3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 10:09+0200\n"
7 "Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
35 msgstr "-- introducir --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
73 "en el orden en que aparecen en el \"resolvfile\""
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
121 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
125 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
133 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
140 msgstr "Soporte a AR"
142 msgid "ARP retry threshold"
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
160 msgid "ATM device number"
163 msgid "Accept router advertisements"
166 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Punto de Acceso"
178 msgid "Activate this network"
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Conexiones activas"
190 msgid "Active Leases"
191 msgstr "\"Leases\" activas"
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgid "Add new interface..."
205 msgid "Additional Hosts files"
211 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgid "Administration"
215 msgstr "Administración"
217 msgid "Advanced Settings"
220 msgid "Advertise IPv6 on network"
223 msgid "Advertised network ID"
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
239 msgid "Allow localhost"
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgid "Allow root logins with password"
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgid "Applying changes"
271 msgstr "Aplicando cambios"
273 msgid "Associated Stations"
276 msgid "Authentication"
277 msgstr "Autenticación"
279 msgid "Authoritative"
280 msgstr "Authoritative"
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Autorización requerida"
291 msgid "Available packages"
303 msgid "Back to Overview"
306 msgid "Back to configuration"
309 msgid "Back to overview"
312 msgid "Back to scan results"
315 msgid "Background Scan"
316 msgstr "Background Scan"
318 msgid "Backup / Flash Firmware"
321 msgid "Backup / Restore"
322 msgstr "Backup / Restore"
324 msgid "Backup file list"
327 msgid "Bad address specified!"
331 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
332 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
333 "defined backup patterns."
345 msgid "Bridge interfaces"
346 msgstr "Puentear interfaces"
348 msgid "Bridge unit number"
351 msgid "Bring up on boot"
363 msgid "CPU usage (%)"
364 msgstr "Uso de la CPU (%)"
378 msgid "Changes applied."
379 msgstr "Cambios aplicados."
381 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
394 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
395 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
396 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
398 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
401 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
403 "em> field to define a new network."
407 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
408 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
409 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
415 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
419 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
423 msgid "Close list..."
426 msgid "Collecting data..."
432 msgid "Common Configuration"
438 msgid "Configuration"
439 msgstr "Configuración"
441 msgid "Configuration / Apply"
444 msgid "Configuration / Changes"
447 msgid "Configuration / Revert"
450 msgid "Configuration applied."
453 msgid "Configuration files will be kept."
456 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
460 msgstr "Confirmación"
468 msgid "Connection Limit"
469 msgstr "Límite de conexión "
478 msgstr "Código de País"
480 msgid "Cover the following interface"
483 msgid "Cover the following interfaces"
486 msgid "Create / Assign firewall-zone"
487 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
489 msgid "Create Interface"
492 msgid "Create Network"
495 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
501 msgid "Cron Log Level"
507 msgid "Custom Interface"
514 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
515 "\">LED</abbr>s if possible."
517 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
518 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
533 msgstr "Opciones de DHCP"
538 msgid "DNS forwardings"
547 msgid "Default gateway"
550 msgid "Default state"
553 msgid "Define a name for this network."
557 "Define additional DHCP options, for example "
558 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
559 "servers to clients."
565 msgid "Delete this interface"
568 msgid "Delete this network"
580 msgid "Detected Files"
583 msgid "Detected files"
589 msgid "Device Configuration"
602 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
606 msgid "Disable DNS setup"
609 msgid "Disable HW-Beacon timer"
610 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
615 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
618 msgid "Displaying only packages containing"
621 msgid "Distance Optimization"
622 msgstr "Optimización de Distancia"
624 msgid "Distance to farthest network member in meters."
625 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
631 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
632 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
633 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
636 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
637 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
638 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
639 "Translation\">NAT</abbr>"
641 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
644 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
647 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
650 msgid "Do not send probe responses"
651 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
653 msgid "Domain required"
654 msgstr "Dominio requerido"
656 msgid "Domain whitelist"
660 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
661 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
663 "Hacer reenvío Don&#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
664 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
666 msgid "Download and install package"
667 msgstr "Descargar e instalar paquete"
669 msgid "Download backup"
672 msgid "Dropbear Instance"
676 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
677 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
679 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </"
680 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
683 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
685 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
687 msgid "Dynamic tunnel"
691 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
692 "having static leases will be served."
