3 "Project-Id-Version: Esperanto (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2020-06-13 23:17+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-03-31 10:14+0000\n"
7 "Last-Translator: sfan5 <sfan5@live.de>\n"
8 "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
25 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred in a Lua script:"
31 msgstr "Eraris Lua-skripto:"
33 #: builtin/fstk/ui.lua
34 msgid "An error occurred:"
35 msgstr "Eraro okazis:"
37 #: builtin/fstk/ui.lua
41 #: builtin/fstk/ui.lua
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "La servilo petis rekonekton:"
49 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Protocol version mismatch. "
55 msgstr "Protokola versia miskongruo. "
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server enforces protocol version $1. "
59 msgstr "La servilo postulas protokolan version $1. "
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
63 msgstr "La servilo subtenas protokolajn versiojn inter $1 kaj $2. "
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
68 "Provu reŝalti la publikan liston de serviloj kaj kontroli vian retkonekton."
70 #: builtin/mainmenu/common.lua
71 msgid "We only support protocol version $1."
72 msgstr "Ni nur subtenas protokolan version $1."
74 #: builtin/mainmenu/common.lua
75 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
76 msgstr "Ni subtenas protokolajn versiojn inter versioj $1 kaj $2."
78 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
82 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
83 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
84 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
88 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
92 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
94 msgstr "Malŝalti ĉiujn"
96 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
97 msgid "Disable modpack"
98 msgstr "Malŝalti modifaĵaron"
100 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
104 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
105 msgid "Enable modpack"
106 msgstr "Ŝalti modifaĵaron"
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
111 "characters [a-z0-9_] are allowed."
113 "Malsukcesis ŝalti modifaĵon «$1», ĉar ĝi enhavas malpermesatajn signojn. Nur "
114 "signoj a–z kaj 0–9 estas permesataj."
116 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
117 msgid "Find More Mods"
120 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
124 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
125 msgid "No (optional) dependencies"
126 msgstr "Neniuj (malnepraj) dependaĵoj"
128 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
129 msgid "No game description provided."
130 msgstr "Neniu priskribo de ludo estas donita."
132 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
133 msgid "No hard dependencies"
134 msgstr "Sen dependaĵoj"
136 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
137 msgid "No modpack description provided."
138 msgstr "Neniu priskrib ode modifaĵaro estas donita."
140 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
141 msgid "No optional dependencies"
142 msgstr "Neniuj malnepraj dependaĵoj"
144 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
145 msgid "Optional dependencies:"
146 msgstr "Malnepraj dependaĵoj:"
148 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
149 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
153 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
157 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
161 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
163 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj"
165 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
166 msgid "Back to Main Menu"
167 msgstr "Reeniri al ĉefmenuo"
169 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
170 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
173 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
175 msgid "Downloading..."
178 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
179 msgid "Failed to download $1"
180 msgstr "Malsukcesis elŝuti $1"
182 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
183 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
187 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
191 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
192 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
196 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
197 msgid "No packages could be retrieved"
198 msgstr "Neniujn pakaĵojn eblis ricevi"
200 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
202 msgstr "Neniuj rezultoj"
204 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
205 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
209 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
210 msgid "Texture packs"
213 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
217 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
221 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
225 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
226 msgid "A world named \"$1\" already exists"
227 msgstr "Mondo kun nomo «$1» jam ekzistas"
229 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
230 msgid "Additional terrain"
233 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
234 msgid "Altitude chill"
235 msgstr "Alteca malvarmiĝo"
237 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
240 msgstr "Alteca malvarmiĝo"
242 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
244 msgid "Biome blending"
245 msgstr "Klimata bruo"
247 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
250 msgstr "Klimata bruo"
252 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
255 msgstr "Bruo de kavernoj"
257 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
262 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
266 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
271 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
272 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
273 msgstr "Elŝuti ludon, ekzemple minetest_game, el minetest.net"
275 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
276 msgid "Download one from minetest.net"
277 msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net"
279 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
282 msgstr "Bruo de forgeskeloj"
284 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
288 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
290 msgid "Floating landmasses in the sky"
291 msgstr "Denseco de fluginsulaj montoj"
293 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
295 msgid "Floatlands (experimental)"
296 msgstr "Alteco de fluginsuloj"
298 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
302 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
303 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
306 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
310 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
313 msgstr "Videa pelilo"
315 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
316 msgid "Increases humidity around rivers"
319 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
323 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
324 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
327 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
329 msgstr "Mondestigilo"
331 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
333 msgstr "Parametroj de mondestigilo"
335 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
337 msgid "Mapgen-specific flags"
338 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v5"
340 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
343 msgstr "Bruo de montoj"
345 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
349 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
350 msgid "Network of tunnels and caves"
353 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
354 msgid "No game selected"
355 msgstr "Neniu ludo estas elektita"
357 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
358 msgid "Reduces heat with altitude"
361 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
362 msgid "Reduces humidity with altitude"
365 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
368 msgstr "Grandeco de riveroj"
370 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
371 msgid "Sea level rivers"
374 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
375 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
379 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
380 msgid "Smooth transition between biomes"
383 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
385 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
389 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
390 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
393 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
394 msgid "Temperate, Desert"
397 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
398 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
401 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
402 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
405 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
407 msgid "Terrain surface erosion"
408 msgstr "Bruo de terena bazo"
410 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
411 msgid "Trees and jungle grass"
414 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
416 msgid "Vary river depth"
417 msgstr "Rivera profundo"
419 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
420 msgid "Very large caverns deep in the underground"
423 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
425 msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
427 "Averto: La minimuma programista testo estas intencita por programistoj."
429 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
431 msgstr "Nomo de mondo"
433 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
434 msgid "You have no games installed."
435 msgstr "Vi havas neniujn instalitajn ludojn."
437 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
438 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
439 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi «$1»?"
441 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
442 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
443 #: src/client/keycode.cpp
447 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
448 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
449 msgstr "pkgmgr: malskucesis forigi «$1»"
451 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
452 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
453 msgstr "pkgmgr: malvalida dosiervojo «$1»"
455 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
456 msgid "Delete World \"$1\"?"
457 msgstr "Ĉu forigi mondon «$1»?"
459 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
463 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
464 msgid "Rename Modpack:"
465 msgstr "Alinomi modifaĵaron:"
467 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
469 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
470 "override any renaming here."
472 "Ĉi tiu modifaĵaro havas malimplican nomon en sia dosiero modpack.conf, kiu "
473 "transpasos ĉiun alinomon ĉi tiean."
475 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
476 msgid "(No description of setting given)"
477 msgstr "(Neniu priskribo de agordo estas donita)"
479 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
483 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
484 msgid "< Back to Settings page"
485 msgstr "< Reiri al agorda paĝo"
487 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
491 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
495 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
499 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
503 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
507 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
511 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
515 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
519 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
520 msgid "Please enter a valid integer."
