3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-01-29 20:53+0200\n"
7 "Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
35 msgstr "-- introducir --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
73 "en el orden en que aparecen en el \"resolvfile\""
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
121 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
125 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
126 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
133 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
134 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
140 msgstr "Soporte a AR"
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "Umbral de reintento ARP"
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
160 msgid "ATM device number"
161 msgstr "Número de dispositivo ATM"
163 msgid "Accept router advertisements"
164 msgstr "Aceptar anuncios del router"
166 msgid "Access Concentrator"
167 msgstr "Concentrador de acceso"
170 msgstr "Punto de Acceso"
178 msgid "Activate this network"
179 msgstr "Activar esta red"
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Conexiones activas"
190 msgid "Active Leases"
191 msgstr "\"Leases\" activas"
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
201 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "Ficheros \"hosts\" adicionales"
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
216 msgid "Administration"
217 msgstr "Administración"
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Configuración avanzada"
222 msgid "Advertise IPv6 on network"
223 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
225 msgid "Advertised network ID"
226 msgstr "Identificador de red anunciado"
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
233 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Permitir a la propia máquina"
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
247 msgid "Allow root logins with password"
248 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
250 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
251 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
258 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
259 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
271 msgstr "Cualquier zona"
276 msgid "Applying changes"
277 msgstr "Aplicando cambios"
279 msgid "Associated Stations"
280 msgstr "Estaciones asociadas"
282 msgid "Authentication"
283 msgstr "Autenticación"
285 msgid "Authoritative"
286 msgstr "Authoritative"
288 msgid "Authorization Required"
289 msgstr "Autorización requerida"
292 msgstr "Autorefresco"
297 msgid "Available packages"
298 msgstr "Paquetes disponibles"
309 msgid "Back to Overview"
310 msgstr "Volver a \"resumen\""
312 msgid "Back to configuration"
313 msgstr "volver a \"configuración\""
315 msgid "Back to overview"
316 msgstr "Volver a \"resumen\""
318 msgid "Back to scan results"
319 msgstr "Volver a \"resultados de la exploración\""
321 msgid "Background Scan"
322 msgstr "Exploración en segundo plano"
324 msgid "Backup / Flash Firmware"
325 msgstr "Salvado / Grabar firmware"
327 msgid "Backup / Restore"
328 msgstr "Salvar / Restaurar"
330 msgid "Backup file list"
331 msgstr "Salvar lista de ficheros"
333 msgid "Bad address specified!"
334 msgstr "¡Dirección no válida!"
337 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
338 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
339 "defined backup patterns."
348 msgid "Bogus NX Domain Override"
349 msgstr "Evitar dominio falso NX"
354 msgid "Bridge interfaces"
355 msgstr "Puentear interfaces"
357 msgid "Bridge unit number"
358 msgstr "Número de unidad del puente"
360 msgid "Bring up on boot"
361 msgstr "Activar en el arranque"
372 msgid "CPU usage (%)"
373 msgstr "Uso de CPU (%)"
387 msgid "Changes applied."
388 msgstr "Cambios aplicados."
390 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
403 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
404 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
405 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
407 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
410 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
411 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
412 "em> field to define a new network."
419 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
420 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
421 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
427 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
431 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
435 msgid "Close list..."
438 msgid "Collecting data..."
444 msgid "Common Configuration"
450 msgid "Configuration"
451 msgstr "Configuración"
453 msgid "Configuration / Apply"
456 msgid "Configuration / Changes"
459 msgid "Configuration / Revert"
462 msgid "Configuration applied."
465 msgid "Configuration files will be kept."
468 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
472 msgstr "Confirmación"
480 msgid "Connection Limit"
481 msgstr "Límite de conexión "
490 msgstr "Código de País"
492 msgid "Cover the following interface"
495 msgid "Cover the following interfaces"
498 msgid "Create / Assign firewall-zone"
499 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
501 msgid "Create Interface"
504 msgid "Create Network"
507 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
513 msgid "Cron Log Level"
516 msgid "Custom Interface"
520 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
521 "\">LED</abbr>s if possible."
