3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-01-08 22:07+0200\n"
7 "Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
35 msgstr "-- introducir --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
73 "en el orden en que aparecen en el \"resolvfile\""
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
121 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
125 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
126 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
133 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
134 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
140 msgstr "Soporte a AR"
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "Umbral de reintento ARP"
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
160 msgid "ATM device number"
163 msgid "Accept router advertisements"
166 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Punto de Acceso"
178 msgid "Activate this network"
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Conexiones activas"
190 msgid "Active Leases"
191 msgstr "\"Leases\" activas"
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgid "Add new interface..."
205 msgid "Additional Hosts files"
211 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgid "Administration"
215 msgstr "Administración"
217 msgid "Advanced Settings"
220 msgid "Advertise IPv6 on network"
223 msgid "Advertised network ID"
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
239 msgid "Allow localhost"
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgid "Allow root logins with password"
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgid "Applying changes"
271 msgstr "Aplicando cambios"
273 msgid "Associated Stations"
276 msgid "Authentication"
277 msgstr "Autenticación"
279 msgid "Authoritative"
280 msgstr "Authoritative"
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Autorización requerida"
291 msgid "Available packages"
303 msgid "Back to Overview"
306 msgid "Back to configuration"
309 msgid "Back to overview"
312 msgid "Back to scan results"
315 msgid "Background Scan"
316 msgstr "Background Scan"
318 msgid "Backup / Flash Firmware"
321 msgid "Backup / Restore"
322 msgstr "Backup / Restore"
324 msgid "Backup file list"
327 msgid "Bad address specified!"
331 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
332 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
333 "defined backup patterns."
345 msgid "Bridge interfaces"
346 msgstr "Puentear interfaces"
348 msgid "Bridge unit number"
351 msgid "Bring up on boot"
363 msgid "CPU usage (%)"
364 msgstr "Uso de la CPU (%)"
378 msgid "Changes applied."
379 msgstr "Cambios aplicados."
381 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
394 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
395 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
396 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
398 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
401 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
403 "em> field to define a new network."
407 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
408 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
409 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
415 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
419 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
423 msgid "Close list..."
426 msgid "Collecting data..."
432 msgid "Common Configuration"
438 msgid "Configuration"
439 msgstr "Configuración"
441 msgid "Configuration / Apply"
444 msgid "Configuration / Changes"
447 msgid "Configuration / Revert"
450 msgid "Configuration applied."
453 msgid "Configuration files will be kept."
456 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
460 msgstr "Confirmación"
468 msgid "Connection Limit"
469 msgstr "Límite de conexión "
478 msgstr "Código de País"
480 msgid "Cover the following interface"
483 msgid "Cover the following interfaces"
486 msgid "Create / Assign firewall-zone"
487 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
489 msgid "Create Interface"
492 msgid "Create Network"
495 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
501 msgid "Cron Log Level"
507 msgid "Custom Interface"
514 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
515 "\">LED</abbr>s if possible."
517 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
518 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
533 msgstr "Opciones de DHCP"
538 msgid "DNS forwardings"
547 msgid "Default gateway"
550 msgid "Default state"
553 msgid "Define a name for this network."
557 "Define additional DHCP options, for example "
558 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
559 "servers to clients."
565 msgid "Delete this interface"
568 msgid "Delete this network"
580 msgid "Detected Files"
583 msgid "Detected files"
589 msgid "Device Configuration"
602 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
606 msgid "Disable DNS setup"
609 msgid "Disable HW-Beacon timer"
610 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
615 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
618 msgid "Displaying only packages containing"
621 msgid "Distance Optimization"
622 msgstr "Optimización de Distancia"
624 msgid "Distance to farthest network member in meters."