521 msgstr "Bonvolu enigi validan entjeron."
523 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
524 msgid "Please enter a valid number."
525 msgstr "Bonvolu enigi validan nombron."
527 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
528 msgid "Restore Default"
529 msgstr "Restarigi pravaloron"
531 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
535 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
536 msgid "Select directory"
537 msgstr "Elekti dosierujon"
539 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
541 msgstr "Elekti dosieron"
543 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
544 msgid "Show technical names"
545 msgstr "Montri teĥnikajn nomojn"
547 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
548 msgid "The value must be at least $1."
549 msgstr "La valoro devas esti almenaŭ $1."
551 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
552 msgid "The value must not be larger than $1."
553 msgstr "La valoro devas esti pli ol $1."
555 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
559 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
563 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
567 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
571 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
575 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
579 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
580 #. It is short for "absolute value".
581 #. It can be enabled in noise settings in
582 #. main menu -> "All Settings".
583 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
585 msgstr "absoluta valoro"
587 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
588 #. It describes the default processing options
589 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
590 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
594 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
595 #. It is used to make the map smoother and
596 #. can be enabled in noise settings in
597 #. main menu -> "All Settings".
598 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
602 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
604 msgstr "$1 (Ŝaltita)"
606 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
608 msgstr "$1 modifaĵoj"
610 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
611 msgid "Failed to install $1 to $2"
612 msgstr "Malsukcesis instali $1 al $2"
614 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
615 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
616 msgstr "Instali modifaĵon: Ne povas trovi veran nomon de modifaĵo por: $1"
618 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
619 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
621 "Instali modifaĵon: Ne povas trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaĵaro $1"
623 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
624 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
625 msgstr "Instalo: Nesubtenata dosierspeco «$1» aŭ rompita arĥivo"
627 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
628 msgid "Install: file: \"$1\""
629 msgstr "Instali: dosiero: «$1»"
631 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
632 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
633 msgstr "Ne povas trovi validan modifaĵon aŭ modifaĵaron"
635 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
636 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
637 msgstr "Malsukcesis instali $1 kiel teksturaron"
639 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
640 msgid "Unable to install a game as a $1"
641 msgstr "Malsukcesis instali ludon kiel $1"
643 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
644 msgid "Unable to install a mod as a $1"
645 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵon kiel $1"
647 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
648 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
649 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵaron kiel $1"
651 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
652 msgid "Browse online content"
653 msgstr "Foliumi enretan enhavon"
655 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
659 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
660 msgid "Disable Texture Pack"
661 msgstr "Malŝalti teksturaron"
663 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
667 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
668 msgid "Installed Packages:"
669 msgstr "Instalantaj pakaĵoj:"
671 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
672 msgid "No dependencies."
673 msgstr "Sen dependaĵoj."
675 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
676 msgid "No package description available"
677 msgstr "Neniu priskribo de pakaĵo disponeblas"
679 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
683 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
684 msgid "Uninstall Package"
685 msgstr "Malinstali pakaĵon"
687 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
688 msgid "Use Texture Pack"
689 msgstr "Uzi teksturaron"
691 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
692 msgid "Active Contributors"
693 msgstr "Aktivaj kontribuantoj"
695 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
696 msgid "Core Developers"
697 msgstr "Kernprogramistoj"
699 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
701 msgstr "Kontribuantaro"
703 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
704 msgid "Previous Contributors"
705 msgstr "Eksaj kontribuistoj"
707 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
708 msgid "Previous Core Developers"
709 msgstr "Eksaj kernprogramistoj"
711 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
712 msgid "Announce Server"
713 msgstr "Enlistigi servilon"
715 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
717 msgstr "Asocii adreso"
719 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
723 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
724 msgid "Creative Mode"
727 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
728 msgid "Enable Damage"
729 msgstr "Ŝalti difektadon"
731 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
733 msgstr "Gastigi ludon"
735 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
737 msgstr "Gastigi servilon"
739 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
740 msgid "Install games from ContentDB"
743 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
744 msgid "Name/Password"
745 msgstr "Nomo/Pasvorto"
747 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
751 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
752 msgid "No world created or selected!"
753 msgstr "Neniu mondo estas kreita aŭ elektita!"
755 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
759 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
763 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
764 msgid "Select World:"
765 msgstr "Elektu mondon:"
767 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
769 msgstr "Servila pordo"
771 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
775 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
776 msgid "Address / Port"
777 msgstr "Adreso / Pordo"
779 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
783 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
784 msgid "Creative mode"
787 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
788 msgid "Damage enabled"
789 msgstr "Difektado estas ŝaltita"
791 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
792 msgid "Del. Favorite"
793 msgstr "Forigi ŝataton"
795 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
799 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
801 msgstr "Aliĝi al ludo"
803 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
804 msgid "Name / Password"
805 msgstr "Nomo / Pasvorto"
807 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
809 msgstr "Retprokrasto"
811 #. ~ PvP = Player versus Player
812 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
814 msgstr "Dueloj ŝaltitas"
816 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
820 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
824 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
828 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
832 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
834 msgstr "Ĉiuj agordoj"
836 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
837 msgid "Antialiasing:"
840 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
841 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
842 msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas rekomenci vian mondon por unu ludanto?"
844 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
845 msgid "Autosave Screen Size"
846 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
848 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
849 msgid "Bilinear Filter"
850 msgstr "Dulineara filtrilo"
852 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
854 msgstr "Tubera mapado"
856 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
858 msgstr "Ŝanĝi klavojn"
860 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
861 msgid "Connected Glass"
862 msgstr "Ligata vitro"
864 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
866 msgstr "Ŝikaj folioj"
868 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
869 msgid "Generate Normal Maps"
870 msgstr "Estigi Normalmapojn"
872 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
876 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
877 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
878 msgstr "Etmapo + Neizotropa filtrilo"
880 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
884 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
886 msgstr "Neniu filtrilo"
888 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
890 msgstr "Neniu Etmapo"
892 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
893 msgid "Node Highlighting"
894 msgstr "Emfazado de monderoj"
896 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
897 msgid "Node Outlining"
898 msgstr "Kadrado de monderoj"
900 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
904 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
905 msgid "Opaque Leaves"
906 msgstr "Netravideblaj folioj"
908 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
910 msgstr "Netravidebla akvo"
912 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
913 msgid "Parallax Occlusion"
914 msgstr "Paralaksa ombrigo"
916 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
920 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
921 msgid "Reset singleplayer world"
922 msgstr "Rekomenci mondon por unu ludanto"
924 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
928 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
932 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
936 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
937 msgid "Shaders (unavailable)"
938 msgstr "Ombrigiloj (nehaveblaj)"
940 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
941 msgid "Simple Leaves"
942 msgstr "Simplaj folioj"
944 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
945 msgid "Smooth Lighting"
946 msgstr "Glata lumado"
948 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
952 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
953 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
954 msgstr "Por uzi ombrigilojn, OpenGL-pelilo estas necesa."
