3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-04 13:23+0200\n"
7 "Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
35 msgstr "-- introducir --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
73 "en el orden en que aparecen en el \"resolvfile\""
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
121 msgstr "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
123 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
124 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
128 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
133 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
139 msgid "AHCP Settings"
143 msgstr "Soporte a AR"
145 msgid "ARP ping retries"
154 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
157 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
161 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
162 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
163 "to dial into the provider network."
166 msgid "ATM device number"
169 msgid "Accept Router Advertisements"
173 msgstr "Punto de Acceso"
175 msgid "Access point (APN)"
176 msgstr "Punto de acceso (APN)"
184 msgid "Activate this network"
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Conexiones activas"
196 msgid "Active Leases"
197 msgstr "\"Leases\" activas"
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
208 msgid "Add new interface..."
211 msgid "Additional Hosts files"
214 msgid "Additional pppd options"
215 msgstr "Opciones adicional de pppd"
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Administración"
223 msgid "Advanced Settings"
226 msgid "Advertise IPv6 on network"
229 msgid "Advertised network ID"
235 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
245 msgid "Allow localhost"
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
251 msgid "Allow root logins with password"
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
258 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
261 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
264 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
276 msgid "Applying changes"
277 msgstr "Aplicando cambios"
279 msgid "Associated Stations"
282 msgid "Authentication"
283 msgstr "Autenticación"
285 msgid "Authoritative"
286 msgstr "Authoritative"
288 msgid "Authorization Required"
289 msgstr "Autorización requerida"
291 msgid "Automatic Disconnect"
292 msgstr "Desconectar automáticamente"
297 msgid "Available packages"
309 msgid "Back to Overview"
312 msgid "Back to overview"
315 msgid "Back to scan results"
318 msgid "Background Scan"
319 msgstr "Background Scan"
321 msgid "Backup / Restore"
322 msgstr "Backup / Restore"
324 msgid "Backup Archive"
325 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
327 msgid "Bad address specified!"
339 msgid "Bridge interfaces"
340 msgstr "Puentear interfaces"
342 msgid "Bridge unit number"
345 msgid "Bring up on boot"
357 msgid "CPU usage (%)"
358 msgstr "Uso de la CPU (%)"
372 msgid "Changes applied."
373 msgstr "Cambios aplicados."
375 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
388 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
389 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
390 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
392 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
395 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
396 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
397 "em> field to define a new network."
403 msgid "Collecting data..."
409 msgid "Common Configuration"
415 msgid "Configuration"
416 msgstr "Configuración"
418 msgid "Configuration / Apply"
421 msgid "Configuration / Changes"
424 msgid "Configuration / Revert"
427 msgid "Configuration applied."
430 msgid "Configuration files will be kept."
434 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
437 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
440 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
444 msgstr "Confirmación"
449 msgid "Connect script"
450 msgstr "Script de conexión"
455 msgid "Connection Limit"
456 msgstr "Límite de conexión "
462 msgstr "Código de País"
464 msgid "Cover the following interface"
467 msgid "Cover the following interfaces"
470 msgid "Create / Assign firewall-zone"
471 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
473 msgid "Create Interface"
476 msgid "Create Network"
479 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
482 msgid "Create backup"
483 msgstr "Crear copia de respaldo"
488 msgid "Cron Log Level"
494 msgid "Custom Interface"
501 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
502 "\">LED</abbr>s if possible."
504 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
505 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
517 msgstr "Opciones de DHCP"
522 msgid "DNS forwardings"
531 msgid "Default state"
534 msgid "Define a name for this network."
538 "Define additional DHCP options, for example "
539 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
540 "servers to clients."
546 msgid "Delete this interface"
549 msgid "Delete this network"
561 msgid "Detected Files"
564 msgid "Detected files"
570 msgid "Device Configuration"
583 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
587 msgid "Disable DNS setup"
590 msgid "Disable HW-Beacon timer"
591 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
596 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
599 msgid "Disconnect script"
600 msgstr "Script de desconexión"
602 msgid "Distance Optimization"
603 msgstr "Optimización de Distancia"
605 msgid "Distance to farthest network member in meters."