523 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
524 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
539 msgstr "Opciones de DHCP"
544 msgid "DNS forwardings"
553 msgid "Default gateway"
556 msgid "Default state"
559 msgid "Define a name for this network."
563 "Define additional DHCP options, for example "
564 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
565 "servers to clients."
571 msgid "Delete this interface"
574 msgid "Delete this network"
589 msgid "Device Configuration"
602 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
606 msgid "Disable DNS setup"
609 msgid "Disable HW-Beacon timer"
610 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
615 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
618 msgid "Displaying only packages containing"
621 msgid "Distance Optimization"
622 msgstr "Optimización de Distancia"
624 msgid "Distance to farthest network member in meters."
625 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
631 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
632 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
633 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
636 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
637 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
638 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
639 "Translation\">NAT</abbr>"
641 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
644 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
647 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
650 msgid "Do not send probe responses"
651 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
653 msgid "Domain required"
654 msgstr "Dominio requerido"
656 msgid "Domain whitelist"
660 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
661 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
663 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
664 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
666 msgid "Download and install package"
667 msgstr "Descargar e instalar paquete"
669 msgid "Download backup"
670 msgstr "Descargar copia de seguridad"
672 msgid "Dropbear Instance"
673 msgstr "Instancia Dropbear"
676 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
677 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
679 "Dropbear ofrece un acceso de red <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y "
680 "un servidor integrado <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
682 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
684 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
686 msgid "Dynamic tunnel"
687 msgstr "Túnel dinámico"
690 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
691 "having static leases will be served."
693 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
694 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
702 msgid "Edit this interface"
703 msgstr "Editar esta interfaz"
705 msgid "Edit this network"
706 msgstr "Editar esta red"
714 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
715 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
717 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
718 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
720 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
721 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
723 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
724 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
726 msgid "Enable TFTP server"
727 msgstr "Activar servidor TFTP"
729 msgid "Enable VLAN functionality"
730 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
732 msgid "Enable buffering"
733 msgstr "Activar buffering"
735 msgid "Enable builtin NTP server"
736 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
738 msgid "Enable learning and aging"
739 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
741 msgid "Enable this mount"
742 msgstr "Activar este punto de montaje"
744 msgid "Enable this swap"
745 msgstr "Activar este swap"
747 msgid "Enable/Disable"
748 msgstr "Activar/Desactivar"
753 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
754 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
756 msgid "Encapsulation mode"
757 msgstr "Modo de encapsulado"
760 msgstr "Encriptación"
768 msgid "Ethernet Adapter"
769 msgstr "Adaptador ethernet"
771 msgid "Ethernet Switch"
772 msgstr "Switch ethernet"
775 msgstr "Expandir nombre de host"
781 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
783 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
786 msgid "External system log server"
787 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
789 msgid "External system log server port"
790 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
793 msgstr "Tramas rápidas"
798 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
799 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
802 msgstr "Sistema de ficheros"
807 msgid "Filter private"
808 msgstr "Filtro privado "
810 msgid "Filter useless"
811 msgstr "Filtro inútil "
813 msgid "Find and join network"
817 msgstr "Buscar paquete"
825 msgid "Firewall Settings"
828 msgid "Firewall Status"
829 msgstr "Estado del corta fuego"
831 msgid "Firmware Version"
834 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
840 msgid "Flash Firmware"
841 msgstr "Flash Firmware"
843 msgid "Flash image..."
846 msgid "Flash new firmware image"
849 msgid "Flash operations"
858 msgid "Force CCMP (AES)"
861 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
867 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
870 msgid "Forward DHCP traffic"
873 msgid "Forward broadcast traffic"
876 msgid "Forwarding mode"
879 msgid "Fragmentation Threshold"
880 msgstr "Umbral de Fragmentación"
882 # It should be "Frame Bursting" at once!
883 msgid "Frame Bursting"
884 msgstr "Marco de Ruptura"
892 msgid "Frequency Hopping"
893 msgstr "Saltos de Frecuencia"
898 msgid "Gateway ports"
901 msgid "General Settings"
904 msgid "General Setup"
907 msgid "Generate archive"
910 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
913 msgid "Go to password configuration..."