956 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
958 msgstr "Nuanca mapado"
960 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
961 msgid "Touchthreshold: (px)"
962 msgstr "Tuŝa sojlo: (px)"
964 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
965 msgid "Trilinear Filter"
966 msgstr "Trilineara filtrilo"
968 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
969 msgid "Waving Leaves"
970 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
972 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
973 msgid "Waving Liquids"
974 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
976 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
977 msgid "Waving Plants"
978 msgstr "Ondantaj plantoj"
980 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
984 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
986 msgstr "Agordi modifaĵojn"
988 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
992 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
993 msgid "Start Singleplayer"
994 msgstr "Komenci ludon por unu"
996 #: src/client/client.cpp
997 msgid "Connection timed out."
998 msgstr "Konekto eltempiĝis."
1000 #: src/client/client.cpp
1004 #: src/client/client.cpp
1005 msgid "Initializing nodes"
1006 msgstr "Pravalorigante monderojn"
1008 #: src/client/client.cpp
1009 msgid "Initializing nodes..."
1010 msgstr "Pravalorigante monderojn…"
1012 #: src/client/client.cpp
1013 msgid "Loading textures..."
1014 msgstr "Enlegante teksturojn…"
1016 #: src/client/client.cpp
1017 msgid "Rebuilding shaders..."
1018 msgstr "Refarante ombrigilojn…"
1020 #: src/client/clientlauncher.cpp
1021 msgid "Connection error (timed out?)"
1022 msgstr "Konekta eraro (ĉu eltempiĝo?)"
1024 #: src/client/clientlauncher.cpp
1025 msgid "Could not find or load game \""
1026 msgstr "Ne povis trovi aŭ enlegi ludon \""
1028 #: src/client/clientlauncher.cpp
1029 msgid "Invalid gamespec."
1030 msgstr "Nevalida ludspecifo."
1032 #: src/client/clientlauncher.cpp
1036 #: src/client/clientlauncher.cpp
1037 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1038 msgstr "Neniu mondo estas elektita kaj neniu adreso donita. Nenio fareblas."
1040 #: src/client/clientlauncher.cpp
1041 msgid "Player name too long."
1042 msgstr "Nomo de ludanto estas tro longa."
1044 #: src/client/clientlauncher.cpp
1045 msgid "Please choose a name!"
1046 msgstr "Bonvolu elekti nomon!"
1048 #: src/client/clientlauncher.cpp
1049 msgid "Provided password file failed to open: "
1050 msgstr "Malsukcesis malfermi donitan pasvortan dosieron: "
1052 #: src/client/clientlauncher.cpp
1053 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1054 msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas: "
1056 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1057 #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
1058 #. into the translation field (literally).
1059 #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
1060 #. font, "no" otherwise.
1061 #. The fallback font is (normally) required for languages with
1062 #. non-Latin script, like Chinese.
1063 #. When in doubt, test your translation.
1064 #: src/client/fontengine.cpp
1065 msgid "needs_fallback_font"
1068 #: src/client/game.cpp
1071 "Check debug.txt for details."
1074 "Rigardu dosieron debug.txt por detaloj."
1076 #: src/client/game.cpp
1080 #: src/client/game.cpp
1081 msgid "- Creative Mode: "
1082 msgstr "– Krea reĝimo: "
1084 #: src/client/game.cpp
1086 msgstr "– Difekto: "
1088 #: src/client/game.cpp
1092 #: src/client/game.cpp
1096 #: src/client/game.cpp
1098 msgstr "– Publika: "
1100 #. ~ PvP = Player versus Player
1101 #: src/client/game.cpp
1105 #: src/client/game.cpp
1106 msgid "- Server Name: "
1107 msgstr "– Nomo de servilo: "
1109 #: src/client/game.cpp
1110 msgid "Automatic forward disabled"
1111 msgstr "Memaga pluigo malŝaltita"
1113 #: src/client/game.cpp
1114 msgid "Automatic forward enabled"
1115 msgstr "Memaga pluigo ŝaltita"
1117 #: src/client/game.cpp
1118 msgid "Camera update disabled"
1119 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto malŝaltita"
1121 #: src/client/game.cpp
1122 msgid "Camera update enabled"
1123 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto ŝaltita"
1125 #: src/client/game.cpp
1126 msgid "Change Password"
1127 msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
1129 #: src/client/game.cpp
1130 msgid "Cinematic mode disabled"
1131 msgstr "Glita vidpunkto malŝaltita"
1133 #: src/client/game.cpp
1134 msgid "Cinematic mode enabled"
1135 msgstr "Glita vidpunkto ŝaltita"
1137 #: src/client/game.cpp
1138 msgid "Client side scripting is disabled"
1139 msgstr "Klient-flanka skriptado malŝaltita"
1141 #: src/client/game.cpp
1142 msgid "Connecting to server..."
1143 msgstr "Konektante al servilo…"
1145 #: src/client/game.cpp
1149 #: src/client/game.cpp
1153 "- %s: move forwards\n"
1154 "- %s: move backwards\n"
1156 "- %s: move right\n"
1157 "- %s: jump/climb\n"
1158 "- %s: sneak/go down\n"
1161 "- Mouse: turn/look\n"
1162 "- Mouse left: dig/punch\n"
1163 "- Mouse right: place/use\n"
1164 "- Mouse wheel: select item\n"
1168 "– %s: moviĝi antaŭen\n"
1169 "– %s: moviĝi posten\n"
1170 "– %s: moviĝi maldekstren\n"
1171 "– %s: moviĝi dekstren\n"
1172 "– %s: salti/supreniri\n"
1173 "– %s: kaŝiri/malsupreniri\n"
1174 "– %s: demeti portaĵojn\n"
1176 "– Muso: turniĝi/rigardi\n"
1177 "– Musklavo maldekstra: fosi/bati\n"
1178 "– Musklavo dekstra: meti/uzi\n"
1179 "– Musrado: elekti portaĵon\n"
1182 #: src/client/game.cpp
1183 msgid "Creating client..."
1184 msgstr "Kreante klienton…"
1186 #: src/client/game.cpp
1187 msgid "Creating server..."