701 msgid "Edit this interface"
704 msgid "Edit this network"
713 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
714 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
716 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
719 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
722 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
725 msgid "Enable TFTP server"
728 msgid "Enable VLAN functionality"
731 msgid "Enable buffering"
734 msgid "Enable builtin NTP server"
737 msgid "Enable learning and aging"
740 msgid "Enable this mount"
743 msgid "Enable this swap"
746 msgid "Enable/Disable"
747 msgstr "Activar/Desactivar"
752 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
753 msgstr "Activa STP en este puente"
755 msgid "Encapsulation mode"
759 msgstr "Encriptación"
767 msgid "Ethernet Adapter"
768 msgstr "Adaptador ethernet"
770 msgid "Ethernet Switch"
771 msgstr "Switch ethernet"
780 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
783 msgid "External system log server"
786 msgid "External system log server port"
790 msgstr "Marcos rápido "
795 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
798 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
799 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
802 msgstr "Sistema de ficheros"
807 msgid "Filter private"
808 msgstr "Filtro privado "
810 msgid "Filter useless"
811 msgstr "Filtro inútil "
813 msgid "Find and join network"
817 msgstr "Buscar paquete"
825 msgid "Firewall Settings"
828 msgid "Firewall Status"
829 msgstr "Estado del corta fuego"
831 msgid "Firmware Version"
834 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
840 msgid "Flash Firmware"
841 msgstr "Flash Firmware"
843 msgid "Flash image..."
846 msgid "Flash new firmware image"
849 msgid "Flash operations"
858 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
861 msgid "Forward DHCP traffic"
864 msgid "Forward broadcast traffic"
867 msgid "Forwarding mode"
870 msgid "Fragmentation Threshold"
871 msgstr "Umbral de Fragmentación"
873 # It should be "Frame Bursting" at once!
874 msgid "Frame Bursting"
875 msgstr "Marco de Ruptura"
883 msgid "Frequency Hopping"
884 msgstr "Saltos de Frecuencia"
889 msgid "Gateway ports"
895 msgid "General Settings"
898 msgid "General Setup"
901 msgid "Generate archive"
904 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
907 msgid "Go to password configuration..."
910 msgid "Go to relevant configuration page"
911 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
913 msgid "HE.net password"
916 msgid "HE.net user ID"
919 msgid "HT capabilities"
932 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
935 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
936 "horaria o hombre de host."
939 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
940 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
942 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
943 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
946 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
950 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
951 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
954 msgstr "Entradas de host"
956 msgid "Host expiry timeout"
959 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
961 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
964 msgstr "Nombre de host"
966 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
970 msgstr "Nombres de host"
973 msgstr "Dirección IP"
981 msgid "IPv4 Firewall"
984 msgid "IPv4 WAN Status"
990 msgid "IPv4 and IPv6"
993 msgid "IPv4 broadcast"
1005 msgid "IPv4-Address"
1011 msgid "IPv6 Firewall"
1017 msgid "IPv6 WAN Status"
1020 msgid "IPv6 address"
1023 msgid "IPv6 gateway"
1029 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1032 msgid "IPv6-over-IPv4"
1039 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1043 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1047 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1050 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1054 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1055 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1056 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1057 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1058 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1060 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1061 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1062 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1063 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1064 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1065 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1066 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1068 msgid "Ignore Hosts files"
1071 msgid "Ignore interface"
1072 msgstr "Ignorar interfaz"
1074 msgid "Ignore resolve file"
1075 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1083 msgid "Inactivity timeout"
1093 msgstr "Nombre del script de inicio"
1096 msgstr "Scripts de inicio"
1101 msgid "Install package %q"
1104 msgid "Install protocol extensions..."
1107 msgid "Installed packages"
1113 msgid "Interface Configuration"
1116 msgid "Interface Overview"
1119 msgid "Interface is reconnecting..."
1122 msgid "Interface is shutting down..."
1125 msgid "Interface not present or not connected yet."
1128 msgid "Interface reconnected"
1131 msgid "Interface shut down"
1138 msgstr "Valor ingresado inválido"
1140 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1143 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1146 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1150 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1151 "memory, please verify the image file!"
1153 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1154 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1156 msgid "Java Script required!"
