3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-19 17:34+0200\n"
7 "Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
35 msgstr "-- introducir --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
106 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "Soporte a AR"
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Umbral de reintento ARP"
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
143 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
144 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
145 "a la red del proveedor."
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "Número de dispositivo ATM"
150 msgid "Accept router advertisements"
151 msgstr "Aceptar anuncios del router"
153 msgid "Access Concentrator"
154 msgstr "Concentrador de acceso"
157 msgstr "Punto de Acceso"
165 msgid "Activate this network"
166 msgstr "Activar esta red"
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Conexiones activas"
177 msgid "Active DHCP Leases"
178 msgstr "Cesiones DHCP activas"
180 msgid "Active DHCPv6 Leases"
181 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
191 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr "Ficheros hosts adicionales"
203 msgid "Address to access local relay bridge"
204 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
206 msgid "Administration"
207 msgstr "Administración"
209 msgid "Advanced Settings"
210 msgstr "Configuración avanzada"
212 msgid "Advertise IPv6 on network"
213 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
215 msgid "Advertised network ID"
216 msgstr "ID de red anunciado"
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
223 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Permitir a la propia máquina"
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
244 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
248 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
249 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
251 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
252 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
260 msgid "Antenna Configuration"
261 msgstr "Configuración de la antena"
264 msgstr "Cualquier zona"
269 msgid "Applying changes"
270 msgstr "Aplicando cambios"
272 msgid "Assign interfaces..."
273 msgstr "Asigne interfaces..."
275 msgid "Associated Stations"
276 msgstr "Estaciones asociadas"
278 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
279 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
281 msgid "Authentication"
282 msgstr "Autentificación"
284 msgid "Authoritative"
287 msgid "Authorization Required"
288 msgstr "Autorización requerida"
291 msgstr "Autorefresco"
296 msgid "Available packages"
297 msgstr "Paquetes disponibles"
308 msgid "Back to Overview"
309 msgstr "Volver al resumen"
311 msgid "Back to configuration"
312 msgstr "Volver a la configuración"
314 msgid "Back to overview"
315 msgstr "Volver al resumen"
317 msgid "Back to scan results"
318 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
320 msgid "Background Scan"
321 msgstr "Exploración en segundo plano"
323 msgid "Backup / Flash Firmware"
324 msgstr "Salvado / Grabar firmware"
326 msgid "Backup / Restore"
327 msgstr "Salvar / Restaurar"
329 msgid "Backup file list"
330 msgstr "Salvar lista de ficheros"
332 msgid "Bad address specified!"
333 msgstr "¡Dirección no válida!"
336 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
337 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
338 "defined backup patterns."
340 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
341 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
342 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
348 msgid "Bogus NX Domain Override"
349 msgstr "Evitar dominio falso NX"
354 msgid "Bridge interfaces"
355 msgstr "Puentear interfaces"
357 msgid "Bridge unit number"
358 msgstr "Número de unidad del puente"
360 msgid "Bring up on boot"
361 msgstr "Activar en el arranque"
363 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
364 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
366 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
367 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
378 msgid "CPU usage (%)"
379 msgstr "Uso de CPU (%)"
393 msgid "Changes applied."
394 msgstr "Cambios aplicados."
396 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
397 msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
409 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
411 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
414 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
415 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
416 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
420 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
421 "out the <em>create</em> field to define a new network."
423 "Elige la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
424 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
430 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
431 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
432 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
434 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
435 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
436 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squasfs)"
441 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
442 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
445 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
448 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
449 "conexión persistente"
451 msgid "Close list..."
452 msgstr "Cerrar lista..."
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr "Recopilando datos..."
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr "Configuración común"
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Configuración"
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr "Configuración establecida."
472 msgid "Configuration files will be kept."
473 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
477 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
481 msgstr "Confirmación"
489 msgid "Connection Limit"
490 msgstr "Límite de conexión"
499 msgstr "Código de País"
501 msgid "Cover the following interface"
502 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
504 msgid "Cover the following interfaces"
505 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
507 msgid "Create / Assign firewall-zone"
508 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
510 msgid "Create Interface"
511 msgstr "Crear interfaz"
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr "Nivel de registro de cron"
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr "Interfaz propio"
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
529 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
530 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
533 msgstr "Cesiones DHCP"
536 msgstr "Servidor DHCP"
542 msgstr "Cliente DHCP"
545 msgstr "Opciones de DHCP"
547 msgid "DHCPv6 Leases"
553 msgid "DNS forwardings"
554 msgstr "Retransmisión DNS"
563 msgstr "%d por defecto"
565 msgid "Default gateway"
566 msgstr "Gateway por defecto"
568 msgid "Default state"
569 msgstr "Estado por defecto"
571 msgid "Define a name for this network."
