msgid "Prevents client-to-client communication"
1581 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1589 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1590 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1598 msgid "Project Homepage"
1599 msgstr "Página del proyecto "
1607 msgid "Provide new network"
1610 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1611 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1613 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1614 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1616 msgid "RTS/CTS Threshold"
1617 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1623 msgstr "Puerto servidor Radius"
1626 msgid "Radius-Server"
1627 msgstr "Servidor Radius"
1630 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1631 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1633 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1634 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1637 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1638 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1643 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1644 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1648 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1649 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1653 msgid "Realtime Connections"
1656 msgid "Realtime Load"
1659 msgid "Realtime Traffic"
1662 msgid "Rebind protection"
1668 msgid "Reboots the operating system of your device"
1669 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1674 msgid "Receiver Antenna"
1675 msgstr "Antena Receptora"
1677 msgid "Reconnect this interface"
1680 msgid "Reconnecting interface"
1684 msgstr "Referencias"
1686 msgid "Regulatory Domain"
1687 msgstr "Dominio Regulador"
1690 msgstr "Desinstalar"
1695 msgid "Replace default route"
1696 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1698 msgid "Replace entry"
1699 msgstr "Reemplazar entrada"
1701 msgid "Replace wireless configuration"
1707 msgid "Reset Counters"
1708 msgstr "Reiniciar contadores"
1710 msgid "Reset router to defaults"
1711 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1713 msgid "Reset switch during setup"
1716 msgid "Resolv and Hosts Files"
1719 msgid "Resolve file"
1722 msgid "Restart Firewall"
1723 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1725 msgid "Restore backup"
1726 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1728 msgid "Reveal/hide password"
1737 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1745 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1748 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1749 "a la que se puede llegar. "
1754 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1757 msgid "Run filesystem check"
1769 msgid "Save & Apply"
1770 msgstr "Guardar & Aplicar"
1775 msgid "Scheduled Tasks"
1776 msgstr "Tareas programadas"
1778 msgid "Search file..."
1779 msgstr "Buscar archivo..."
1782 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1783 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1785 msgid "Section added"
1788 msgid "Section removed"
1791 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1795 msgid "Separate Clients"
1796 msgstr "Aislar Clientes"
1798 msgid "Separate WDS"
1799 msgstr "WDS Separado"
1804 msgid "Server IPv4-Address"
1807 msgid "Service type"
1808 msgstr "Tipo de servicio"
1813 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1814 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1817 msgstr "Configuraciones"
1819 msgid "Setup wait time"
1820 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1822 msgid "Shutdown this interface"
1834 msgid "Skip to content"
1835 msgstr "Saltar al contenido"
1837 msgid "Skip to navigation"
1838 msgstr "Saltar a navegación "
1846 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1850 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1851 "need to manually flash your device."
1853 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
1854 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
1860 msgid "Specifies the button state to handle"
1863 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1866 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1868 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
1870 msgid "Specify the secret encryption key here."
1876 msgid "Static IPv4 Routes"
1877 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
1879 msgid "Static IPv6 Routes"
1880 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
1882 msgid "Static Leases"
1883 msgstr "Brindadas estáticamente"
1885 msgid "Static Routes"
1886 msgstr "Rutas estáticas"
1892 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1893 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1894 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1900 msgid "Strict order"
1901 msgstr "Strict order"
1919 msgstr "Registro del Sistema"
1921 msgid "System Properties"
1924 msgid "System log buffer size"
1930 msgid "TFTP Settings"
1933 msgid "TFTP server root"
1945 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
1952 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
1954 msgstr "Agregadecemos a"
1957 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1958 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1959 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1960 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1961 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1965 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1966 "component for working wireless configuration!"
