3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgid "(%s available)"
20 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
26 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Campo Adicional --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Por favor seleccione --"
37 msgstr "-- personalizar --"
39 msgid "1 Minute Load:"
42 msgid "15 Minute Load:"
45 msgid "40MHz 2nd channel above"
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
51 msgid "5 Minute Load:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
61 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
119 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
123 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
124 "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
125 "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
126 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
127 "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
133 msgstr "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
136 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
139 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
157 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
161 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
162 "Interface\">LuCI</abbr>."
164 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
165 "configuración Interface\"> LuCI </ abbr>. "
167 msgid "AHCP Settings"
171 msgstr "Soporte a AR"
173 msgid "ARP ping retries"
182 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
185 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
190 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
191 "to dial into the provider network."
194 msgid "ATM device number"
200 msgid "Accept Router Advertisements"
204 msgstr "Punto de Acceso"
206 msgid "Access point (APN)"
207 msgstr "Punto de acceso (APN)"
215 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
216 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
218 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
219 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
221 msgid "Active Connections"
222 msgstr "Conexiones activas"
224 msgid "Active IP Connections"
227 msgid "Active Leases"
228 msgstr "\"Leases\" activas"
236 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
239 msgid "Add new interface..."
242 msgid "Additional Hosts files"
245 msgid "Additional pppd options"
246 msgstr "Opciones adicional de pppd"
254 msgid "Admin Password"
255 msgstr "Contraseña de Admin"
257 msgid "Administration"
258 msgstr "Administración"
260 msgid "Advanced Settings"
263 msgid "Advertise IPv6 on network"
266 msgid "Advertised network ID"
275 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
277 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
279 msgid "Allow all except listed"
280 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
282 msgid "Allow listed only"
283 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
285 msgid "Allow localhost"
288 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
291 msgid "Allow root logins with password"
294 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
298 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
301 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
304 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
316 msgid "Applying changes"
317 msgstr "Aplicando cambios"
319 msgid "Associated Stations"
322 msgid "Authentication"
323 msgstr "Autenticación"
325 msgid "Authentication Realm"
326 msgstr "Autenticación Realm"
328 msgid "Authoritative"
329 msgstr "Authoritative"
331 msgid "Authorization Required"
332 msgstr "Autorización requerida"
334 msgid "Automatic Disconnect"
335 msgstr "Desconectar automáticamente"
340 msgid "Available packages"
352 msgid "Back to Overview"
355 msgid "Back to overview"
358 msgid "Back to scan results"
361 msgid "Background Scan"
362 msgstr "Background Scan"
364 msgid "Backup / Restore"
365 msgstr "Backup / Restore"
367 msgid "Backup Archive"
368 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
370 msgid "Bad address specified!"
383 msgstr "Puerto del puente"
385 msgid "Bridge interfaces"
386 msgstr "Puentear interfaces"
388 msgid "Bridge unit number"
400 msgid "CPU usage (%)"
401 msgstr "Uso de la CPU (%)"
413 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
415 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
420 msgid "Changes applied."
421 msgstr "Cambios aplicados."
423 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
436 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
437 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
438 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
440 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
443 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
444 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
445 "em> field to define a new network."
452 msgstr "Cliente + WDS"
454 msgid "Collecting data..."
460 msgid "Common Configuration"
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Configuración"
469 msgid "Configuration / Apply"
472 msgid "Configuration / Changes"
475 msgid "Configuration / Revert"
478 msgid "Configuration applied."
481 msgid "Configuration file"
482 msgstr "Fichero configuración"
485 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
488 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
491 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
495 msgstr "Confirmación"
497 msgid "Connect script"
498 msgstr "Script de conexión"
503 msgid "Connection Limit"
504 msgstr "Límite de conexión "
506 msgid "Connection timeout"
507 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
509 msgid "Contributing Developers"
510 msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
516 msgstr "Código de País"
518 msgid "Cover the following interface"
521 msgid "Cover the following interfaces"
524 msgid "Create / Assign firewall-zone"
525 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
527 msgid "Create Interface"
530 msgid "Create Network"
533 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
536 msgid "Create backup"
537 msgstr "Crear copia de respaldo"
542 msgid "Cron Log Level"
548 msgid "Custom Interface"
555 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
556 "\">LED</abbr>s if possible."