572 msgstr "Definir un nombre para esta red."
575 "Define additional DHCP options, for example "
576 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
577 "servers to clients."
579 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
580 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
581 "DNS a los clientes."
586 msgid "Delete this interface"
587 msgstr "Borrar esta interfaz"
589 msgid "Delete this network"
590 msgstr "Borrar esta red"
604 msgid "Device Configuration"
605 msgstr "Configuración del dispositivo"
608 msgstr "Diagnósticos"
617 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
620 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
621 "para esta interfaz."
623 msgid "Disable DNS setup"
624 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
626 msgid "Disable HW-Beacon timer"
627 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
632 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
633 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
635 msgid "Displaying only packages containing"
636 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
638 msgid "Distance Optimization"
639 msgstr "Optimización de Distancia"
641 msgid "Distance to farthest network member in meters."
642 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
648 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
649 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
650 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
653 "Dnsmasq es un software que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
654 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain Name "
655 "System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
656 "Translation\">NAT</abbr>"
658 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
659 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
661 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
663 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
666 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
667 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
669 msgid "Do not send probe responses"
670 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
672 msgid "Domain required"
673 msgstr "Dominio requerido"
675 msgid "Domain whitelist"
676 msgstr "Lista blanca de dominios"
679 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
680 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
682 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
683 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
685 msgid "Download and install package"
686 msgstr "Descargar e instalar paquete"
688 msgid "Download backup"
689 msgstr "Descargar copia de seguridad"
691 msgid "Dropbear Instance"
692 msgstr "Instancia Dropbear"
695 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
696 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
698 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
699 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado"
701 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
703 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
705 msgid "Dynamic tunnel"
706 msgstr "Túnel dinámico"
709 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
710 "having static leases will be served."
712 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
713 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
721 msgid "Edit this interface"
722 msgstr "Editar esta interfaz"
724 msgid "Edit this network"
725 msgstr "Editar esta red"
733 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
734 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
736 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
737 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
739 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
740 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
742 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
743 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
745 msgid "Enable TFTP server"
746 msgstr "Activar servidor TFTP"
748 msgid "Enable VLAN functionality"
749 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
751 msgid "Enable builtin NTP server"
752 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
754 msgid "Enable learning and aging"
755 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
757 msgid "Enable this mount"
758 msgstr "Activar este punto de montaje"
760 msgid "Enable this swap"
761 msgstr "Activar este swap"
763 msgid "Enable/Disable"
764 msgstr "Activar/Desactivar"
769 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
770 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
772 msgid "Encapsulation mode"
773 msgstr "Modo de encapsulado"
776 msgstr "Encriptación"
784 msgid "Ethernet Adapter"
785 msgstr "Adaptador ethernet"
787 msgid "Ethernet Switch"
788 msgstr "Switch ethernet"
791 msgstr "Expandir nombre de host"
797 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
799 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
802 msgid "External system log server"
803 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
805 msgid "External system log server port"
806 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
809 msgstr "Tramas rápidas"
814 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
815 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
818 msgstr "Sistema de ficheros"
823 msgid "Filter private"
824 msgstr "Filtro privado"
826 msgid "Filter useless"
827 msgstr "Filtro inútil"
829 msgid "Find and join network"
830 msgstr "Encontrar y unirse a red"
833 msgstr "Buscar paquete"
841 msgid "Firewall Settings"
842 msgstr "Configuración del cortafuegos"
844 msgid "Firewall Status"
845 msgstr "Estado del cortafuegos"
847 msgid "Firmware Version"
848 msgstr "Versión del firmware"
850 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
851 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
856 msgid "Flash Firmware"
857 msgstr "Grabar firmware"
859 msgid "Flash image..."
860 msgstr "Grabar imagen..."
862 msgid "Flash new firmware image"
863 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
865 msgid "Flash operations"
866 msgstr "Operaciones de grabado"
874 msgid "Force CCMP (AES)"
875 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
877 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
878 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
883 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
884 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
886 msgid "Forward DHCP traffic"
887 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
889 msgid "Forward broadcast traffic"
890 msgstr "Retransmitir tráfico de difusión"
892 msgid "Forwarding mode"
893 msgstr "Modo de retransmisión"
895 msgid "Fragmentation Threshold"
896 msgstr "Umbral de Fragmentación"
898 # It should be "Frame Bursting" at once!
899 msgid "Frame Bursting"
906 msgstr "Espacio libre"
908 msgid "Frequency Hopping"
909 msgstr "Saltos de Frecuencia"
917 msgid "Gateway ports"
918 msgstr "Puertos del gateway"
920 msgid "General Settings"
921 msgstr "Configuración general"
923 msgid "General Setup"
924 msgstr "Configuración general"
926 msgid "Generate archive"
927 msgstr "Generar archivo"
929 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
930 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
932 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
934 "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
937 msgid "Go to password configuration..."
