3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-07-28 23:46+0200\n"
7 "Last-Translator: Daniel <danips@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
35 msgstr "-- introducir --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
106 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
112 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "Soporte a AR"
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Umbral de reintento ARP"
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
143 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
144 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
145 "a la red del proveedor."
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "Número de dispositivo ATM"
150 msgid "Accept router advertisements"
151 msgstr "Aceptar anuncios del router"
153 msgid "Access Concentrator"
154 msgstr "Concentrador de acceso"
157 msgstr "Punto de Acceso"
165 msgid "Activate this network"
166 msgstr "Activar esta red"
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Conexiones activas"
177 msgid "Active Leases"
178 msgstr "Cesiones activas"
186 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
191 msgid "Add new interface..."
192 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
194 msgid "Additional Hosts files"
195 msgstr "Ficheros hosts adicionales"
200 msgid "Address to access local relay bridge"
201 msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
203 msgid "Administration"
204 msgstr "Administración"
206 msgid "Advanced Settings"
207 msgstr "Configuración avanzada"
209 msgid "Advertise IPv6 on network"
210 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
212 msgid "Advertised network ID"
213 msgstr "Identificador de red anunciado"
218 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
222 msgid "Allow all except listed"
223 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
225 msgid "Allow listed only"
226 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
228 msgid "Allow localhost"
229 msgstr "Permitir a la propia máquina"
231 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
232 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
234 msgid "Allow root logins with password"
235 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
237 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
238 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
241 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
243 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
245 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
246 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
248 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
249 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
258 msgstr "Cualquier zona"
263 msgid "Applying changes"
264 msgstr "Aplicando cambios"
266 msgid "Assign interfaces..."
267 msgstr "Asigne interfaces..."
269 msgid "Associated Stations"
270 msgstr "Estaciones asociadas"
272 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
275 msgid "Authentication"
276 msgstr "Autentificación"
278 msgid "Authoritative"
281 msgid "Authorization Required"
282 msgstr "Autorización requerida"
285 msgstr "Autorefresco"
290 msgid "Available packages"
291 msgstr "Paquetes disponibles"
302 msgid "Back to Overview"
303 msgstr "Volver al resumen"
305 msgid "Back to configuration"
306 msgstr "Volver a la configuración"
308 msgid "Back to overview"
309 msgstr "Volver al resumen"
311 msgid "Back to scan results"
312 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
314 msgid "Background Scan"
315 msgstr "Exploración en segundo plano"
317 msgid "Backup / Flash Firmware"
318 msgstr "Salvado / Grabar firmware"
320 msgid "Backup / Restore"
321 msgstr "Salvar / Restaurar"
323 msgid "Backup file list"
324 msgstr "Salvar lista de ficheros"
326 msgid "Bad address specified!"
327 msgstr "¡Dirección no válida!"
330 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
331 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
332 "defined backup patterns."
334 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
335 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
336 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
342 msgid "Bogus NX Domain Override"
343 msgstr "Evitar dominio falso NX"
348 msgid "Bridge interfaces"
349 msgstr "Puentear interfaces"
351 msgid "Bridge unit number"
352 msgstr "Número de unidad del puente"
354 msgid "Bring up on boot"
355 msgstr "Activar en el arranque"
357 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
360 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
372 msgid "CPU usage (%)"
373 msgstr "Uso de CPU (%)"
387 msgid "Changes applied."
388 msgstr "Cambios aplicados."
390 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
391 msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
403 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
404 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
405 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
407 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
410 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
411 "out the <em>create</em> field to define a new network."
418 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
419 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
420 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
426 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
427 msgstr "Identificación de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
430 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
433 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Usa 0 para una "
434 "conexión persistente."
436 msgid "Close list..."
437 msgstr "Cerrar lista..."
439 msgid "Collecting data..."
440 msgstr "Recopilando datos..."
445 msgid "Common Configuration"
446 msgstr "Configuración común"
451 msgid "Configuration"
452 msgstr "Configuración"
454 msgid "Configuration applied."
455 msgstr "Configuración establecida."
457 msgid "Configuration files will be kept."
458 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
460 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
462 "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
466 msgstr "Confirmación"
474 msgid "Connection Limit"
475 msgstr "Límite de conexión"
484 msgstr "Código de País"
486 msgid "Cover the following interface"
487 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
489 msgid "Cover the following interfaces"
490 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
492 msgid "Create / Assign firewall-zone"
493 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
495 msgid "Create Interface"
496 msgstr "Crear interfaz"
498 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
499 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
504 msgid "Cron Log Level"
505 msgstr "Nivel de registro de cron"
507 msgid "Custom Interface"
508 msgstr "Interfaz propio"
511 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
512 "\">LED</abbr>s if possible."