606 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
612 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
613 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
614 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
617 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
618 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
619 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
620 "Translation\">NAT</abbr>"
622 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
625 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
628 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
631 msgid "Do not send probe responses"
632 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
634 msgid "Domain required"
635 msgstr "Dominio requerido"
637 msgid "Domain whitelist"
641 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
642 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
644 "Hacer reenvío Don&#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
645 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
647 msgid "Download and install package"
648 msgstr "Descargar e instalar paquete"
650 msgid "Dropbear Instance"
654 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
655 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
657 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </"
658 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
661 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
663 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
666 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
667 "having static leases will be served."
676 msgid "Edit package lists and installation targets"
677 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
679 msgid "Edit this interface"
682 msgid "Edit this network"
691 msgid "Enable 4K VLANs"
694 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
695 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
697 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
698 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
700 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
703 msgid "Enable TFTP server"
706 msgid "Enable VLAN functionality"
709 msgid "Enable learning and aging"
712 msgid "Enable this mount"
715 msgid "Enable this swap"
718 msgid "Enable/Disable"
719 msgstr "Activar/Desactivar"
724 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
725 msgstr "Activa STP en este puente"
727 msgid "Encapsulation mode"
731 msgstr "Encriptación"
736 msgid "Ethernet Adapter"
737 msgstr "Adaptador ethernet"
739 msgid "Ethernet Switch"
740 msgstr "Switch ethernet"
749 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
752 msgid "External system log server"
755 msgid "External system log server port"
759 msgstr "Marcos rápido "
764 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
767 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
768 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
771 msgstr "Sistema de ficheros"
776 msgid "Filter private"
777 msgstr "Filtro privado "
779 msgid "Filter useless"
780 msgstr "Filtro inútil "
782 msgid "Find and join network"
786 msgstr "Buscar paquete"
794 msgid "Firewall Settings"
797 msgid "Firewall Status"
798 msgstr "Estado del corta fuego"
800 msgid "Firmware Version"
803 msgid "Firmware image"
804 msgstr "Imágen del firmware"
806 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
812 msgid "Flash Firmware"
813 msgstr "Flash Firmware"
818 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
824 msgid "Forward broadcasts"
827 msgid "Forwarding mode"
830 msgid "Fragmentation Threshold"
831 msgstr "Umbral de Fragmentación"
833 # It should be "Frame Bursting" at once!
834 msgid "Frame Bursting"
835 msgstr "Marco de Ruptura"
843 msgid "Frequency Hopping"
844 msgstr "Saltos de Frecuencia"
849 msgid "Gateway ports"
855 msgid "General Settings"
858 msgid "General Setup"
861 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
864 msgid "Go to relevant configuration page"
865 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
867 msgid "HE.net Tunnel ID"
870 msgid "HT capabilities"
883 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
884 "- reset the router to the default settings."
886 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
887 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
891 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
894 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
895 "horaria o hombre de host."
898 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
899 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
901 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
902 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
905 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
909 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
910 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
913 msgstr "Entradas de host"
915 msgid "Host expiry timeout"
918 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
920 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
923 msgstr "Nombre de host"
926 msgstr "Nombres de host"
929 msgstr "Dirección IP"
937 msgid "IPv4 Firewall"
940 msgid "IPv4 WAN Status"
943 msgid "IPv4 and IPv6"
955 msgid "IPv6 Firewall"
961 msgid "IPv6 WAN Status"
971 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
975 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
980 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
981 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
982 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
983 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
984 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
986 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
987 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
988 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
989 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
990 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
991 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
992 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
994 msgid "Ignore Hosts files"
997 msgid "Ignore interface"
998 msgstr "Ignorar interfaz"
1000 msgid "Ignore resolve file"
1001 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1013 msgstr "Nombre del script de inicio"
1016 msgstr "Scripts de inicio"
1021 msgid "Installation targets"
1022 msgstr "Destinos de instalación"
1024 msgid "Installed packages"
1030 msgid "Interface Configuration"
1033 msgid "Interface Overview"
1036 msgid "Interface is reconnecting..."
