3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-11 17:35+0200\n"
7 "Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
35 msgstr "-- introducir --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
73 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
74 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
76 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
87 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90 msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
94 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
97 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
100 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
103 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
106 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
111 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
114 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
116 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
117 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
119 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
120 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
122 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
123 msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
127 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
128 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
132 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
133 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
142 msgstr "Soporte a AR"
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Umbral de reintento ARP"
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Número de dispositivo ATM"
165 msgid "Accept router advertisements"
166 msgstr "Aceptar anuncios del router"
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr "Concentrador de acceso"
172 msgstr "Punto de Acceso"
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr "Activar esta red"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
189 msgid "Active Connections"
190 msgstr "Conexiones activas"
192 msgid "Active Leases"
193 msgstr "Cesiones activas"
201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
203 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Ficheros hosts adicionales"
215 msgid "Address to access local relay bridge"
216 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Administración"
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Configuración avanzada"
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Identificador de red anunciado"
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Permitir a la propia máquina"
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
256 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
260 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
261 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
263 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
273 msgstr "Cualquier zona"
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "Aplicando cambios"
281 msgid "Associated Stations"
282 msgstr "Estaciones asociadas"
284 msgid "Authentication"
285 msgstr "Autentificación"
287 msgid "Authoritative"
290 msgid "Authorization Required"
291 msgstr "Autorización requerida"
294 msgstr "Autorefresco"
299 msgid "Available packages"
300 msgstr "Paquetes disponibles"
311 msgid "Back to Overview"
312 msgstr "Volver al resumen"
314 msgid "Back to configuration"
315 msgstr "Volver a la configuración"
317 msgid "Back to overview"
318 msgstr "Volver al resumen"
320 msgid "Back to scan results"
321 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
323 msgid "Background Scan"
324 msgstr "Exploración en segundo plano"
326 msgid "Backup / Flash Firmware"
327 msgstr "Salvado / Grabar firmware"
329 msgid "Backup / Restore"
330 msgstr "Salvar / Restaurar"
332 msgid "Backup file list"
333 msgstr "Salvar lista de ficheros"
335 msgid "Bad address specified!"
336 msgstr "¡Dirección no válida!"
339 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
340 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
341 "defined backup patterns."
350 msgid "Bogus NX Domain Override"
351 msgstr "Evitar dominio falso NX"
356 msgid "Bridge interfaces"
357 msgstr "Puentear interfaces"
359 msgid "Bridge unit number"
360 msgstr "Número de unidad del puente"
362 msgid "Bring up on boot"
363 msgstr "Activar en el arranque"
374 msgid "CPU usage (%)"
375 msgstr "Uso de CPU (%)"
389 msgid "Changes applied."
390 msgstr "Cambios aplicados."
392 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
393 msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
405 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
406 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
407 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
409 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
412 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
414 "em> field to define a new network."
421 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
422 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
423 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
429 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
430 msgstr "Identificación de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
433 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
436 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Usa 0 para una "
437 "conexión persistente."
439 msgid "Close list..."
440 msgstr "Cerrar lista..."
442 msgid "Collecting data..."
443 msgstr "Recopilando datos..."
448 msgid "Common Configuration"
449 msgstr "Configuración común"
454 msgid "Configuration"
455 msgstr "Configuración"
457 msgid "Configuration / Apply"
458 msgstr "Configuración / Aplicar"
460 msgid "Configuration / Changes"
461 msgstr "Configuración / Cambios"
463 msgid "Configuration / Revert"
464 msgstr "Configuración / Anular"
466 msgid "Configuration applied."
467 msgstr "Configuración establecida."
469 msgid "Configuration files will be kept."
470 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
472 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
474 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
478 msgstr "Confirmación"
486 msgid "Connection Limit"
487 msgstr "Límite de conexión "
496 msgstr "Código de País"
498 msgid "Cover the following interface"
499 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
501 msgid "Cover the following interfaces"
502 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
504 msgid "Create / Assign firewall-zone"
505 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
507 msgid "Create Interface"
508 msgstr "Crear interfaz"
510 msgid "Create Network"
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr "Nivel de registro de cron"
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr "Interfaz propio"
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
529 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
530 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
533 msgstr "Cesiones DHCP"
536 msgstr "Servidor DHCP"
542 msgstr "Cliente DHCP"
545 msgstr "Opciones de DHCP"
550 msgid "DNS forwardings"
551 msgstr "Retransmisión DNS"
557 msgstr "%d por defecto"
559 msgid "Default gateway"
560 msgstr "Gateway por defecto"
562 msgid "Default state"
563 msgstr "Estado por defecto"
565 msgid "Define a name for this network."