1159 msgid "Join Network"
1162 msgid "Join Network: Settings"
1165 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1168 msgid "Keep settings"
1174 msgid "Kernel Version"
1186 msgid "LCP echo failure threshold"
1189 msgid "LCP echo interval"
1201 msgid "Language and Style"
1204 msgid "Lease validity time"
1208 msgstr "Archivo \"lease\""
1211 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1213 msgid "Leasetime remaining"
1214 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1216 msgid "Leave empty to autodetect"
1219 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1235 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1239 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1242 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1245 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1251 msgid "Load Average"
1257 msgid "Local IPv4 address"
1260 msgid "Local IPv6 address"
1263 msgid "Local Startup"
1269 msgid "Local domain"
1273 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1274 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1277 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1280 msgid "Local server"
1284 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1288 msgid "Localise queries"
1289 msgstr "Localización de las consultas "
1291 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1294 msgid "Log output level"
1298 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1304 msgstr "Iniciar sesión"
1307 msgstr "Cerrar sesión"
1309 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1321 msgid "MAC-Address Filter"
1322 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1325 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1328 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1333 msgid "Maximum Rate"
1334 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1336 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1339 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1342 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1345 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1349 msgid "Maximum hold time"
1350 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1352 msgid "Maximum number of leased addresses."
1358 msgid "Memory usage (%)"
1359 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1364 msgid "Minimum Rate"
1365 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1368 msgid "Minimum hold time"
1369 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1371 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1377 msgid "Modem device"
1378 msgstr "Dispositivo de Modem"
1380 msgid "Modem init timeout"
1390 msgstr "Punto de montaje"
1393 msgid "Mount Points"
1394 msgstr "Punto de montaje"
1396 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1399 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1403 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1406 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1407 "al sistema de archivos"
1409 msgid "Mount options"
1415 msgid "Mounted file systems"
1416 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1424 msgid "Multicast Rate"
1425 msgstr "Multicast Rate"
1427 msgid "Multicast address"
1433 msgid "NTP server candidates"
1439 msgid "Name of the new interface"
1443 msgid "Name of the new network"
1444 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1455 msgid "Network Utilities"
1458 msgid "Network boot image"
1467 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1470 msgid "No chains in this table"
1471 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1473 msgid "No files found"
1476 msgid "No information available"
1479 msgid "No negative cache"
1482 msgid "No network configured on this device"
1485 msgid "No network name specified"
1488 msgid "No package lists available"
1491 msgid "No password set!"
1495 msgid "No rules in this chain"
1496 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1498 msgid "No zone assigned"
1513 msgid "Not associated"
1516 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1520 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1521 "will be moved into this network."
1530 msgid "OPKG-Configuration"
1531 msgstr "Configuración de OPKG"
1533 msgid "Off-State Delay"
1537 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1538 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1539 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1540 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1541 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1542 "<samp>eth0.1</samp>)."
1544 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1545 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1546 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1547 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1548 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1550 msgid "On-State Delay"
1553 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1556 msgid "One or more required fields have no value!"
1562 msgid "Open list..."
1565 msgid "Option changed"
1568 msgid "Option removed"
1583 msgid "Outdoor Channels"
1584 msgstr "Canales al aire libre"
1586 msgid "Override MAC address"
1589 msgid "Override MTU"
1592 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1596 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1597 "subnet that is served."
1600 msgid "Override the table used for internal routes"
1604 msgstr "Descripción general"
1609 msgid "PAP/CHAP password"
1612 msgid "PAP/CHAP username"
1624 msgid "PPPoA Encapsulation"
1625 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1636 msgid "Package libiwinfo required!"
1639 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1642 msgid "Package name"
1643 msgstr "Nombre del paquete"
1648 msgid "Part of zone %q"
1654 msgid "Password authentication"
1655 msgstr "Autenticación de contraseña"
1657 msgid "Password of Private Key"
1658 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1660 msgid "Password successfully changed!"
1663 msgid "Path to CA-Certificate"
1664 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1666 msgid "Path to Private Key"
1667 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1669 msgid "Path to executable which handles the button event"
1675 msgid "Perform reboot"
1676 msgstr "Reiniciar..."
1678 msgid "Perform reset"
1684 msgid "Physical Settings"
1690 msgid "Please enter your username and password."
