3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 19:46+0200\n"
7 "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
35 msgstr "-- introducir --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
69 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
105 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
108 msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
118 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
127 msgstr "Soporte a AR"
129 msgid "ARP retry threshold"
130 msgstr "Umbral de reintento ARP"
135 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
136 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
138 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
139 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
142 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
143 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
144 "to dial into the provider network."
146 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
147 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
148 "a la red del proveedor."
150 msgid "ATM device number"
151 msgstr "Número de dispositivo ATM"
153 msgid "Accept router advertisements"
154 msgstr "Aceptar anuncios del router"
156 msgid "Access Concentrator"
157 msgstr "Concentrador de acceso"
160 msgstr "Punto de Acceso"
168 msgid "Activate this network"
169 msgstr "Activar esta red"
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
175 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
177 msgid "Active Connections"
178 msgstr "Conexiones activas"
180 msgid "Active Leases"
181 msgstr "Cesiones activas"
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
191 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr "Ficheros hosts adicionales"
203 msgid "Address to access local relay bridge"
204 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
206 msgid "Administration"
207 msgstr "Administración"
209 msgid "Advanced Settings"
210 msgstr "Configuración avanzada"
212 msgid "Advertise IPv6 on network"
213 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
215 msgid "Advertised network ID"
216 msgstr "Identificador de red anunciado"
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
223 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Permitir a la propia máquina"
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
244 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
248 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
249 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
251 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
252 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
261 msgstr "Cualquier zona"
266 msgid "Applying changes"
267 msgstr "Aplicando cambios"
269 msgid "Assign interfaces..."
272 msgid "Associated Stations"
273 msgstr "Estaciones asociadas"
275 msgid "Authentication"
276 msgstr "Autentificación"
278 msgid "Authoritative"
281 msgid "Authorization Required"
282 msgstr "Autorización requerida"
285 msgstr "Autorefresco"
290 msgid "Available packages"
291 msgstr "Paquetes disponibles"
302 msgid "Back to Overview"
303 msgstr "Volver al resumen"
305 msgid "Back to configuration"
306 msgstr "Volver a la configuración"
308 msgid "Back to overview"
309 msgstr "Volver al resumen"
311 msgid "Back to scan results"
312 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
314 msgid "Background Scan"
315 msgstr "Exploración en segundo plano"
317 msgid "Backup / Flash Firmware"
318 msgstr "Salvado / Grabar firmware"
320 msgid "Backup / Restore"
321 msgstr "Salvar / Restaurar"
323 msgid "Backup file list"
324 msgstr "Salvar lista de ficheros"
326 msgid "Bad address specified!"
327 msgstr "¡Dirección no válida!"
330 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
331 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
332 "defined backup patterns."
334 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
335 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
336 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
345 msgid "Bogus NX Domain Override"
346 msgstr "Evitar dominio falso NX"
351 msgid "Bridge interfaces"
352 msgstr "Puentear interfaces"
354 msgid "Bridge unit number"
355 msgstr "Número de unidad del puente"
357 msgid "Bring up on boot"
358 msgstr "Activar en el arranque"
369 msgid "CPU usage (%)"
370 msgstr "Uso de CPU (%)"
384 msgid "Changes applied."
385 msgstr "Cambios aplicados."
387 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
388 msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
400 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
401 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
402 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
404 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
407 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
408 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
409 "em> field to define a new network."
416 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
417 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
418 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
424 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
425 msgstr "Identificación de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
428 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
431 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Usa 0 para una "
432 "conexión persistente."
434 msgid "Close list..."
435 msgstr "Cerrar lista..."
437 msgid "Collecting data..."
438 msgstr "Recopilando datos..."
443 msgid "Common Configuration"
444 msgstr "Configuración común"
449 msgid "Configuration"
450 msgstr "Configuración"
452 msgid "Configuration / Apply"
453 msgstr "Configuración / Aplicar"
455 msgid "Configuration / Changes"
456 msgstr "Configuración / Cambios"
458 msgid "Configuration / Revert"
459 msgstr "Configuración / Anular"
461 msgid "Configuration applied."
462 msgstr "Configuración establecida."
464 msgid "Configuration files will be kept."
465 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
467 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
469 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
473 msgstr "Confirmación"
481 msgid "Connection Limit"
482 msgstr "Límite de conexión"
491 msgstr "Código de País"
493 msgid "Cover the following interface"
494 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
496 msgid "Cover the following interfaces"
497 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
499 msgid "Create / Assign firewall-zone"
500 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
502 msgid "Create Interface"
503 msgstr "Crear interfaz"
505 msgid "Create Network"
508 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
509 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
514 msgid "Cron Log Level"
515 msgstr "Nivel de registro de cron"
517 msgid "Custom Interface"
518 msgstr "Interfaz propio"
521 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
522 "\">LED</abbr>s if possible."