938 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
940 msgid "Go to relevant configuration page"
941 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
943 msgid "HE.net password"
944 msgstr "Contraseña HE.net"
946 msgid "HE.net user ID"
947 msgstr "ID de usuario de HE.net"
949 msgid "HT capabilities"
950 msgstr "Habilidades HT"
962 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
965 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
966 "horaria o hombre de host."
969 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
972 "Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
975 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
976 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
978 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
979 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
982 msgstr "Entradas de host"
984 msgid "Host expiry timeout"
985 msgstr "Tiempo de expiración del host"
987 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
989 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
992 msgstr "Nombre de host"
994 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
995 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
998 msgstr "Nombres de host"
1001 msgstr "Dirección IP"
1006 msgid "IPv4 Firewall"
1007 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1009 msgid "IPv4 WAN Status"
1010 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1012 msgid "IPv4 address"
1013 msgstr "Dirección IPv4"
1015 msgid "IPv4 and IPv6"
1016 msgstr "IPv4 e IPv6"
1018 msgid "IPv4 broadcast"
1019 msgstr "Difusión IPv4"
1021 msgid "IPv4 gateway"
1022 msgstr "Gateway IPv4"
1024 msgid "IPv4 netmask"
1025 msgstr "Máscara de red IPv4"
1030 msgid "IPv4 prefix length"
1031 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1033 msgid "IPv4-Address"
1034 msgstr "Dirección IPv4"
1039 msgid "IPv6 Firewall"
1040 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1042 msgid "IPv6 WAN Status"
1043 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1045 msgid "IPv6 address"
1046 msgstr "Dirección IPv6"
1048 msgid "IPv6 gateway"
1049 msgstr "Gateway IPv6"
1055 msgstr "Prefijo IPv6"
1057 msgid "IPv6 prefix length"
1058 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1060 msgid "IPv6-Address"
1063 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1064 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1066 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1067 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1069 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1070 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1076 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1078 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1082 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1085 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1086 "fijo de dispositivo si se especifica"
1088 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1089 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1091 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1093 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1096 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1097 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1098 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1099 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1100 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1102 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1103 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1104 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1105 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1106 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1107 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1108 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1110 msgid "Ignore Hosts files"
1111 msgstr "Ignorar los ficheros Hosts"
1113 msgid "Ignore interface"
1114 msgstr "Ignorar interfaz"
1116 msgid "Ignore resolve file"
1117 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1125 msgid "Inactivity timeout"
1126 msgstr "Tiempo de inactividad"
1132 msgstr "Información"
1135 msgstr "Nombre del script de inicio"
1138 msgstr "Scripts de inicio"
1143 msgid "Install package %q"
1144 msgstr "Instalar el paquete %q"
1146 msgid "Install protocol extensions..."
1147 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1149 msgid "Installed packages"
1150 msgstr "Instalar paquetes"
1155 msgid "Interface Configuration"
1156 msgstr "Configuración del interfaz"
1158 msgid "Interface Overview"
1159 msgstr "Resumen del interfaz"
1161 msgid "Interface is reconnecting..."
1162 msgstr "Reconectando interfaz..."
1164 msgid "Interface is shutting down..."
1165 msgstr "Parando interfaz..."
1167 msgid "Interface not present or not connected yet."
1168 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1170 msgid "Interface reconnected"
1171 msgstr "Interfaz reconectado"
1173 msgid "Interface shut down"
1174 msgstr "Interfaz detenido"
1179 msgid "Internal Server Error"
1183 msgstr "Valor ingresado inválido"
1185 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1186 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1188 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1189 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1191 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1193 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1196 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1197 "memory, please verify the image file!"
1199 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1200 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor verifique el archivo!"
1202 msgid "Java Script required!"