558 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
559 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
570 msgid "DHCP assigned"
571 msgstr "DHCP asignado"
574 msgstr "Opciones de DHCP"
579 msgid "DNS forwardings"
588 msgid "Default state"
591 msgid "Define a name for this network."
595 "Define additional DHCP options, for example "
596 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
597 "servers to clients."
603 msgid "Delete this interface"
606 msgid "Delete this network"
618 msgid "Detected Files"
621 msgid "Detected files"
627 msgid "Device Configuration"
637 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
641 msgid "Disable DNS setup"
644 msgid "Disable HW-Beacon timer"
645 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
650 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
653 msgid "Disconnect script"
654 msgstr "Script de desconexión"
656 msgid "Distance Optimization"
657 msgstr "Optimización de Distancia"
659 msgid "Distance to farthest network member in meters."
660 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
666 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
667 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
668 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
671 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
672 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
673 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
674 "Translation\">NAT</abbr>"
676 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
679 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
682 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
685 msgid "Do not send probe responses"
686 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
688 msgid "Document root"
689 msgstr "Raíz de documentos"
691 msgid "Domain required"
692 msgstr "Dominio requerido"
694 msgid "Domain whitelist"
698 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
699 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
701 "Hacer reenvío Don&#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
702 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
704 msgid "Download and install package"
705 msgstr "Descargar e instalar paquete"
707 msgid "Dropbear Instance"
711 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
712 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
714 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </ "
715 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
718 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
720 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
723 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
724 "having static leases will be served."
733 msgid "Edit package lists and installation targets"
734 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
736 msgid "Edit this interface"
739 msgid "Edit this network"
745 msgid "Enable 4K VLANs"
748 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
749 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
751 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
752 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
754 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
757 msgid "Enable Keep-Alive"
758 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
760 msgid "Enable TFTP server"
763 msgid "Enable VLAN functionality"
766 msgid "Enable device"
769 msgid "Enable learning and aging"
772 msgid "Enable this mount"
775 msgid "Enable this swap"
778 msgid "Enable this switch"
781 msgid "Enable/Disable"
782 msgstr "Activar/Desactivar"
787 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
788 msgstr "Activa STP en este puente"
790 msgid "Encapsulation mode"
794 msgstr "Encriptación"
799 msgid "Ethernet Adapter"
800 msgstr "Adaptador ethernet"
802 msgid "Ethernet Bridge"
803 msgstr "Puente ethernet"
805 msgid "Ethernet Switch"
806 msgstr "Switch ethernet"
815 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
818 msgid "External system log server"
821 msgid "External system log server port"
825 msgstr "Marcos rápido "
830 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
833 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
834 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
837 msgstr "Sistema de ficheros"
842 msgid "Filter private"
843 msgstr "Filtro privado "
845 msgid "Filter useless"
846 msgstr "Filtro inútil "
848 msgid "Find and join network"
852 msgstr "Buscar paquete"
860 msgid "Firewall Settings"
863 msgid "Firewall Status"
864 msgstr "Estado del corta fuego"
866 msgid "Firmware Version"
869 msgid "Firmware image"
870 msgstr "Imágen del firmware"
872 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
878 msgid "Flash Firmware"
879 msgstr "Flash Firmware"
884 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
890 msgid "Forward broadcasts"
893 msgid "Forwarding mode"
896 msgid "Fragmentation Threshold"
897 msgstr "Umbral de Fragmentación"
899 # It should be "Frame Bursting" at once!