1039 msgid "Interface is shutting down..."
1042 msgid "Interface not present or not connected yet."
1045 msgid "Interface reconnected"
1048 msgid "Interface shut down"
1055 msgstr "Valor ingresado inválido"
1057 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1060 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1064 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1065 "memory, please verify the image file!"
1067 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1068 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1070 msgid "Java Script required!"
1073 msgid "Join Network"
1076 msgid "Join Network: Settings"
1079 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1082 msgid "Keep configuration files"
1083 msgstr "Mantener archivos de configuración"
1086 msgstr "Mantener conectada"
1094 msgid "Kernel Version"
1115 msgid "Language and Style"
1118 msgid "Lease validity time"
1122 msgstr "Archivo \"lease\""
1125 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1127 msgid "Leasetime remaining"
1128 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1134 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1135 "successful connect"
1137 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
1138 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
1140 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1141 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
1143 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1144 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
1156 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1160 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1163 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1166 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1172 msgid "Load Average"
1178 msgid "Local Startup"
1184 msgid "Local domain"
1188 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1189 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1192 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1195 msgid "Local server"
1199 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1203 msgid "Localise queries"
1204 msgstr "Localización de las consultas "
1206 msgid "Log output level"
1210 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1216 msgstr "Iniciar sesión"
1219 msgstr "Cerrar sesión"
1221 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1233 msgid "MAC-Address Filter"
1234 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1237 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1240 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1246 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1249 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
1250 "bloqueará su tarjeta sim!"
1252 msgid "Maximum Rate"
1253 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1255 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1258 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1261 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1265 msgid "Maximum hold time"
1266 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1268 msgid "Maximum number of leased addresses."
1274 msgid "Memory usage (%)"
1275 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1280 msgid "Minimum Rate"
1281 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1284 msgid "Minimum hold time"
1285 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1290 msgid "Modem device"
1291 msgstr "Dispositivo de Modem"
1297 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1298 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1299 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1302 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
1303 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
1304 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </abbr>, "
1305 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
1311 msgstr "Punto de montaje"
1314 msgid "Mount Points"
1315 msgstr "Punto de montaje"
1317 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1320 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1324 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1327 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1328 "al sistema de archivos"
1330 msgid "Mount options"
1336 msgid "Mounted file systems"
1337 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1345 msgid "Multicast Rate"
1346 msgstr "Multicast Rate"
1348 msgid "Multicast address"
1357 msgid "Name of the new interface"
1361 msgid "Name of the new network"
1362 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1373 msgid "Network Utilities"
1376 msgid "Network boot image"
1385 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1388 msgid "No chains in this table"
1389 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1391 msgid "No files found"
1394 msgid "No information available"
1397 msgid "No negative cache"
1400 msgid "No network configured on this device"
1403 msgid "No password set!"
1407 msgid "No rules in this chain"
1408 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1410 msgid "No zone assigned"
1425 msgid "Not associated"
1428 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1432 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1433 "will be moved into this network."
1439 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1441 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1446 msgid "OPKG-Configuration"
1447 msgstr "Configuración de OPKG"
1449 msgid "Off-State Delay"
1453 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1454 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1455 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1456 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1457 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1458 "<samp>eth0.1</samp>)."
1460 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1461 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1462 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1463 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1464 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1466 msgid "On-State Delay"
1469 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1472 msgid "One or more required fields have no value!"
1478 msgid "Option changed"
1481 msgid "Option removed"
1496 msgid "Outdoor Channels"
1497 msgstr "Canales al aire libre"
1499 msgid "Override Gateway"
1503 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1504 "subnet that is served."
1508 msgstr "Descripción general"
1519 msgid "PPP Settings"
1522 msgid "PPPoA Encapsulation"
1523 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1525 msgid "Package libiwinfo required!"