1203 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1205 msgid "Join Network"
1206 msgstr "Unirse a Red"
1208 msgid "Join Network: Settings"
1209 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1211 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1212 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1214 msgid "Keep settings"
1215 msgstr "Conservar configuración"
1218 msgstr "Registro del Kernel"
1220 msgid "Kernel Version"
1221 msgstr "Versión del Kernel"
1236 msgstr "Servidor L2TP"
1238 msgid "LCP echo failure threshold"
1239 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1241 msgid "LCP echo interval"
1242 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1253 msgid "Language and Style"
1254 msgstr "Idioma y Estilo"
1256 msgid "Lease validity time"
1257 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1260 msgstr "Archivo de cesiones"
1263 msgstr "Tiempo de cesión"
1265 msgid "Leasetime remaining"
1266 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1268 msgid "Leave empty to autodetect"
1269 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1271 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1272 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1281 msgstr "Enlace activado"
1284 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1287 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1288 "enviar solicitudes"
1290 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1293 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1296 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1299 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1305 msgid "Load Average"
1306 msgstr "Carga Media"
1311 msgid "Local IPv4 address"
1314 msgid "Local IPv6 address"
1317 msgid "Local Startup"
1323 msgid "Local domain"
1324 msgstr "Dominio Local"
1327 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1328 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1331 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1334 msgid "Local server"
1335 msgstr "Servidor local"
1338 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1342 msgid "Localise queries"
1343 msgstr "Localización de consultas"
1345 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1348 msgid "Log output level"
1352 msgstr "Registra consultas"
1358 msgstr "Iniciar sesión"
1361 msgstr "Cerrar sesión"
1363 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1369 msgid "MAC-Address Filter"
1370 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1373 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1376 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1387 msgid "Maximum Rate"
1388 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1390 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1393 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1396 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1399 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1402 msgid "Maximum hold time"
1403 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1405 msgid "Maximum number of leased addresses."
1414 msgid "Memory usage (%)"
1415 msgstr "Uso de memoria (%)"
1420 msgid "Minimum Rate"
1421 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1423 msgid "Minimum hold time"
1424 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1426 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1432 msgid "Modem device"
1433 msgstr "Dispositivo de módem"
1435 msgid "Modem init timeout"
1445 msgstr "Punto de montaje"
1447 msgid "Mount Points"
1448 msgstr "Punto de montaje"
1450 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1453 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1457 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1460 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1461 "al sistema de archivos"
1463 msgid "Mount options"
1469 msgid "Mounted file systems"
1470 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1478 msgid "Multicast Rate"
1479 msgstr "Multicast Rate"
1481 msgid "Multicast address"
1487 msgid "NTP server candidates"
1493 msgid "Name of the new interface"
1496 msgid "Name of the new network"
1497 msgstr "Nombre de la nueva red"
1508 msgid "Network Utilities"
1511 msgid "Network boot image"
1514 msgid "Network without interfaces."
1520 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1523 msgid "No chains in this table"
1524 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1526 msgid "No files found"
1529 msgid "No information available"
1532 msgid "No negative cache"
1535 msgid "No network configured on this device"
1538 msgid "No network name specified"
1541 msgid "No package lists available"
1544 msgid "No password set!"
1547 msgid "No rules in this chain"
1548 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1550 msgid "No zone assigned"
1568 msgid "Not associated"
1571 msgid "Not connected"
1574 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1586 msgid "OPKG-Configuration"
1587 msgstr "Configuración de OPKG"
1589 msgid "Off-State Delay"
1593 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1594 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1595 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1596 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1597 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1598 "<samp>eth0.1</samp>)."
1600 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1601 "con diferentes interfaces, introduciendo el nombre de las interfaces "
1602 "asociadas separada por espacios. También puede usar notación <abbr title="
1603 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1604 "(<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1606 msgid "On-State Delay"
1609 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1612 msgid "One or more required fields have no value!"
1615 msgid "Open list..."
1618 msgid "Option changed"
1621 msgid "Option removed"
1636 msgid "Outdoor Channels"
1637 msgstr "Canales al aire libre"
1639 msgid "Override MAC address"
1642 msgid "Override MTU"
1645 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1649 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1650 "subnet that is served."
1653 msgid "Override the table used for internal routes"
1657 msgstr "Descripción general"
1662 msgid "PAP/CHAP password"
1665 msgid "PAP/CHAP username"
1677 msgid "PPPoA Encapsulation"
1678 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1689 msgid "Package libiwinfo required!"
1692 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1695 msgid "Package name"
1696 msgstr "Nombre del paquete"
1701 msgid "Part of zone %q"
1707 msgid "Password authentication"
1708 msgstr "Autenticación de contraseña"
1710 msgid "Password of Private Key"
1711 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1713 msgid "Password successfully changed!"
1716 msgid "Path to CA-Certificate"
1717 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1719 msgid "Path to Client-Certificate"
1722 msgid "Path to Private Key"
1723 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1725 msgid "Path to executable which handles the button event"
1731 msgid "Perform reboot"
1734 msgid "Perform reset"
1740 msgid "Physical Settings"
1749 msgid "Please enter your username and password."
1750 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario y contraseña."
1752 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1753 msgstr "Por favor espere: Reiniciando dispositivo..."