1691 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1693 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1694 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1705 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1708 msgid "Post-commit actions"
1709 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1715 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1720 msgid "Prevents client-to-client communication"
1721 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1735 msgid "Protocol family"
1738 msgid "Protocol of the new interface"
1741 msgid "Protocol support is not installed"
1744 msgid "Provide new network"
1747 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1748 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1750 msgid "RTS/CTS Threshold"
1751 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1756 msgid "Radius-Accounting-Port"
1759 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1762 msgid "Radius-Accounting-Server"
1765 msgid "Radius-Authentication-Port"
1768 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1771 msgid "Radius-Authentication-Server"
1775 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1776 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1778 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1779 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1782 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1783 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1787 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1788 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1791 msgid "Really reset all changes?"
1795 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1796 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1800 "Really shutdown network ?\n"
1801 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1804 msgid "Really switch protocol?"
1807 msgid "Realtime Connections"
1810 msgid "Realtime Graphs"
1813 msgid "Realtime Load"
1816 msgid "Realtime Traffic"
1819 msgid "Realtime Wireless"
1822 msgid "Rebind protection"
1828 msgid "Rebooting..."
1831 msgid "Reboots the operating system of your device"
1832 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1837 msgid "Receiver Antenna"
1838 msgstr "Antena Receptora"
1840 msgid "Reconnect this interface"
1843 msgid "Reconnecting interface"
1847 msgstr "Referencias"
1849 msgid "Regulatory Domain"
1850 msgstr "Dominio Regulador"
1855 msgid "Relay Bridge"
1858 msgid "Relay between networks"
1861 msgid "Relay bridge"
1864 msgid "Remote IPv4 address"
1868 msgstr "Desinstalar"
1873 msgid "Replace entry"
1874 msgstr "Reemplazar entrada"
1876 msgid "Replace wireless configuration"
1879 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1885 msgid "Reset Counters"
1886 msgstr "Reiniciar contadores"
1888 msgid "Reset to defaults"
1891 msgid "Resolv and Hosts Files"
1894 msgid "Resolve file"
1900 msgid "Restart Firewall"
1901 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1903 msgid "Restore backup"
1904 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1906 msgid "Reveal/hide password"
1915 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1918 msgid "Router Model"
1924 msgid "Router Password"
1932 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1935 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1936 "a la que se puede llegar. "
1941 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1944 msgid "Run filesystem check"
1959 msgid "Save & Apply"
1960 msgstr "Guardar & Aplicar"
1962 msgid "Save & Apply"
1968 msgid "Scheduled Tasks"
1969 msgstr "Tareas programadas"
1971 msgid "Section added"
1974 msgid "Section removed"
1977 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1981 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1982 "conjunction with failure threshold"
1985 msgid "Send router solicitations"
1989 msgid "Separate Clients"
1990 msgstr "Aislar Clientes"
1992 msgid "Separate WDS"
1993 msgstr "WDS Separado"
1995 msgid "Server Settings"
1998 msgid "Service Name"
2001 msgid "Service Type"
2007 msgid "Setup DHCP Server"
2010 msgid "Show current backup file list"
2013 msgid "Shutdown this interface"
2016 msgid "Shutdown this network"
2031 msgid "Skip to content"
2032 msgstr "Saltar al contenido"
2034 msgid "Skip to navigation"
2035 msgstr "Saltar a navegación "
2043 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2047 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2048 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2049 "install instructions."
2058 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2061 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2064 msgid "Specifies the button state to handle"
2067 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2070 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2074 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2079 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2083 msgid "Specify the secret encryption key here."
2089 msgid "Start priority"
2090 msgstr "Prioridad de inicio"
2095 msgid "Static IPv4 Routes"
2096 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2098 msgid "Static IPv6 Routes"
2099 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2101 msgid "Static Leases"
2102 msgstr "Brindadas estáticamente"
2104 msgid "Static Routes"
2105 msgstr "Rutas estáticas"
2110 msgid "Static address"
2114 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2115 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2116 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2125 msgid "Strict order"
2126 msgstr "Strict order"
2140 msgid "Switch %q (%s)"
2143 msgid "Switch protocol"
2146 msgid "Sync with browser"
2149 msgid "Synchronizing..."
2156 msgstr "Registro del Sistema"
2158 msgid "System Properties"
2161 msgid "System log buffer size"
2167 msgid "TFTP Settings"
2170 msgid "TFTP server root"
2179 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2187 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2188 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2189 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2190 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2191 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2195 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2196 "component for working wireless configuration!"
2200 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2201 "code> and <code>_</code>"
2205 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2206 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2208 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2209 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2212 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2213 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2216 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2217 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2218 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2221 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2222 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2223 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2226 msgid "The following changes have been committed"
2229 msgid "The following changes have been reverted"
2230 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2233 "The following files are detected by the system and will be kept "
2234 "automatically during sysupgrade"
2237 msgid "The following rules are currently active on this system."