514 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
515 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
518 msgstr "Cesiones DHCP"
521 msgstr "Servidor DHCP"
527 msgstr "Cliente DHCP"
530 msgstr "Opciones de DHCP"
535 msgid "DNS forwardings"
536 msgstr "Retransmisión DNS"
542 msgstr "%d por defecto"
544 msgid "Default gateway"
545 msgstr "Gateway por defecto"
547 msgid "Default state"
548 msgstr "Estado por defecto"
550 msgid "Define a name for this network."
551 msgstr "Definir un nombre para esta red."
554 "Define additional DHCP options, for example "
555 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
556 "servers to clients."
558 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
559 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
560 "DNS a los clientes."
565 msgid "Delete this interface"
566 msgstr "Borrar esta interfaz"
568 msgid "Delete this network"
569 msgstr "Borrar esta red"
583 msgid "Device Configuration"
584 msgstr "Configuración del dispositivo"
587 msgstr "Diagnósticos"
596 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
599 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
600 "para esta interfaz."
602 msgid "Disable DNS setup"
603 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
605 msgid "Disable HW-Beacon timer"
606 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
611 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
612 msgstr "Descartar respuestas hacia arriba RFC1918"
614 msgid "Displaying only packages containing"
615 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
617 msgid "Distance Optimization"
618 msgstr "Optimización de Distancia"
620 msgid "Distance to farthest network member in meters."
621 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
627 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
628 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
629 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
632 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
633 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
634 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
635 "Translation\">NAT</abbr>"
637 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
638 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
640 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
642 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
645 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
646 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
648 msgid "Do not send probe responses"
649 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
651 msgid "Domain required"
652 msgstr "Dominio requerido"
654 msgid "Domain whitelist"
655 msgstr "Lista blanca de dominios"
658 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
659 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
661 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
662 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
664 msgid "Download and install package"
665 msgstr "Descargar e instalar paquete"
667 msgid "Download backup"
668 msgstr "Descargar copia de seguridad"
670 msgid "Dropbear Instance"
671 msgstr "Instancia Dropbear"
674 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
675 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
677 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
678 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado."
680 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
682 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
684 msgid "Dynamic tunnel"
685 msgstr "Túnel dinámico"
688 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
689 "having static leases will be served."
691 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
692 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
700 msgid "Edit this interface"
701 msgstr "Editar esta interfaz"
703 msgid "Edit this network"
704 msgstr "Editar esta red"
712 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
713 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
715 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
716 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
718 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
719 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
721 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
722 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
724 msgid "Enable TFTP server"
725 msgstr "Activar servidor TFTP"
727 msgid "Enable VLAN functionality"
728 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
730 msgid "Enable builtin NTP server"
731 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
733 msgid "Enable learning and aging"
734 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
736 msgid "Enable this mount"
737 msgstr "Activar este punto de montaje"
739 msgid "Enable this swap"
740 msgstr "Activar este swap"
742 msgid "Enable/Disable"
743 msgstr "Activar/Desactivar"
748 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
749 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
751 msgid "Encapsulation mode"
752 msgstr "Modo de encapsulado"
755 msgstr "Encriptación"
763 msgid "Ethernet Adapter"
764 msgstr "Adaptador ethernet"
766 msgid "Ethernet Switch"
767 msgstr "Switch ethernet"
770 msgstr "Expandir nombre de host"
776 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
778 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
781 msgid "External system log server"
782 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
784 msgid "External system log server port"
785 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
788 msgstr "Tramas rápidas"
793 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
794 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
797 msgstr "Sistema de ficheros"
802 msgid "Filter private"
803 msgstr "Filtro privado "
805 msgid "Filter useless"
806 msgstr "Filtro inútil "
808 msgid "Find and join network"
809 msgstr "Encontrar y unirse a red"
812 msgstr "Buscar paquete"
820 msgid "Firewall Settings"
821 msgstr "Configuración del cortafuegos"
823 msgid "Firewall Status"
824 msgstr "Estado del corta fuego"
826 msgid "Firmware Version"
827 msgstr "Versión del firmware"
829 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
830 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
835 msgid "Flash Firmware"
836 msgstr "Grabar firmware"
838 msgid "Flash image..."
839 msgstr "Grabar imagen..."
841 msgid "Flash new firmware image"
842 msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
844 msgid "Flash operations"
845 msgstr "Operaciones de grabado"
853 msgid "Force CCMP (AES)"
854 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
856 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
857 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor"
862 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
863 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
865 msgid "Forward DHCP traffic"
866 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
868 msgid "Forward broadcast traffic"
869 msgstr "Retransmitir tráfico de difusión"
871 msgid "Forwarding mode"
872 msgstr "Modo de retransmisión"
874 msgid "Fragmentation Threshold"
875 msgstr "Umbral de Fragmentación"
877 # It should be "Frame Bursting" at once!