916 msgid "Go to relevant configuration page"
917 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
919 msgid "HE.net password"
922 msgid "HE.net user ID"
925 msgid "HT capabilities"
938 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
941 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
942 "horaria o hombre de host."
945 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
949 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
950 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
953 msgstr "Entradas de host"
955 msgid "Host expiry timeout"
958 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
960 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
963 msgstr "Nombre de host"
965 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
969 msgstr "Nombres de host"
972 msgstr "Dirección IP"
980 msgid "IPv4 Firewall"
983 msgid "IPv4 WAN Status"
989 msgid "IPv4 and IPv6"
992 msgid "IPv4 broadcast"
1004 msgid "IPv4-Address"
1010 msgid "IPv6 Firewall"
1016 msgid "IPv6 WAN Status"
1019 msgid "IPv6 address"
1022 msgid "IPv6 gateway"
1028 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1031 msgid "IPv6-over-IPv4"
1038 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1042 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1046 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1049 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1053 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1054 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1055 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1056 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1057 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1059 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1060 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1061 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1062 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1063 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1064 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1065 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1067 msgid "Ignore Hosts files"
1070 msgid "Ignore interface"
1071 msgstr "Ignorar interfaz"
1073 msgid "Ignore resolve file"
1074 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1082 msgid "Inactivity timeout"
1092 msgstr "Nombre del script de inicio"
1095 msgstr "Scripts de inicio"
1100 msgid "Install package %q"
1103 msgid "Install protocol extensions..."
1106 msgid "Installed packages"
1112 msgid "Interface Configuration"
1115 msgid "Interface Overview"
1118 msgid "Interface is reconnecting..."
1121 msgid "Interface is shutting down..."
1124 msgid "Interface not present or not connected yet."
1127 msgid "Interface reconnected"
1130 msgid "Interface shut down"
1137 msgstr "Valor ingresado inválido"
1139 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1142 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1145 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1149 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1150 "memory, please verify the image file!"
1152 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1153 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1155 msgid "Java Script required!"
1158 msgid "Join Network"
1161 msgid "Join Network: Settings"
1164 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1167 msgid "Keep settings"
1173 msgid "Kernel Version"
1185 msgid "LCP echo failure threshold"
1188 msgid "LCP echo interval"
1200 msgid "Language and Style"
1203 msgid "Lease validity time"
1207 msgstr "Archivo \"lease\""
1210 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1212 msgid "Leasetime remaining"
1213 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1215 msgid "Leave empty to autodetect"
1218 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1234 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1238 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1241 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1244 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1247 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1253 msgid "Load Average"
1259 msgid "Local IPv4 address"
1262 msgid "Local IPv6 address"
1265 msgid "Local Startup"
1271 msgid "Local domain"
1275 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1276 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1279 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1282 msgid "Local server"
1286 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1290 msgid "Localise queries"
1291 msgstr "Localización de las consultas "
1293 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1296 msgid "Log output level"
1300 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1306 msgstr "Iniciar sesión"
1309 msgstr "Cerrar sesión"
1311 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1323 msgid "MAC-Address Filter"
1324 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1327 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1330 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1335 msgid "Maximum Rate"
1336 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1338 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1341 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1344 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1347 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1350 msgid "Maximum hold time"
1351 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1353 msgid "Maximum number of leased addresses."
1359 msgid "Memory usage (%)"
1360 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1365 msgid "Minimum Rate"
1366 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1368 msgid "Minimum hold time"
1369 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1371 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1377 msgid "Modem device"
1378 msgstr "Dispositivo de Modem"
1380 msgid "Modem init timeout"
1390 msgstr "Punto de montaje"
1392 msgid "Mount Points"
1393 msgstr "Punto de montaje"
1395 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1398 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1402 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1405 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1406 "al sistema de archivos"
1408 msgid "Mount options"
1414 msgid "Mounted file systems"
1415 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1423 msgid "Multicast Rate"
1424 msgstr "Multicast Rate"
1426 msgid "Multicast address"
1432 msgid "NTP server candidates"
1438 msgid "Name of the new interface"
1441 msgid "Name of the new network"
1442 msgstr "Nombre de la nueva red"
1453 msgid "Network Utilities"
1456 msgid "Network boot image"
1465 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1468 msgid "No chains in this table"
1469 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1471 msgid "No files found"
1474 msgid "No information available"
1477 msgid "No negative cache"
1480 msgid "No network configured on this device"
1483 msgid "No network name specified"
1486 msgid "No package lists available"
1489 msgid "No password set!"