625 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
631 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
632 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
633 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
636 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
637 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
638 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
639 "Translation\">NAT</abbr>"
641 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
644 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
647 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
650 msgid "Do not send probe responses"
651 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
653 msgid "Domain required"
654 msgstr "Dominio requerido"
656 msgid "Domain whitelist"
660 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
661 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
663 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin un "
664 "nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
666 msgid "Download and install package"
667 msgstr "Descargar e instalar paquete"
669 msgid "Download backup"
670 msgstr "Descargar copia de seguridad"
672 msgid "Dropbear Instance"
673 msgstr "Instancia Dropbear"
676 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
677 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
679 "Dropbear ofrece un acceso de red <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un "
680 "servidor integrado <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
682 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
683 msgstr "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
685 msgid "Dynamic tunnel"
686 msgstr "Túnel dinámico"
689 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
690 "having static leases will be served."
692 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
693 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
701 msgid "Edit this interface"
702 msgstr "Editar esta interfaz"
704 msgid "Edit this network"
705 msgstr "Editar esta red"
713 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
714 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
716 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
717 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
719 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
720 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
722 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
723 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
725 msgid "Enable TFTP server"
726 msgstr "Activar servidor TFTP"
728 msgid "Enable VLAN functionality"
729 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
731 msgid "Enable buffering"
732 msgstr "Activar buffering"
734 msgid "Enable builtin NTP server"
735 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
737 msgid "Enable learning and aging"
738 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
740 msgid "Enable this mount"
741 msgstr "Activar este punto de montaje"
743 msgid "Enable this swap"
744 msgstr "Activar este swap"
746 msgid "Enable/Disable"
747 msgstr "Activar/Desactivar"
752 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
753 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
755 msgid "Encapsulation mode"
756 msgstr "Modo de encapsulado"
759 msgstr "Encriptación"
767 msgid "Ethernet Adapter"
768 msgstr "Adaptador ethernet"
770 msgid "Ethernet Switch"
771 msgstr "Switch ethernet"
774 msgstr "Expandir nombre de host"
780 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
782 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: "
785 msgid "External system log server"
786 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
788 msgid "External system log server port"
789 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
792 msgstr "Tramas rápidas"
797 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
798 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
800 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
801 msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
804 msgstr "Sistema de ficheros"
809 msgid "Filter private"
810 msgstr "Filtro privado "
812 msgid "Filter useless"
813 msgstr "Filtro inútil "
815 msgid "Find and join network"
819 msgstr "Buscar paquete"
827 msgid "Firewall Settings"
830 msgid "Firewall Status"
831 msgstr "Estado del corta fuego"
833 msgid "Firmware Version"
836 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
842 msgid "Flash Firmware"
843 msgstr "Flash Firmware"
845 msgid "Flash image..."
848 msgid "Flash new firmware image"
851 msgid "Flash operations"
860 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
863 msgid "Forward DHCP traffic"
866 msgid "Forward broadcast traffic"
869 msgid "Forwarding mode"
872 msgid "Fragmentation Threshold"
873 msgstr "Umbral de Fragmentación"
875 # It should be "Frame Bursting" at once!
876 msgid "Frame Bursting"
877 msgstr "Marco de Ruptura"
885 msgid "Frequency Hopping"
886 msgstr "Saltos de Frecuencia"
891 msgid "Gateway ports"
897 msgid "General Settings"
900 msgid "General Setup"
903 msgid "Generate archive"
906 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
909 msgid "Go to password configuration..."
912 msgid "Go to relevant configuration page"
913 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
915 msgid "HE.net password"
918 msgid "HE.net user ID"
921 msgid "HT capabilities"
934 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
937 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
938 "horaria o hombre de host."