1528 msgid "Package lists"
1529 msgstr "Listas de paquetes"
1531 msgid "Package name"
1532 msgstr "Nombre del paquete"
1537 msgid "Part of zone %q"
1543 msgid "Password authentication"
1544 msgstr "Autenticación de contraseña"
1546 msgid "Password of Private Key"
1547 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1549 msgid "Password successfully changed!"
1552 msgid "Path to CA-Certificate"
1553 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1555 msgid "Path to Private Key"
1556 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1558 msgid "Path to executable which handles the button event"
1564 msgid "Perform reboot"
1565 msgstr "Reiniciar..."
1570 msgid "Physical Settings"
1576 msgid "Please enter your username and password."
1577 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1579 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1580 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1591 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1595 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1596 "ID added to received untagged frames."
1599 msgid "Port PVIDs on %q"
1602 msgid "Post-commit actions"
1603 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1609 msgid "Prevents client-to-client communication"
1610 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1615 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1616 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1630 msgid "Protocol family"
1633 msgid "Provide new network"
1636 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1637 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1639 msgid "RTS/CTS Threshold"
1640 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1646 msgstr "Puerto servidor Radius"
1649 msgid "Radius-Server"
1650 msgstr "Servidor Radius"
1653 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1654 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1656 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1657 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1660 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1661 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1665 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1666 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1670 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1671 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1675 "Really shutdown network ?\n"
1676 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1679 msgid "Realtime Connections"
1682 msgid "Realtime Load"
1685 msgid "Realtime Traffic"
1688 msgid "Realtime Wireless"
1691 msgid "Rebind protection"
1697 msgid "Reboots the operating system of your device"
1698 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1703 msgid "Receiver Antenna"
1704 msgstr "Antena Receptora"
1706 msgid "Reconnect this interface"
1709 msgid "Reconnecting interface"
1713 msgstr "Referencias"
1715 msgid "Regulatory Domain"
1716 msgstr "Dominio Regulador"
1718 msgid "Relay Settings"
1721 msgid "Relay between networks"
1725 msgstr "Desinstalar"
1730 msgid "Replace default route"
1731 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1733 msgid "Replace entry"
1734 msgstr "Reemplazar entrada"
1736 msgid "Replace wireless configuration"
1742 msgid "Reset Counters"
1743 msgstr "Reiniciar contadores"
1745 msgid "Reset router to defaults"
1746 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1748 msgid "Resolv and Hosts Files"
1751 msgid "Resolve file"
1757 msgid "Restart Firewall"
1758 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1760 msgid "Restore backup"
1761 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1763 msgid "Reveal/hide password"
1772 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1775 msgid "Router Model"
1781 msgid "Router Password"
1789 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1792 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1793 "a la que se puede llegar. "
1795 msgid "Routing table ID"
1801 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1804 msgid "Run filesystem check"
1819 msgid "Save & Apply"
1820 msgstr "Guardar & Aplicar"
1822 msgid "Save & Apply"
1828 msgid "Scheduled Tasks"
1829 msgstr "Tareas programadas"
1832 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1833 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1835 msgid "Section added"
1838 msgid "Section removed"
1841 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1844 msgid "Send Router Solicitiations"
1848 msgid "Separate Clients"
1849 msgstr "Aislar Clientes"
1851 msgid "Separate WDS"
1852 msgstr "WDS Separado"
1854 msgid "Server IPv4-Address"
1857 msgid "Server Settings"
1860 msgid "Service type"
1861 msgstr "Tipo de servicio"
1866 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1867 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1870 msgstr "Configuraciones"
1872 msgid "Setup DHCP Server"
1875 msgid "Setup wait time"
1876 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1878 msgid "Shutdown this interface"
1881 msgid "Shutdown this network"
1896 msgid "Skip to content"
1897 msgstr "Saltar al contenido"
1899 msgid "Skip to navigation"
1900 msgstr "Saltar a navegación "
1908 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1912 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1913 "need to manually flash your device."