1492 msgid "No rules in this chain"
1493 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1495 msgid "No zone assigned"
1510 msgid "Not associated"
1513 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1517 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1518 "will be moved into this network."
1527 msgid "OPKG-Configuration"
1528 msgstr "Configuración de OPKG"
1530 msgid "Off-State Delay"
1534 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1535 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1536 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1537 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1538 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1539 "<samp>eth0.1</samp>)."
1541 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1542 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1543 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1544 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1545 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1547 msgid "On-State Delay"
1550 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1553 msgid "One or more required fields have no value!"
1559 msgid "Open list..."
1562 msgid "Option changed"
1565 msgid "Option removed"
1580 msgid "Outdoor Channels"
1581 msgstr "Canales al aire libre"
1583 msgid "Override MAC address"
1586 msgid "Override MTU"
1589 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1593 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1594 "subnet that is served."
1597 msgid "Override the table used for internal routes"
1601 msgstr "Descripción general"
1606 msgid "PAP/CHAP password"
1609 msgid "PAP/CHAP username"
1621 msgid "PPPoA Encapsulation"
1622 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1633 msgid "Package libiwinfo required!"
1636 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1639 msgid "Package name"
1640 msgstr "Nombre del paquete"
1645 msgid "Part of zone %q"
1651 msgid "Password authentication"
1652 msgstr "Autenticación de contraseña"
1654 msgid "Password of Private Key"
1655 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1657 msgid "Password successfully changed!"
1660 msgid "Path to CA-Certificate"
1661 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1663 msgid "Path to Client-Certificate"
1666 msgid "Path to Private Key"
1667 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1669 msgid "Path to executable which handles the button event"
1675 msgid "Perform reboot"
1676 msgstr "Reiniciar..."
1678 msgid "Perform reset"
1684 msgid "Physical Settings"
1690 msgid "Please enter your username and password."
1691 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1693 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1694 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1705 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1712 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1716 msgid "Prevents client-to-client communication"
1717 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1731 msgid "Protocol family"
1734 msgid "Protocol of the new interface"
1737 msgid "Protocol support is not installed"
1740 msgid "Provide new network"
1743 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1744 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1746 msgid "RTS/CTS Threshold"
1747 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1752 msgid "Radius-Accounting-Port"
1755 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1758 msgid "Radius-Accounting-Server"
1761 msgid "Radius-Authentication-Port"
1764 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1767 msgid "Radius-Authentication-Server"
1771 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1772 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1774 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1775 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1778 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1779 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1783 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1784 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1787 msgid "Really reset all changes?"
1791 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1792 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1796 "Really shutdown network ?\n"
1797 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1800 msgid "Really switch protocol?"
1803 msgid "Realtime Connections"
1806 msgid "Realtime Graphs"
1809 msgid "Realtime Load"
1812 msgid "Realtime Traffic"
1815 msgid "Realtime Wireless"
1818 msgid "Rebind protection"
1824 msgid "Rebooting..."