1188 msgstr "Kreante servilon…"
1190 #: src/client/game.cpp
1191 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1192 msgstr "Erarserĉaj informoj kaj profilila grafikaĵo kaŝitaj"
1194 #: src/client/game.cpp
1195 msgid "Debug info shown"
1196 msgstr "Erarserĉaj informoj montritaj"
1198 #: src/client/game.cpp
1199 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1200 msgstr "Erarserĉaj informoj, profilila grafikaĵo, kaj dratostaro kaŝitaj"
1202 #: src/client/game.cpp
1204 "Default Controls:\n"
1205 "No menu visible:\n"
1206 "- single tap: button activate\n"
1207 "- double tap: place/use\n"
1208 "- slide finger: look around\n"
1209 "Menu/Inventory visible:\n"
1210 "- double tap (outside):\n"
1212 "- touch stack, touch slot:\n"
1214 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1215 " --> place single item to slot\n"
1217 "Implicita stirado:\n"
1219 "- unuobla tuŝeto: aktivigi butonon\n"
1220 "- duobla tuŝeto: meti/uzi\n"
1221 "- ŝova fingro: rigardi\n"
1222 "Videbla menuo/portaĵujo:\n"
1223 "- duobla tuŝeto (ekstere):\n"
1225 "- tuŝi portaĵaron, tuŝi portaĵingon:\n"
1226 " --> movi portaĵaron\n"
1227 "- tuŝi kaj tiri, tuŝeti per dua fingro\n"
1228 " --> meti unu portaĵon en portaĵingon\n"
1230 #: src/client/game.cpp
1231 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1232 msgstr "Malŝaltis senliman vidodistancon"
1234 #: src/client/game.cpp
1235 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1236 msgstr "Ŝaltis senliman vidodistancon"
1238 #: src/client/game.cpp
1239 msgid "Exit to Menu"
1240 msgstr "Eliri al menuo"
1242 #: src/client/game.cpp
1244 msgstr "Eliri al operaciumo"
1246 #: src/client/game.cpp
1247 msgid "Fast mode disabled"
1248 msgstr "Rapidega reĝimo malŝaltita"
1250 #: src/client/game.cpp
1251 msgid "Fast mode enabled"
1252 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita"
1254 #: src/client/game.cpp
1255 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1256 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita (mankas rajto «rapidegi»)"
1258 #: src/client/game.cpp
1259 msgid "Fly mode disabled"
1260 msgstr "Fluga reĝimo malŝaltita"
1262 #: src/client/game.cpp
1263 msgid "Fly mode enabled"
1264 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita"
1266 #: src/client/game.cpp
1267 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1268 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita (mankas rajto «flugi»)"
1270 #: src/client/game.cpp
1271 msgid "Fog disabled"
1272 msgstr "Nebulo malŝaltita"
1274 #: src/client/game.cpp
1276 msgstr "Nebulo ŝaltita"
1278 #: src/client/game.cpp
1280 msgstr "Ludaj informoj:"
1282 #: src/client/game.cpp
1284 msgstr "Ludo paŭzigita"
1286 #: src/client/game.cpp
1287 msgid "Hosting server"
1288 msgstr "Gastiganta servile"
1290 #: src/client/game.cpp
1291 msgid "Item definitions..."
1292 msgstr "Objektaj difinoj…"
1294 #: src/client/game.cpp
1298 #: src/client/game.cpp
1300 msgstr "Vidaŭdaĵoj…"
1302 #: src/client/game.cpp
1306 #: src/client/game.cpp
1307 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1308 msgstr "Mapeto nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1310 #: src/client/game.cpp
1311 msgid "Minimap hidden"
1312 msgstr "Mapeto kaŝita"
1314 #: src/client/game.cpp
1315 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1316 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×1"
1318 #: src/client/game.cpp
1319 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1320 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×2"
1322 #: src/client/game.cpp
1323 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1324 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×4"
1326 #: src/client/game.cpp
1327 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1328 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×1"
1330 #: src/client/game.cpp
1331 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1332 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×2"
1334 #: src/client/game.cpp
1335 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1336 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×4"
1338 #: src/client/game.cpp
1339 msgid "Noclip mode disabled"
1340 msgstr "Trapasa reĝimo malŝaltita"
1342 #: src/client/game.cpp
1343 msgid "Noclip mode enabled"
1344 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita"
1346 #: src/client/game.cpp
1347 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1348 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita (mankas rajto «trapasi»)"
1350 #: src/client/game.cpp
1351 msgid "Node definitions..."
1352 msgstr "Monderaj difinoj…"
1354 #: src/client/game.cpp
1358 #: src/client/game.cpp
1362 #: src/client/game.cpp
1363 msgid "Pitch move mode disabled"
1364 msgstr "Celilsekva reĝimo malŝaltita"
1366 #: src/client/game.cpp
1367 msgid "Pitch move mode enabled"
1368 msgstr "Celilsekva reĝimo ŝaltita"
1370 #: src/client/game.cpp
1371 msgid "Profiler graph shown"
1372 msgstr "Profilila grafikaĵo montrita"
1374 #: src/client/game.cpp
1375 msgid "Remote server"
1376 msgstr "Fora servilo"
1378 #: src/client/game.cpp
1379 msgid "Resolving address..."
1380 msgstr "Serĉante adreson…"
1382 #: src/client/game.cpp
1383 msgid "Shutting down..."