941 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
942 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
944 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
945 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
948 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
952 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
953 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
956 msgstr "Entradas de host"
958 msgid "Host expiry timeout"
961 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
963 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
966 msgstr "Nombre de host"
968 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
972 msgstr "Nombres de host"
975 msgstr "Dirección IP"
983 msgid "IPv4 Firewall"
986 msgid "IPv4 WAN Status"
992 msgid "IPv4 and IPv6"
995 msgid "IPv4 broadcast"
1001 msgid "IPv4 netmask"
1007 msgid "IPv4-Address"
1013 msgid "IPv6 Firewall"
1019 msgid "IPv6 WAN Status"
1022 msgid "IPv6 address"
1025 msgid "IPv6 gateway"
1031 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1034 msgid "IPv6-over-IPv4"
1041 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1045 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1049 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1052 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1056 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1057 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1058 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1059 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1060 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1062 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1063 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1064 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1065 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1066 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1067 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1068 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1070 msgid "Ignore Hosts files"
1073 msgid "Ignore interface"
1074 msgstr "Ignorar interfaz"
1076 msgid "Ignore resolve file"
1077 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1085 msgid "Inactivity timeout"
1095 msgstr "Nombre del script de inicio"
1098 msgstr "Scripts de inicio"
1103 msgid "Install package %q"
1106 msgid "Install protocol extensions..."
1109 msgid "Installed packages"
1115 msgid "Interface Configuration"
1118 msgid "Interface Overview"
1121 msgid "Interface is reconnecting..."
1124 msgid "Interface is shutting down..."
1127 msgid "Interface not present or not connected yet."
1130 msgid "Interface reconnected"
1133 msgid "Interface shut down"
1140 msgstr "Valor ingresado inválido"
1142 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1145 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1148 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1152 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1153 "memory, please verify the image file!"
1155 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1156 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1158 msgid "Java Script required!"
1161 msgid "Join Network"
1164 msgid "Join Network: Settings"
1167 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1170 msgid "Keep settings"
1176 msgid "Kernel Version"
1188 msgid "LCP echo failure threshold"
1191 msgid "LCP echo interval"
1203 msgid "Language and Style"
1206 msgid "Lease validity time"
1210 msgstr "Archivo \"lease\""
1213 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1215 msgid "Leasetime remaining"
1216 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1218 msgid "Leave empty to autodetect"
1221 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1237 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1241 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1244 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1247 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1253 msgid "Load Average"
1259 msgid "Local IPv4 address"
1262 msgid "Local IPv6 address"
1265 msgid "Local Startup"
1271 msgid "Local domain"
1275 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1276 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1279 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1282 msgid "Local server"
1286 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1290 msgid "Localise queries"
1291 msgstr "Localización de las consultas "
1293 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1296 msgid "Log output level"
1300 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1306 msgstr "Iniciar sesión"
1309 msgstr "Cerrar sesión"
1311 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1323 msgid "MAC-Address Filter"
1324 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1327 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1330 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1335 msgid "Maximum Rate"
1336 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1338 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1341 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1344 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1347 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1350 msgid "Maximum hold time"
1351 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1353 msgid "Maximum number of leased addresses."
1359 msgid "Memory usage (%)"
1360 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1365 msgid "Minimum Rate"
1366 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1368 msgid "Minimum hold time"
1369 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1371 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1377 msgid "Modem device"
1378 msgstr "Dispositivo de Modem"
1380 msgid "Modem init timeout"
1390 msgstr "Punto de montaje"
1392 msgid "Mount Points"
1393 msgstr "Punto de montaje"
1395 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1398 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1402 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1405 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1406 "al sistema de archivos"
1408 msgid "Mount options"
1414 msgid "Mounted file systems"
1415 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1423 msgid "Multicast Rate"
1424 msgstr "Multicast Rate"
1426 msgid "Multicast address"
1432 msgid "NTP server candidates"
1438 msgid "Name of the new interface"
1441 msgid "Name of the new network"
1442 msgstr "Nombre de la nueva red"
1453 msgid "Network Utilities"
1456 msgid "Network boot image"
1465 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1468 msgid "No chains in this table"
1469 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1471 msgid "No files found"
1474 msgid "No information available"
1477 msgid "No negative cache"
1480 msgid "No network configured on this device"
1483 msgid "No network name specified"
1486 msgid "No package lists available"
1489 msgid "No password set!"