1915 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
1916 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
1925 msgid "Specifies the button state to handle"
1928 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1931 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1934 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1936 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
1938 msgid "Specify the secret encryption key here."
1944 msgid "Start priority"
1945 msgstr "Prioridad de inicio"
1950 msgid "Static IPv4 Routes"
1951 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
1953 msgid "Static IPv6 Routes"
1954 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
1956 msgid "Static Leases"
1957 msgstr "Brindadas estáticamente"
1959 msgid "Static Routes"
1960 msgstr "Rutas estáticas"
1966 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1967 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1968 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1977 msgid "Strict order"
1978 msgstr "Strict order"
1996 msgstr "Registro del Sistema"
1998 msgid "System Properties"
2001 msgid "System log buffer size"
2007 msgid "TFTP Settings"
2010 msgid "TFTP server root"
2022 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2030 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2031 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2032 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2033 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2034 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2038 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2039 "component for working wireless configuration!"
2043 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2044 "code> and <code>_</code>"
2048 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2049 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2051 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2052 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2054 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2055 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2058 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2059 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2062 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2063 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2064 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2067 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2068 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2069 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2072 msgid "The following changes have been committed"
2075 msgid "The following changes have been reverted"
2076 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2079 "The following files are detected by the system and will be kept "
2080 "automatically during sysupgrade"
2083 msgid "The following rules are currently active on this system."
2087 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2088 "replaced if you proceed."
2092 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2093 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2094 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2095 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2096 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2097 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2099 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2100 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2101 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2102 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2103 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2104 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2105 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2108 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2109 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2110 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2113 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2114 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
2115 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
2116 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
2119 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2120 "you choose the generic image format for your platform."
2122 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2123 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2126 msgid "There are no active leases."
2129 msgid "There are no pending changes to apply!"
2132 msgid "There are no pending changes to revert!"
2135 msgid "There are no pending changes!"
2139 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2140 "protect the web interface and enable SSH."
2144 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2145 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2146 "allowing changes to be applied instantly."
2148 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2149 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </"
2150 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
2153 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2154 "include during sysupgrade"
2158 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2159 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2163 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2164 "abbr> in the local network"
2166 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2167 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2169 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2171 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2174 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2177 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2178 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2180 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2183 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2185 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2188 msgid "This section contains no values yet"
2189 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2191 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2192 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2194 msgid "Time Server (rdate)"
2198 msgstr "Zona horaria"
2200 msgid "Total Available"
2207 msgstr "Transferencia"
2209 msgid "Transmission Rate"
2210 msgstr "Tasa de Transmisión"
2215 msgid "Transmit Power"
2216 msgstr "Potencia de transmisión"
2218 msgid "Transmitter Antenna"
2219 msgstr "Antena Transmisora"
2224 msgid "Trigger Mode"
2227 msgid "Tunnel Interface"
2230 msgid "Tunnel Settings"
2251 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2254 msgid "Unsaved Changes"
2255 msgstr "Cambios no guardados"
2257 msgid "Update package lists"
2258 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2260 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2262 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2265 msgid "Upload image"
2266 msgstr "Subir imágen"
2268 msgid "Uploaded File"
2269 msgstr "Archivo cargado"
2272 msgstr "Tiempo de actividad "
2274 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2275 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2277 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2280 msgid "Use as root filesystem"
2283 msgid "Use peer DNS"
2284 msgstr "Uso de pares de DNS "
2287 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2288 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2289 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2296 msgid "Used Key Slot"
2300 msgstr "Nombre de usuario"
2308 msgid "VLAN Interface"
2320 msgid "WEP Open System"
2323 msgid "WEP Shared Key"
2326 msgid "WEP passphrase"
2332 msgid "WPA passphrase"
2336 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2337 "and ad-hoc mode) to be installed."
2340 msgid "Waiting for router..."
2346 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2348 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2349 "perderán mientras se reinicia!"