566 msgstr "Definir un nombre para esta red."
569 "Define additional DHCP options, for example "
570 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
571 "servers to clients."
573 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
574 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
575 "DNS a los clientes."
580 msgid "Delete this interface"
581 msgstr "Borrar esta interfaz"
583 msgid "Delete this network"
584 msgstr "Borrar esta red"
598 msgid "Device Configuration"
599 msgstr "Configuración del dispositivo"
602 msgstr "Diagnósticos"
611 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
614 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
615 "para esta interfaz."
617 msgid "Disable DNS setup"
618 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
620 msgid "Disable HW-Beacon timer"
621 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
626 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
627 msgstr "Descartar respuestas hacia arriba RFC1918"
629 msgid "Displaying only packages containing"
630 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
632 msgid "Distance Optimization"
633 msgstr "Optimización de Distancia"
635 msgid "Distance to farthest network member in meters."
636 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
642 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
643 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
644 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
647 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
648 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
649 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
650 "Translation\">NAT</abbr>"
652 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
653 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
655 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
657 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
660 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
661 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
663 msgid "Do not send probe responses"
664 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
666 msgid "Domain required"
667 msgstr "Dominio requerido"
669 msgid "Domain whitelist"
670 msgstr "Lista blanca de dominios"
673 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
674 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
676 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
677 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
679 msgid "Download and install package"
680 msgstr "Descargar e instalar paquete"
682 msgid "Download backup"
683 msgstr "Descargar copia de seguridad"
685 msgid "Dropbear Instance"
686 msgstr "Instancia Dropbear"
689 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
690 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
692 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
693 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado."
695 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
697 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
699 msgid "Dynamic tunnel"
700 msgstr "Túnel dinámico"
703 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
704 "having static leases will be served."
706 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
707 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
715 msgid "Edit this interface"
716 msgstr "Editar esta interfaz"
718 msgid "Edit this network"
719 msgstr "Editar esta red"
727 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
728 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
730 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
731 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
733 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
734 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
736 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
737 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
739 msgid "Enable TFTP server"
740 msgstr "Activar servidor TFTP"
742 msgid "Enable VLAN functionality"
743 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
745 msgid "Enable buffering"
746 msgstr "Activar buffering"
748 msgid "Enable builtin NTP server"
749 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
751 msgid "Enable learning and aging"
752 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
754 msgid "Enable this mount"
755 msgstr "Activar este punto de montaje"
757 msgid "Enable this swap"
758 msgstr "Activar este swap"
760 msgid "Enable/Disable"
761 msgstr "Activar/Desactivar"
766 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
767 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
769 msgid "Encapsulation mode"
770 msgstr "Modo de encapsulado"
773 msgstr "Encriptación"
781 msgid "Ethernet Adapter"
782 msgstr "Adaptador ethernet"
784 msgid "Ethernet Switch"
785 msgstr "Switch ethernet"
788 msgstr "Expandir nombre de host"
794 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
796 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
799 msgid "External system log server"
800 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
802 msgid "External system log server port"
803 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
806 msgstr "Tramas rápidas"
811 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
812 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
815 msgstr "Sistema de ficheros"
820 msgid "Filter private"
821 msgstr "Filtro privado "
823 msgid "Filter useless"
824 msgstr "Filtro inútil "
826 msgid "Find and join network"
827 msgstr "Encontrar y unirse a red"
830 msgstr "Buscar paquete"
838 msgid "Firewall Settings"
839 msgstr "Configuración del cortafuegos"
841 msgid "Firewall Status"
842 msgstr "Estado del corta fuego"
844 msgid "Firmware Version"
845 msgstr "Versión del firmware"
847 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
848 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
853 msgid "Flash Firmware"
854 msgstr "Grabar firmware"
856 msgid "Flash image..."
857 msgstr "Grabar imagen..."
859 msgid "Flash new firmware image"
860 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
862 msgid "Flash operations"
863 msgstr "Operaciones de grabado"
871 msgid "Force CCMP (AES)"
872 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
874 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
875 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor"
880 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
881 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
883 msgid "Forward DHCP traffic"
884 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
886 msgid "Forward broadcast traffic"
887 msgstr "Retransmitir tráfico de difusión"
889 msgid "Forwarding mode"
890 msgstr "Modo de retransmisión"
892 msgid "Fragmentation Threshold"
893 msgstr "Umbral de Fragmentación"
895 # It should be "Frame Bursting" at once!