878 msgid "Frame Bursting"
879 msgstr "Marco de Ruptura"
885 msgstr "Espacio libre"
887 msgid "Frequency Hopping"
888 msgstr "Saltos de Frecuencia"
896 msgid "Gateway ports"
897 msgstr "Puertos del gateway"
899 msgid "General Settings"
900 msgstr "Configuración general"
902 msgid "General Setup"
903 msgstr "Configuración general"
905 msgid "Generate archive"
906 msgstr "Generar archivo"
908 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
911 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
913 "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
916 msgid "Go to password configuration..."
917 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
919 msgid "Go to relevant configuration page"
920 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
922 msgid "HE.net password"
923 msgstr "Contraseña HE.net"
925 msgid "HE.net user ID"
926 msgstr "Usuario de HE.net"
928 msgid "HT capabilities"
929 msgstr "Habilidades HT"
941 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
944 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
945 "horaria o hombre de host."
948 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
951 "Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
954 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
957 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
958 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
961 msgstr "Entradas de host"
963 msgid "Host expiry timeout"
964 msgstr "Tiempo de expiración del host"
966 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
968 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
971 msgstr "Nombre de host"
973 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
974 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
977 msgstr "Nombres de host"
980 msgstr "Dirección IP"
985 msgid "IPv4 Firewall"
986 msgstr "Cortafuegos IPv4"
988 msgid "IPv4 WAN Status"
989 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
992 msgstr "Dirección IPv4"
994 msgid "IPv4 and IPv6"
997 msgid "IPv4 broadcast"
998 msgstr "Difusión IPv4"
1000 msgid "IPv4 gateway"
1001 msgstr "Gateway IPv4"
1003 msgid "IPv4 netmask"
1004 msgstr "Máscara de red IPv4"
1009 msgid "IPv4 prefix length"
1010 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1012 msgid "IPv4-Address"
1013 msgstr "Dirección IPv4"
1018 msgid "IPv6 Firewall"
1019 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1021 msgid "IPv6 WAN Status"
1022 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1024 msgid "IPv6 address"
1025 msgstr "Dirección IPv6"
1027 msgid "IPv6 gateway"
1028 msgstr "Gateway IPv6"
1034 msgstr "Prefijo IPv6"
1036 msgid "IPv6 prefix length"
1037 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1039 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1040 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1042 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1043 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1045 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1046 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1052 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1054 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1058 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1061 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1062 "fijo de dispositivo si se especifica"
1064 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1065 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1067 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1069 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1072 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1073 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1074 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1075 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1076 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1078 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1079 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1080 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1081 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1082 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1083 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1084 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1086 msgid "Ignore Hosts files"
1087 msgstr "Ignorar los ficheros Hosts"
1089 msgid "Ignore interface"
1090 msgstr "Ignorar interfaz"
1092 msgid "Ignore resolve file"
1093 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1101 msgid "Inactivity timeout"
1102 msgstr "Tiempo de inactividad"
1108 msgstr "Información"
1111 msgstr "Nombre del script de inicio"
1114 msgstr "Scripts de inicio"
1119 msgid "Install package %q"
1120 msgstr "Instalar el paquete %q"
1122 msgid "Install protocol extensions..."
1123 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1125 msgid "Installed packages"
1126 msgstr "Instalar paquetes"
1131 msgid "Interface Configuration"
1132 msgstr "Configuración del interfaz"
1134 msgid "Interface Overview"
1135 msgstr "Resumen del interfaz"
1137 msgid "Interface is reconnecting..."
1138 msgstr "Reconectando interfaz..."
1140 msgid "Interface is shutting down..."
1141 msgstr "Parando interfaz..."
1143 msgid "Interface not present or not connected yet."
1144 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1146 msgid "Interface reconnected"
1147 msgstr "Interfaz reconectado"
1149 msgid "Interface shut down"
1150 msgstr "Interfaz detenido"
1155 msgid "Internal Server Error"
1159 msgstr "Valor ingresado inválido"
1161 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1162 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1165 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos."
1167 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1169 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Por favor, intente de nuevo."
1172 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1173 "memory, please verify the image file!"
1175 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1176 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor verifique el archivo!"
1178 msgid "Java Script required!"