1492 msgid "No rules in this chain"
1493 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1495 msgid "No zone assigned"
1510 msgid "Not associated"
1513 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1517 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1518 "will be moved into this network."
1527 msgid "OPKG-Configuration"
1528 msgstr "Configuración de OPKG"
1530 msgid "Off-State Delay"
1534 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1535 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1536 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1537 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1538 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1539 "<samp>eth0.1</samp>)."
1541 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1542 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1543 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1544 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1545 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1547 msgid "On-State Delay"
1550 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1553 msgid "One or more required fields have no value!"
1559 msgid "Open list..."
1562 msgid "Option changed"
1565 msgid "Option removed"
1580 msgid "Outdoor Channels"
1581 msgstr "Canales al aire libre"
1583 msgid "Override MAC address"
1586 msgid "Override MTU"
1589 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1593 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1594 "subnet that is served."
1597 msgid "Override the table used for internal routes"
1601 msgstr "Descripción general"
1606 msgid "PAP/CHAP password"
1609 msgid "PAP/CHAP username"
1621 msgid "PPPoA Encapsulation"
1622 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1633 msgid "Package libiwinfo required!"
1636 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1639 msgid "Package name"
1640 msgstr "Nombre del paquete"
1645 msgid "Part of zone %q"
1651 msgid "Password authentication"
1652 msgstr "Autenticación de contraseña"
1654 msgid "Password of Private Key"
1655 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1657 msgid "Password successfully changed!"
1660 msgid "Path to CA-Certificate"
1661 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1663 msgid "Path to Private Key"
1664 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1666 msgid "Path to executable which handles the button event"
1672 msgid "Perform reboot"
1673 msgstr "Reiniciar..."
1675 msgid "Perform reset"
1681 msgid "Physical Settings"
1687 msgid "Please enter your username and password."
1688 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1690 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1691 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1702 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1705 msgid "Post-commit actions"
1706 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1712 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1716 msgid "Prevents client-to-client communication"
1717 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1731 msgid "Protocol family"
1734 msgid "Protocol of the new interface"
1737 msgid "Protocol support is not installed"
1740 msgid "Provide new network"
1743 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1744 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1746 msgid "RTS/CTS Threshold"
1747 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1752 msgid "Radius-Accounting-Port"
1755 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1758 msgid "Radius-Accounting-Server"
1761 msgid "Radius-Authentication-Port"
1764 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1767 msgid "Radius-Authentication-Server"
1771 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1772 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1774 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1775 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1778 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1779 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1783 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1784 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1787 msgid "Really reset all changes?"
1791 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1792 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1796 "Really shutdown network ?\n"
1797 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1800 msgid "Really switch protocol?"
1803 msgid "Realtime Connections"
1806 msgid "Realtime Graphs"
1809 msgid "Realtime Load"
1812 msgid "Realtime Traffic"
1815 msgid "Realtime Wireless"
1818 msgid "Rebind protection"
1824 msgid "Rebooting..."