2351 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2352 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2357 msgid "Wifi networks in your local environment"
2358 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2363 msgid "Wireless Adapter"
2364 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2367 msgid "Wireless Network"
2371 msgid "Wireless Overview"
2372 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2375 msgid "Wireless Security"
2376 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2378 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2381 msgid "Wireless is restarting..."
2384 msgid "Wireless network is disabled"
2387 msgid "Wireless network is enabled"
2390 msgid "Wireless restarted"
2393 msgid "Wireless shut down"
2396 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2400 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2403 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2404 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2405 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2407 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio (init scripts) desde aquí. "
2408 "Los cambios serána plicados luego de que reinicie el equipo.<br /"
2409 "><strong>ADVERTENCIA: Si desactiva scripts de inicio esenciales como &"
2410 "quot;network&quot;, su equipo puede no iniciar o volverne inaccesible!.</"
2414 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2415 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2419 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2423 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2424 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2426 "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
2427 "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; para "
2428 "PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
2448 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2449 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2452 msgstr "desabilitar"
2458 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2459 "abbr>-leases will be stored"
2461 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2462 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2470 msgid "if target is a network"
2471 msgstr "si el destino es una red"
2473 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2474 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2500 msgid "unspecified -or- create:"
2513 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2514 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2515 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2516 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2517 #~ "Apache-License."
2519 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
2520 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
2521 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
2522 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
2523 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
2525 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2526 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2529 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2532 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
2536 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2537 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2539 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
2540 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
2543 #~ msgstr "Acerca de"
2545 #~ msgid "Addresses"
2546 #~ msgstr "Direcciones"
2548 #~ msgid "Admin Password"
2549 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
2554 #~ msgid "Authentication Realm"
2555 #~ msgstr "Autenticación Realm"
2557 #~ msgid "Bridge Port"
2558 #~ msgstr "Puerto del puente"
2561 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2563 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
2565 #~ msgid "Client + WDS"
2566 #~ msgstr "Cliente + WDS"
2568 #~ msgid "Configuration file"
2569 #~ msgstr "Fichero configuración"
2571 #~ msgid "Connection timeout"
2572 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
2574 #~ msgid "Contributing Developers"
2575 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
2577 #~ msgid "DHCP assigned"
2578 #~ msgstr "DHCP asignado"
2580 #~ msgid "Document root"
2581 #~ msgstr "Raíz de documentos"
2583 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2584 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
2586 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2587 #~ msgstr "Puente ethernet"
2590 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2591 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2592 #~ "authentication."
2594 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
2595 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
2596 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
2601 #~ msgid "IP Configuration"
2602 #~ msgstr "Configuración IP"
2604 #~ msgid "Interface Status"
2605 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
2607 #~ msgid "Lead Development"
2608 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
2613 #~ msgid "Master + WDS"
2614 #~ msgstr "Master + WDS"
2616 #~ msgid "Not configured"
2617 #~ msgstr "No configurado"
2619 #~ msgid "Password successfully changed"
2620 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
2622 #~ msgid "Plugin path"
2623 #~ msgstr "Ruta del plugin"
2629 #~ msgstr "Primario"
2631 #~ msgid "Project Homepage"
2632 #~ msgstr "Página del proyecto "
2634 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
2635 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
2640 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
2641 #~ msgid "Thanks To"
2642 #~ msgstr "Agregadecemos a"
2645 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2646 #~ "protected pages."
2648 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
2649 #~ "páginas protegidas. "
2651 #~ msgid "Unknown Error"
2652 #~ msgstr "Error desconocido"
2657 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2658 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2660 #~ msgid "Package lists updated"
2661 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
2663 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2664 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
2667 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2668 #~ "over their current state."
2670 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
2671 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
2674 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2675 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2676 #~ "usage or network interface data."
2678 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
2679 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
2680 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
2683 #~ msgid "Search file..."
2684 #~ msgstr "Buscar archivo..."
2687 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2688 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2691 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
2692 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
2695 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2696 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
2699 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2700 #~ "your feedback and suggestions."
2702 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
2703 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
2709 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2710 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2711 #~ "before being applied."