900 msgid "Frame Bursting"
901 msgstr "Marco de Ruptura"
909 msgid "Frequency Hopping"
910 msgstr "Saltos de Frecuencia"
915 msgid "Gateway ports"
921 msgid "General Settings"
924 msgid "General Setup"
927 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
930 msgid "Go to relevant configuration page"
931 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
933 msgid "HE.net Tunnel ID"
936 msgid "HT capabilities"
949 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
950 "- reset the router to the default settings."
952 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
953 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
957 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
960 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
961 "horaria o hombre de host."
964 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
965 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
967 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
968 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
971 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
972 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
975 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
976 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
977 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
980 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
984 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
985 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
988 msgstr "Entradas de host"
990 msgid "Host expiry timeout"
993 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
995 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
998 msgstr "Nombre de host"
1001 msgstr "Nombres de host"
1006 msgid "IP Configuration"
1007 msgstr "Configuración IP"
1010 msgstr "Dirección IP"
1018 msgid "IPv4 Firewall"
1021 msgid "IPv4 WAN Status"
1024 msgid "IPv4 and IPv6"
1030 msgid "IPv4-Address"
1036 msgid "IPv6 Firewall"
1042 msgid "IPv6 WAN Status"
1052 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1056 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1061 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1062 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1063 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1064 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1065 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1067 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1068 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1069 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1070 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1071 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1072 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1073 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1075 msgid "Ignore Hosts files"
1078 msgid "Ignore interface"
1079 msgstr "Ignorar interfaz"
1081 msgid "Ignore resolve file"
1082 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1094 msgstr "Nombre del script de inicio"
1097 msgstr "Scripts de inicio"
1102 msgid "Installation targets"
1103 msgstr "Destinos de instalación"
1105 msgid "Installed packages"
1111 msgid "Interface Configuration"
1114 msgid "Interface Overview"
1117 msgid "Interface Status"
1118 msgstr "Interfaz de Estado "
1120 msgid "Interface is reconnecting..."
1123 msgid "Interface is shutting down..."
1126 msgid "Interface not present or not connected yet."
1129 msgid "Interface reconnected"
1132 msgid "Interface shut down"
1139 msgstr "Valor ingresado inválido"
1141 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1144 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1148 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1149 "memory, please verify the image file!"
1151 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1152 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1154 msgid "Java Script required!"
1157 msgid "Join Network"
1160 msgid "Join Network: Settings"
1163 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1169 msgid "Keep configuration files"
1170 msgstr "Mantener archivos de configuración"
1173 msgstr "Mantener conectada"
1181 msgid "Kernel Version"
1202 msgid "Language and Style"
1205 msgid "Lead Development"
1206 msgstr "Lider del desarrollo"
1208 msgid "Lease validity time"
1212 msgstr "Archivo \"lease\""
1215 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1217 msgid "Leasetime remaining"
1218 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1224 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1225 "successful connect"
1227 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
1228 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
1230 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1231 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
1233 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1234 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
1246 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1250 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1253 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1256 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1262 msgid "Load Average"
1268 msgid "Local Startup"
1274 msgid "Local domain"
1278 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1279 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1282 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1285 msgid "Local server"
1289 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1293 msgid "Localise queries"
1294 msgstr "Localización de las consultas "
1296 msgid "Log output level"
1300 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1306 msgstr "Iniciar sesión"
1309 msgstr "Cerrar sesión"
1311 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1323 msgid "MAC-Address Filter"
1324 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1327 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1330 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1336 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1339 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
1340 "bloqueará su tarjeta sim!"
1345 msgid "Master + WDS"
1346 msgstr "Master + WDS"
1348 msgid "Maximum Rate"
1349 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1351 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1354 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1357 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1361 msgid "Maximum hold time"
1362 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1364 msgid "Maximum number of leased addresses."