2240 msgid "The given network name is not unique"
2244 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2245 "replaced if you proceed."
2249 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2250 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2251 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2252 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2253 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2254 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2256 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2257 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2258 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2259 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2260 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2261 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2262 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2264 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2268 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2273 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2274 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2275 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2278 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2279 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2280 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2283 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2284 "you choose the generic image format for your platform."
2286 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2287 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2290 msgid "There are no active leases."
2293 msgid "There are no pending changes to apply!"
2296 msgid "There are no pending changes to revert!"
2299 msgid "There are no pending changes!"
2303 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2304 "\"Physical Settings\" tab"
2308 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2309 "protect the web interface and enable SSH."
2313 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2314 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2315 "allowing changes to be applied instantly."
2317 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2318 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </"
2319 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
2322 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2323 "include during sysupgrade"
2327 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2328 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2329 "configurations are automatically preserved."
2332 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2336 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2337 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2341 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2342 "ends with <code>:2</code>"
2346 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2347 "abbr> in the local network"
2349 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2350 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2352 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2354 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2357 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2361 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2364 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2365 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2367 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2370 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2372 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2375 msgid "This section contains no values yet"
2376 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2378 msgid "Time Synchronization"
2382 msgstr "Zona horaria"
2385 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2389 msgid "Total Available"
2396 msgstr "Transferencia"
2398 msgid "Transmission Rate"
2399 msgstr "Tasa de Transmisión"
2404 msgid "Transmit Power"
2405 msgstr "Potencia de transmisión"
2407 msgid "Transmitter Antenna"
2408 msgstr "Antena Transmisora"
2413 msgid "Trigger Mode"
2419 msgid "Tunnel Interface"
2434 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2446 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2452 msgid "Unsaved Changes"
2453 msgstr "Cambios no guardados"
2455 msgid "Unsupported protocol type."
2458 msgid "Update lists"
2462 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2463 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2464 "OpenWrt compatible firmware image)."
2467 msgid "Upload archive..."
2470 msgid "Uploaded File"
2471 msgstr "Archivo cargado"
2474 msgstr "Tiempo de actividad "
2476 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2477 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2479 msgid "Use DHCP gateway"
2482 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2485 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2488 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2491 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2494 msgid "Use as root filesystem"
2497 msgid "Use broadcast flag"
2500 msgid "Use custom DNS servers"
2503 msgid "Use default gateway"
2506 msgid "Use gateway metric"
2509 msgid "Use preferred lifetime"
2512 msgid "Use routing table"
2516 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2517 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2518 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2522 msgid "Use valid lifetime"
2528 msgid "Used Key Slot"
2532 msgstr "Nombre de usuario"
2537 msgid "VLAN Interface"
2543 msgid "VLANs on %q (%s)"
2549 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2561 msgid "WEP Open System"
2564 msgid "WEP Shared Key"
2567 msgid "WEP passphrase"
2573 msgid "WPA passphrase"
2577 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2578 "and ad-hoc mode) to be installed."
2581 msgid "Waiting for router..."
2587 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2589 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2590 "perderán mientras se reinicia!"
2592 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2593 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2598 msgid "Wifi networks in your local environment"
2599 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2604 msgid "Wireless Adapter"
2605 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2608 msgid "Wireless Network"
2612 msgid "Wireless Overview"
2613 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2616 msgid "Wireless Security"
2617 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2619 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2622 msgid "Wireless is restarting..."
2625 msgid "Wireless network is disabled"
2628 msgid "Wireless network is enabled"
2631 msgid "Wireless restarted"
2634 msgid "Wireless shut down"
2637 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2641 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2644 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2645 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2646 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2648 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio (init scripts) desde aquí. "
2649 "Los cambios serána plicados luego de que reinicie el equipo.<br /"
2650 "><strong>ADVERTENCIA: Si desactiva scripts de inicio esenciales como &"
2651 "quot;network&quot;, su equipo puede no iniciar o volverne inaccesible!.</"
2655 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2667 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2668 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2671 msgstr "desabilitar"
2677 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2678 "abbr>-leases will be stored"
2680 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2681 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2686 msgid "if target is a network"
2687 msgstr "si el destino es una red"
2689 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2690 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2716 msgid "unspecified -or- create:"
2728 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2730 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2732 #~ msgid "Access point (APN)"
2733 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2735 #~ msgid "Additional pppd options"
2736 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2738 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2739 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2741 #~ msgid "Backup Archive"
2742 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2745 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2748 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2751 #~ msgid "Connect script"
2752 #~ msgstr "Script de conexión"
2754 #~ msgid "Create backup"
2755 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2757 #~ msgid "Disconnect script"
2758 #~ msgstr "Script de desconexión"
2760 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2761 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2763 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2764 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2766 #~ msgid "Firmware image"
2767 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2770 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2771 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2773 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2774 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2775 #~ "configuración de fábrica."