1827 msgid "Reboots the operating system of your device"
1828 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1833 msgid "Receiver Antenna"
1834 msgstr "Antena Receptora"
1836 msgid "Reconnect this interface"
1839 msgid "Reconnecting interface"
1843 msgstr "Referencias"
1845 msgid "Regulatory Domain"
1846 msgstr "Dominio Regulador"
1851 msgid "Relay Bridge"
1854 msgid "Relay between networks"
1857 msgid "Relay bridge"
1860 msgid "Remote IPv4 address"
1864 msgstr "Desinstalar"
1869 msgid "Replace entry"
1870 msgstr "Reemplazar entrada"
1872 msgid "Replace wireless configuration"
1875 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1881 msgid "Reset Counters"
1882 msgstr "Reiniciar contadores"
1884 msgid "Reset to defaults"
1887 msgid "Resolv and Hosts Files"
1890 msgid "Resolve file"
1896 msgid "Restart Firewall"
1897 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1899 msgid "Restore backup"
1900 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1902 msgid "Reveal/hide password"
1911 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1914 msgid "Router Model"
1920 msgid "Router Password"
1927 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1930 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1931 "a la que se puede llegar. "
1936 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1939 msgid "Run filesystem check"
1954 msgid "Save & Apply"
1955 msgstr "Guardar & Aplicar"
1957 msgid "Save & Apply"
1963 msgid "Scheduled Tasks"
1964 msgstr "Tareas programadas"
1966 msgid "Section added"
1969 msgid "Section removed"
1972 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1976 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1977 "conjunction with failure threshold"
1980 msgid "Send router solicitations"
1983 msgid "Separate Clients"
1984 msgstr "Aislar clientes"
1986 msgid "Separate WDS"
1987 msgstr "WDS Separado"
1989 msgid "Server Settings"
1992 msgid "Service Name"
1995 msgid "Service Type"
2001 msgid "Setup DHCP Server"
2004 msgid "Show current backup file list"
2007 msgid "Shutdown this interface"
2010 msgid "Shutdown this network"
2025 msgid "Skip to content"
2026 msgstr "Saltar al contenido"
2028 msgid "Skip to navigation"
2029 msgstr "Saltar a navegación "
2037 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2041 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2042 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2043 "install instructions."
2052 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2055 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2058 msgid "Specifies the button state to handle"
2061 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2064 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2068 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2073 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2077 msgid "Specify the secret encryption key here."
2083 msgid "Start priority"
2084 msgstr "Prioridad de inicio"
2089 msgid "Static IPv4 Routes"
2090 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2092 msgid "Static IPv6 Routes"
2093 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2095 msgid "Static Leases"
2096 msgstr "Brindadas estáticamente"
2098 msgid "Static Routes"
2099 msgstr "Rutas estáticas"
2104 msgid "Static address"
2108 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2109 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2110 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2119 msgid "Strict order"
2120 msgstr "Strict order"
2134 msgid "Switch %q (%s)"
2137 msgid "Switch protocol"
2140 msgid "Sync with browser"
2143 msgid "Synchronizing..."
2150 msgstr "Registro del Sistema"
2152 msgid "System Properties"
2155 msgid "System log buffer size"
2161 msgid "TFTP Settings"
2164 msgid "TFTP server root"
2173 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2181 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2182 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2183 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2184 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2185 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2189 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2190 "component for working wireless configuration!"
2194 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2195 "code> and <code>_</code>"
2199 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2200 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2202 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2203 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2206 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2207 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2210 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2211 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2212 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2215 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2216 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2217 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2220 msgid "The following changes have been committed"
2223 msgid "The following changes have been reverted"
2224 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2227 "The following files are detected by the system and will be kept "
2228 "automatically during sysupgrade"
2231 msgid "The following rules are currently active on this system."
2234 msgid "The given network name is not unique"
2238 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2239 "replaced if you proceed."
2243 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2244 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2245 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2246 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2247 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2248 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2250 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2251 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2252 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2253 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2254 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2255 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2256 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2258 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2262 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2267 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2268 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2269 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2272 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2273 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2274 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2277 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2278 "you choose the generic image format for your platform."
2280 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2281 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2284 msgid "There are no active leases."
2287 msgid "There are no pending changes to apply!"
2290 msgid "There are no pending changes to revert!"
2293 msgid "There are no pending changes!"
2297 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2298 "\"Physical Settings\" tab"
2302 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2303 "protect the web interface and enable SSH."
2307 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2308 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2309 "allowing changes to be applied instantly."
2311 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2312 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </"
2313 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
2316 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2317 "include during sysupgrade"
2321 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2322 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2323 "configurations are automatically preserved."