1179 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1181 msgid "Join Network"
1182 msgstr "Unirse a Red"
1184 msgid "Join Network: Settings"
1185 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1187 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1188 msgstr "Unirse a Red: Escaneo Inalámbrico"
1190 msgid "Keep settings"
1191 msgstr "Conservar configuración"
1194 msgstr "Log del Kernel"
1196 msgid "Kernel Version"
1197 msgstr "Versión del Kernel"
1212 msgstr "Servidor L2TP"
1214 msgid "LCP echo failure threshold"
1215 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1217 msgid "LCP echo interval"
1218 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1229 msgid "Language and Style"
1230 msgstr "Idioma y Estilo"
1232 msgid "Lease validity time"
1233 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1236 msgstr "Archivo de cesiones"
1239 msgstr "Tiempo de cesión"
1241 msgid "Leasetime remaining"
1242 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1244 msgid "Leave empty to autodetect"
1245 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1247 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1248 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1257 msgstr "Enlace activado"
1260 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1263 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1264 "enviar solicitudes"
1266 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1269 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1272 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1275 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1281 msgid "Load Average"
1282 msgstr "Carga Media"
1287 msgid "Local IPv4 address"
1290 msgid "Local IPv6 address"
1293 msgid "Local Startup"
1299 msgid "Local domain"
1300 msgstr "Dominio Local"
1303 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1304 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1307 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1310 msgid "Local server"
1311 msgstr "Servidor local"
1314 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1318 msgid "Localise queries"
1319 msgstr "Localización de las consultas "
1321 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1324 msgid "Log output level"
1328 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1334 msgstr "Iniciar sesión"
1337 msgstr "Cerrar sesión"
1339 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1345 msgid "MAC-Address Filter"
1346 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1349 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1352 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1363 msgid "Maximum Rate"
1364 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1366 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1369 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1372 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1375 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1378 msgid "Maximum hold time"
1379 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1381 msgid "Maximum number of leased addresses."
1390 msgid "Memory usage (%)"
1391 msgstr "Uso de memoria (%)"
1396 msgid "Minimum Rate"
1397 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1399 msgid "Minimum hold time"
1400 msgstr "Pausa mínima de transmisión"
1402 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1408 msgid "Modem device"
1409 msgstr "Dispositivo de módem"
1411 msgid "Modem init timeout"
1421 msgstr "Punto de montaje"
1423 msgid "Mount Points"
1424 msgstr "Punto de montaje"
1426 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1429 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1433 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1436 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1437 "al sistema de archivos"
1439 msgid "Mount options"
1445 msgid "Mounted file systems"
1446 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1454 msgid "Multicast Rate"
1455 msgstr "Multicast Rate"
1457 msgid "Multicast address"
1463 msgid "NTP server candidates"
1469 msgid "Name of the new interface"
1472 msgid "Name of the new network"
1473 msgstr "Nombre de la nueva red"
1484 msgid "Network Utilities"
1487 msgid "Network boot image"
1490 msgid "Network without interfaces."
1496 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1499 msgid "No chains in this table"
1500 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1502 msgid "No files found"
1505 msgid "No information available"
1508 msgid "No negative cache"
1511 msgid "No network configured on this device"
1514 msgid "No network name specified"
1517 msgid "No package lists available"
1520 msgid "No password set!"
1523 msgid "No rules in this chain"
1524 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1526 msgid "No zone assigned"
1544 msgid "Not associated"
1547 msgid "Not connected"
1550 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1562 msgid "OPKG-Configuration"
1563 msgstr "Configuración de OPKG"
1565 msgid "Off-State Delay"
1569 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1570 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1571 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1572 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1573 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1574 "<samp>eth0.1</samp>)."
1576 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1577 "con diferentes interfaces, introduciendo el nombre de las interfaces "
1578 "asociadas separada por espacios. También puede usar notación <abbr title="
1579 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1580 "(<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1582 msgid "On-State Delay"
1585 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1588 msgid "One or more required fields have no value!"
1591 msgid "Open list..."
1594 msgid "Option changed"
1597 msgid "Option removed"
1612 msgid "Outdoor Channels"
1613 msgstr "Canales al aire libre"
1615 msgid "Override MAC address"
1618 msgid "Override MTU"
1621 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1625 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1626 "subnet that is served."
1629 msgid "Override the table used for internal routes"
1633 msgstr "Descripción general"
1638 msgid "PAP/CHAP password"
1641 msgid "PAP/CHAP username"
1653 msgid "PPPoA Encapsulation"
1654 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1665 msgid "Package libiwinfo required!"
1668 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1671 msgid "Package name"
1672 msgstr "Nombre del paquete"
1677 msgid "Part of zone %q"
1683 msgid "Password authentication"
1684 msgstr "Autenticación de contraseña"
1686 msgid "Password of Private Key"
1687 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1689 msgid "Password successfully changed!"
1692 msgid "Path to CA-Certificate"
1693 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1695 msgid "Path to Client-Certificate"
1698 msgid "Path to Private Key"
1699 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1701 msgid "Path to executable which handles the button event"
1707 msgid "Perform reboot"
1708 msgstr "Reiniciar..."
1710 msgid "Perform reset"
1716 msgid "Physical Settings"
1725 msgid "Please enter your username and password."