2777 #~ msgid "Installation targets"
2778 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2780 #~ msgid "Keep configuration files"
2781 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2783 #~ msgid "Keep-Alive"
2784 #~ msgstr "Mantener conectada"
2787 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2788 #~ "successful connect"
2790 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2791 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2793 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2795 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
2797 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2798 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
2801 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2804 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
2805 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
2808 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2809 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2810 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2813 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
2814 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
2815 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
2816 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
2817 #~ "electrónico, ..."
2819 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2821 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
2824 #~ msgstr "Código PIN"
2826 #~ msgid "Package lists"
2827 #~ msgstr "Listas de paquetes"
2829 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2830 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
2832 #~ msgid "Processor"
2833 #~ msgstr "Procesador"
2835 #~ msgid "Radius-Port"
2836 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
2839 #~ msgid "Radius-Server"
2840 #~ msgstr "Servidor Radius"
2842 #~ msgid "Replace default route"
2843 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
2845 #~ msgid "Reset router to defaults"
2846 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
2849 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2850 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
2852 #~ msgid "Service type"
2853 #~ msgstr "Tipo de servicio"
2855 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2856 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
2859 #~ msgstr "Configuraciones"
2861 #~ msgid "Setup wait time"
2862 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
2865 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2866 #~ "You need to manually flash your device."
2868 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2869 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2872 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2874 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2876 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2877 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2879 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2881 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2883 #~ msgid "Update package lists"
2884 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2886 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2888 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2891 #~ msgid "Upload image"
2892 #~ msgstr "Subir imágen"
2894 #~ msgid "Use peer DNS"
2895 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
2898 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2899 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2901 #~ "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
2902 #~ "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; "
2903 #~ "para PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
2909 #~ msgstr "buffered"
2912 #~ msgstr "en caché "
2918 #~ msgstr "estático"
2921 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2922 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2923 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2924 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2925 #~ "Apache-License."
2927 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
2928 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
2929 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
2930 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
2931 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
2933 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2934 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2937 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2940 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
2944 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2945 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2947 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
2948 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
2951 #~ msgstr "Acerca de"
2953 #~ msgid "Addresses"
2954 #~ msgstr "Direcciones"
2956 #~ msgid "Admin Password"
2957 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
2962 #~ msgid "Authentication Realm"
2963 #~ msgstr "Autenticación Realm"
2965 #~ msgid "Bridge Port"
2966 #~ msgstr "Puerto del puente"
2969 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2971 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
2973 #~ msgid "Client + WDS"
2974 #~ msgstr "Cliente + WDS"
2976 #~ msgid "Configuration file"
2977 #~ msgstr "Fichero configuración"
2979 #~ msgid "Connection timeout"
2980 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
2982 #~ msgid "Contributing Developers"
2983 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
2985 #~ msgid "DHCP assigned"
2986 #~ msgstr "DHCP asignado"
2988 #~ msgid "Document root"
2989 #~ msgstr "Raíz de documentos"
2991 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2992 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
2994 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2995 #~ msgstr "Puente ethernet"
2998 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2999 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3000 #~ "authentication."
3002 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3003 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3004 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3009 #~ msgid "IP Configuration"
3010 #~ msgstr "Configuración IP"
3012 #~ msgid "Interface Status"
3013 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3015 #~ msgid "Lead Development"
3016 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3021 #~ msgid "Master + WDS"
3022 #~ msgstr "Master + WDS"
3024 #~ msgid "Not configured"
3025 #~ msgstr "No configurado"
3027 #~ msgid "Password successfully changed"
3028 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3030 #~ msgid "Plugin path"
3031 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3037 #~ msgstr "Primario"
3039 #~ msgid "Project Homepage"
3040 #~ msgstr "Página del proyecto "
3042 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3043 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3048 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3049 #~ msgid "Thanks To"
3050 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3053 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3054 #~ "protected pages."