1384 msgstr "Malŝaltiĝante…"
1386 #: src/client/game.cpp
1387 msgid "Singleplayer"
1388 msgstr "Ludo por unu"
1390 #: src/client/game.cpp
1391 msgid "Sound Volume"
1394 #: src/client/game.cpp
1396 msgstr "Silentigite"
1398 #: src/client/game.cpp
1399 msgid "Sound system is disabled"
1402 #: src/client/game.cpp
1403 msgid "Sound system is not supported on this build"
1406 #: src/client/game.cpp
1407 msgid "Sound unmuted"
1408 msgstr "Malsilentigite"
1410 #: src/client/game.cpp
1412 msgid "Viewing range changed to %d"
1413 msgstr "Vidodistanco agordita al %d"
1415 #: src/client/game.cpp
1417 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1418 msgstr "Vidodistanco maksimumas: %d"
1420 #: src/client/game.cpp
1422 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1423 msgstr "Vidodistanco je la minimumo: %d"
1425 #: src/client/game.cpp
1427 msgid "Volume changed to %d%%"
1428 msgstr "Laŭteco agordita al %d%%"
1430 #: src/client/game.cpp
1431 msgid "Wireframe shown"
1432 msgstr "Dratostaro montrita"
1434 #: src/client/game.cpp
1435 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1436 msgstr "Zomado nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1438 #: src/client/game.cpp
1442 #: src/client/gameui.cpp
1444 msgstr "Babilo kaŝita"
1446 #: src/client/gameui.cpp
1448 msgstr "Babilo montrita"
1450 #: src/client/gameui.cpp
1452 msgstr "Travida fasado kaŝita"
1454 #: src/client/gameui.cpp
1456 msgstr "Travida fasado montrita"
1458 #: src/client/gameui.cpp
1459 msgid "Profiler hidden"
1460 msgstr "Profililo kaŝita"
1462 #: src/client/gameui.cpp
1464 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1465 msgstr "Profililo montrita (paĝo %d el %d)"
1467 #: src/client/keycode.cpp
1471 #: src/client/keycode.cpp
1475 #: src/client/keycode.cpp
1477 msgstr "Majuskla baskulo"
1479 #: src/client/keycode.cpp
1483 #: src/client/keycode.cpp
1487 #: src/client/keycode.cpp
1491 #: src/client/keycode.cpp
1495 #: src/client/keycode.cpp
1497 msgstr "Viŝi dosierfinon"
1499 #: src/client/keycode.cpp
1503 #: src/client/keycode.cpp
1507 #: src/client/keycode.cpp
1511 #: src/client/keycode.cpp
1513 msgstr "IME-akcepto"
1515 #: src/client/keycode.cpp
1517 msgstr "IME-konverto"
1519 #: src/client/keycode.cpp
1523 #: src/client/keycode.cpp
1524 msgid "IME Mode Change"
1525 msgstr "IME-reĝimŝanĝo"
1527 #: src/client/keycode.cpp
1528 msgid "IME Nonconvert"
1529 msgstr "IME-nekonverto"
1531 #: src/client/keycode.cpp
1535 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1537 msgstr "Maldekstren"
1539 #: src/client/keycode.cpp
1541 msgstr "Maldekstra butono"
1543 #: src/client/keycode.cpp
1544 msgid "Left Control"
1545 msgstr "Maldekstra Stiro"
1547 #: src/client/keycode.cpp
1549 msgstr "Maldekstra Menuo"
1551 #: src/client/keycode.cpp
1553 msgstr "Maldekstra Majuskligo"
1555 #: src/client/keycode.cpp
1556 msgid "Left Windows"
1557 msgstr "Maldekstra Vindozo"
1559 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1560 #: src/client/keycode.cpp
1564 #: src/client/keycode.cpp
1565 msgid "Middle Button"
1566 msgstr "Meza butono"
1568 #: src/client/keycode.cpp
1570 msgstr "Nombra Baskulo"
1572 #: src/client/keycode.cpp
1574 msgstr "Klavareta *"
1576 #: src/client/keycode.cpp
1578 msgstr "Klavareta +"
1580 #: src/client/keycode.cpp
1582 msgstr "Klavareta -"
1584 #: src/client/keycode.cpp
1586 msgstr "Klavareta ."
1588 #: src/client/keycode.cpp
1590 msgstr "Klavareta /"
1592 #: src/client/keycode.cpp
1594 msgstr "Klavareta 0"
1596 #: src/client/keycode.cpp
1598 msgstr "Klavareta 1"
1600 #: src/client/keycode.cpp
1602 msgstr "Klavareta 2"
1604 #: src/client/keycode.cpp
1606 msgstr "Klavareta 3"
1608 #: src/client/keycode.cpp
1610 msgstr "Klavareta 4"
1612 #: src/client/keycode.cpp
1614 msgstr "Klavareta 5"
1616 #: src/client/keycode.cpp
1618 msgstr "Klavareta 6"
1620 #: src/client/keycode.cpp
1622 msgstr "Klavareta 7"
1624 #: src/client/keycode.cpp
1626 msgstr "Klavareta 8"
1628 #: src/client/keycode.cpp
1630 msgstr "Klavareta 9"
1632 #: src/client/keycode.cpp
1636 #: src/client/keycode.cpp
1638 msgstr "Paĝon malsupren"
1640 #: src/client/keycode.cpp
1642 msgstr "Paĝon supren"
1644 #: src/client/keycode.cpp
1648 #: src/client/keycode.cpp
1652 #. ~ "Print screen" key
1653 #: src/client/keycode.cpp
1657 #: src/client/keycode.cpp
1661 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1665 #: src/client/keycode.cpp
1666 msgid "Right Button"
1667 msgstr "Dekstra butono"
1669 #: src/client/keycode.cpp
1670 msgid "Right Control"
1671 msgstr "Dekstra Stiro"
1673 #: src/client/keycode.cpp
1675 msgstr "Dekstra Menuo"
1677 #: src/client/keycode.cpp
1679 msgstr "Dekstra Majuskligo"
1681 #: src/client/keycode.cpp
1682 msgid "Right Windows"
1683 msgstr "Dekstra Vindozo"
1685 #: src/client/keycode.cpp
1687 msgstr "Ruluma Baskulo"
1690 #: src/client/keycode.cpp
1694 #: src/client/keycode.cpp
1698 #: src/client/keycode.cpp
1702 #: src/client/keycode.cpp
1706 #: src/client/keycode.cpp
1708 msgstr "Spacetklavo"
1710 #: src/client/keycode.cpp
1714 #: src/client/keycode.cpp
1718 #: src/client/keycode.cpp
1722 #: src/client/keycode.cpp
1726 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1730 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1731 msgid "Passwords do not match!"
1732 msgstr "Pasvortoj ne kongruas!"
1734 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1735 msgid "Register and Join"
1736 msgstr "Registriĝi kaj aliĝi"
1738 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1741 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1742 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1744 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1745 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1747 "Vi estas aliĝonta al ĉi tiu servilo kun la nomo «%s» unuafoje.\n"
1748 "Se vi pluigos, nova konto kun viaj salutiloj registriĝos ĉe la servilo.\n"
1749 "Bonvolu retajpi vian pasvorton kaj klaki al «Registriĝi kaj aliĝi» por "
1750 "konfirmi kreon de konto, aŭ al «Nuligi» por ĉesigi."