1827 msgid "Reboots the operating system of your device"
1828 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1833 msgid "Receiver Antenna"
1834 msgstr "Antena Receptora"
1836 msgid "Reconnect this interface"
1839 msgid "Reconnecting interface"
1843 msgstr "Referencias"
1845 msgid "Regulatory Domain"
1846 msgstr "Dominio Regulador"
1851 msgid "Relay Bridge"
1854 msgid "Relay between networks"
1857 msgid "Relay bridge"
1860 msgid "Remote IPv4 address"
1864 msgstr "Desinstalar"
1869 msgid "Replace entry"
1870 msgstr "Reemplazar entrada"
1872 msgid "Replace wireless configuration"
1875 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1881 msgid "Reset Counters"
1882 msgstr "Reiniciar contadores"
1884 msgid "Reset to defaults"
1887 msgid "Resolv and Hosts Files"
1890 msgid "Resolve file"
1896 msgid "Restart Firewall"
1897 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1899 msgid "Restore backup"
1900 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1902 msgid "Reveal/hide password"
1911 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1914 msgid "Router Model"
1920 msgid "Router Password"
1927 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1930 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1931 "a la que se puede llegar. "
1936 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1939 msgid "Run filesystem check"
1954 msgid "Save & Apply"
1955 msgstr "Guardar & Aplicar"
1957 msgid "Save & Apply"
1963 msgid "Scheduled Tasks"
1964 msgstr "Tareas programadas"
1966 msgid "Section added"
1969 msgid "Section removed"
1972 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1976 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1977 "conjunction with failure threshold"
1980 msgid "Send router solicitations"
1983 msgid "Separate Clients"
1984 msgstr "Aislar clientes"
1986 msgid "Separate WDS"
1987 msgstr "WDS Separado"
1989 msgid "Server Settings"
1992 msgid "Service Name"
1995 msgid "Service Type"
2001 msgid "Setup DHCP Server"
2004 msgid "Setup Time Synchronization"
2007 msgid "Show current backup file list"
2010 msgid "Shutdown this interface"
2013 msgid "Shutdown this network"
2028 msgid "Skip to content"
2029 msgstr "Saltar al contenido"
2031 msgid "Skip to navigation"
2032 msgstr "Saltar a navegación "
2040 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2044 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2045 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2046 "install instructions."
2055 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2058 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2061 msgid "Specifies the button state to handle"
2064 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2067 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2071 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2076 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2080 msgid "Specify the secret encryption key here."
2086 msgid "Start priority"
2087 msgstr "Prioridad de inicio"
2092 msgid "Static IPv4 Routes"
2093 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2095 msgid "Static IPv6 Routes"
2096 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2098 msgid "Static Leases"
2099 msgstr "Brindadas estáticamente"
2101 msgid "Static Routes"
2102 msgstr "Rutas estáticas"
2107 msgid "Static address"
2111 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2112 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2113 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2122 msgid "Strict order"
2123 msgstr "Strict order"
2137 msgid "Switch %q (%s)"
2140 msgid "Switch protocol"
2143 msgid "Sync with browser"
2146 msgid "Synchronizing..."
2153 msgstr "Registro del Sistema"
2155 msgid "System Properties"
2158 msgid "System log buffer size"
2164 msgid "TFTP Settings"
2167 msgid "TFTP server root"
2176 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2184 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2185 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2186 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2187 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2188 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2192 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2193 "component for working wireless configuration!"
2197 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2198 "code> and <code>_</code>"
2202 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2203 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2205 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2206 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2209 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2210 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2213 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2214 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2215 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2218 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2219 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2220 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2223 msgid "The following changes have been committed"
2226 msgid "The following changes have been reverted"
2227 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2229 msgid "The following rules are currently active on this system."
2232 msgid "The given network name is not unique"
2236 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2237 "replaced if you proceed."
2241 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2242 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2243 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2244 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2245 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2246 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2248 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2249 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2250 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2251 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2252 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2253 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2254 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2256 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2260 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2265 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2266 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2267 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2270 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2271 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2272 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2275 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2276 "you choose the generic image format for your platform."
2278 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2279 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2282 msgid "There are no active leases."
2285 msgid "There are no pending changes to apply!"
2288 msgid "There are no pending changes to revert!"
2291 msgid "There are no pending changes!"
2295 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2296 "\"Physical Settings\" tab"
2300 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2301 "protect the web interface and enable SSH."
2305 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2306 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2307 "configurations are automatically preserved."