896 msgid "Frame Bursting"
897 msgstr "Marco de Ruptura"
903 msgstr "Espacio libre"
905 msgid "Frequency Hopping"
906 msgstr "Saltos de Frecuencia"
911 msgid "Gateway ports"
912 msgstr "Puertos del gateway"
914 msgid "General Settings"
915 msgstr "Configuración general"
917 msgid "General Setup"
918 msgstr "Configuración general"
920 msgid "Generate archive"
921 msgstr "Generar archivo"
923 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
925 "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
928 msgid "Go to password configuration..."
929 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
931 msgid "Go to relevant configuration page"
932 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
934 msgid "HE.net password"
935 msgstr "Contraseña HE.net"
937 msgid "HE.net user ID"
938 msgstr "Usuario de HE.net"
940 msgid "HT capabilities"
941 msgstr "Habilidades HT"
953 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
956 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
957 "horaria o hombre de host."
960 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
963 "Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
966 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
967 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
970 msgstr "Entradas de host"
972 msgid "Host expiry timeout"
973 msgstr "Tiempo de expiración del host"
975 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
977 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
980 msgstr "Nombre de host"
982 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
983 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
986 msgstr "Nombres de host"
989 msgstr "Dirección IP"
997 msgid "IPv4 Firewall"
998 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1000 msgid "IPv4 WAN Status"
1001 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1003 msgid "IPv4 address"
1004 msgstr "Dirección IPv4"
1006 msgid "IPv4 and IPv6"
1007 msgstr "IPv4 e IPv6"
1009 msgid "IPv4 broadcast"
1010 msgstr "Difusión IPv4"
1012 msgid "IPv4 gateway"
1013 msgstr "Gateway IPv4"
1015 msgid "IPv4 netmask"
1016 msgstr "Máscara de red IPv4"
1021 msgid "IPv4-Address"
1022 msgstr "Dirección IPv4"
1027 msgid "IPv6 Firewall"
1028 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1031 msgstr "Configuración IPv6"
1033 msgid "IPv6 WAN Status"
1034 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1036 msgid "IPv6 address"
1037 msgstr "Dirección IPv6"
1039 msgid "IPv6 gateway"
1040 msgstr "Gateway IPv6"
1045 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1046 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1048 msgid "IPv6-over-IPv4"
1049 msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
1055 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1057 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1061 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1064 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1065 "fijo de dispositivo si se especifica"
1067 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1068 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1070 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1072 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1075 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1076 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1077 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1078 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1079 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1081 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1082 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1083 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1084 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1085 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1086 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1087 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1089 msgid "Ignore Hosts files"
1090 msgstr "Ignorar los ficheros Hosts"
1092 msgid "Ignore interface"
1093 msgstr "Ignorar interfaz"
1095 msgid "Ignore resolve file"
1096 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1104 msgid "Inactivity timeout"
1105 msgstr "Tiempo de inactividad"
1111 msgstr "Información"
1114 msgstr "Nombre del script de inicio"
1117 msgstr "Scripts de inicio"
1122 msgid "Install package %q"
1123 msgstr "Instalar el paquete %q"
1125 msgid "Install protocol extensions..."
1126 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1128 msgid "Installed packages"
1129 msgstr "Instalar paquetes"
1134 msgid "Interface Configuration"
1135 msgstr "Configuración del interfaz"
1137 msgid "Interface Overview"
1138 msgstr "Resumen del interfaz"
1140 msgid "Interface is reconnecting..."
1141 msgstr "Reconectando interfaz..."
1143 msgid "Interface is shutting down..."
1144 msgstr "Parando interfaz..."
1146 msgid "Interface not present or not connected yet."
1147 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1149 msgid "Interface reconnected"
1150 msgstr "Interfaz reconectado"
1152 msgid "Interface shut down"
1153 msgstr "Interfaz detenido"
1159 msgstr "Valor ingresado inválido"
1161 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1167 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1171 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1172 "memory, please verify the image file!"
1174 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1175 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1177 msgid "Java Script required!"