1752 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1756 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1757 msgid "\"Special\" = climb down"
1758 msgstr "«Speciala» = malsupreniri"
1760 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1764 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1765 msgid "Automatic jumping"
1766 msgstr "Memaga saltado"
1768 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1772 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1773 msgid "Change camera"
1774 msgstr "Ŝanĝi vidpunkton"
1776 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1780 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1784 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1788 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1790 msgstr "Malgrandigi vidodistancon"
1792 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1796 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1797 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1798 msgstr "Dufoje tuŝetu salton por baskuligi flugan reĝimon"
1800 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1804 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1808 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1810 msgstr "Pligrandigi vidodistancon"
1812 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1816 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1820 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1824 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1825 msgid "Key already in use"
1826 msgstr "Klavo jam estas uzata"
1828 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1829 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1831 "Klavagordoj. (Se tiu menuo misfunkcias, forigu agordojn el minetest.conf)"
1833 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1834 msgid "Local command"
1835 msgstr "Loka komando"
1837 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1841 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1843 msgstr "Sekva portaĵo"
1845 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1847 msgstr "Antaŭa portaĵo"
1849 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1850 msgid "Range select"
1851 msgstr "Ŝanĝi vidodistancon"
1853 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1857 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1861 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1865 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1867 msgstr "Baskuligi travidan fasadon"
1869 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1870 msgid "Toggle chat log"
1871 msgstr "Baskuligi babilan protokolon"
1873 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1875 msgstr "Baskuligi rapidegan reĝimon"
1877 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1879 msgstr "Baskuligi flugan reĝimon"
1881 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1883 msgstr "Baskuligi nebulon"
1885 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1886 msgid "Toggle minimap"
1887 msgstr "Baskuligi mapeton"
1889 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1890 msgid "Toggle noclip"
1891 msgstr "Baskuligi trapasan reĝimon"
1893 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1894 msgid "Toggle pitchmove"
1895 msgstr "Baskuligi celilsekvadon"
1897 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1899 msgstr "premi klavon"
1901 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1905 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1906 msgid "Confirm Password"
1907 msgstr "Konfirmi pasvorton"
1909 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1910 msgid "New Password"
1911 msgstr "Nova pasvorto"
1913 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1914 msgid "Old Password"
1915 msgstr "Malnova pasvorto"
1917 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1921 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1923 msgstr "Silentigita"
1925 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1926 msgid "Sound Volume: "
1929 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
1930 #. Don't forget the space.
1931 #: src/gui/modalMenu.cpp
1935 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1936 #. This is a special string which needs to contain the translation's
1937 #. language code (e.g. "de" for German).
1938 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1942 #: src/settings_translation_file.cpp
1944 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1945 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1947 "(Android) Korektas pozicion de virtuala stirstango.\n"
1948 "Se malŝaltita, virtuala stirstango centriĝos je la unua tuŝo."
1950 #: src/settings_translation_file.cpp
1952 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1953 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1956 "(Android) Uzi virtualan stirstangon por agigi la butonon «aux».\n"
1957 "Se ŝaltita, virtuala stirstango tuŝetos la butonon «aux» ankaŭ ekster la "
1960 #: src/settings_translation_file.cpp
1962 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1963 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1964 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1965 "point by increasing 'scale'.\n"
1966 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
1967 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1969 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1971 "(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n"
1973 "Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n"
1974 "naskiĝejon, aŭ por permeso «zomi» al volata punkto per pligrandigo\n"
1976 "La normo estas agordita al taŭga naskiĝejo por aroj de Mandelbrot\n"
1977 "kun la normaj parametroj; ĝi eble bezonos alĝustigon por aliaj situacioj.\n"
1978 "Amplekso proksimume inter -2 kaj 2. Obligu per skalo por deŝovo\n"
1981 #: src/settings_translation_file.cpp
1983 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1984 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1985 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1986 "not have to fit inside the world.\n"
1987 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1988 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1989 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1991 "(X,Y,Z) skalo de fraktalo en monderoj.\n"
1992 "La vera grando de la fraktalo estos du aŭ trioble pli granda.\n"
1993 "Ĉi tiuj nombroj povas esti tre grandaj; la fraktalo ne devas\n"
1994 "nepre engrandi la mondon.\n"
1995 "Pligrandigu ĉi tiujn por «zomi» al la detaloj de la fraktalo.\n"
1996 "La normo estas vertikale ŝrumpita formo taŭga por insulo;\n"
1997 "egaligu ĉiujn tri nombrojn por akiri la krudan formon."
1999 #: src/settings_translation_file.cpp
2001 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
2002 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
2004 "0 = paralaksa ombrigo kun klinaj informoj (pli rapida).\n"
2005 "1 = reliefa mapado (pli preciza)."
2007 #: src/settings_translation_file.cpp
2008 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2009 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de krestaj montoj."
2011 #: src/settings_translation_file.cpp
2012 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2013 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandecon de mildaj montetoj."
2015 #: src/settings_translation_file.cpp
2016 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2017 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de terasaj montoj."
2019 #: src/settings_translation_file.cpp
2020 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2021 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de krestaj montaroj."
2023 #: src/settings_translation_file.cpp
2024 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2025 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandecon/oftecon de mildaj montetoj."
2027 #: src/settings_translation_file.cpp
2028 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2029 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de terasaj montaroj."
2031 #: src/settings_translation_file.cpp
2032 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2033 msgstr "2d-a bruo, kiu lokas la riverajn valojn kaj kanalojn."
2035 #: src/settings_translation_file.cpp
2039 #: src/settings_translation_file.cpp
2041 msgstr "3d-a reĝimo"
2043 #: src/settings_translation_file.cpp
2045 msgid "3D mode parallax strength"
2046 msgstr "Normalmapa potenco"
2048 #: src/settings_translation_file.cpp
2049 msgid "3D noise defining giant caverns."
2050 msgstr "3d-a bruo difinanta grandegajn kavernojn."
2052 #: src/settings_translation_file.cpp
2054 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2055 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2057 "3d-a bruo difinanta montan strukturon kaj altecon.\n"
2058 "Ankaŭ difinas strukturon de montoj sur fluginsuloj."
2060 #: src/settings_translation_file.cpp
2062 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2063 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2064 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2065 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2068 #: src/settings_translation_file.cpp
2069 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2070 msgstr "3d-a bruo difinanta strukturon de riveraj kanjonaj muroj."
2072 #: src/settings_translation_file.cpp
2073 msgid "3D noise defining terrain."
2074 msgstr "3d-a bruo difinanta terenon."
2076 #: src/settings_translation_file.cpp
2077 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2079 "3d-a bruo por montaj superelstaraĵoj, rokmuroj, ktp. Plej ofte la etaj "
2082 #: src/settings_translation_file.cpp
2083 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2084 msgstr "3D-bruo, kiu determinas la nombron de forgeskeloj en mondoparto."
2086 #: src/settings_translation_file.cpp
2089 "Currently supported:\n"
2090 "- none: no 3d output.\n"
2091 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2092 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2093 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
2094 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
2095 "- crossview: Cross-eyed 3d\n"
2096 "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2097 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2099 "Subteno de 3d-a vido.\n"
2101 "– none: nenia 3d-a eligo.\n"
2102 "– anaglyph: bluverde/pulpure kolora 3d-o.\n"
2103 "– interlaced: polarigo de paraj/neparaj linioj.\n"
2104 "– topbottom: dividi ekranon horizontale.\n"
2105 "– sidebyside: dividi ekranon vertikale.\n"
2106 "– crossview: krucokula 3d-o.\n"
2107 "– pageflip: kvarbufra 3d-o.\n"
2108 "Rimarku, ke la reĝimo «interlaced» postulas ŝaltitajn ombrigilojn."