524 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
525 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
528 msgstr "Cesiones DHCP"
531 msgstr "Servidor DHCP"
537 msgstr "Cliente DHCP"
540 msgstr "Opciones de DHCP"
545 msgid "DNS forwardings"
546 msgstr "Retransmisión DNS"
552 msgstr "%d por defecto"
554 msgid "Default gateway"
555 msgstr "Gateway por defecto"
557 msgid "Default state"
558 msgstr "Estado por defecto"
560 msgid "Define a name for this network."
561 msgstr "Definir un nombre para esta red."
564 "Define additional DHCP options, for example "
565 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
566 "servers to clients."
568 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
569 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
570 "DNS a los clientes."
575 msgid "Delete this interface"
576 msgstr "Borrar esta interfaz"
578 msgid "Delete this network"
579 msgstr "Borrar esta red"
593 msgid "Device Configuration"
594 msgstr "Configuración del dispositivo"
597 msgstr "Diagnósticos"
606 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
609 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
610 "para esta interfaz."
612 msgid "Disable DNS setup"
613 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
615 msgid "Disable HW-Beacon timer"
616 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
621 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
622 msgstr "Descartar respuestas hacia arriba RFC1918"
624 msgid "Displaying only packages containing"
625 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
627 msgid "Distance Optimization"
628 msgstr "Optimización de Distancia"
630 msgid "Distance to farthest network member in meters."
631 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
637 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
638 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
639 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
642 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
643 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
644 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
645 "Translation\">NAT</abbr>"
647 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
648 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
650 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
652 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
655 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
656 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
658 msgid "Do not send probe responses"
659 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
661 msgid "Domain required"
662 msgstr "Dominio requerido"
664 msgid "Domain whitelist"
665 msgstr "Lista blanca de dominios"
668 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
669 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
671 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
672 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
674 msgid "Download and install package"
675 msgstr "Descargar e instalar paquete"
677 msgid "Download backup"
678 msgstr "Descargar copia de seguridad"
680 msgid "Dropbear Instance"
681 msgstr "Instancia Dropbear"
684 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
685 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
687 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
688 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado."
690 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
692 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
694 msgid "Dynamic tunnel"
695 msgstr "Túnel dinámico"
698 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
699 "having static leases will be served."
701 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
702 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
710 msgid "Edit this interface"
711 msgstr "Editar esta interfaz"
713 msgid "Edit this network"
714 msgstr "Editar esta red"
722 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
723 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
725 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
726 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
728 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
729 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
731 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
732 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
734 msgid "Enable TFTP server"
735 msgstr "Activar servidor TFTP"
737 msgid "Enable VLAN functionality"
738 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
740 msgid "Enable builtin NTP server"
741 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
743 msgid "Enable learning and aging"
744 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
746 msgid "Enable this mount"
747 msgstr "Activar este punto de montaje"
749 msgid "Enable this swap"
750 msgstr "Activar este swap"
752 msgid "Enable/Disable"
753 msgstr "Activar/Desactivar"
758 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
759 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
761 msgid "Encapsulation mode"
762 msgstr "Modo de encapsulado"
765 msgstr "Encriptación"
773 msgid "Ethernet Adapter"
774 msgstr "Adaptador ethernet"
776 msgid "Ethernet Switch"
777 msgstr "Switch ethernet"
780 msgstr "Expandir nombre de host"
786 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
788 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
791 msgid "External system log server"
792 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
794 msgid "External system log server port"
795 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
798 msgstr "Tramas rápidas"
803 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
804 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
807 msgstr "Sistema de ficheros"
812 msgid "Filter private"
813 msgstr "Filtro privado "
815 msgid "Filter useless"
816 msgstr "Filtro inútil "
818 msgid "Find and join network"
819 msgstr "Encontrar y unirse a red"
822 msgstr "Buscar paquete"
830 msgid "Firewall Settings"
831 msgstr "Configuración del cortafuegos"
833 msgid "Firewall Status"
834 msgstr "Estado del corta fuego"
836 msgid "Firmware Version"
837 msgstr "Versión del firmware"
839 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
840 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
845 msgid "Flash Firmware"
846 msgstr "Grabar firmware"
848 msgid "Flash image..."
849 msgstr "Grabar imagen..."