1970 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1971 "code> and <code>_</code>"
1975 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1976 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1978 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
1979 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1981 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1982 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
1985 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1986 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1989 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
1990 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1991 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1994 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1995 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1996 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1999 msgid "The following changes have been comitted"
2002 msgid "The following changes have been reverted"
2003 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2006 "The following files are detected by the system and will be kept "
2007 "automatically during sysupgrade"
2010 msgid "The following rules are currently active on this system."
2014 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2015 "replaced if you proceed."
2019 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2020 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2021 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2022 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2023 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2024 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2026 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2027 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2028 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2029 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2030 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2031 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2032 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2035 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2038 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
2039 "páginas protegidas. "
2042 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2043 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2044 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2047 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2048 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
2049 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
2050 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
2053 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2054 "you choose the generic image format for your platform."
2056 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2057 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2060 msgid "There are no active leases."
2063 msgid "There are no pending changes to apply!"
2066 msgid "There are no pending changes to revert!"
2069 msgid "There are no pending changes!"
2073 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2074 "protect the web interface and enable SSH."
2078 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2079 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2080 "allowing changes to be applied instantly."
2082 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2083 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </ "
2084 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
2087 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2088 "include during sysupgrade"
2092 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2093 "abbr> in the local network"
2095 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2096 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2098 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2100 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2103 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2106 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2107 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2109 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2112 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2114 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2117 msgid "This section contains no values yet"
2118 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2120 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2121 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2123 msgid "Time Server (rdate)"
2127 msgstr "Zona horaria"
2131 msgstr "Control de tráfico"
2134 msgstr "Transferencia"
2136 msgid "Transmission Rate"
2137 msgstr "Tasa de Transmisión"
2142 msgid "Transmit Power"
2143 msgstr "Potencia de transmisión"
2145 msgid "Transmitter Antenna"
2146 msgstr "Antena Transmisora"
2151 msgid "Trigger Mode"
2154 msgid "Tunnel Settings"
2172 msgid "Unknown Error"
2173 msgstr "Error desconocido"
2175 msgid "Unsaved Changes"
2176 msgstr "Cambios no guardados"
2178 msgid "Update package lists"
2179 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2181 msgid "Upgrade installed packages"
2182 msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
2184 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2186 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2189 msgid "Upload image"
2190 msgstr "Subir imágen"
2192 msgid "Uploaded File"
2193 msgstr "Archivo cargado"
2196 msgstr "Tiempo de actividad "
2198 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2199 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2201 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2204 msgid "Use as root filesystem"
2207 msgid "Use peer DNS"
2208 msgstr "Uso de pares de DNS "
2211 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2212 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2213 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2220 msgid "Used Key Slot"
2224 msgstr "Nombre de usuario"
2245 msgid "WEP Open System"
2248 msgid "WEP Shared Key"
2251 msgid "WEP passphrase"
2257 msgid "WPA passphrase"
2261 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2262 "and ad-hoc mode) to be installed."
2265 msgid "Waiting for router..."
2271 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2273 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2274 "perderán mientras se reinicia!"
2276 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2277 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2282 msgid "Wifi networks in your local environment"
2283 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2285 msgid "Wireless Adapter"
2286 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2289 msgid "Wireless Network"
2293 msgid "Wireless Overview"
2294 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2297 msgid "Wireless Security"
2298 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2300 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2303 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2307 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2310 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2311 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2315 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2319 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2320 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2322 "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
2323 "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; para "
2324 "PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
2344 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2345 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2347 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2348 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2351 msgstr "desabilitar"
2357 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2358 "abbr>-leases will be stored"
2360 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2361 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2369 msgid "if target is a network"
2370 msgstr "si el destino es una red"
2372 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2373 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2399 msgid "unspecified -or- create:"
2412 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2413 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2416 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
2417 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
2420 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2421 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
2424 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2425 #~ "your feedback and suggestions."
2427 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
2428 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
2434 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2435 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2436 #~ "before being applied."