1180 msgid "Join Network"
1183 msgid "Join Network: Settings"
1186 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1189 msgid "Keep settings"
1195 msgid "Kernel Version"
1207 msgid "LCP echo failure threshold"
1210 msgid "LCP echo interval"
1222 msgid "Language and Style"
1225 msgid "Lease validity time"
1229 msgstr "Archivo de cesiones"
1232 msgstr "Tiempo de cesión"
1234 msgid "Leasetime remaining"
1235 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1237 msgid "Leave empty to autodetect"
1240 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1253 msgstr "Enlace activado"
1256 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1260 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1263 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1266 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1269 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1275 msgid "Load Average"
1281 msgid "Local IPv4 address"
1284 msgid "Local IPv6 address"
1287 msgid "Local Startup"
1293 msgid "Local domain"
1297 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1298 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1301 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1304 msgid "Local server"
1308 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1312 msgid "Localise queries"
1313 msgstr "Localización de las consultas "
1315 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1318 msgid "Log output level"
1322 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1328 msgstr "Iniciar sesión"
1331 msgstr "Cerrar sesión"
1333 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1345 msgid "MAC-Address Filter"
1346 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1349 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1352 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1357 msgid "Maximum Rate"
1358 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1360 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1363 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1366 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1369 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1372 msgid "Maximum hold time"
1373 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1375 msgid "Maximum number of leased addresses."
1381 msgid "Memory usage (%)"
1382 msgstr "Uso de memoria (%)"
1387 msgid "Minimum Rate"
1388 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1390 msgid "Minimum hold time"
1391 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1393 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1399 msgid "Modem device"
1400 msgstr "Dispositivo de módem"
1402 msgid "Modem init timeout"
1412 msgstr "Punto de montaje"
1414 msgid "Mount Points"
1415 msgstr "Punto de montaje"
1417 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1420 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1424 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1427 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1428 "al sistema de archivos"
1430 msgid "Mount options"
1436 msgid "Mounted file systems"
1437 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1445 msgid "Multicast Rate"
1446 msgstr "Multicast Rate"
1448 msgid "Multicast address"
1454 msgid "NTP server candidates"
1460 msgid "Name of the new interface"
1463 msgid "Name of the new network"
1464 msgstr "Nombre de la nueva red"
1475 msgid "Network Utilities"
1478 msgid "Network boot image"
1487 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1490 msgid "No chains in this table"
1491 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1493 msgid "No files found"
1496 msgid "No information available"
1499 msgid "No negative cache"
1502 msgid "No network configured on this device"
1505 msgid "No network name specified"
1508 msgid "No package lists available"
1511 msgid "No password set!"
1514 msgid "No rules in this chain"
1515 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1517 msgid "No zone assigned"
1532 msgid "Not associated"
1535 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1539 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1540 "will be moved into this network."
1549 msgid "OPKG-Configuration"
1550 msgstr "Configuración de OPKG"
1552 msgid "Off-State Delay"
1556 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1557 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1558 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1559 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1560 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1561 "<samp>eth0.1</samp>)."
1563 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1564 "con diferentes interfaces, introduciendo el nombre de las interfaces "
1565 "asociadas separada por espacios. También puede usar notación <abbr "
1566 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, "
1567 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: "
1568 "<samp>eth0.1</samp>)."
1570 msgid "On-State Delay"
1573 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1576 msgid "One or more required fields have no value!"
1582 msgid "Open list..."
1585 msgid "Option changed"
1588 msgid "Option removed"
1603 msgid "Outdoor Channels"
1604 msgstr "Canales al aire libre"
1606 msgid "Override MAC address"
1609 msgid "Override MTU"
1612 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1616 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1617 "subnet that is served."
1620 msgid "Override the table used for internal routes"
1624 msgstr "Descripción general"
1629 msgid "PAP/CHAP password"
1632 msgid "PAP/CHAP username"
1644 msgid "PPPoA Encapsulation"
1645 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1656 msgid "Package libiwinfo required!"
1659 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1662 msgid "Package name"
1663 msgstr "Nombre del paquete"
1668 msgid "Part of zone %q"
1674 msgid "Password authentication"
1675 msgstr "Autenticación de contraseña"
1677 msgid "Password of Private Key"
1678 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1680 msgid "Password successfully changed!"
1683 msgid "Path to CA-Certificate"
1684 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1686 msgid "Path to Client-Certificate"
1689 msgid "Path to Private Key"
1690 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1692 msgid "Path to executable which handles the button event"
1698 msgid "Perform reboot"
1699 msgstr "Reiniciar..."
1701 msgid "Perform reset"
1707 msgid "Physical Settings"
1713 msgid "Please enter your username and password."