2713 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
2714 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
2715 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
2718 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2721 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
2724 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2725 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2728 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2729 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2731 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
2732 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2734 #~ msgid "User Interface"
2735 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
2738 #~ msgstr "habilitar"
2741 #~ msgid "(optional)"
2743 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
2746 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2747 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2750 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2751 #~ "the order of the resolvfile"
2753 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
2754 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
2757 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2758 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2760 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2761 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2764 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2765 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2767 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
2768 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2770 #~ msgid "AP-Isolation"
2771 #~ msgstr "Aislamiento AP"
2773 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2774 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
2779 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2780 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
2783 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2784 #~ msgstr "Crear red"
2787 #~ msgstr "Dispositivos"
2789 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2790 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
2792 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2793 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
2798 #~ msgid "Essentials"
2799 #~ msgstr "Esencial"
2801 #~ msgid "Expand Hosts"
2802 #~ msgstr "Expandir hosts"
2804 #~ msgid "First leased address"
2805 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
2808 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2809 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2811 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
2812 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
2814 #~ msgid "Hardware Address"
2815 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
2817 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2818 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
2820 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2821 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2823 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2824 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
2826 #~ msgid "Internet Connection"
2827 #~ msgstr "Conexión a Internet "
2829 #~ msgid "Join (Client)"
2830 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
2833 #~ msgstr "Brindadas"
2835 #~ msgid "Local Domain"
2836 #~ msgstr "Dominio local"
2838 #~ msgid "Local Network"
2839 #~ msgstr "Red local"
2841 #~ msgid "Local Server"
2842 #~ msgstr "Servidor local"
2844 #~ msgid "Network Boot Image"
2845 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
2848 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2851 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2854 #~ msgid "Number of leased addresses"
2855 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
2858 #~ msgstr "Ruta (path)"
2860 #~ msgid "Perform Actions"
2861 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
2863 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2864 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
2866 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2867 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
2869 #~ msgid "Resolvfile"
2870 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
2872 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2873 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
2878 #~ msgid "The following changes have been applied"
2879 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
2882 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2883 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2886 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
2887 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
2888 #~ "nueva instalación automáticamente."
2891 #~ msgid "Wireless Scan"
2892 #~ msgstr "Inalámbrico"
2895 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2896 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2897 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2898 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2900 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2901 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
2902 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
2903 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2906 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2907 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2908 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2909 #~ "simultaneously."
2911 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
2912 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
2913 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
2914 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
2917 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2920 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
2921 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
2926 #~ msgid "additional hostfile"
2927 #~ msgstr "archivo de host adicional"
2929 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2930 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
2933 #~ msgid "automatic"
2934 #~ msgstr "estático"
2936 #~ msgid "automatically reconnect"
2937 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
2939 #~ msgid "concurrent queries"
2940 #~ msgstr "consultas simultaneas"
2943 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2944 #~ "for this interface"
2946 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2947 #~ "abbr> para esta interfaz"
2949 #~ msgid "disconnect when idle for"
2950 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
2952 #~ msgid "don't cache unknown"
2953 #~ msgstr "do cachear desconocido"
2956 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2957 #~ "Windows-systems"
2959 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2960 #~ "Windows-systems"
2962 #~ msgid "installed"
2963 #~ msgstr "instalado"
2965 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2966 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
2968 #~ msgid "not installed"
2969 #~ msgstr "no instalado"
2972 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2975 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
2978 #~ msgid "query port"
2979 #~ msgstr "puerto de consulta"
2981 #~ msgid "transmitted / received"
2982 #~ msgstr "transmitido / recibido"
2985 #~ msgid "Join network"
2986 #~ msgstr "redes contenidas"
2995 #~ msgstr "Distancia"
3001 #~ msgstr "Biblioteca"
3003 #~ msgid "see '%s' manpage"
3004 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
3006 #~ msgid "Package Manager"
3007 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3010 #~ msgstr "Servicio"
3012 #~ msgid "Statistics"
3013 #~ msgstr "Estadísticas"