1370 msgid "Memory usage (%)"
1371 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1376 msgid "Minimum Rate"
1377 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1380 msgid "Minimum hold time"
1381 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1386 msgid "Modem device"
1387 msgstr "Dispositivo de Modem"
1393 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1394 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1395 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1398 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
1399 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
1400 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </ abbr>, "
1401 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
1407 msgstr "Punto de montaje"
1410 msgid "Mount Points"
1411 msgstr "Punto de montaje"
1413 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1416 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1420 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1423 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1424 "al sistema de archivos"
1426 msgid "Mount options"
1432 msgid "Mounted file systems"
1433 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1441 msgid "Multicast Rate"
1442 msgstr "Multicast Rate"
1444 msgid "Multicast address"
1453 msgid "Name of the new interface"
1457 msgid "Name of the new network"
1458 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1469 msgid "Network Utilities"
1472 msgid "Network boot image"
1481 msgid "No address configured on this interface."
1484 msgid "No chains in this table"
1485 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1487 msgid "No files found"
1490 msgid "No information available"
1493 msgid "No negative cache"
1496 msgid "No network configured on this device"
1499 msgid "No password set!"
1503 msgid "No rules in this chain"
1504 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1515 msgid "Not associated"
1518 msgid "Not configured"
1519 msgstr "No configurado"
1522 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1523 "will be moved into this network."
1529 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1531 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1536 msgid "OPKG error code %i"
1539 msgid "OPKG-Configuration"
1540 msgstr "Configuración de OPKG"
1542 msgid "Off-State Delay"
1546 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1547 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1548 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1549 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1550 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1551 "<samp>eth0.1</samp>)."
1553 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1554 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1555 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1556 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1557 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1559 msgid "On-State Delay"
1562 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1565 msgid "One or more required fields have no value!"
1571 msgid "Option changed"
1574 msgid "Option removed"
1589 msgid "Outdoor Channels"
1590 msgstr "Canales al aire libre"
1592 msgid "Override Gateway"
1596 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1597 "subnet that is served."
1601 msgstr "Descripción general"
1612 msgid "PPP Settings"
1615 msgid "PPPoA Encapsulation"
1616 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1618 msgid "Package libiwinfo required!"
1621 msgid "Package lists"
1622 msgstr "Listas de paquetes"
1624 msgid "Package lists updated"
1625 msgstr "Listas de paquetes actualizada"
1627 msgid "Package name"
1628 msgstr "Nombre del paquete"
1636 msgid "Password authentication"
1637 msgstr "Autenticación de contraseña"
1639 msgid "Password of Private Key"
1640 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1642 msgid "Password successfully changed"
1643 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1645 msgid "Password successfully changed!"
1648 msgid "Path to CA-Certificate"
1649 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1651 msgid "Path to Private Key"
1652 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1654 msgid "Path to executable which handles the button event"
1660 msgid "Perform reboot"
1661 msgstr "Reiniciar..."
1663 msgid "Physical Settings"
1669 msgid "Please enter your username and password."
1670 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1672 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1673 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1676 msgstr "Ruta del plugin"
1687 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1691 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1692 "ID added to received untagged frames."