1714 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1716 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1717 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1728 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1735 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1739 msgid "Prevents client-to-client communication"
1740 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1754 msgid "Protocol family"
1757 msgid "Protocol of the new interface"
1760 msgid "Protocol support is not installed"
1763 msgid "Provide new network"
1766 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1767 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1769 msgid "RTS/CTS Threshold"
1770 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1775 msgid "Radius-Accounting-Port"
1778 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1781 msgid "Radius-Accounting-Server"
1784 msgid "Radius-Authentication-Port"
1787 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1790 msgid "Radius-Authentication-Server"
1794 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1795 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1797 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1798 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1801 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1802 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1806 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1807 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1810 msgid "Really reset all changes?"
1814 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1815 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1819 "Really shutdown network ?\n"
1820 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1823 msgid "Really switch protocol?"
1826 msgid "Realtime Connections"
1829 msgid "Realtime Graphs"
1832 msgid "Realtime Load"
1835 msgid "Realtime Traffic"
1838 msgid "Realtime Wireless"
1841 msgid "Rebind protection"
1847 msgid "Rebooting..."
1850 msgid "Reboots the operating system of your device"
1851 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1856 msgid "Receiver Antenna"
1857 msgstr "Antena Receptora"
1859 msgid "Reconnect this interface"
1862 msgid "Reconnecting interface"
1866 msgstr "Referencias"
1868 msgid "Regulatory Domain"
1869 msgstr "Dominio Regulador"
1874 msgid "Relay Bridge"
1877 msgid "Relay between networks"
1880 msgid "Relay bridge"
1883 msgid "Remote IPv4 address"
1887 msgstr "Desinstalar"
1892 msgid "Replace entry"
1893 msgstr "Reemplazar entrada"
1895 msgid "Replace wireless configuration"
1898 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1904 msgid "Reset Counters"
1905 msgstr "Reiniciar contadores"
1907 msgid "Reset to defaults"
1910 msgid "Resolv and Hosts Files"
1913 msgid "Resolve file"
1919 msgid "Restart Firewall"
1920 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1922 msgid "Restore backup"
1923 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1925 msgid "Reveal/hide password"
1934 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1937 msgid "Router Model"
1943 msgid "Router Password"
1950 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1953 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1954 "a la que se puede llegar. "
1959 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1962 msgid "Run filesystem check"
1977 msgid "Save & Apply"
1978 msgstr "Guardar & Aplicar"
1980 msgid "Save & Apply"
1986 msgid "Scheduled Tasks"
1987 msgstr "Tareas programadas"
1989 msgid "Section added"
1992 msgid "Section removed"
1995 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1999 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2000 "conjunction with failure threshold"
2003 msgid "Send router solicitations"
2006 msgid "Separate Clients"
2007 msgstr "Aislar clientes"
2009 msgid "Separate WDS"
2010 msgstr "WDS Separado"
2012 msgid "Server Settings"
2015 msgid "Service Name"
2018 msgid "Service Type"
2024 msgid "Setup DHCP Server"
2027 msgid "Setup Time Synchronization"
2030 msgid "Show current backup file list"
2033 msgid "Shutdown this interface"
2036 msgid "Shutdown this network"
2051 msgid "Skip to content"
2052 msgstr "Saltar al contenido"
2054 msgid "Skip to navigation"
2055 msgstr "Saltar a navegación "
2063 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2067 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2068 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2069 "install instructions."
2078 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2081 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2084 msgid "Specifies the button state to handle"
2087 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2090 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2094 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2099 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2103 msgid "Specify the secret encryption key here."
2109 msgid "Start priority"
2110 msgstr "Prioridad de inicio"
2115 msgid "Static IPv4 Routes"
2116 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2118 msgid "Static IPv6 Routes"
2119 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2121 msgid "Static Leases"
2122 msgstr "Brindadas estáticamente"
2124 msgid "Static Routes"
2125 msgstr "Rutas estáticas"
2130 msgid "Static address"
2134 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2135 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2136 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2145 msgid "Strict order"
2146 msgstr "Orden estricto"
2160 msgid "Switch %q (%s)"
2163 msgid "Switch protocol"
2166 msgid "Sync with browser"
2169 msgid "Synchronizing..."
2176 msgstr "Registro del Sistema"
2178 msgid "System Properties"
2181 msgid "System log buffer size"
2187 msgid "TFTP Settings"
2190 msgid "TFTP server root"
2199 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2207 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2208 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2209 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2210 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2211 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2215 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2216 "component for working wireless configuration!"