1764 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1768 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1772 msgid "Prevents client-to-client communication"
1773 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
1775 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1776 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
1790 msgid "Protocol family"
1793 msgid "Protocol of the new interface"
1796 msgid "Protocol support is not installed"
1799 msgid "Provide new network"
1802 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1803 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1808 msgid "RTS/CTS Threshold"
1809 msgstr "Umbral RTS/CTS"
1817 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1818 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
1820 msgid "Radius-Accounting-Port"
1823 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1826 msgid "Radius-Accounting-Server"
1829 msgid "Radius-Authentication-Port"
1832 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1835 msgid "Radius-Authentication-Server"
1839 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1840 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1842 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1843 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1846 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1847 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1851 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1852 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1855 msgid "Really reset all changes?"
1859 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1860 "you are connected via this interface."
1864 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1865 "connected via this interface."
1868 msgid "Really switch protocol?"
1871 msgid "Realtime Connections"
1874 msgid "Realtime Graphs"
1877 msgid "Realtime Load"
1880 msgid "Realtime Traffic"
1883 msgid "Realtime Wireless"
1886 msgid "Rebind protection"
1892 msgid "Rebooting..."
1895 msgid "Reboots the operating system of your device"
1896 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1901 msgid "Receiver Antenna"
1902 msgstr "Antena Receptora"
1904 msgid "Reconnect this interface"
1907 msgid "Reconnecting interface"
1911 msgstr "Referencias"
1913 msgid "Regulatory Domain"
1914 msgstr "Dominio Regulador"
1919 msgid "Relay Bridge"
1922 msgid "Relay between networks"
1925 msgid "Relay bridge"
1928 msgid "Remote IPv4 address"
1932 msgstr "Desinstalar"
1937 msgid "Replace entry"
1938 msgstr "Reemplazar entrada"
1940 msgid "Replace wireless configuration"
1943 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1949 msgid "Reset Counters"
1950 msgstr "Reiniciar contadores"
1952 msgid "Reset to defaults"
1955 msgid "Resolv and Hosts Files"
1958 msgid "Resolve file"
1964 msgid "Restart Firewall"
1965 msgstr "Reiniciar cortafuegos"
1967 msgid "Restore backup"
1968 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1970 msgid "Reveal/hide password"
1979 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1982 msgid "Router Model"
1983 msgstr "Modelo de router"
1988 msgid "Router Password"
1995 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1998 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
1999 "cierta máquina o red."
2004 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2007 msgid "Run filesystem check"
2022 msgid "Save & Apply"
2023 msgstr "Guardar & Aplicar"
2025 msgid "Save & Apply"
2031 msgid "Scheduled Tasks"
2032 msgstr "Tareas programadas"
2034 msgid "Section added"
2037 msgid "Section removed"
2040 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2044 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2045 "conjunction with failure threshold"
2048 msgid "Send router solicitations"
2051 msgid "Separate Clients"
2052 msgstr "Aislar clientes"
2054 msgid "Separate WDS"
2055 msgstr "WDS Separado"
2057 msgid "Server Settings"
2060 msgid "Service Name"
2063 msgid "Service Type"
2069 msgid "Setup DHCP Server"
2072 msgid "Setup Time Synchronization"
2075 msgid "Show current backup file list"
2078 msgid "Shutdown this interface"
2081 msgid "Shutdown this network"
2096 msgid "Skip to content"
2097 msgstr "Saltar al contenido"
2099 msgid "Skip to navigation"
2100 msgstr "Saltar a navegación"
2108 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2111 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2114 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2118 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2119 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2120 "install instructions."
2129 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2132 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2135 msgid "Specifies the button state to handle"
2138 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2141 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2145 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2150 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2154 msgid "Specify the secret encryption key here."
2160 msgid "Start priority"
2161 msgstr "Prioridad de inicio"
2166 msgid "Static IPv4 Routes"
2167 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2169 msgid "Static IPv6 Routes"
2170 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2172 msgid "Static Leases"
2173 msgstr "Cesiones estáticas"
2175 msgid "Static Routes"
2176 msgstr "Rutas estáticas"
2181 msgid "Static address"
2185 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2186 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2187 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2196 msgid "Strict order"
2197 msgstr "Orden estricto"
2211 msgid "Switch %q (%s)"
2214 msgid "Switch protocol"
2217 msgid "Sync with browser"
2220 msgid "Synchronizing..."
2227 msgstr "Registro del Sistema"
2229 msgid "System Properties"
2232 msgid "System log buffer size"
2238 msgid "TFTP Settings"
2241 msgid "TFTP server root"
2253 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2261 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2262 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2263 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2264 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2265 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2269 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2270 "component for working wireless configuration!"
2274 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2278 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2279 "code> and <code>_</code>"
2283 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2284 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2286 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2287 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2290 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2291 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2294 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2295 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2296 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2299 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2300 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2301 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2304 msgid "The following changes have been committed"
2307 msgid "The following changes have been reverted"
2308 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2310 msgid "The following rules are currently active on this system."