2110 #: src/settings_translation_file.cpp
2112 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2113 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2115 "Elektita mapfonto por nova mapo; lasu malplena por hazarda mapfonto.\n"
2116 "Kreante novan mondon per ĉefmenuo oni transpasos ĉi tion."
2118 #: src/settings_translation_file.cpp
2119 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2120 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila fiasko."
2122 #: src/settings_translation_file.cpp
2123 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2124 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila malŝaltiĝo."
2126 #: src/settings_translation_file.cpp
2127 msgid "ABM interval"
2128 msgstr "Intertempo de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
2130 #: src/settings_translation_file.cpp
2132 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2133 msgstr "Maksimumo de mondestigaj vicoj"
2135 #: src/settings_translation_file.cpp
2136 msgid "Acceleration in air"
2137 msgstr "Akcelo en aero"
2139 #: src/settings_translation_file.cpp
2140 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2141 msgstr "Akcelo de pezforto, en monderoj sekunde sekunde."
2143 #: src/settings_translation_file.cpp
2144 msgid "Active Block Modifiers"
2145 msgstr "Aktivaj modifiloj de monderoj (ABM)"
2147 #: src/settings_translation_file.cpp
2148 msgid "Active block management interval"
2149 msgstr "Intertempo de aktiva mastrumilo de monderoj"
2151 #: src/settings_translation_file.cpp
2152 msgid "Active block range"
2153 msgstr "Aktiva amplekso de monderoj"
2155 #: src/settings_translation_file.cpp
2156 msgid "Active object send range"
2157 msgstr "Aktiva senda amplekso de objektoj"
2159 #: src/settings_translation_file.cpp
2161 "Address to connect to.\n"
2162 "Leave this blank to start a local server.\n"
2163 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2165 "Adreso alkonektota.\n"
2166 "Lasu ĝin malplena por komenci lokan servilon.\n"
2167 "La adresa kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 msgid "Adds particles when digging a node."
2171 msgstr "Aldonas partiklojn ĉe fosado de mondero."
2173 #: src/settings_translation_file.cpp
2175 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2178 "Ĝustigi punktojn cole al via ekrano (ekster X11/Android), ekzemple por "
2179 "kvarmilaj ekranoj."
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2184 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2185 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2186 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2187 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2188 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2191 #: src/settings_translation_file.cpp
2195 #: src/settings_translation_file.cpp
2197 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2198 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2199 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2200 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2201 "light, it has very little effect on natural night light."
2203 "Modifas la luman kurbon per apliko de «gamaa korekto» al ĝi.\n"
2204 "Pli altaj valoroj heligas mezajn kaj malaltajn lumnivelojn.\n"
2205 "Valoro «1.0» lasas la luman kurbon neŝanĝita.\n"
2206 "Ĉi tio nur grave efikas sur taglumo kaj artlumo; ĝi nur\n"
2207 "tre malmulte efikas sur natura noktlumo."
2209 #: src/settings_translation_file.cpp
2210 msgid "Always fly and fast"
2211 msgstr "Ĉiam en fluga kaj rapida reĝimoj"
2213 #: src/settings_translation_file.cpp
2214 msgid "Ambient occlusion gamma"
2215 msgstr "Gamao de media ombrigo"
2217 #: src/settings_translation_file.cpp
2218 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2219 msgstr "Kiom da mesaĝoj ludanto rajtas sendi en dek sekundoj."
2221 #: src/settings_translation_file.cpp
2222 msgid "Amplifies the valleys."
2223 msgstr "Plifortigas la valojn."
2225 #: src/settings_translation_file.cpp
2226 msgid "Anisotropic filtering"
2227 msgstr "Neizotropa filtrado"
2229 #: src/settings_translation_file.cpp
2230 msgid "Announce server"
2231 msgstr "Enlistigi servilon"
2233 #: src/settings_translation_file.cpp
2234 msgid "Announce to this serverlist."
2235 msgstr "Anonci al ĉi tiu servillisto."
2237 #: src/settings_translation_file.cpp
2238 msgid "Append item name"
2239 msgstr "Almeti nomon de portaĵo"
2241 #: src/settings_translation_file.cpp
2242 msgid "Append item name to tooltip."
2243 msgstr "Almeti nomon de portaĵo al ŝpruchelplio."
2245 #: src/settings_translation_file.cpp
2246 msgid "Apple trees noise"
2247 msgstr "Bruo de pomujoj"
2249 #: src/settings_translation_file.cpp
2251 msgstr "Braka movofirmo"
2253 #: src/settings_translation_file.cpp
2255 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2256 "the arm when the camera moves."
2258 "Braka movofirmo donas pli verecan movadon\n"
2259 "de la brako dum movo de la vidpunkto."
2261 #: src/settings_translation_file.cpp
2262 msgid "Ask to reconnect after crash"
2263 msgstr "Demandi pri rekonekto fiaskinte"
2265 #: src/settings_translation_file.cpp
2267 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2270 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2272 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2274 "as well as sometimes on land).\n"
2275 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2277 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2279 "Je ĉi tiu distanco, la servilo fervore alĝustigos la nombron de monderoj\n"
2280 "sendataj al klientoj.\n"
2281 "Malgrandaj valoroj povas multe plibonigi efikecon, je la kosto de videblaj\n"
2282 "bildigaj eraroj (iuj monderoj ne bildiĝos sub akvo kaj en kavernoj, kaj iam\n"
2284 "Valoro pli granda ol tiu de «max_block_send_distance» malŝaltas ĉi tiun\n"
2286 "Donita en mondopecoj (16 monderoj)."
2288 #: src/settings_translation_file.cpp
2289 msgid "Automatic forward key"
2290 msgstr "Memage antaŭen"
2292 #: src/settings_translation_file.cpp
2293 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2294 msgstr "Memage salti unumonderajn barojn."
2296 #: src/settings_translation_file.cpp
2297 msgid "Automatically report to the serverlist."
2298 msgstr "Memage raporti al la listo de serviloj."
2300 #: src/settings_translation_file.cpp
2301 msgid "Autosave screen size"
2302 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
2304 #: src/settings_translation_file.cpp
2305 msgid "Autoscaling mode"
2306 msgstr "Reĝimo de memaga skalado"
2308 #: src/settings_translation_file.cpp
2309 msgid "Backward key"
2312 #: src/settings_translation_file.cpp
2313 msgid "Base ground level"
2314 msgstr "Baza ternivelo"
2316 #: src/settings_translation_file.cpp
2317 msgid "Base terrain height."
2318 msgstr "Baza alteco de tereno."