2326 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2330 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2331 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2335 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2336 "ends with <code>:2</code>"
2340 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2341 "abbr> in the local network"
2343 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2344 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2346 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2348 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2351 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2355 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2358 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2359 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2361 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2364 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2366 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2369 msgid "This section contains no values yet"
2370 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2372 msgid "Time Synchronization"
2376 msgstr "Zona horaria"
2379 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2383 msgid "Total Available"
2390 msgstr "Transferencia"
2392 msgid "Transmission Rate"
2393 msgstr "Tasa de Transmisión"
2398 msgid "Transmit Power"
2399 msgstr "Potencia de transmisión"
2401 msgid "Transmitter Antenna"
2402 msgstr "Antena Transmisora"
2407 msgid "Trigger Mode"
2413 msgid "Tunnel Interface"
2428 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2440 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2446 msgid "Unsaved Changes"
2447 msgstr "Cambios no guardados"
2449 msgid "Unsupported protocol type."
2452 msgid "Update lists"
2456 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2457 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2458 "OpenWrt compatible firmware image)."
2461 msgid "Upload archive..."
2464 msgid "Uploaded File"
2465 msgstr "Archivo cargado"
2468 msgstr "Tiempo de actividad "
2470 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2471 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2473 msgid "Use DHCP gateway"
2476 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2479 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2482 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2485 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2488 msgid "Use as root filesystem"
2491 msgid "Use broadcast flag"
2494 msgid "Use custom DNS servers"
2497 msgid "Use default gateway"
2500 msgid "Use gateway metric"
2503 msgid "Use preferred lifetime"
2506 msgid "Use routing table"
2510 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2511 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2512 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2516 msgid "Use valid lifetime"
2522 msgid "Used Key Slot"
2526 msgstr "Nombre de usuario"
2531 msgid "VLAN Interface"
2537 msgid "VLANs on %q (%s)"
2543 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2555 msgid "WEP Open System"
2558 msgid "WEP Shared Key"
2561 msgid "WEP passphrase"
2567 msgid "WPA passphrase"
2571 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2572 "and ad-hoc mode) to be installed."
2575 msgid "Waiting for router..."
2581 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2583 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2584 "perderán mientras se reinicia!"
2586 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2587 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2592 msgid "Wifi networks in your local environment"
2593 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2598 msgid "Wireless Adapter"
2599 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2601 msgid "Wireless Network"
2602 msgstr "Red inalámbrica"
2604 msgid "Wireless Overview"
2605 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2607 msgid "Wireless Security"
2608 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2610 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2613 msgid "Wireless is restarting..."
2616 msgid "Wireless network is disabled"
2619 msgid "Wireless network is enabled"
2622 msgid "Wireless restarted"
2625 msgid "Wireless shut down"
2628 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2632 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2635 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2636 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2637 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2639 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio (init scripts) desde aquí. "
2640 "Los cambios serána plicados luego de que reinicie el equipo.<br /"
2641 "><strong>ADVERTENCIA: Si desactiva scripts de inicio esenciales como &"
2642 "quot;network&quot;, su equipo puede no iniciar o volverne inaccesible!.</"
2646 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2658 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2659 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2662 msgstr "desabilitar"
2668 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2669 "abbr>-leases will be stored"
2671 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2672 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2677 msgid "if target is a network"
2678 msgstr "si el destino es una red"
2680 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2681 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2707 msgid "unspecified -or- create:"
2719 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2721 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2723 #~ msgid "Access point (APN)"
2724 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2726 #~ msgid "Additional pppd options"
2727 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2729 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2730 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2732 #~ msgid "Backup Archive"
2733 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2736 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2739 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2742 #~ msgid "Connect script"
2743 #~ msgstr "Script de conexión"
2745 #~ msgid "Create backup"
2746 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2748 #~ msgid "Disconnect script"
2749 #~ msgstr "Script de desconexión"
2751 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2752 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2754 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2755 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2757 #~ msgid "Firmware image"
2758 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2761 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2762 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2764 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2765 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2766 #~ "configuración de fábrica."
2768 #~ msgid "Installation targets"
2769 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2771 #~ msgid "Keep configuration files"
2772 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2774 #~ msgid "Keep-Alive"
2775 #~ msgstr "Mantener conectada"
2778 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2779 #~ "successful connect"
2781 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2782 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2784 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2786 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
2788 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2789 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
2792 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2795 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
2796 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
2799 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2800 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2801 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2804 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
2805 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
2806 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
2807 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
2808 #~ "electrónico, ..."