1695 msgid "Port PVIDs on %q"
1701 msgid "Post-commit actions"
1702 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1708 msgid "Prevents client-to-client communication"
1709 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1717 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1718 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1726 msgid "Project Homepage"
1727 msgstr "Página del proyecto "
1735 msgid "Protocol family"
1738 msgid "Provide new network"
1741 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1742 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1744 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1745 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1747 msgid "RTS/CTS Threshold"
1748 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1754 msgstr "Puerto servidor Radius"
1757 msgid "Radius-Server"
1758 msgstr "Servidor Radius"
1761 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1762 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1764 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1765 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1768 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1769 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1774 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1775 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1779 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1780 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1784 msgid "Realtime Connections"
1787 msgid "Realtime Load"
1790 msgid "Realtime Traffic"
1793 msgid "Rebind protection"
1799 msgid "Reboots the operating system of your device"
1800 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1805 msgid "Receiver Antenna"
1806 msgstr "Antena Receptora"
1808 msgid "Reconnect this interface"
1811 msgid "Reconnecting interface"
1815 msgstr "Referencias"
1817 msgid "Regulatory Domain"
1818 msgstr "Dominio Regulador"
1820 msgid "Relay Settings"
1823 msgid "Relay between networks"
1827 msgstr "Desinstalar"
1832 msgid "Replace default route"
1833 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1835 msgid "Replace entry"
1836 msgstr "Reemplazar entrada"
1838 msgid "Replace wireless configuration"
1844 msgid "Reset Counters"
1845 msgstr "Reiniciar contadores"
1847 msgid "Reset router to defaults"
1848 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1850 msgid "Reset switch during setup"
1853 msgid "Resolv and Hosts Files"
1856 msgid "Resolve file"
1862 msgid "Restart Firewall"
1863 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1865 msgid "Restore backup"
1866 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1868 msgid "Reveal/hide password"
1877 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1880 msgid "Router Model"
1886 msgid "Router Password"
1894 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1897 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1898 "a la que se puede llegar. "
1900 msgid "Routing table ID"
1906 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1909 msgid "Run filesystem check"
1927 msgid "Save & Apply"
1928 msgstr "Guardar & Aplicar"
1930 msgid "Save & Apply"
1936 msgid "Scheduled Tasks"
1937 msgstr "Tareas programadas"
1940 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1941 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1943 msgid "Section added"
1946 msgid "Section removed"
1949 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1952 msgid "Send Router Solicitiations"
1956 msgid "Separate Clients"
1957 msgstr "Aislar Clientes"
1959 msgid "Separate WDS"
1960 msgstr "WDS Separado"
1962 msgid "Server IPv4-Address"
1965 msgid "Server Settings"
1968 msgid "Service type"
1969 msgstr "Tipo de servicio"
1974 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1975 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1978 msgstr "Configuraciones"
1980 msgid "Setup wait time"
1981 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1983 msgid "Shutdown this interface"
1995 msgid "Skip to content"
1996 msgstr "Saltar al contenido"
1998 msgid "Skip to navigation"
1999 msgstr "Saltar a navegación "
2007 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2011 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2012 "need to manually flash your device."
2014 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2015 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2024 msgid "Specifies the button state to handle"
2027 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2030 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2033 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2035 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2037 msgid "Specify the secret encryption key here."
2043 msgid "Start priority"
2044 msgstr "Prioridad de inicio"
2049 msgid "Static IPv4 Routes"
2050 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2052 msgid "Static IPv6 Routes"
2053 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2055 msgid "Static Leases"
2056 msgstr "Brindadas estáticamente"
2058 msgid "Static Routes"
2059 msgstr "Rutas estáticas"
2065 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2066 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2067 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2076 msgid "Strict order"
2077 msgstr "Strict order"
2095 msgstr "Registro del Sistema"
2097 msgid "System Properties"
2100 msgid "System log buffer size"
2106 msgid "TFTP Settings"
2109 msgid "TFTP server root"
2121 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2128 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
2130 msgstr "Agregadecemos a"
2133 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2134 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2135 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2136 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2137 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2141 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2142 "component for working wireless configuration!"
2146 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2147 "code> and <code>_</code>"
2151 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2152 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2154 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2155 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2157 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2158 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2161 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2162 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2165 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2166 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2167 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2170 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2171 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2172 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2175 msgid "The following changes have been committed"
2178 msgid "The following changes have been reverted"
2179 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2182 "The following files are detected by the system and will be kept "
2183 "automatically during sysupgrade"
2186 msgid "The following rules are currently active on this system."
2190 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2191 "replaced if you proceed."
2195 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2196 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2197 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2198 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2199 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2200 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2202 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2203 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2204 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2205 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2206 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2207 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2208 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2211 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2214 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
2215 "páginas protegidas. "
2218 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2219 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2220 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2223 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2224 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
2225 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
2226 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
2229 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2230 "you choose the generic image format for your platform."