2220 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2221 "code> and <code>_</code>"
2225 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2226 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2228 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por "
2229 "ejemplo\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2232 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2233 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2236 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2237 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2238 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2241 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2242 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2243 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2246 msgid "The following changes have been committed"
2249 msgid "The following changes have been reverted"
2250 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2252 msgid "The following rules are currently active on this system."
2255 msgid "The given network name is not unique"
2259 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2260 "replaced if you proceed."
2264 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2265 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2266 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2267 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2268 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2269 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2271 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2272 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2273 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2274 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2275 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2276 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2277 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2279 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2283 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2288 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2289 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2290 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2293 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2294 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2295 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2298 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2299 "you choose the generic image format for your platform."
2301 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2302 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2305 msgid "There are no active leases."
2308 msgid "There are no pending changes to apply!"
2311 msgid "There are no pending changes to revert!"
2314 msgid "There are no pending changes!"
2318 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2319 "\"Physical Settings\" tab"
2323 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2324 "protect the web interface and enable SSH."
2328 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2329 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2330 "configurations are automatically preserved."
2333 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2337 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2338 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2342 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2343 "ends with <code>:2</code>"
2347 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2348 "abbr> in the local network"
2350 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2351 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2353 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2355 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2358 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2362 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2365 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2366 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2368 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2371 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2373 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2376 msgid "This section contains no values yet"
2377 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2379 msgid "Time Synchronization"
2382 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2386 msgstr "Zona horaria"
2389 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2393 msgid "Total Available"
2400 msgstr "Transferencia"
2402 msgid "Transmission Rate"
2403 msgstr "Tasa de Transmisión"
2408 msgid "Transmit Power"
2409 msgstr "Potencia de transmisión"
2411 msgid "Transmitter Antenna"
2412 msgstr "Antena Transmisora"
2417 msgid "Trigger Mode"
2423 msgid "Tunnel Interface"
2438 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2450 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2456 msgid "Unsaved Changes"
2457 msgstr "Cambios no guardados"
2459 msgid "Unsupported protocol type."
2462 msgid "Update lists"
2466 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2467 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2468 "OpenWrt compatible firmware image)."
2471 msgid "Upload archive..."
2474 msgid "Uploaded File"
2475 msgstr "Archivo cargado"
2478 msgstr "Tiempo de actividad "
2480 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2481 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2483 msgid "Use DHCP gateway"
2486 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2489 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2492 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2495 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2498 msgid "Use as root filesystem"
2501 msgid "Use broadcast flag"
2504 msgid "Use custom DNS servers"
2507 msgid "Use default gateway"
2510 msgid "Use gateway metric"
2513 msgid "Use preferred lifetime"
2516 msgid "Use routing table"
2520 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2521 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2522 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2526 msgid "Use valid lifetime"
2532 msgid "Used Key Slot"
2536 msgstr "Nombre de usuario"
2541 msgid "VLAN Interface"
2547 msgid "VLANs on %q (%s)"
2553 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2565 msgid "WEP Open System"
2568 msgid "WEP Shared Key"
2571 msgid "WEP passphrase"
2577 msgid "WPA passphrase"
2581 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2582 "and ad-hoc mode) to be installed."
2585 msgid "Waiting for router..."
2591 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2593 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2594 "perderán mientras se reinicia!"
2599 msgid "Wifi networks in your local environment"
2600 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2605 msgid "Wireless Adapter"
2606 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2608 msgid "Wireless Network"
2609 msgstr "Red inalámbrica"
2611 msgid "Wireless Overview"
2612 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2614 msgid "Wireless Security"
2615 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2617 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2620 msgid "Wireless is restarting..."
2623 msgid "Wireless network is disabled"
2626 msgid "Wireless network is enabled"
2629 msgid "Wireless restarted"
2632 msgid "Wireless shut down"
2635 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2639 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2642 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2643 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2644 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2646 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
2647 "serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
2648 "desactiva scripts de inicio esenciales como &quot;network&quot;, su "
2649 "equipo puede no arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
2652 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2664 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2665 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2668 msgstr "desabilitar"
2674 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2675 "abbr>-leases will be stored"
2677 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2678 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2686 msgid "if target is a network"
2687 msgstr "si el destino es una red"
2692 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2693 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2719 msgid "unspecified -or- create:"
2731 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2732 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2738 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2739 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2741 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2742 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2744 #~ msgid "Post-commit actions"
2745 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2748 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2749 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2750 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2752 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2753 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2754 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2755 #~ "inmediatamente."