2438 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
2439 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
2440 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
2443 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2446 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
2449 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2450 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2453 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2454 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2456 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
2457 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2459 #~ msgid "User Interface"
2460 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
2463 #~ msgstr "habilitar"
2466 #~ msgid "(optional)"
2468 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
2471 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2472 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2475 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2476 #~ "the order of the resolvfile"
2478 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
2479 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
2482 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2483 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2485 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2486 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2489 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2490 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2492 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
2493 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2495 #~ msgid "AP-Isolation"
2496 #~ msgstr "Aislamiento AP"
2498 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2499 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
2504 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2505 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
2508 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2509 #~ msgstr "Crear red"
2512 #~ msgstr "Dispositivos"
2514 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2515 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
2517 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2518 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
2523 #~ msgid "Essentials"
2524 #~ msgstr "Esencial"
2526 #~ msgid "Expand Hosts"
2527 #~ msgstr "Expandir hosts"
2529 #~ msgid "First leased address"
2530 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
2533 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2534 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2536 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
2537 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
2539 #~ msgid "Hardware Address"
2540 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
2542 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2543 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
2545 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2546 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2548 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2549 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
2551 #~ msgid "Internet Connection"
2552 #~ msgstr "Conexión a Internet "
2554 #~ msgid "Join (Client)"
2555 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
2558 #~ msgstr "Brindadas"
2560 #~ msgid "Local Domain"
2561 #~ msgstr "Dominio local"
2563 #~ msgid "Local Network"
2564 #~ msgstr "Red local"
2566 #~ msgid "Local Server"
2567 #~ msgstr "Servidor local"
2569 #~ msgid "Network Boot Image"
2570 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
2573 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2576 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2579 #~ msgid "Number of leased addresses"
2580 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
2583 #~ msgstr "Ruta (path)"
2585 #~ msgid "Perform Actions"
2586 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
2588 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2589 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
2591 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2592 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
2594 #~ msgid "Resolvfile"
2595 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
2597 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2598 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
2603 #~ msgid "The following changes have been applied"
2604 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
2607 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2608 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2611 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
2612 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
2613 #~ "nueva instalación automáticamente."
2616 #~ msgid "Wireless Scan"
2617 #~ msgstr "Inalámbrico"
2620 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2621 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2622 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2623 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2625 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2626 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
2627 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
2628 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2631 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2632 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2633 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2634 #~ "simultaneously."
2636 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
2637 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
2638 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
2639 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
2642 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2645 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
2646 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
2651 #~ msgid "additional hostfile"
2652 #~ msgstr "archivo de host adicional"
2654 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2655 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
2658 #~ msgid "automatic"
2659 #~ msgstr "estático"
2661 #~ msgid "automatically reconnect"
2662 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
2664 #~ msgid "concurrent queries"
2665 #~ msgstr "consultas simultaneas"
2668 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2669 #~ "for this interface"
2671 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2672 #~ "abbr> para esta interfaz"
2674 #~ msgid "disconnect when idle for"
2675 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
2677 #~ msgid "don't cache unknown"
2678 #~ msgstr "do cachear desconocido"
2681 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2682 #~ "Windows-systems"
2684 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2685 #~ "Windows-systems"
2687 #~ msgid "installed"
2688 #~ msgstr "instalado"
2690 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2691 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
2693 #~ msgid "not installed"
2694 #~ msgstr "no instalado"
2697 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2700 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
2703 #~ msgid "query port"
2704 #~ msgstr "puerto de consulta"
2706 #~ msgid "transmitted / received"
2707 #~ msgstr "transmitido / recibido"
2710 #~ msgid "Join network"
2711 #~ msgstr "redes contenidas"
2720 #~ msgstr "Distancia"
2726 #~ msgstr "Biblioteca"
2728 #~ msgid "see '%s' manpage"
2729 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
2731 #~ msgid "Package Manager"
2732 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
2735 #~ msgstr "Servicio"
2737 #~ msgid "Statistics"
2738 #~ msgstr "Estadísticas"