851 msgid "Flash new firmware image"
852 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
854 msgid "Flash operations"
855 msgstr "Operaciones de grabado"
863 msgid "Force CCMP (AES)"
864 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
866 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
867 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor"
872 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
873 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
875 msgid "Forward DHCP traffic"
876 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
878 msgid "Forward broadcast traffic"
879 msgstr "Retransmitir tráfico de difusión"
881 msgid "Forwarding mode"
882 msgstr "Modo de retransmisión"
884 msgid "Fragmentation Threshold"
885 msgstr "Umbral de Fragmentación"
887 # It should be "Frame Bursting" at once!
888 msgid "Frame Bursting"
889 msgstr "Marco de Ruptura"
895 msgstr "Espacio libre"
897 msgid "Frequency Hopping"
898 msgstr "Saltos de Frecuencia"
903 msgid "Gateway ports"
904 msgstr "Puertos del gateway"
906 msgid "General Settings"
907 msgstr "Configuración general"
909 msgid "General Setup"
910 msgstr "Configuración general"
912 msgid "Generate archive"
913 msgstr "Generar archivo"
915 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
917 "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
920 msgid "Go to password configuration..."
921 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
923 msgid "Go to relevant configuration page"
924 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
926 msgid "HE.net password"
927 msgstr "Contraseña HE.net"
929 msgid "HE.net user ID"
930 msgstr "Usuario de HE.net"
932 msgid "HT capabilities"
933 msgstr "Habilidades HT"
945 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
948 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
949 "horaria o hombre de host."
952 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
955 "Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
958 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
959 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
962 msgstr "Entradas de host"
964 msgid "Host expiry timeout"
965 msgstr "Tiempo de expiración del host"
967 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
969 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
972 msgstr "Nombre de host"
974 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
975 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
978 msgstr "Nombres de host"
981 msgstr "Dirección IP"
986 msgid "IPv4 Firewall"
987 msgstr "Cortafuegos IPv4"
989 msgid "IPv4 WAN Status"
990 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
993 msgstr "Dirección IPv4"
995 msgid "IPv4 and IPv6"
998 msgid "IPv4 broadcast"
999 msgstr "Difusión IPv4"
1001 msgid "IPv4 gateway"
1002 msgstr "Gateway IPv4"
1004 msgid "IPv4 netmask"
1005 msgstr "Máscara de red IPv4"
1010 msgid "IPv4 prefix length"
1013 msgid "IPv4-Address"
1014 msgstr "Dirección IPv4"
1019 msgid "IPv6 Firewall"
1020 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1022 msgid "IPv6 WAN Status"
1023 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1025 msgid "IPv6 address"
1026 msgstr "Dirección IPv6"
1028 msgid "IPv6 gateway"
1029 msgstr "Gateway IPv6"
1037 msgid "IPv6 prefix length"
1040 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1041 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1043 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1046 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1053 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1055 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1059 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1062 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1063 "fijo de dispositivo si se especifica"
1065 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1066 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1068 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1070 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1073 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1074 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1075 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1076 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1077 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1079 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1080 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1081 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1082 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1083 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1084 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1085 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1087 msgid "Ignore Hosts files"
1088 msgstr "Ignorar los ficheros Hosts"
1090 msgid "Ignore interface"
1091 msgstr "Ignorar interfaz"
1093 msgid "Ignore resolve file"
1094 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1102 msgid "Inactivity timeout"
1103 msgstr "Tiempo de inactividad"
1109 msgstr "Información"
1112 msgstr "Nombre del script de inicio"
1115 msgstr "Scripts de inicio"
1120 msgid "Install package %q"
1121 msgstr "Instalar el paquete %q"
1123 msgid "Install protocol extensions..."
1124 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1126 msgid "Installed packages"
1127 msgstr "Instalar paquetes"
1132 msgid "Interface Configuration"
1133 msgstr "Configuración del interfaz"
1135 msgid "Interface Overview"
1136 msgstr "Resumen del interfaz"
1138 msgid "Interface is reconnecting..."
1139 msgstr "Reconectando interfaz..."
1141 msgid "Interface is shutting down..."
1142 msgstr "Parando interfaz..."
1144 msgid "Interface not present or not connected yet."
1145 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1147 msgid "Interface reconnected"
1148 msgstr "Interfaz reconectado"
1150 msgid "Interface shut down"
1151 msgstr "Interfaz detenido"
1157 msgstr "Valor ingresado inválido"
1159 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1162 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1165 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1169 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1170 "memory, please verify the image file!"
1172 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1173 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1175 msgid "Java Script required!"