2810 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2812 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
2815 #~ msgstr "Código PIN"
2817 #~ msgid "Package lists"
2818 #~ msgstr "Listas de paquetes"
2820 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2821 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
2823 #~ msgid "Processor"
2824 #~ msgstr "Procesador"
2826 #~ msgid "Radius-Port"
2827 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
2830 #~ msgid "Radius-Server"
2831 #~ msgstr "Servidor Radius"
2833 #~ msgid "Replace default route"
2834 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
2836 #~ msgid "Reset router to defaults"
2837 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
2840 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2841 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
2843 #~ msgid "Service type"
2844 #~ msgstr "Tipo de servicio"
2846 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2847 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
2850 #~ msgstr "Configuraciones"
2852 #~ msgid "Setup wait time"
2853 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
2856 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2857 #~ "You need to manually flash your device."
2859 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2860 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2863 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2865 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2867 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2868 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2870 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2872 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2874 #~ msgid "Update package lists"
2875 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2877 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2879 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2882 #~ msgid "Upload image"
2883 #~ msgstr "Subir imágen"
2885 #~ msgid "Use peer DNS"
2886 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
2889 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2890 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2892 #~ "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
2893 #~ "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; "
2894 #~ "para PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
2900 #~ msgstr "buffered"
2903 #~ msgstr "en caché "
2909 #~ msgstr "estático"
2912 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2913 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2914 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2915 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2916 #~ "Apache-License."
2918 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
2919 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
2920 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
2921 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
2922 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
2924 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2925 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2928 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2931 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
2935 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2936 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2938 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
2939 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
2942 #~ msgstr "Acerca de"
2944 #~ msgid "Addresses"
2945 #~ msgstr "Direcciones"
2947 #~ msgid "Admin Password"
2948 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
2953 #~ msgid "Authentication Realm"
2954 #~ msgstr "Autenticación Realm"
2956 #~ msgid "Bridge Port"
2957 #~ msgstr "Puerto del puente"
2960 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2962 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
2964 #~ msgid "Client + WDS"
2965 #~ msgstr "Cliente + WDS"
2967 #~ msgid "Configuration file"
2968 #~ msgstr "Fichero configuración"
2970 #~ msgid "Connection timeout"
2971 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
2973 #~ msgid "Contributing Developers"
2974 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
2976 #~ msgid "DHCP assigned"
2977 #~ msgstr "DHCP asignado"
2979 #~ msgid "Document root"
2980 #~ msgstr "Raíz de documentos"
2982 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2983 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
2985 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2986 #~ msgstr "Puente ethernet"
2989 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2990 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2991 #~ "authentication."
2993 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
2994 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
2995 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3000 #~ msgid "IP Configuration"
3001 #~ msgstr "Configuración IP"
3003 #~ msgid "Interface Status"
3004 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3006 #~ msgid "Lead Development"
3007 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3012 #~ msgid "Master + WDS"
3013 #~ msgstr "Master + WDS"
3015 #~ msgid "Not configured"
3016 #~ msgstr "No configurado"
3018 #~ msgid "Password successfully changed"
3019 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3021 #~ msgid "Plugin path"
3022 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3028 #~ msgstr "Primario"
3030 #~ msgid "Project Homepage"
3031 #~ msgstr "Página del proyecto "
3033 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3034 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3039 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3040 #~ msgid "Thanks To"
3041 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3044 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3045 #~ "protected pages."
3047 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3048 #~ "páginas protegidas. "
3050 #~ msgid "Unknown Error"
3051 #~ msgstr "Error desconocido"
3056 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3057 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3059 #~ msgid "Package lists updated"
3060 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3062 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3063 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3066 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3067 #~ "over their current state."
3069 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3070 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3073 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3074 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3075 #~ "usage or network interface data."