1726 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1728 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1729 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1740 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1744 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1748 msgid "Prevents client-to-client communication"
1749 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
1751 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1766 msgid "Protocol family"
1769 msgid "Protocol of the new interface"
1772 msgid "Protocol support is not installed"
1775 msgid "Provide new network"
1778 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1779 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1784 msgid "RTS/CTS Threshold"
1785 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1793 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1796 msgid "Radius-Accounting-Port"
1799 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1802 msgid "Radius-Accounting-Server"
1805 msgid "Radius-Authentication-Port"
1808 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1811 msgid "Radius-Authentication-Server"
1815 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1816 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1818 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1819 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1822 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1823 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1827 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1828 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1831 msgid "Really reset all changes?"
1835 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1836 "you are connected via this interface."
1840 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1841 "connected via this interface."
1844 msgid "Really switch protocol?"
1847 msgid "Realtime Connections"
1850 msgid "Realtime Graphs"
1853 msgid "Realtime Load"
1856 msgid "Realtime Traffic"
1859 msgid "Realtime Wireless"
1862 msgid "Rebind protection"
1868 msgid "Rebooting..."
1871 msgid "Reboots the operating system of your device"
1872 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1877 msgid "Receiver Antenna"
1878 msgstr "Antena Receptora"
1880 msgid "Reconnect this interface"
1883 msgid "Reconnecting interface"
1887 msgstr "Referencias"
1889 msgid "Regulatory Domain"
1890 msgstr "Dominio Regulador"
1895 msgid "Relay Bridge"
1898 msgid "Relay between networks"
1901 msgid "Relay bridge"
1904 msgid "Remote IPv4 address"
1908 msgstr "Desinstalar"
1913 msgid "Replace entry"
1914 msgstr "Reemplazar entrada"
1916 msgid "Replace wireless configuration"
1919 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1925 msgid "Reset Counters"
1926 msgstr "Reiniciar contadores"
1928 msgid "Reset to defaults"
1931 msgid "Resolv and Hosts Files"
1934 msgid "Resolve file"
1940 msgid "Restart Firewall"
1941 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1943 msgid "Restore backup"
1944 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1946 msgid "Reveal/hide password"
1955 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1958 msgid "Router Model"
1964 msgid "Router Password"
1971 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1974 "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1975 "a la que se puede llegar. "
1980 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1983 msgid "Run filesystem check"
1998 msgid "Save & Apply"
1999 msgstr "Guardar & Aplicar"
2001 msgid "Save & Apply"
2007 msgid "Scheduled Tasks"
2008 msgstr "Tareas programadas"
2010 msgid "Section added"
2013 msgid "Section removed"
2016 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2020 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2021 "conjunction with failure threshold"
2024 msgid "Send router solicitations"
2027 msgid "Separate Clients"
2028 msgstr "Aislar clientes"
2030 msgid "Separate WDS"
2031 msgstr "WDS Separado"
2033 msgid "Server Settings"
2036 msgid "Service Name"
2039 msgid "Service Type"
2045 msgid "Setup DHCP Server"
2048 msgid "Setup Time Synchronization"
2051 msgid "Show current backup file list"
2054 msgid "Shutdown this interface"
2057 msgid "Shutdown this network"
2072 msgid "Skip to content"
2073 msgstr "Saltar al contenido"
2075 msgid "Skip to navigation"
2076 msgstr "Saltar a navegación "
2084 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2087 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2090 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2094 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2095 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2096 "install instructions."
2105 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2108 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2111 msgid "Specifies the button state to handle"
2114 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2117 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2121 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2126 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2130 msgid "Specify the secret encryption key here."
2136 msgid "Start priority"
2137 msgstr "Prioridad de inicio"
2142 msgid "Static IPv4 Routes"
2143 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2145 msgid "Static IPv6 Routes"
2146 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2148 msgid "Static Leases"
2149 msgstr "Cesiones estáticas"
2151 msgid "Static Routes"
2152 msgstr "Rutas estáticas"
2157 msgid "Static address"
2161 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2162 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2163 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2172 msgid "Strict order"
2173 msgstr "Orden estricto"
2187 msgid "Switch %q (%s)"
2190 msgid "Switch protocol"
2193 msgid "Sync with browser"
2196 msgid "Synchronizing..."
2203 msgstr "Registro del Sistema"
2205 msgid "System Properties"
2208 msgid "System log buffer size"
2214 msgid "TFTP Settings"
2217 msgid "TFTP server root"
2229 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2237 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2238 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2239 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2240 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2241 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2245 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2246 "component for working wireless configuration!"
2250 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2254 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2255 "code> and <code>_</code>"
2259 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2260 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2262 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2263 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2266 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2267 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2270 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2271 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2272 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2275 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2276 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2277 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2280 msgid "The following changes have been committed"
2283 msgid "The following changes have been reverted"
2284 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2286 msgid "The following rules are currently active on this system."