1178 msgid "Join Network"
1181 msgid "Join Network: Settings"
1184 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1187 msgid "Keep settings"
1193 msgid "Kernel Version"
1211 msgid "LCP echo failure threshold"
1214 msgid "LCP echo interval"
1226 msgid "Language and Style"
1229 msgid "Lease validity time"
1233 msgstr "Archivo de cesiones"
1236 msgstr "Tiempo de cesión"
1238 msgid "Leasetime remaining"
1239 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1241 msgid "Leave empty to autodetect"
1244 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1257 msgstr "Enlace activado"
1260 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1264 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1267 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1270 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1273 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1279 msgid "Load Average"
1285 msgid "Local IPv4 address"
1288 msgid "Local IPv6 address"
1291 msgid "Local Startup"
1297 msgid "Local domain"
1301 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1302 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1305 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1308 msgid "Local server"
1312 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1316 msgid "Localise queries"
1317 msgstr "Localización de las consultas "
1319 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1322 msgid "Log output level"
1326 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1332 msgstr "Iniciar sesión"
1335 msgstr "Cerrar sesión"
1337 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1349 msgid "MAC-Address Filter"
1350 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1353 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1356 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1361 msgid "Maximum Rate"
1362 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1364 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1367 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1370 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1373 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1376 msgid "Maximum hold time"
1377 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1379 msgid "Maximum number of leased addresses."
1385 msgid "Memory usage (%)"
1386 msgstr "Uso de memoria (%)"
1391 msgid "Minimum Rate"
1392 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1394 msgid "Minimum hold time"
1395 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1397 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1403 msgid "Modem device"
1404 msgstr "Dispositivo de módem"
1406 msgid "Modem init timeout"
1416 msgstr "Punto de montaje"
1418 msgid "Mount Points"
1419 msgstr "Punto de montaje"
1421 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1424 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1428 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1431 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1432 "al sistema de archivos"
1434 msgid "Mount options"
1440 msgid "Mounted file systems"
1441 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1449 msgid "Multicast Rate"
1450 msgstr "Multicast Rate"
1452 msgid "Multicast address"
1458 msgid "NTP server candidates"
1464 msgid "Name of the new interface"
1467 msgid "Name of the new network"
1468 msgstr "Nombre de la nueva red"
1479 msgid "Network Utilities"
1482 msgid "Network boot image"
1485 msgid "Network without interfaces."
1494 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1497 msgid "No chains in this table"
1498 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1500 msgid "No files found"
1503 msgid "No information available"
1506 msgid "No negative cache"
1509 msgid "No network configured on this device"
1512 msgid "No network name specified"
1515 msgid "No package lists available"
1518 msgid "No password set!"
1521 msgid "No rules in this chain"
1522 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1524 msgid "No zone assigned"
1539 msgid "Not associated"
1542 msgid "Not connected"
1545 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1554 msgid "OPKG-Configuration"
1555 msgstr "Configuración de OPKG"
1557 msgid "Off-State Delay"
1561 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1562 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1563 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1564 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1565 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1566 "<samp>eth0.1</samp>)."
1568 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1569 "con diferentes interfaces, introduciendo el nombre de las interfaces "
1570 "asociadas separada por espacios. También puede usar notación <abbr title="
1571 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1572 "(<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1574 msgid "On-State Delay"
1577 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1580 msgid "One or more required fields have no value!"
1586 msgid "Open list..."
1589 msgid "Option changed"
1592 msgid "Option removed"
1607 msgid "Outdoor Channels"
1608 msgstr "Canales al aire libre"
1610 msgid "Override MAC address"
1613 msgid "Override MTU"
1616 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1620 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1621 "subnet that is served."
1624 msgid "Override the table used for internal routes"
1628 msgstr "Descripción general"
1633 msgid "PAP/CHAP password"
1636 msgid "PAP/CHAP username"
1648 msgid "PPPoA Encapsulation"
1649 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1660 msgid "Package libiwinfo required!"
1663 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1666 msgid "Package name"
1667 msgstr "Nombre del paquete"
1672 msgid "Part of zone %q"
1678 msgid "Password authentication"
1679 msgstr "Autenticación de contraseña"
1681 msgid "Password of Private Key"
1682 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1684 msgid "Password successfully changed!"
1687 msgid "Path to CA-Certificate"
1688 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1690 msgid "Path to Client-Certificate"
1693 msgid "Path to Private Key"
1694 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1696 msgid "Path to executable which handles the button event"
1702 msgid "Perform reboot"
1703 msgstr "Reiniciar..."
1705 msgid "Perform reset"
1711 msgid "Physical Settings"
1717 msgid "Please enter your username and password."