2757 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2758 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2760 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2762 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2764 #~ msgid "Access point (APN)"
2765 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2767 #~ msgid "Additional pppd options"
2768 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2770 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2771 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2773 #~ msgid "Backup Archive"
2774 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2777 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2780 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2783 #~ msgid "Connect script"
2784 #~ msgstr "Script de conexión"
2786 #~ msgid "Create backup"
2787 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2789 #~ msgid "Disconnect script"
2790 #~ msgstr "Script de desconexión"
2792 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2793 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2795 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2796 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2798 #~ msgid "Firmware image"
2799 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2802 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2803 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2805 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2806 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2807 #~ "configuración de fábrica."
2809 #~ msgid "Installation targets"
2810 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2812 #~ msgid "Keep configuration files"
2813 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2815 #~ msgid "Keep-Alive"
2816 #~ msgstr "Mantener conectada"
2819 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2820 #~ "successful connect"
2822 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2823 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2825 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2827 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
2829 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2830 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
2833 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2836 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
2837 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
2840 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2841 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2842 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2845 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
2846 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
2847 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
2848 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
2849 #~ "electrónico, ..."
2851 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2853 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
2856 #~ msgstr "Código PIN"
2858 #~ msgid "Package lists"
2859 #~ msgstr "Listas de paquetes"
2861 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2862 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
2864 #~ msgid "Processor"
2865 #~ msgstr "Procesador"
2867 #~ msgid "Radius-Port"
2868 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
2871 #~ msgid "Radius-Server"
2872 #~ msgstr "Servidor Radius"
2874 #~ msgid "Replace default route"
2875 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
2877 #~ msgid "Reset router to defaults"
2878 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
2881 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2882 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
2884 #~ msgid "Service type"
2885 #~ msgstr "Tipo de servicio"
2887 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2888 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
2891 #~ msgstr "Configuraciones"
2893 #~ msgid "Setup wait time"
2894 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
2897 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2898 #~ "You need to manually flash your device."
2900 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2901 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2904 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2906 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2908 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2909 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2911 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2913 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2915 #~ msgid "Update package lists"
2916 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2918 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2920 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2923 #~ msgid "Upload image"
2924 #~ msgstr "Subir imágen"
2926 #~ msgid "Use peer DNS"
2927 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
2930 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2931 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2933 #~ "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
2934 #~ "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; "
2935 #~ "para PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
2941 #~ msgstr "buffered"
2944 #~ msgstr "en caché "
2950 #~ msgstr "estático"
2953 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2954 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2955 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2956 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2957 #~ "Apache-License."
2959 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
2960 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
2961 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
2962 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
2963 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
2965 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2966 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2969 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2972 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
2976 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2977 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2979 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
2980 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
2983 #~ msgstr "Acerca de"
2985 #~ msgid "Addresses"
2986 #~ msgstr "Direcciones"
2988 #~ msgid "Admin Password"
2989 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
2994 #~ msgid "Authentication Realm"
2995 #~ msgstr "Autenticación Realm"
2997 #~ msgid "Bridge Port"
2998 #~ msgstr "Puerto del puente"
3001 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3003 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3005 #~ msgid "Client + WDS"
3006 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3008 #~ msgid "Configuration file"
3009 #~ msgstr "Fichero configuración"
3011 #~ msgid "Connection timeout"
3012 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3014 #~ msgid "Contributing Developers"
3015 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3017 #~ msgid "DHCP assigned"
3018 #~ msgstr "DHCP asignado"
3020 #~ msgid "Document root"
3021 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3023 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3024 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3026 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3027 #~ msgstr "Puente ethernet"
3030 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3031 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3032 #~ "authentication."
3034 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3035 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3036 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3041 #~ msgid "IP Configuration"
3042 #~ msgstr "Configuración IP"
3044 #~ msgid "Interface Status"
3045 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3047 #~ msgid "Lead Development"
3048 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3053 #~ msgid "Master + WDS"
3054 #~ msgstr "Master + WDS"
3056 #~ msgid "Not configured"
3057 #~ msgstr "No configurado"
3059 #~ msgid "Password successfully changed"
3060 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3062 #~ msgid "Plugin path"
3063 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3069 #~ msgstr "Primario"
3071 #~ msgid "Project Homepage"
3072 #~ msgstr "Página del proyecto "
3074 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3075 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3080 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3081 #~ msgid "Thanks To"
3082 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3085 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3086 #~ "protected pages."