2310 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2314 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2315 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2319 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2320 "ends with <code>:2</code>"
2324 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2325 "abbr> in the local network"
2327 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2328 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2330 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2332 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2335 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2339 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2342 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2343 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2345 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2348 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2350 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2353 msgid "This section contains no values yet"
2354 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2356 msgid "Time Synchronization"
2359 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2363 msgstr "Zona horaria"
2366 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2370 msgid "Total Available"
2377 msgstr "Transferencia"
2379 msgid "Transmission Rate"
2380 msgstr "Tasa de Transmisión"
2385 msgid "Transmit Power"
2386 msgstr "Potencia de transmisión"
2388 msgid "Transmitter Antenna"
2389 msgstr "Antena Transmisora"
2394 msgid "Trigger Mode"
2400 msgid "Tunnel Interface"
2415 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2427 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2433 msgid "Unsaved Changes"
2434 msgstr "Cambios no guardados"
2436 msgid "Unsupported protocol type."
2439 msgid "Update lists"
2443 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2444 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2445 "OpenWrt compatible firmware image)."
2448 msgid "Upload archive..."
2451 msgid "Uploaded File"
2452 msgstr "Archivo cargado"
2455 msgstr "Tiempo de actividad "
2457 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2458 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2460 msgid "Use DHCP gateway"
2463 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2466 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2469 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2472 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2475 msgid "Use as root filesystem"
2478 msgid "Use broadcast flag"
2481 msgid "Use custom DNS servers"
2484 msgid "Use default gateway"
2487 msgid "Use gateway metric"
2490 msgid "Use preferred lifetime"
2493 msgid "Use routing table"
2497 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2498 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2499 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2503 msgid "Use valid lifetime"
2509 msgid "Used Key Slot"
2513 msgstr "Nombre de usuario"
2518 msgid "VLAN Interface"
2524 msgid "VLANs on %q (%s)"
2530 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2542 msgid "WEP Open System"
2545 msgid "WEP Shared Key"
2548 msgid "WEP passphrase"
2554 msgid "WPA passphrase"
2558 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2559 "and ad-hoc mode) to be installed."
2562 msgid "Waiting for router..."
2568 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2570 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2571 "perderán mientras se reinicia!"
2576 msgid "Wifi networks in your local environment"
2577 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2582 msgid "Wireless Adapter"
2583 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2585 msgid "Wireless Network"
2586 msgstr "Red inalámbrica"
2588 msgid "Wireless Overview"
2589 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2591 msgid "Wireless Security"
2592 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2594 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2597 msgid "Wireless is restarting..."
2600 msgid "Wireless network is disabled"
2603 msgid "Wireless network is enabled"
2606 msgid "Wireless restarted"
2609 msgid "Wireless shut down"
2612 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2616 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2619 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2620 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2621 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2623 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio (init scripts) desde aquí. "
2624 "Los cambios serána plicados luego de que reinicie el equipo.<br /"
2625 "><strong>ADVERTENCIA: Si desactiva scripts de inicio esenciales como &"
2626 "quot;network&quot;, su equipo puede no iniciar o volverne inaccesible!.</"
2630 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2642 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2643 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2646 msgstr "desabilitar"
2652 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2653 "abbr>-leases will be stored"
2655 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2656 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2664 msgid "if target is a network"
2665 msgstr "si el destino es una red"
2670 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2671 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2697 msgid "unspecified -or- create:"
2709 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2710 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2716 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2717 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2719 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2720 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2722 #~ msgid "Post-commit actions"
2723 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2726 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2727 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2728 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2730 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2731 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2732 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2733 #~ "inmediatamente."
2735 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2736 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2738 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2740 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2742 #~ msgid "Access point (APN)"
2743 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2745 #~ msgid "Additional pppd options"
2746 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2748 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2749 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2751 #~ msgid "Backup Archive"
2752 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2755 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2758 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2761 #~ msgid "Connect script"
2762 #~ msgstr "Script de conexión"
2764 #~ msgid "Create backup"
2765 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2767 #~ msgid "Disconnect script"
2768 #~ msgstr "Script de desconexión"
2770 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2771 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2773 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2774 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2776 #~ msgid "Firmware image"
2777 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2780 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2781 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2783 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2784 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2785 #~ "configuración de fábrica."