1718 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1720 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1721 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1732 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1739 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1743 msgid "Prevents client-to-client communication"
1744 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1758 msgid "Protocol family"
1761 msgid "Protocol of the new interface"
1764 msgid "Protocol support is not installed"
1767 msgid "Provide new network"
1770 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1771 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1773 msgid "RTS/CTS Threshold"
1774 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1782 msgid "Radius-Accounting-Port"
1785 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1788 msgid "Radius-Accounting-Server"
1791 msgid "Radius-Authentication-Port"
1794 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1797 msgid "Radius-Authentication-Server"
1801 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1802 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1804 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1805 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1808 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1809 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1813 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1814 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1817 msgid "Really reset all changes?"
1821 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1822 "you are connected via this interface."
1826 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1827 "connected via this interface."
1830 msgid "Really switch protocol?"
1833 msgid "Realtime Connections"
1836 msgid "Realtime Graphs"
1839 msgid "Realtime Load"
1842 msgid "Realtime Traffic"
1845 msgid "Realtime Wireless"
1848 msgid "Rebind protection"
1854 msgid "Rebooting..."
1857 msgid "Reboots the operating system of your device"
1858 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1863 msgid "Receiver Antenna"
1864 msgstr "Antena Receptora"
1866 msgid "Reconnect this interface"
1869 msgid "Reconnecting interface"
1873 msgstr "Referencias"
1875 msgid "Regulatory Domain"
1876 msgstr "Dominio Regulador"
1881 msgid "Relay Bridge"
1884 msgid "Relay between networks"
1887 msgid "Relay bridge"
1890 msgid "Remote IPv4 address"
1894 msgstr "Desinstalar"
1899 msgid "Replace entry"
1900 msgstr "Reemplazar entrada"
1902 msgid "Replace wireless configuration"
1905 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1911 msgid "Reset Counters"
1912 msgstr "Reiniciar contadores"
1914 msgid "Reset to defaults"
1917 msgid "Resolv and Hosts Files"
1920 msgid "Resolve file"
1926 msgid "Restart Firewall"
1927 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1929 msgid "Restore backup"
1930 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1932 msgid "Reveal/hide password"
1941 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1944 msgid "Router Model"
1950 msgid "Router Password"
1957 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1960 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1961 "a la que se puede llegar. "
1966 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1969 msgid "Run filesystem check"
1984 msgid "Save & Apply"
1985 msgstr "Guardar & Aplicar"
1987 msgid "Save & Apply"
1993 msgid "Scheduled Tasks"
1994 msgstr "Tareas programadas"
1996 msgid "Section added"
1999 msgid "Section removed"
2002 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2006 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2007 "conjunction with failure threshold"
2010 msgid "Send router solicitations"
2013 msgid "Separate Clients"
2014 msgstr "Aislar clientes"
2016 msgid "Separate WDS"
2017 msgstr "WDS Separado"
2019 msgid "Server Settings"
2022 msgid "Service Name"
2025 msgid "Service Type"
2031 msgid "Setup DHCP Server"
2034 msgid "Setup Time Synchronization"
2037 msgid "Show current backup file list"
2040 msgid "Shutdown this interface"
2043 msgid "Shutdown this network"
2058 msgid "Skip to content"
2059 msgstr "Saltar al contenido"
2061 msgid "Skip to navigation"
2062 msgstr "Saltar a navegación "
2070 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2074 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2075 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2076 "install instructions."
2085 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2088 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2091 msgid "Specifies the button state to handle"
2094 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2097 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2101 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2106 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2110 msgid "Specify the secret encryption key here."
2116 msgid "Start priority"
2117 msgstr "Prioridad de inicio"
2122 msgid "Static IPv4 Routes"
2123 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2125 msgid "Static IPv6 Routes"
2126 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2128 msgid "Static Leases"
2129 msgstr "Brindadas estáticamente"
2131 msgid "Static Routes"
2132 msgstr "Rutas estáticas"
2137 msgid "Static address"
2141 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2142 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2143 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2152 msgid "Strict order"
2153 msgstr "Orden estricto"
2167 msgid "Switch %q (%s)"
2170 msgid "Switch protocol"
2173 msgid "Sync with browser"
2176 msgid "Synchronizing..."
2183 msgstr "Registro del Sistema"
2185 msgid "System Properties"
2188 msgid "System log buffer size"
2194 msgid "TFTP Settings"
2197 msgid "TFTP server root"
2209 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2217 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2218 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2219 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2220 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2221 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2225 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2226 "component for working wireless configuration!"