2289 msgid "The given network name is not unique"
2293 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2294 "replaced if you proceed."
2298 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2302 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2306 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2307 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2308 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2309 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2310 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2311 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2314 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2318 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2323 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2324 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2325 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2328 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2329 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2330 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2333 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2334 "you choose the generic image format for your platform."
2336 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2337 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2340 msgid "There are no active leases."
2341 msgstr "Sin cesiones activas"
2343 msgid "There are no pending changes to apply!"
2346 msgid "There are no pending changes to revert!"
2349 msgid "There are no pending changes!"
2353 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2354 "\"Physical Settings\" tab"
2358 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2359 "protect the web interface and enable SSH."
2362 msgid "This IPv4 address of the relay"
2366 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2367 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2368 "configurations are automatically preserved."
2371 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2375 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2376 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2380 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2381 "ends with <code>:2</code>"
2385 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2386 "abbr> in the local network"
2388 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2389 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2391 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2393 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2396 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2400 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2403 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2404 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2406 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2409 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2411 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2414 msgid "This section contains no values yet"
2415 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2417 msgid "Time Synchronization"
2420 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2424 msgstr "Zona horaria"
2427 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2431 msgid "Total Available"
2441 msgstr "Transferencia"
2443 msgid "Transmission Rate"
2444 msgstr "Tasa de Transmisión"
2449 msgid "Transmit Power"
2450 msgstr "Potencia de transmisión"
2452 msgid "Transmitter Antenna"
2453 msgstr "Antena Transmisora"
2458 msgid "Trigger Mode"
2464 msgid "Tunnel Interface"
2479 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2488 msgid "Unable to dispatch"
2494 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2500 msgid "Unsaved Changes"
2501 msgstr "Cambios no guardados"
2503 msgid "Unsupported protocol type."
2506 msgid "Update lists"
2510 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2511 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2512 "OpenWrt compatible firmware image)."
2515 msgid "Upload archive..."
2518 msgid "Uploaded File"
2519 msgstr "Archivo cargado"
2522 msgstr "Tiempo de actividad "
2524 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2525 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2527 msgid "Use DHCP gateway"
2530 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2533 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2536 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2539 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2542 msgid "Use as root filesystem"
2545 msgid "Use broadcast flag"
2548 msgid "Use custom DNS servers"
2551 msgid "Use default gateway"
2554 msgid "Use gateway metric"
2557 msgid "Use preferred lifetime"
2560 msgid "Use routing table"
2564 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2565 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2566 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2570 msgid "Use valid lifetime"
2576 msgid "Used Key Slot"
2580 msgstr "Nombre de usuario"
2585 msgid "VLAN Interface"
2591 msgid "VLANs on %q (%s)"
2597 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2609 msgid "WEP Open System"
2612 msgid "WEP Shared Key"
2615 msgid "WEP passphrase"
2621 msgid "WPA passphrase"
2625 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2626 "and ad-hoc mode) to be installed."
2629 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2632 msgid "Waiting for command to complete..."
2635 msgid "Waiting for router..."
2641 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2643 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2644 "perderán mientras se reinicia!"
2652 msgid "Wireless Adapter"
2653 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2655 msgid "Wireless Network"
2656 msgstr "Red inalámbrica"
2658 msgid "Wireless Overview"
2659 msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
2661 msgid "Wireless Security"
2662 msgstr "Seguridad inalámbrica"
2664 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2667 msgid "Wireless is restarting..."
2670 msgid "Wireless network is disabled"
2673 msgid "Wireless network is enabled"
2676 msgid "Wireless restarted"
2679 msgid "Wireless shut down"
2682 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2686 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2689 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2690 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2691 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2693 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
2694 "serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
2695 "desactiva scripts de inicio esenciales como &quot;network&quot;, su "
2696 "equipo puede no arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
2699 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2714 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2715 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2724 msgstr "desabilitar"
2730 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2731 "abbr>-leases will be stored"
2733 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2734 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2745 msgid "if target is a network"
2746 msgstr "si el destino es una red"
2760 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2761 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2793 msgid "unspecified -or- create:"
2808 #~ msgid "Configuration / Apply"
2809 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
2811 #~ msgid "Configuration / Changes"
2812 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
2814 #~ msgid "Configuration / Revert"
2815 #~ msgstr "Configuración / Anular"
2820 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2821 #~ msgstr "Encriptado"
2823 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2824 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2826 #~ msgid "Create Network"
2827 #~ msgstr "Crear red"
2836 #~ msgstr "Potencia"
2838 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2839 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2842 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2845 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2846 #~ "dirección/prefijo"
2848 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2849 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2851 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2852 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2854 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2855 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2857 #~ msgid "IP-Aliases"
2858 #~ msgstr "Alias IP"
2860 #~ msgid "IPv6 Setup"
2861 #~ msgstr "Configuración IPv6"
2864 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2865 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2866 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2867 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2868 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2869 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2872 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2873 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2874 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
2875 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
2876 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
2877 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
2878 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
2880 #~ msgid "Enable buffering"
2881 #~ msgstr "Activar buffering"
2883 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2884 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
2886 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2887 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
2893 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2894 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2896 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
2897 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2899 #~ msgid "Post-commit actions"
2900 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
2903 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2904 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2905 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2907 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2908 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
2909 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
2910 #~ "inmediatamente."