2313 msgid "The given network name is not unique"
2317 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2318 "replaced if you proceed."
2322 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2326 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2330 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2331 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2332 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2333 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2334 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2335 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2338 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2342 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2347 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2348 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2349 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2352 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2353 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2354 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2357 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2358 "you choose the generic image format for your platform."
2360 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2361 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2364 msgid "There are no active leases."
2365 msgstr "Sin cesiones activas."
2367 msgid "There are no pending changes to apply!"
2370 msgid "There are no pending changes to revert!"
2373 msgid "There are no pending changes!"
2377 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2378 "\"Physical Settings\" tab"
2382 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2383 "protect the web interface and enable SSH."
2386 msgid "This IPv4 address of the relay"
2390 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2391 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2392 "configurations are automatically preserved."
2395 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2399 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2400 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2404 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2405 "ends with <code>:2</code>"
2409 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2410 "abbr> in the local network"
2412 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2413 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2415 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2417 "Este es el crontab del sistema en el que se definen las tareas programadas."
2420 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2424 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2427 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2428 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2430 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2433 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2435 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2438 msgid "This section contains no values yet"
2439 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2441 msgid "Time Synchronization"
2444 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2448 msgstr "Zona horaria"
2451 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2455 msgid "Total Available"
2456 msgstr "Total disponible"
2465 msgstr "Transferencia"
2467 msgid "Transmission Rate"
2468 msgstr "Tasa de Transmisión"
2473 msgid "Transmit Power"
2474 msgstr "Potencia de transmisión"
2476 msgid "Transmitter Antenna"
2477 msgstr "Antena Transmisora"
2482 msgid "Trigger Mode"
2488 msgid "Tunnel Interface"
2503 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2512 msgid "Unable to dispatch"
2518 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2524 msgid "Unsaved Changes"
2525 msgstr "Cambios no guardados"
2527 msgid "Unsupported protocol type."
2530 msgid "Update lists"
2534 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2535 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2536 "OpenWrt compatible firmware image)."
2539 msgid "Upload archive..."
2542 msgid "Uploaded File"
2543 msgstr "Archivo cargado"
2546 msgstr "Tiempo de actividad"
2548 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2549 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2551 msgid "Use DHCP gateway"
2554 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2557 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2560 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2563 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2566 msgid "Use as root filesystem"
2569 msgid "Use broadcast flag"
2572 msgid "Use custom DNS servers"
2575 msgid "Use default gateway"
2578 msgid "Use gateway metric"
2581 msgid "Use preferred lifetime"
2584 msgid "Use routing table"
2588 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2589 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2590 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2594 msgid "Use valid lifetime"
2600 msgid "Used Key Slot"
2604 msgstr "Nombre de usuario"
2609 msgid "VLAN Interface"
2615 msgid "VLANs on %q (%s)"
2621 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2633 msgid "WEP Open System"
2636 msgid "WEP Shared Key"
2639 msgid "WEP passphrase"
2645 msgid "WPA passphrase"
2649 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2650 "and ad-hoc mode) to be installed."
2653 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2656 msgid "Waiting for command to complete..."
2659 msgid "Waiting for router..."
2665 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2667 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2668 "perderán mientras se reinicia!"
2674 msgstr "Inalámbrico"
2676 msgid "Wireless Adapter"
2677 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2679 msgid "Wireless Network"
2680 msgstr "Red inalámbrica"
2682 msgid "Wireless Overview"
2683 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2685 msgid "Wireless Security"
2686 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2688 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2691 msgid "Wireless is restarting..."
2694 msgid "Wireless network is disabled"
2695 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
2697 msgid "Wireless network is enabled"
2698 msgstr "Red inalámbrica conectada"
2700 msgid "Wireless restarted"
2701 msgstr "Red inalámbrica reiniciada"
2703 msgid "Wireless shut down"
2704 msgstr "Desconectando red inalámbrica"
2706 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2710 msgstr "Soporte de XR"
2713 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2714 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2715 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2717 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
2718 "serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
2719 "desactiva scripts de inicio esenciales como\"network\", su equipo puede no "
2720 "arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
2723 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2738 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2739 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
2748 msgstr "desabilitar"
2754 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2755 "abbr>-leases will be stored"
2757 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
2758 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
2769 msgid "if target is a network"
2770 msgstr "si el destino es una red"
2784 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2785 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2817 msgid "unspecified -or- create:"
2829 #~ msgid "Active Leases"
2830 #~ msgstr "Cesiones activas"
2835 #~ msgid "Configuration / Apply"
2836 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
2838 #~ msgid "Configuration / Changes"
2839 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
2841 #~ msgid "Configuration / Revert"
2842 #~ msgstr "Configuración / Anular"
2847 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2848 #~ msgstr "Encriptado"
2850 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2851 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2853 #~ msgid "Create Network"
2854 #~ msgstr "Crear red"
2863 #~ msgstr "Potencia"
2865 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2866 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2869 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2872 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2873 #~ "dirección/prefijo"
2875 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2876 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2878 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2879 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2881 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2882 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2884 #~ msgid "IP-Aliases"
2885 #~ msgstr "Alias IP"
2887 #~ msgid "IPv6 Setup"
2888 #~ msgstr "Configuración IPv6"
2891 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2892 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2893 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2894 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2895 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2896 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2899 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2900 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2901 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
2902 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
2903 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
2904 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
2905 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
2907 #~ msgid "Enable buffering"
2908 #~ msgstr "Activar buffering"
2910 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2911 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
2913 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2914 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2920 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2921 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2923 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2924 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2926 #~ msgid "Post-commit actions"
2927 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2930 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2931 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2932 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2934 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2935 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2936 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2937 #~ "inmediatamente."