2230 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2234 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2235 "code> and <code>_</code>"
2239 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2240 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2242 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2243 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2246 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2247 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2250 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2251 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2252 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2255 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2256 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2257 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2260 msgid "The following changes have been committed"
2263 msgid "The following changes have been reverted"
2264 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2266 msgid "The following rules are currently active on this system."
2269 msgid "The given network name is not unique"
2273 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2274 "replaced if you proceed."
2278 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2282 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2286 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2287 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2288 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2289 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2290 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2291 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2294 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2298 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2303 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2304 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2305 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2308 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2309 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2310 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2313 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2314 "you choose the generic image format for your platform."
2316 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2317 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2320 msgid "There are no active leases."
2323 msgid "There are no pending changes to apply!"
2326 msgid "There are no pending changes to revert!"
2329 msgid "There are no pending changes!"
2333 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2334 "\"Physical Settings\" tab"
2338 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2339 "protect the web interface and enable SSH."
2342 msgid "This IPv4 address of the relay"
2346 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2347 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2348 "configurations are automatically preserved."
2351 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2355 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2356 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2360 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2361 "ends with <code>:2</code>"
2365 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2366 "abbr> in the local network"
2368 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2369 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2371 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2373 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2376 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2380 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2383 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2384 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2386 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2389 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2391 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2394 msgid "This section contains no values yet"
2395 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2397 msgid "Time Synchronization"
2400 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2404 msgstr "Zona horaria"
2407 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2411 msgid "Total Available"
2418 msgstr "Transferencia"
2420 msgid "Transmission Rate"
2421 msgstr "Tasa de Transmisión"
2426 msgid "Transmit Power"
2427 msgstr "Potencia de transmisión"
2429 msgid "Transmitter Antenna"
2430 msgstr "Antena Transmisora"
2435 msgid "Trigger Mode"
2441 msgid "Tunnel Interface"
2456 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2468 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2474 msgid "Unsaved Changes"
2475 msgstr "Cambios no guardados"
2477 msgid "Unsupported protocol type."
2480 msgid "Update lists"
2484 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2485 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2486 "OpenWrt compatible firmware image)."
2489 msgid "Upload archive..."
2492 msgid "Uploaded File"
2493 msgstr "Archivo cargado"
2496 msgstr "Tiempo de actividad "
2498 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2499 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2501 msgid "Use DHCP gateway"
2504 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2507 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2510 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2513 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2516 msgid "Use as root filesystem"
2519 msgid "Use broadcast flag"
2522 msgid "Use custom DNS servers"
2525 msgid "Use default gateway"
2528 msgid "Use gateway metric"
2531 msgid "Use preferred lifetime"
2534 msgid "Use routing table"
2538 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2539 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2540 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2544 msgid "Use valid lifetime"
2550 msgid "Used Key Slot"
2554 msgstr "Nombre de usuario"
2559 msgid "VLAN Interface"
2565 msgid "VLANs on %q (%s)"
2571 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2583 msgid "WEP Open System"
2586 msgid "WEP Shared Key"
2589 msgid "WEP passphrase"
2595 msgid "WPA passphrase"
2599 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2600 "and ad-hoc mode) to be installed."
2603 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2606 msgid "Waiting for command to complete..."
2609 msgid "Waiting for router..."
2615 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2617 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2618 "perderán mientras se reinicia!"
2623 msgid "Wifi networks in your local environment"
2624 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2629 msgid "Wireless Adapter"
2630 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2632 msgid "Wireless Network"
2633 msgstr "Red inalámbrica"
2635 msgid "Wireless Overview"
2636 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2638 msgid "Wireless Security"
2639 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2641 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2644 msgid "Wireless is restarting..."
2647 msgid "Wireless network is disabled"
2650 msgid "Wireless network is enabled"
2653 msgid "Wireless restarted"
2656 msgid "Wireless shut down"
2659 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2663 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2666 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2667 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2668 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2670 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
2671 "serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
2672 "desactiva scripts de inicio esenciales como &quot;network&quot;, su "
2673 "equipo puede no arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
2676 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2688 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2689 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2692 msgstr "desabilitar"
2698 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2699 "abbr>-leases will be stored"
2701 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2702 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2710 msgid "if target is a network"
2711 msgstr "si el destino es una red"
2716 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2717 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2743 msgid "unspecified -or- create:"
2756 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2759 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2760 #~ "dirección/prefijo"
2762 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2763 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2765 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2766 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2768 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2769 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2771 #~ msgid "IP-Aliases"
2772 #~ msgstr "Alias IP"
2774 #~ msgid "IPv6 Setup"
2775 #~ msgstr "Configuración IPv6"
2778 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2779 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2780 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2781 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2782 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2783 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2786 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2787 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2788 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
2789 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
2790 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
2791 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
2792 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
2794 #~ msgid "Enable buffering"
2795 #~ msgstr "Activar buffering"
2797 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2798 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
2800 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2801 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2807 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2808 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2810 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2811 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2813 #~ msgid "Post-commit actions"
2814 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2817 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2818 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2819 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2821 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2822 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2823 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2824 #~ "inmediatamente."