2912 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2913 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2915 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2917 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2919 #~ msgid "Access point (APN)"
2920 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
2922 #~ msgid "Additional pppd options"
2923 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
2925 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2926 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
2928 #~ msgid "Backup Archive"
2929 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
2932 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2935 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
2938 #~ msgid "Connect script"
2939 #~ msgstr "Script de conexión"
2941 #~ msgid "Create backup"
2942 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
2944 #~ msgid "Disconnect script"
2945 #~ msgstr "Script de desconexión"
2947 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2948 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
2950 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2951 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
2953 #~ msgid "Firmware image"
2954 #~ msgstr "Imágen del firmware"
2957 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2958 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2960 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
2961 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
2962 #~ "configuración de fábrica."
2964 #~ msgid "Installation targets"
2965 #~ msgstr "Destinos de instalación"
2967 #~ msgid "Keep configuration files"
2968 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
2970 #~ msgid "Keep-Alive"
2971 #~ msgstr "Mantener conectada"
2974 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2975 #~ "successful connect"
2977 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
2978 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
2980 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2982 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
2984 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2985 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
2988 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2991 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
2992 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
2995 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2996 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2997 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3000 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3001 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3002 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3003 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3004 #~ "electrónico, ..."
3006 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3008 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3011 #~ msgstr "Código PIN"
3013 #~ msgid "Package lists"
3014 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3016 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3017 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3019 #~ msgid "Processor"
3020 #~ msgstr "Procesador"
3022 #~ msgid "Radius-Port"
3023 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3026 #~ msgid "Radius-Server"
3027 #~ msgstr "Servidor Radius"
3029 #~ msgid "Replace default route"
3030 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3032 #~ msgid "Reset router to defaults"
3033 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3036 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3037 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3039 #~ msgid "Service type"
3040 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3042 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3043 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3046 #~ msgstr "Configuraciones"
3048 #~ msgid "Setup wait time"
3049 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3052 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3053 #~ "You need to manually flash your device."
3055 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3056 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3059 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3061 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3063 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3064 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3066 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3068 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3070 #~ msgid "Update package lists"
3071 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3073 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3075 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3078 #~ msgid "Upload image"
3079 #~ msgstr "Subir imágen"
3081 #~ msgid "Use peer DNS"
3082 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3085 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3086 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3088 #~ "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
3089 #~ "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; "
3090 #~ "para PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
3096 #~ msgstr "buffered"
3099 #~ msgstr "en caché "
3105 #~ msgstr "estático"
3108 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3109 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3110 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3111 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3112 #~ "Apache-License."
3114 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3115 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3116 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3117 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3118 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3120 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3121 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3124 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3127 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3131 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3132 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3134 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3135 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3138 #~ msgstr "Acerca de"
3140 #~ msgid "Addresses"
3141 #~ msgstr "Direcciones"
3143 #~ msgid "Admin Password"
3144 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3149 #~ msgid "Authentication Realm"
3150 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3152 #~ msgid "Bridge Port"
3153 #~ msgstr "Puerto del puente"
3156 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3158 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3160 #~ msgid "Client + WDS"
3161 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3163 #~ msgid "Configuration file"
3164 #~ msgstr "Fichero configuración"
3166 #~ msgid "Connection timeout"
3167 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3169 #~ msgid "Contributing Developers"
3170 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3172 #~ msgid "DHCP assigned"
3173 #~ msgstr "DHCP asignado"
3175 #~ msgid "Document root"
3176 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3178 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3179 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3181 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3182 #~ msgstr "Puente ethernet"
3185 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3186 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3187 #~ "authentication."
3189 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3190 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3191 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3196 #~ msgid "IP Configuration"
3197 #~ msgstr "Configuración IP"
3199 #~ msgid "Interface Status"
3200 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3202 #~ msgid "Lead Development"
3203 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3208 #~ msgid "Master + WDS"
3209 #~ msgstr "Master + WDS"
3211 #~ msgid "Not configured"
3212 #~ msgstr "No configurado"
3214 #~ msgid "Password successfully changed"
3215 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3217 #~ msgid "Plugin path"
3218 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3224 #~ msgstr "Primario"
3226 #~ msgid "Project Homepage"
3227 #~ msgstr "Página del proyecto "
3229 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3230 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3235 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3236 #~ msgid "Thanks To"
3237 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3240 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3241 #~ "protected pages."