3056 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3057 #~ "páginas protegidas. "
3059 #~ msgid "Unknown Error"
3060 #~ msgstr "Error desconocido"
3065 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3066 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3068 #~ msgid "Package lists updated"
3069 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3071 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3072 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3075 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3076 #~ "over their current state."
3078 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3079 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3082 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3083 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3084 #~ "usage or network interface data."
3086 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3087 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3088 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3091 #~ msgid "Search file..."
3092 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3095 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3096 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3099 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3100 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3103 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3104 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3107 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3108 #~ "your feedback and suggestions."
3110 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3111 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3117 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3118 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3119 #~ "before being applied."
3121 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3122 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3123 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3126 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3129 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3132 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3133 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3136 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3137 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3139 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3140 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3142 #~ msgid "User Interface"
3143 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3146 #~ msgstr "habilitar"
3149 #~ msgid "(optional)"
3151 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3154 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3155 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3158 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3159 #~ "the order of the resolvfile"
3161 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3162 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3165 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3166 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3168 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3169 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3172 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3173 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3175 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3176 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3178 #~ msgid "AP-Isolation"
3179 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3181 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3182 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3187 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3188 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3191 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3192 #~ msgstr "Crear red"
3195 #~ msgstr "Dispositivos"
3197 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3198 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3200 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3201 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3206 #~ msgid "Essentials"
3207 #~ msgstr "Esencial"
3209 #~ msgid "Expand Hosts"
3210 #~ msgstr "Expandir hosts"
3212 #~ msgid "First leased address"
3213 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3216 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3217 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3219 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3220 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3222 #~ msgid "Hardware Address"
3223 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3225 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3226 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3228 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3229 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3231 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3232 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3234 #~ msgid "Internet Connection"
3235 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3237 #~ msgid "Join (Client)"
3238 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3241 #~ msgstr "Brindadas"
3243 #~ msgid "Local Domain"
3244 #~ msgstr "Dominio local"
3246 #~ msgid "Local Network"
3247 #~ msgstr "Red local"
3249 #~ msgid "Local Server"
3250 #~ msgstr "Servidor local"
3252 #~ msgid "Network Boot Image"
3253 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3256 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3259 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3262 #~ msgid "Number of leased addresses"
3263 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3266 #~ msgstr "Ruta (path)"
3268 #~ msgid "Perform Actions"
3269 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3271 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3272 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3274 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3275 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3277 #~ msgid "Resolvfile"
3278 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3280 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3281 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3286 #~ msgid "The following changes have been applied"
3287 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3290 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3291 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3294 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3295 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3296 #~ "nueva instalación automáticamente."
3299 #~ msgid "Wireless Scan"
3300 #~ msgstr "Inalámbrico"
3303 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3304 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3305 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3306 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3308 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3309 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3310 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3311 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3314 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3315 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3316 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3317 #~ "simultaneously."
3319 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3320 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3321 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3322 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3325 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3328 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
3329 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
3334 #~ msgid "additional hostfile"
3335 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3337 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3338 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3341 #~ msgid "automatic"
3342 #~ msgstr "estático"
3344 #~ msgid "automatically reconnect"
3345 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3347 #~ msgid "concurrent queries"
3348 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3351 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3352 #~ "for this interface"
3354 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3355 #~ "abbr> para esta interfaz"
3357 #~ msgid "disconnect when idle for"
3358 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3360 #~ msgid "don't cache unknown"
3361 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3364 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3365 #~ "Windows-systems"
3367 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3368 #~ "Windows-systems"
3370 #~ msgid "installed"
3371 #~ msgstr "instalado"
3373 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3374 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3376 #~ msgid "not installed"
3377 #~ msgstr "no instalado"
3380 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3383 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3386 #~ msgid "query port"
3387 #~ msgstr "puerto de consulta"
3389 #~ msgid "transmitted / received"
3390 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3393 #~ msgid "Join network"
3394 #~ msgstr "redes contenidas"
3403 #~ msgstr "Distancia"
3409 #~ msgstr "Biblioteca"
3411 #~ msgid "see '%s' manpage"
3412 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
3414 #~ msgid "Package Manager"
3415 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3418 #~ msgstr "Servicio"
3420 #~ msgid "Statistics"
3421 #~ msgstr "Estadísticas"