2939 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2940 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2942 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2944 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2946 #~ msgid "Access point (APN)"
2947 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2949 #~ msgid "Additional pppd options"
2950 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2952 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2953 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2955 #~ msgid "Backup Archive"
2956 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2959 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2962 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2965 #~ msgid "Connect script"
2966 #~ msgstr "Script de conexión"
2968 #~ msgid "Create backup"
2969 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2971 #~ msgid "Disconnect script"
2972 #~ msgstr "Script de desconexión"
2974 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2975 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2977 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2978 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2980 #~ msgid "Firmware image"
2981 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2984 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2985 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2987 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2988 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2989 #~ "configuración de fábrica."
2991 #~ msgid "Installation targets"
2992 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2994 #~ msgid "Keep configuration files"
2995 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2997 #~ msgid "Keep-Alive"
2998 #~ msgstr "Mantener conectada"
3001 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3002 #~ "successful connect"
3004 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3005 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3007 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3009 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3011 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3012 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3015 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3018 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3019 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3022 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3023 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3024 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3027 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3028 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3029 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3030 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3031 #~ "electrónico, ..."
3033 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3035 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3038 #~ msgstr "Código PIN"
3040 #~ msgid "Package lists"
3041 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3043 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3044 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3046 #~ msgid "Processor"
3047 #~ msgstr "Procesador"
3049 #~ msgid "Radius-Port"
3050 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3053 #~ msgid "Radius-Server"
3054 #~ msgstr "Servidor Radius"
3056 #~ msgid "Replace default route"
3057 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3059 #~ msgid "Reset router to defaults"
3060 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3063 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3064 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3066 #~ msgid "Service type"
3067 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3069 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3070 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3073 #~ msgstr "Configuraciones"
3075 #~ msgid "Setup wait time"
3076 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3079 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3080 #~ "You need to manually flash your device."
3082 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3083 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3086 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3088 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3090 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3091 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3093 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3095 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3097 #~ msgid "Update package lists"
3098 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3100 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3102 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3105 #~ msgid "Upload image"
3106 #~ msgstr "Subir imágen"
3108 #~ msgid "Use peer DNS"
3109 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3112 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3113 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3115 #~ "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
3116 #~ "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; "
3117 #~ "para PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
3123 #~ msgstr "buffered"
3126 #~ msgstr "en caché "
3132 #~ msgstr "estático"
3135 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3136 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3137 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3138 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3139 #~ "Apache-License."
3141 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3142 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3143 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3144 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3145 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3147 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3148 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3151 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3154 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3158 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3159 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3161 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3162 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3165 #~ msgstr "Acerca de"
3167 #~ msgid "Addresses"
3168 #~ msgstr "Direcciones"
3170 #~ msgid "Admin Password"
3171 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3176 #~ msgid "Authentication Realm"
3177 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3179 #~ msgid "Bridge Port"
3180 #~ msgstr "Puerto del puente"
3183 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3185 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3187 #~ msgid "Client + WDS"
3188 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3190 #~ msgid "Configuration file"
3191 #~ msgstr "Fichero configuración"
3193 #~ msgid "Connection timeout"
3194 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3196 #~ msgid "Contributing Developers"
3197 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3199 #~ msgid "DHCP assigned"
3200 #~ msgstr "DHCP asignado"
3202 #~ msgid "Document root"
3203 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3205 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3206 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3208 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3209 #~ msgstr "Puente ethernet"
3212 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3213 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3214 #~ "authentication."