2232 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2233 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2236 msgid "There are no active leases."
2239 msgid "There are no pending changes to apply!"
2242 msgid "There are no pending changes to revert!"
2245 msgid "There are no pending changes!"
2249 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2250 "protect the web interface and enable SSH."
2254 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2255 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2256 "allowing changes to be applied instantly."
2258 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2259 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </ "
2260 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
2263 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2264 "include during sysupgrade"
2268 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2269 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2273 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2274 "abbr> in the local network"
2276 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2277 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2279 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2281 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2284 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2287 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2288 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2290 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2293 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2295 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2298 msgid "This section contains no values yet"
2299 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2301 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2302 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2304 msgid "Time Server (rdate)"
2308 msgstr "Zona horaria"
2310 msgid "Total Available"
2317 msgstr "Transferencia"
2319 msgid "Transmission Rate"
2320 msgstr "Tasa de Transmisión"
2325 msgid "Transmit Power"
2326 msgstr "Potencia de transmisión"
2328 msgid "Transmitter Antenna"
2329 msgstr "Antena Transmisora"
2334 msgid "Trigger Mode"
2337 msgid "Tunnel Settings"
2358 msgid "Unknown Error"
2359 msgstr "Error desconocido"
2361 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2364 msgid "Unsaved Changes"
2365 msgstr "Cambios no guardados"
2367 msgid "Update package lists"
2368 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2370 msgid "Upgrade installed packages"
2371 msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
2373 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2375 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2378 msgid "Upload image"
2379 msgstr "Subir imágen"
2381 msgid "Uploaded File"
2382 msgstr "Archivo cargado"
2385 msgstr "Tiempo de actividad "
2387 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2388 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2390 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2393 msgid "Use as root filesystem"
2396 msgid "Use peer DNS"
2397 msgstr "Uso de pares de DNS "
2400 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2401 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2402 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2409 msgid "Used Key Slot"
2413 msgstr "Nombre de usuario"
2433 msgid "WEP Open System"
2436 msgid "WEP Shared Key"
2439 msgid "WEP passphrase"
2445 msgid "WPA passphrase"
2449 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2450 "and ad-hoc mode) to be installed."
2453 msgid "Waiting for router..."
2459 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2461 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2462 "perderán mientras se reinicia!"
2464 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2465 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2470 msgid "Wifi networks in your local environment"
2471 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2476 msgid "Wireless Adapter"
2477 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2480 msgid "Wireless Network"
2484 msgid "Wireless Overview"
2485 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2488 msgid "Wireless Security"
2489 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2491 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2494 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2498 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2501 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2502 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2503 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2505 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio (init scripts) desde aquí. "
2506 "Los cambios serána plicados luego de que reinicie el equipo.<br /"
2507 "><strong>ADVERTENCIA: Si desactiva scripts de inicio esenciales como &"
2508 "quot;network&quot;, su equipo puede no iniciar o volverne inaccesible!.</"
2512 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2513 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2517 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2521 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2522 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2524 "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
2525 "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; para "
2526 "PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
2546 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2547 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2549 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2550 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2553 msgstr "desabilitar"
2559 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2560 "abbr>-leases will be stored"
2562 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2563 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2571 msgid "if target is a network"
2572 msgstr "si el destino es una red"
2574 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2575 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2601 msgid "unspecified -or- create:"
2614 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2615 #~ "over their current state."
2617 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
2618 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
2621 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2622 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2623 #~ "usage or network interface data."
2625 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
2626 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
2627 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
2630 #~ msgid "Search file..."
2631 #~ msgstr "Buscar archivo..."
2634 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2635 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2638 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
2639 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
2642 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2643 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
2646 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2647 #~ "your feedback and suggestions."
2649 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
2650 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
2656 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2657 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2658 #~ "before being applied."