2826 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2827 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2829 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2831 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2833 #~ msgid "Access point (APN)"
2834 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2836 #~ msgid "Additional pppd options"
2837 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2839 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2840 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2842 #~ msgid "Backup Archive"
2843 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2846 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2849 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2852 #~ msgid "Connect script"
2853 #~ msgstr "Script de conexión"
2855 #~ msgid "Create backup"
2856 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2858 #~ msgid "Disconnect script"
2859 #~ msgstr "Script de desconexión"
2861 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2862 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2864 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2865 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2867 #~ msgid "Firmware image"
2868 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2871 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2872 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2874 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2875 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2876 #~ "configuración de fábrica."
2878 #~ msgid "Installation targets"
2879 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2881 #~ msgid "Keep configuration files"
2882 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2884 #~ msgid "Keep-Alive"
2885 #~ msgstr "Mantener conectada"
2888 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2889 #~ "successful connect"
2891 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2892 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2894 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2896 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
2898 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2899 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
2902 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2905 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
2906 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
2909 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2910 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2911 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2914 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
2915 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
2916 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
2917 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
2918 #~ "electrónico, ..."
2920 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2922 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
2925 #~ msgstr "Código PIN"
2927 #~ msgid "Package lists"
2928 #~ msgstr "Listas de paquetes"
2930 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2931 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
2933 #~ msgid "Processor"
2934 #~ msgstr "Procesador"
2936 #~ msgid "Radius-Port"
2937 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
2940 #~ msgid "Radius-Server"
2941 #~ msgstr "Servidor Radius"
2943 #~ msgid "Replace default route"
2944 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
2946 #~ msgid "Reset router to defaults"
2947 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
2950 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2951 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
2953 #~ msgid "Service type"
2954 #~ msgstr "Tipo de servicio"
2956 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2957 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
2960 #~ msgstr "Configuraciones"
2962 #~ msgid "Setup wait time"
2963 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
2966 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2967 #~ "You need to manually flash your device."
2969 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2970 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2973 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2975 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2977 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2978 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2980 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2982 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2984 #~ msgid "Update package lists"
2985 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2987 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2989 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2992 #~ msgid "Upload image"
2993 #~ msgstr "Subir imágen"
2995 #~ msgid "Use peer DNS"
2996 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
2999 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3000 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3002 #~ "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
3003 #~ "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; "
3004 #~ "para PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
3010 #~ msgstr "buffered"
3013 #~ msgstr "en caché "
3019 #~ msgstr "estático"
3022 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3023 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3024 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3025 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3026 #~ "Apache-License."
3028 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3029 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3030 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3031 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3032 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3034 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3035 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3038 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3041 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3045 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3046 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3048 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3049 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3052 #~ msgstr "Acerca de"
3054 #~ msgid "Addresses"
3055 #~ msgstr "Direcciones"
3057 #~ msgid "Admin Password"
3058 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3063 #~ msgid "Authentication Realm"
3064 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3066 #~ msgid "Bridge Port"
3067 #~ msgstr "Puerto del puente"
3070 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3072 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3074 #~ msgid "Client + WDS"
3075 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3077 #~ msgid "Configuration file"
3078 #~ msgstr "Fichero configuración"
3080 #~ msgid "Connection timeout"
3081 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3083 #~ msgid "Contributing Developers"
3084 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3086 #~ msgid "DHCP assigned"
3087 #~ msgstr "DHCP asignado"
3089 #~ msgid "Document root"
3090 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3092 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3093 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3095 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3096 #~ msgstr "Puente ethernet"
3099 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3100 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3101 #~ "authentication."
3103 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3104 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3105 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3110 #~ msgid "IP Configuration"
3111 #~ msgstr "Configuración IP"
3113 #~ msgid "Interface Status"
3114 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3116 #~ msgid "Lead Development"
3117 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3122 #~ msgid "Master + WDS"
3123 #~ msgstr "Master + WDS"
3125 #~ msgid "Not configured"
3126 #~ msgstr "No configurado"
3128 #~ msgid "Password successfully changed"
3129 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3131 #~ msgid "Plugin path"
3132 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3138 #~ msgstr "Primario"
3140 #~ msgid "Project Homepage"
3141 #~ msgstr "Página del proyecto "
3143 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3144 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3149 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3150 #~ msgid "Thanks To"
3151 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3154 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3155 #~ "protected pages."