3216 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3217 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3218 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3223 #~ msgid "IP Configuration"
3224 #~ msgstr "Configuración IP"
3226 #~ msgid "Interface Status"
3227 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3229 #~ msgid "Lead Development"
3230 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3235 #~ msgid "Master + WDS"
3236 #~ msgstr "Master + WDS"
3238 #~ msgid "Not configured"
3239 #~ msgstr "No configurado"
3241 #~ msgid "Password successfully changed"
3242 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3244 #~ msgid "Plugin path"
3245 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3251 #~ msgstr "Primario"
3253 #~ msgid "Project Homepage"
3254 #~ msgstr "Página del proyecto "
3256 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3257 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3262 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3263 #~ msgid "Thanks To"
3264 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3267 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3268 #~ "protected pages."
3270 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3271 #~ "páginas protegidas. "
3273 #~ msgid "Unknown Error"
3274 #~ msgstr "Error desconocido"
3279 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3280 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3282 #~ msgid "Package lists updated"
3283 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3285 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3286 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3289 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3290 #~ "over their current state."
3292 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3293 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3296 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3297 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3298 #~ "usage or network interface data."
3300 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3301 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3302 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3305 #~ msgid "Search file..."
3306 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3309 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3310 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3313 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3314 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3317 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3318 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3321 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3322 #~ "your feedback and suggestions."
3324 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3325 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3331 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3332 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3333 #~ "before being applied."
3335 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3336 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3337 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3340 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3343 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3346 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3347 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3350 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3351 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3353 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3354 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3356 #~ msgid "User Interface"
3357 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3360 #~ msgstr "habilitar"
3363 #~ msgid "(optional)"
3365 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3368 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3369 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3372 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3373 #~ "the order of the resolvfile"
3375 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3376 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3379 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3380 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3382 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3383 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3386 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3387 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3389 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3390 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3392 #~ msgid "AP-Isolation"
3393 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3395 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3396 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3401 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3402 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3405 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3406 #~ msgstr "Crear red"
3409 #~ msgstr "Dispositivos"
3411 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3412 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3414 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3415 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3420 #~ msgid "Essentials"
3421 #~ msgstr "Esencial"
3423 #~ msgid "Expand Hosts"
3424 #~ msgstr "Expandir hosts"
3426 #~ msgid "First leased address"
3427 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3430 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3431 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3433 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3434 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3436 #~ msgid "Hardware Address"
3437 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3439 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3440 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3442 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3443 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3445 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3446 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3448 #~ msgid "Internet Connection"
3449 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3451 #~ msgid "Join (Client)"
3452 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3455 #~ msgstr "Brindadas"
3457 #~ msgid "Local Domain"
3458 #~ msgstr "Dominio local"
3460 #~ msgid "Local Network"
3461 #~ msgstr "Red local"
3463 #~ msgid "Local Server"
3464 #~ msgstr "Servidor local"
3466 #~ msgid "Network Boot Image"
3467 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3470 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3473 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3476 #~ msgid "Number of leased addresses"
3477 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3480 #~ msgstr "Ruta (path)"
3482 #~ msgid "Perform Actions"
3483 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3485 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3486 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3488 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3489 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3491 #~ msgid "Resolvfile"
3492 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3494 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3495 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3500 #~ msgid "The following changes have been applied"
3501 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3504 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3505 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3508 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3509 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3510 #~ "nueva instalación automáticamente."
3513 #~ msgid "Wireless Scan"
3514 #~ msgstr "Inalámbrico"
3517 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3518 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3519 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3520 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3522 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3523 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3524 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3525 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3528 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3529 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3530 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3531 #~ "simultaneously."
3533 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3534 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3535 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3536 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3539 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3542 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
3543 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
3548 #~ msgid "additional hostfile"
3549 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3551 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3552 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3555 #~ msgid "automatic"
3556 #~ msgstr "estático"
3558 #~ msgid "automatically reconnect"
3559 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3561 #~ msgid "concurrent queries"
3562 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3565 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3566 #~ "for this interface"
3568 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3569 #~ "abbr> para esta interfaz"
3571 #~ msgid "disconnect when idle for"
3572 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3574 #~ msgid "don't cache unknown"
3575 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3578 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3579 #~ "Windows-systems"
3581 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3582 #~ "Windows-systems"
3584 #~ msgid "installed"
3585 #~ msgstr "instalado"
3587 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3588 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3590 #~ msgid "not installed"
3591 #~ msgstr "no instalado"
3594 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3597 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3600 #~ msgid "query port"
3601 #~ msgstr "puerto de consulta"
3603 #~ msgid "transmitted / received"
3604 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3607 #~ msgid "Join network"
3608 #~ msgstr "redes contenidas"
3617 #~ msgstr "Distancia"
3623 #~ msgstr "Biblioteca"
3625 #~ msgid "see '%s' manpage"
3626 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
3628 #~ msgid "Package Manager"
3629 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3632 #~ msgstr "Servicio"
3634 #~ msgid "Statistics"
3635 #~ msgstr "Estadísticas"