2660 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
2661 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
2662 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
2665 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2668 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
2671 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2672 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2675 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2676 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2678 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
2679 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2681 #~ msgid "User Interface"
2682 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
2685 #~ msgstr "habilitar"
2688 #~ msgid "(optional)"
2690 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
2693 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2694 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2697 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2698 #~ "the order of the resolvfile"
2700 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
2701 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
2704 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2705 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2707 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2708 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2711 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2712 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2714 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
2715 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2717 #~ msgid "AP-Isolation"
2718 #~ msgstr "Aislamiento AP"
2720 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2721 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
2726 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2727 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
2730 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2731 #~ msgstr "Crear red"
2734 #~ msgstr "Dispositivos"
2736 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2737 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
2739 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2740 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
2745 #~ msgid "Essentials"
2746 #~ msgstr "Esencial"
2748 #~ msgid "Expand Hosts"
2749 #~ msgstr "Expandir hosts"
2751 #~ msgid "First leased address"
2752 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
2755 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2756 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2758 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
2759 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
2761 #~ msgid "Hardware Address"
2762 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
2764 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2765 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
2767 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2768 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2770 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2771 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
2773 #~ msgid "Internet Connection"
2774 #~ msgstr "Conexión a Internet "
2776 #~ msgid "Join (Client)"
2777 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
2780 #~ msgstr "Brindadas"
2782 #~ msgid "Local Domain"
2783 #~ msgstr "Dominio local"
2785 #~ msgid "Local Network"
2786 #~ msgstr "Red local"
2788 #~ msgid "Local Server"
2789 #~ msgstr "Servidor local"
2791 #~ msgid "Network Boot Image"
2792 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
2795 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2798 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2801 #~ msgid "Number of leased addresses"
2802 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
2805 #~ msgstr "Ruta (path)"
2807 #~ msgid "Perform Actions"
2808 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
2810 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2811 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
2813 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2814 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
2816 #~ msgid "Resolvfile"
2817 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
2819 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2820 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
2825 #~ msgid "The following changes have been applied"
2826 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
2829 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2830 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2833 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
2834 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
2835 #~ "nueva instalación automáticamente."
2838 #~ msgid "Wireless Scan"
2839 #~ msgstr "Inalámbrico"
2842 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2843 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2844 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2845 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2847 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2848 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
2849 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
2850 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2853 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2854 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2855 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2856 #~ "simultaneously."
2858 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
2859 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
2860 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
2861 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
2864 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2867 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
2868 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
2873 #~ msgid "additional hostfile"
2874 #~ msgstr "archivo de host adicional"
2876 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2877 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
2880 #~ msgid "automatic"
2881 #~ msgstr "estático"
2883 #~ msgid "automatically reconnect"
2884 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
2886 #~ msgid "concurrent queries"
2887 #~ msgstr "consultas simultaneas"
2890 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2891 #~ "for this interface"
2893 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2894 #~ "abbr> para esta interfaz"
2896 #~ msgid "disconnect when idle for"
2897 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
2899 #~ msgid "don't cache unknown"
2900 #~ msgstr "do cachear desconocido"
2903 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2904 #~ "Windows-systems"
2906 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2907 #~ "Windows-systems"
2909 #~ msgid "installed"
2910 #~ msgstr "instalado"
2912 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2913 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
2915 #~ msgid "not installed"
2916 #~ msgstr "no instalado"
2919 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2922 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
2925 #~ msgid "query port"
2926 #~ msgstr "puerto de consulta"
2928 #~ msgid "transmitted / received"
2929 #~ msgstr "transmitido / recibido"
2932 #~ msgid "Join network"
2933 #~ msgstr "redes contenidas"
2942 #~ msgstr "Distancia"
2948 #~ msgstr "Biblioteca"
2950 #~ msgid "see '%s' manpage"
2951 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
2953 #~ msgid "Package Manager"
2954 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
2957 #~ msgstr "Servicio"
2959 #~ msgid "Statistics"
2960 #~ msgstr "Estadísticas"