2787 #~ msgid "Installation targets"
2788 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2790 #~ msgid "Keep configuration files"
2791 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2793 #~ msgid "Keep-Alive"
2794 #~ msgstr "Mantener conectada"
2797 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2798 #~ "successful connect"
2800 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2801 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2803 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2805 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
2807 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2808 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
2811 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2814 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
2815 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
2818 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2819 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2820 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2823 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
2824 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
2825 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
2826 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
2827 #~ "electrónico, ..."
2829 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2831 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
2834 #~ msgstr "Código PIN"
2836 #~ msgid "Package lists"
2837 #~ msgstr "Listas de paquetes"
2839 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2840 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
2842 #~ msgid "Processor"
2843 #~ msgstr "Procesador"
2845 #~ msgid "Radius-Port"
2846 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
2849 #~ msgid "Radius-Server"
2850 #~ msgstr "Servidor Radius"
2852 #~ msgid "Replace default route"
2853 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
2855 #~ msgid "Reset router to defaults"
2856 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
2859 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2860 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
2862 #~ msgid "Service type"
2863 #~ msgstr "Tipo de servicio"
2865 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2866 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
2869 #~ msgstr "Configuraciones"
2871 #~ msgid "Setup wait time"
2872 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
2875 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2876 #~ "You need to manually flash your device."
2878 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2879 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2882 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2884 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2886 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2887 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2889 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2891 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2893 #~ msgid "Update package lists"
2894 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2896 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2898 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2901 #~ msgid "Upload image"
2902 #~ msgstr "Subir imágen"
2904 #~ msgid "Use peer DNS"
2905 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
2908 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2909 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2911 #~ "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
2912 #~ "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; "
2913 #~ "para PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
2919 #~ msgstr "buffered"
2922 #~ msgstr "en caché "
2928 #~ msgstr "estático"
2931 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2932 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2933 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2934 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2935 #~ "Apache-License."
2937 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
2938 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
2939 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
2940 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
2941 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
2943 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2944 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2947 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2950 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
2954 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2955 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2957 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
2958 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
2961 #~ msgstr "Acerca de"
2963 #~ msgid "Addresses"
2964 #~ msgstr "Direcciones"
2966 #~ msgid "Admin Password"
2967 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
2972 #~ msgid "Authentication Realm"
2973 #~ msgstr "Autenticación Realm"
2975 #~ msgid "Bridge Port"
2976 #~ msgstr "Puerto del puente"
2979 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2981 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
2983 #~ msgid "Client + WDS"
2984 #~ msgstr "Cliente + WDS"
2986 #~ msgid "Configuration file"
2987 #~ msgstr "Fichero configuración"
2989 #~ msgid "Connection timeout"
2990 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
2992 #~ msgid "Contributing Developers"
2993 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
2995 #~ msgid "DHCP assigned"
2996 #~ msgstr "DHCP asignado"
2998 #~ msgid "Document root"
2999 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3001 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3002 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3004 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3005 #~ msgstr "Puente ethernet"
3008 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3009 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3010 #~ "authentication."
3012 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3013 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3014 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3019 #~ msgid "IP Configuration"
3020 #~ msgstr "Configuración IP"
3022 #~ msgid "Interface Status"
3023 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3025 #~ msgid "Lead Development"
3026 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3031 #~ msgid "Master + WDS"
3032 #~ msgstr "Master + WDS"
3034 #~ msgid "Not configured"
3035 #~ msgstr "No configurado"
3037 #~ msgid "Password successfully changed"
3038 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3040 #~ msgid "Plugin path"
3041 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3047 #~ msgstr "Primario"
3049 #~ msgid "Project Homepage"
3050 #~ msgstr "Página del proyecto "
3052 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3053 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3058 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3059 #~ msgid "Thanks To"
3060 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3063 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3064 #~ "protected pages."
3066 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3067 #~ "páginas protegidas. "
3069 #~ msgid "Unknown Error"
3070 #~ msgstr "Error desconocido"
3075 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3076 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3078 #~ msgid "Package lists updated"
3079 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3081 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3082 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3085 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3086 #~ "over their current state."