3077 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3078 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3079 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3082 #~ msgid "Search file..."
3083 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3086 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3087 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3090 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3091 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3094 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3095 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3098 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3099 #~ "your feedback and suggestions."
3101 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3102 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3108 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3109 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3110 #~ "before being applied."
3112 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3113 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3114 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3117 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3120 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3123 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3124 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3127 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3128 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3130 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3131 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3133 #~ msgid "User Interface"
3134 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3137 #~ msgstr "habilitar"
3140 #~ msgid "(optional)"
3142 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3145 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3146 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3149 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3150 #~ "the order of the resolvfile"
3152 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3153 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3156 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3157 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3159 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3160 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3163 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3164 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3166 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3167 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3169 #~ msgid "AP-Isolation"
3170 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3172 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3173 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3178 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3179 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3182 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3183 #~ msgstr "Crear red"
3186 #~ msgstr "Dispositivos"
3188 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3189 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3191 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3192 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3197 #~ msgid "Essentials"
3198 #~ msgstr "Esencial"
3200 #~ msgid "Expand Hosts"
3201 #~ msgstr "Expandir hosts"
3203 #~ msgid "First leased address"
3204 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3207 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3208 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3210 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3211 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3213 #~ msgid "Hardware Address"
3214 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3216 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3217 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3219 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3220 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3222 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3223 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3225 #~ msgid "Internet Connection"
3226 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3228 #~ msgid "Join (Client)"
3229 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3232 #~ msgstr "Brindadas"
3234 #~ msgid "Local Domain"
3235 #~ msgstr "Dominio local"
3237 #~ msgid "Local Network"
3238 #~ msgstr "Red local"
3240 #~ msgid "Local Server"
3241 #~ msgstr "Servidor local"
3243 #~ msgid "Network Boot Image"
3244 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3247 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3250 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3253 #~ msgid "Number of leased addresses"
3254 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3257 #~ msgstr "Ruta (path)"
3259 #~ msgid "Perform Actions"
3260 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3262 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3263 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3265 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3266 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3268 #~ msgid "Resolvfile"
3269 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3271 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3272 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3277 #~ msgid "The following changes have been applied"
3278 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3281 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3282 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3285 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3286 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3287 #~ "nueva instalación automáticamente."
3290 #~ msgid "Wireless Scan"
3291 #~ msgstr "Inalámbrico"
3294 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3295 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3296 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3297 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3299 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3300 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3301 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3302 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3305 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3306 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3307 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3308 #~ "simultaneously."
3310 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3311 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3312 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3313 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3316 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3319 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
3320 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
3325 #~ msgid "additional hostfile"
3326 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3328 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3329 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3332 #~ msgid "automatic"
3333 #~ msgstr "estático"
3335 #~ msgid "automatically reconnect"
3336 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3338 #~ msgid "concurrent queries"
3339 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3342 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3343 #~ "for this interface"
3345 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3346 #~ "abbr> para esta interfaz"
3348 #~ msgid "disconnect when idle for"
3349 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3351 #~ msgid "don't cache unknown"
3352 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3355 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3356 #~ "Windows-systems"
3358 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3359 #~ "Windows-systems"
3361 #~ msgid "installed"
3362 #~ msgstr "instalado"
3364 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3365 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3367 #~ msgid "not installed"
3368 #~ msgstr "no instalado"
3371 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3374 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3377 #~ msgid "query port"
3378 #~ msgstr "puerto de consulta"
3380 #~ msgid "transmitted / received"
3381 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3384 #~ msgid "Join network"
3385 #~ msgstr "redes contenidas"
3394 #~ msgstr "Distancia"
3400 #~ msgstr "Biblioteca"
3402 #~ msgid "see '%s' manpage"
3403 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
3405 #~ msgid "Package Manager"
3406 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3409 #~ msgstr "Servicio"
3411 #~ msgid "Statistics"
3412 #~ msgstr "Estadísticas"