3088 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3089 #~ "páginas protegidas. "
3091 #~ msgid "Unknown Error"
3092 #~ msgstr "Error desconocido"
3097 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3098 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3100 #~ msgid "Package lists updated"
3101 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3103 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3104 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3107 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3108 #~ "over their current state."
3110 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3111 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3114 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3115 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3116 #~ "usage or network interface data."
3118 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3119 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3120 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3123 #~ msgid "Search file..."
3124 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3127 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3128 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3131 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3132 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3135 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3136 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3139 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3140 #~ "your feedback and suggestions."
3142 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3143 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3149 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3150 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3151 #~ "before being applied."
3153 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3154 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3155 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3158 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3161 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3164 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3165 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3168 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3169 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3171 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3172 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3174 #~ msgid "User Interface"
3175 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3178 #~ msgstr "habilitar"
3181 #~ msgid "(optional)"
3183 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3186 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3187 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3190 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3191 #~ "the order of the resolvfile"
3193 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3194 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3197 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3198 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3200 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3201 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3204 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3205 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3207 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3208 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3210 #~ msgid "AP-Isolation"
3211 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3213 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3214 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3219 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3220 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3223 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3224 #~ msgstr "Crear red"
3227 #~ msgstr "Dispositivos"
3229 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3230 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3232 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3233 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3238 #~ msgid "Essentials"
3239 #~ msgstr "Esencial"
3241 #~ msgid "Expand Hosts"
3242 #~ msgstr "Expandir hosts"
3244 #~ msgid "First leased address"
3245 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3248 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3249 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3251 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3252 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3254 #~ msgid "Hardware Address"
3255 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3257 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3258 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3260 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3261 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3263 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3264 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3266 #~ msgid "Internet Connection"
3267 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3269 #~ msgid "Join (Client)"
3270 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3273 #~ msgstr "Brindadas"
3275 #~ msgid "Local Domain"
3276 #~ msgstr "Dominio local"
3278 #~ msgid "Local Network"
3279 #~ msgstr "Red local"
3281 #~ msgid "Local Server"
3282 #~ msgstr "Servidor local"
3284 #~ msgid "Network Boot Image"
3285 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3288 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3291 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3294 #~ msgid "Number of leased addresses"
3295 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3298 #~ msgstr "Ruta (path)"
3300 #~ msgid "Perform Actions"
3301 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3303 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3304 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3306 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3307 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3309 #~ msgid "Resolvfile"
3310 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3312 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3313 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3318 #~ msgid "The following changes have been applied"
3319 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3322 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3323 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3326 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3327 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3328 #~ "nueva instalación automáticamente."
3331 #~ msgid "Wireless Scan"
3332 #~ msgstr "Inalámbrico"
3335 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3336 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3337 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3338 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3340 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3341 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3342 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3343 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3346 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3347 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3348 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3349 #~ "simultaneously."
3351 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3352 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3353 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3354 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3357 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3360 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
3361 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
3366 #~ msgid "additional hostfile"
3367 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3369 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3370 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3373 #~ msgid "automatic"
3374 #~ msgstr "estático"
3376 #~ msgid "automatically reconnect"
3377 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3379 #~ msgid "concurrent queries"
3380 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3383 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3384 #~ "for this interface"
3386 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3387 #~ "abbr> para esta interfaz"
3389 #~ msgid "disconnect when idle for"
3390 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3392 #~ msgid "don't cache unknown"
3393 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3396 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3397 #~ "Windows-systems"
3399 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3400 #~ "Windows-systems"
3402 #~ msgid "installed"
3403 #~ msgstr "instalado"
3405 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3406 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3408 #~ msgid "not installed"
3409 #~ msgstr "no instalado"
3412 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3415 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3418 #~ msgid "query port"
3419 #~ msgstr "puerto de consulta"
3421 #~ msgid "transmitted / received"
3422 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3425 #~ msgid "Join network"
3426 #~ msgstr "redes contenidas"
3435 #~ msgstr "Distancia"
3441 #~ msgstr "Biblioteca"
3443 #~ msgid "see '%s' manpage"
3444 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
3446 #~ msgid "Package Manager"
3447 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3450 #~ msgstr "Servicio"
3452 #~ msgid "Statistics"
3453 #~ msgstr "Estadísticas"