3088 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3089 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3092 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3093 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3094 #~ "usage or network interface data."
3096 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3097 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3098 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3101 #~ msgid "Search file..."
3102 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3105 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3106 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3109 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3110 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3113 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3114 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3117 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3118 #~ "your feedback and suggestions."
3120 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3121 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3127 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3128 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3129 #~ "before being applied."
3131 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3132 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3133 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3136 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3139 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3142 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3143 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3146 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3147 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3149 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3150 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3152 #~ msgid "User Interface"
3153 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3156 #~ msgstr "habilitar"
3159 #~ msgid "(optional)"
3161 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3164 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3165 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3168 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3169 #~ "the order of the resolvfile"
3171 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3172 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3175 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3176 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3178 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3179 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3182 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3183 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3185 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3186 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3188 #~ msgid "AP-Isolation"
3189 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3191 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3192 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3197 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3198 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3201 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3202 #~ msgstr "Crear red"
3205 #~ msgstr "Dispositivos"
3207 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3208 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3210 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3211 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3216 #~ msgid "Essentials"
3217 #~ msgstr "Esencial"
3219 #~ msgid "Expand Hosts"
3220 #~ msgstr "Expandir hosts"
3222 #~ msgid "First leased address"
3223 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3226 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3227 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3229 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3230 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3232 #~ msgid "Hardware Address"
3233 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3235 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3236 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3238 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3239 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3241 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3242 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3244 #~ msgid "Internet Connection"
3245 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3247 #~ msgid "Join (Client)"
3248 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3251 #~ msgstr "Brindadas"
3253 #~ msgid "Local Domain"
3254 #~ msgstr "Dominio local"
3256 #~ msgid "Local Network"
3257 #~ msgstr "Red local"
3259 #~ msgid "Local Server"
3260 #~ msgstr "Servidor local"
3262 #~ msgid "Network Boot Image"
3263 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3266 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3269 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3272 #~ msgid "Number of leased addresses"
3273 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3276 #~ msgstr "Ruta (path)"
3278 #~ msgid "Perform Actions"
3279 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3281 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3282 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3284 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3285 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3287 #~ msgid "Resolvfile"
3288 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3290 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3291 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3296 #~ msgid "The following changes have been applied"
3297 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3300 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3301 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3304 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3305 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3306 #~ "nueva instalación automáticamente."
3309 #~ msgid "Wireless Scan"
3310 #~ msgstr "Inalámbrico"
3313 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3314 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3315 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3316 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3318 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3319 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3320 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3321 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3324 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3325 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3326 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3327 #~ "simultaneously."
3329 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3330 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3331 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3332 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3335 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3338 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
3339 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
3344 #~ msgid "additional hostfile"
3345 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3347 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3348 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3351 #~ msgid "automatic"
3352 #~ msgstr "estático"
3354 #~ msgid "automatically reconnect"
3355 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3357 #~ msgid "concurrent queries"
3358 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3361 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3362 #~ "for this interface"
3364 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3365 #~ "abbr> para esta interfaz"
3367 #~ msgid "disconnect when idle for"
3368 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3370 #~ msgid "don't cache unknown"
3371 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3374 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3375 #~ "Windows-systems"
3377 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3378 #~ "Windows-systems"
3380 #~ msgid "installed"
3381 #~ msgstr "instalado"
3383 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3384 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3386 #~ msgid "not installed"
3387 #~ msgstr "no instalado"
3390 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3393 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3396 #~ msgid "query port"
3397 #~ msgstr "puerto de consulta"
3399 #~ msgid "transmitted / received"
3400 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3403 #~ msgid "Join network"
3404 #~ msgstr "redes contenidas"
3413 #~ msgstr "Distancia"
3419 #~ msgstr "Biblioteca"
3421 #~ msgid "see '%s' manpage"
3422 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
3424 #~ msgid "Package Manager"
3425 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3428 #~ msgstr "Servicio"
3430 #~ msgid "Statistics"
3431 #~ msgstr "Estadísticas"