3157 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3158 #~ "páginas protegidas. "
3160 #~ msgid "Unknown Error"
3161 #~ msgstr "Error desconocido"
3166 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3167 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3169 #~ msgid "Package lists updated"
3170 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3172 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3173 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3176 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3177 #~ "over their current state."
3179 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3180 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3183 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3184 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3185 #~ "usage or network interface data."
3187 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3188 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3189 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3192 #~ msgid "Search file..."
3193 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3196 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3197 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3200 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3201 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3204 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3205 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3208 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3209 #~ "your feedback and suggestions."
3211 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3212 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3218 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3219 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3220 #~ "before being applied."
3222 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3223 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3224 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3227 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3230 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3233 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3234 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3237 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3238 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3240 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3241 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3243 #~ msgid "User Interface"
3244 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3247 #~ msgstr "habilitar"
3250 #~ msgid "(optional)"
3252 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3255 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3256 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3259 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3260 #~ "the order of the resolvfile"
3262 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3263 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3266 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3267 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3269 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3270 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3273 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3274 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3276 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3277 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3279 #~ msgid "AP-Isolation"
3280 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3282 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3283 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3288 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3289 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3292 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3293 #~ msgstr "Crear red"
3296 #~ msgstr "Dispositivos"
3298 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3299 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3301 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3302 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3307 #~ msgid "Essentials"
3308 #~ msgstr "Esencial"
3310 #~ msgid "Expand Hosts"
3311 #~ msgstr "Expandir hosts"
3313 #~ msgid "First leased address"
3314 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3317 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3318 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3320 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3321 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3323 #~ msgid "Hardware Address"
3324 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3326 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3327 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3329 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3330 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3332 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3333 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3335 #~ msgid "Internet Connection"
3336 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3338 #~ msgid "Join (Client)"
3339 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3342 #~ msgstr "Brindadas"
3344 #~ msgid "Local Domain"
3345 #~ msgstr "Dominio local"
3347 #~ msgid "Local Network"
3348 #~ msgstr "Red local"
3350 #~ msgid "Local Server"
3351 #~ msgstr "Servidor local"
3353 #~ msgid "Network Boot Image"
3354 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3357 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3360 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3363 #~ msgid "Number of leased addresses"
3364 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3367 #~ msgstr "Ruta (path)"
3369 #~ msgid "Perform Actions"
3370 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3372 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3373 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3375 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3376 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3378 #~ msgid "Resolvfile"
3379 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3381 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3382 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3387 #~ msgid "The following changes have been applied"
3388 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3391 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3392 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3395 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3396 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3397 #~ "nueva instalación automáticamente."
3400 #~ msgid "Wireless Scan"
3401 #~ msgstr "Inalámbrico"
3404 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3405 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3406 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3407 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3409 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3410 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3411 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3412 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3415 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3416 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3417 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3418 #~ "simultaneously."
3420 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3421 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3422 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3423 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3426 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3429 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
3430 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
3435 #~ msgid "additional hostfile"
3436 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3438 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3439 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3442 #~ msgid "automatic"
3443 #~ msgstr "estático"
3445 #~ msgid "automatically reconnect"
3446 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3448 #~ msgid "concurrent queries"
3449 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3452 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3453 #~ "for this interface"
3455 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3456 #~ "abbr> para esta interfaz"
3458 #~ msgid "disconnect when idle for"
3459 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3461 #~ msgid "don't cache unknown"
3462 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3465 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3466 #~ "Windows-systems"
3468 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3469 #~ "Windows-systems"
3471 #~ msgid "installed"
3472 #~ msgstr "instalado"
3474 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3475 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3477 #~ msgid "not installed"
3478 #~ msgstr "no instalado"
3481 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3484 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3487 #~ msgid "query port"
3488 #~ msgstr "puerto de consulta"
3490 #~ msgid "transmitted / received"
3491 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3494 #~ msgid "Join network"
3495 #~ msgstr "redes contenidas"
3504 #~ msgstr "Distancia"
3510 #~ msgstr "Biblioteca"
3512 #~ msgid "see '%s' manpage"
3513 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
3515 #~ msgid "Package Manager"
3516 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3519 #~ msgstr "Servicio"
3521 #~ msgid "Statistics"
3522 #~ msgstr "Estadísticas"