3243 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3244 #~ "páginas protegidas. "
3246 #~ msgid "Unknown Error"
3247 #~ msgstr "Error desconocido"
3252 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3253 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3255 #~ msgid "Package lists updated"
3256 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3258 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3259 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3262 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3263 #~ "over their current state."
3265 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3266 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3269 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3270 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3271 #~ "usage or network interface data."
3273 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3274 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3275 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3278 #~ msgid "Search file..."
3279 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3282 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3283 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3286 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3287 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3290 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3291 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3294 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3295 #~ "your feedback and suggestions."
3297 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3298 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3304 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3305 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3306 #~ "before being applied."
3308 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3309 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3310 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3313 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3316 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3319 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3320 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3323 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3324 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3326 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3327 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3329 #~ msgid "User Interface"
3330 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3333 #~ msgstr "habilitar"
3336 #~ msgid "(optional)"
3338 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3341 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3342 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3345 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3346 #~ "the order of the resolvfile"
3348 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3349 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3352 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3353 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3355 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3356 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3359 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3360 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3362 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3363 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3365 #~ msgid "AP-Isolation"
3366 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3368 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3369 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3374 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3375 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3378 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3379 #~ msgstr "Crear red"
3382 #~ msgstr "Dispositivos"
3384 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3385 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3387 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3388 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3393 #~ msgid "Essentials"
3394 #~ msgstr "Esencial"
3396 #~ msgid "Expand Hosts"
3397 #~ msgstr "Expandir hosts"
3399 #~ msgid "First leased address"
3400 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3403 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3404 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3406 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3407 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3409 #~ msgid "Hardware Address"
3410 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3412 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3413 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3415 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3416 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3418 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3419 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3421 #~ msgid "Internet Connection"
3422 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3424 #~ msgid "Join (Client)"
3425 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3428 #~ msgstr "Brindadas"
3430 #~ msgid "Local Domain"
3431 #~ msgstr "Dominio local"
3433 #~ msgid "Local Network"
3434 #~ msgstr "Red local"
3436 #~ msgid "Local Server"
3437 #~ msgstr "Servidor local"
3439 #~ msgid "Network Boot Image"
3440 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3443 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3446 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3449 #~ msgid "Number of leased addresses"
3450 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3453 #~ msgstr "Ruta (path)"
3455 #~ msgid "Perform Actions"
3456 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3458 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3459 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3461 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3462 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3464 #~ msgid "Resolvfile"
3465 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3467 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3468 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
3473 #~ msgid "The following changes have been applied"
3474 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
3477 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3478 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3481 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
3482 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
3483 #~ "nueva instalación automáticamente."
3486 #~ msgid "Wireless Scan"
3487 #~ msgstr "Inalámbrico"
3490 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3491 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3492 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3493 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3495 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3496 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
3497 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
3498 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3501 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3502 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3503 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3504 #~ "simultaneously."
3506 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
3507 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
3508 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
3509 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
3512 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3515 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
3516 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
3521 #~ msgid "additional hostfile"
3522 #~ msgstr "archivo de host adicional"
3524 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3525 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
3528 #~ msgid "automatic"
3529 #~ msgstr "estático"
3531 #~ msgid "automatically reconnect"
3532 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
3534 #~ msgid "concurrent queries"
3535 #~ msgstr "consultas simultaneas"
3538 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3539 #~ "for this interface"
3541 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3542 #~ "abbr> para esta interfaz"
3544 #~ msgid "disconnect when idle for"
3545 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
3547 #~ msgid "don't cache unknown"
3548 #~ msgstr "do cachear desconocido"
3551 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3552 #~ "Windows-systems"
3554 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3555 #~ "Windows-systems"
3557 #~ msgid "installed"
3558 #~ msgstr "instalado"
3560 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3561 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
3563 #~ msgid "not installed"
3564 #~ msgstr "no instalado"
3567 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3570 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
3573 #~ msgid "query port"
3574 #~ msgstr "puerto de consulta"
3576 #~ msgid "transmitted / received"
3577 #~ msgstr "transmitido / recibido"
3580 #~ msgid "Join network"
3581 #~ msgstr "redes contenidas"
3590 #~ msgstr "Distancia"
3596 #~ msgstr "Biblioteca"
3598 #~ msgid "see '%s' manpage"
3599 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
3601 #~ msgid "Package Manager"
3602 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3605 #~ msgstr "Servicio"
3607 #~ msgid "Statistics"
3608 #~ msgstr "Estadísticas"