2320 #: src/settings_translation_file.cpp
2324 #: src/settings_translation_file.cpp
2325 msgid "Basic privileges"
2326 msgstr "Bazaj rajtoj"
2328 #: src/settings_translation_file.cpp
2332 #: src/settings_translation_file.cpp
2333 msgid "Beach noise threshold"
2334 msgstr "Sojlo de borda bruo"
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 msgid "Bilinear filtering"
2338 msgstr "Dulineara filtrado"
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2341 msgid "Bind address"
2342 msgstr "Bindi adreson"
2344 #: src/settings_translation_file.cpp
2345 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2346 msgstr "Parametroj de varmeco kaj sekeco por Klimata API"
2348 #: src/settings_translation_file.cpp
2350 msgstr "Klimata bruo"
2352 #: src/settings_translation_file.cpp
2353 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2354 msgstr "Bitoj bildere (aŭ kolornombro) en tutekrana reĝimo."
2356 #: src/settings_translation_file.cpp
2357 msgid "Block send optimize distance"
2358 msgstr "Optimuma distanco de monder-sendado"
2360 #: src/settings_translation_file.cpp
2361 msgid "Bold and italic font path"
2362 msgstr "Dosierindiko al egrasa kaj kursiva tiparo"
2364 #: src/settings_translation_file.cpp
2365 msgid "Bold and italic monospace font path"
2366 msgstr "Dosierindiko al grasa kaj kursiva egallarĝa tiparo"
2368 #: src/settings_translation_file.cpp
2369 msgid "Bold font path"
2370 msgstr "Dosierindiko al grasa tiparo"
2372 #: src/settings_translation_file.cpp
2373 msgid "Bold monospace font path"
2374 msgstr "Dosierindiko al grasa egallarĝa tiparo"
2376 #: src/settings_translation_file.cpp
2377 msgid "Build inside player"
2378 msgstr "Konstruado en ludanto"
2380 #: src/settings_translation_file.cpp
2382 msgstr "Primitivaĵo"
2384 #: src/settings_translation_file.cpp
2386 msgstr "Mapado de elstaraĵoj"
2388 #: src/settings_translation_file.cpp
2391 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2392 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2393 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2394 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2396 "Distanco de vidpunkto «proksime tonda ebeno» en monderoj, inter 0 kaj 0.5.\n"
2397 "Plejparto de uzantoj ne bezonos ĉi tion ŝanĝi.\n"
2398 "Plialtigo povas malpliigi misbildojn por malfortaj grafiktraktiloj.\n"
2399 "0.1 = Norma, 0.25 = Bona valoro por malfortaj tabulkomputiloj."
2401 #: src/settings_translation_file.cpp
2402 msgid "Camera smoothing"
2403 msgstr "Glatigo de vidpunkto"
2405 #: src/settings_translation_file.cpp
2406 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2407 msgstr "Glatigo de vidpunkto por glita vidpunkto"
2409 #: src/settings_translation_file.cpp
2410 msgid "Camera update toggle key"
2411 msgstr "Baskula klavo de ĝisdatigo de vidpunkto"
2413 #: src/settings_translation_file.cpp
2415 msgstr "Kaverna bruo"
2417 #: src/settings_translation_file.cpp
2418 msgid "Cave noise #1"
2419 msgstr "Kaverna bruo #1"
2421 #: src/settings_translation_file.cpp
2422 msgid "Cave noise #2"
2423 msgstr "Kaverna bruo #1"
2425 #: src/settings_translation_file.cpp
2427 msgstr "Kaverna larĝo"
2429 #: src/settings_translation_file.cpp
2431 msgstr "Kaverna bruo 1"
2433 #: src/settings_translation_file.cpp
2435 msgstr "Kaverna bruo 2"
2437 #: src/settings_translation_file.cpp
2438 msgid "Cavern limit"
2439 msgstr "Kaverna limo"
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 msgid "Cavern noise"
2443 msgstr "Bruo de kavernoj"
2445 #: src/settings_translation_file.cpp
2446 msgid "Cavern taper"
2447 msgstr "Maldikiĝo de kavernoj"
2449 #: src/settings_translation_file.cpp
2450 msgid "Cavern threshold"
2451 msgstr "Sojlo de kavernoj"
2453 #: src/settings_translation_file.cpp
2454 msgid "Cavern upper limit"
2455 msgstr "Supra limo de kavernoj"
2457 #: src/settings_translation_file.cpp
2459 "Center of light curve boost range.\n"
2460 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2462 "Centro de amplekso de pliigo de la luma kurbo.\n"
2463 "Kie 0.0 estas minimuma lumnivelo, 1.0 estas maksimuma numnivelo."
2465 #: src/settings_translation_file.cpp
2467 "Changes the main menu UI:\n"
2468 "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2470 "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2472 "necessary for smaller screens."
2474 "Ŝanĝoj al fasado de la ĉefmenuo:\n"
2475 "- full (plena): Pluraj mondoj por unu ludanto, elektilo de ludo, "
2476 "teksturaro, ktp.\n"
2477 "- simple (simpla): Unu mondo por unu ludanto, neniuj elektiloj de ludo aŭ "
2479 "Povus esti bezona por malgrandaj ekranoj."
2481 #: src/settings_translation_file.cpp
2483 msgid "Chat font size"
2484 msgstr "Tipara grandeco"
2486 #: src/settings_translation_file.cpp
2488 msgstr "Babila klavo"
2490 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 msgid "Chat log level"
2493 msgstr "Erarserĉa protokola nivelo"
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid "Chat message count limit"
2497 msgstr "Supra limo de babilaj mesaĝoj"
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2500 msgid "Chat message format"
2501 msgstr "Formato de babilaj mesaĝoj"
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2504 msgid "Chat message kick threshold"
2505 msgstr "Sojlo de babilaj mesaĝoj antaŭ forpelo"
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 msgid "Chat message max length"
2509 msgstr "Plejlongo de babilaj mesaĝoj"
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2512 msgid "Chat toggle key"
2513 msgstr "Babila baskula klavo"
2515 #: src/settings_translation_file.cpp
2516 msgid "Chatcommands"
2517 msgstr "Babilaj komandoj"
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2521 msgstr "Grando de peco"
2523 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 msgid "Cinematic mode"
2525 msgstr "Glita vidpunkto"
2527 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 msgid "Cinematic mode key"
2529 msgstr "Klavo de glita vidpunkto"
2531 #: src/settings_translation_file.cpp
2532 msgid "Clean transparent textures"
2533 msgstr "Puraj travideblaj teksturoj"
2535 #: src/settings_translation_file.cpp
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 msgid "Client and Server"
2541 msgstr "Kliento kaj servilo"
2543 #: src/settings_translation_file.cpp
2544 msgid "Client modding"
2545 msgstr "Klienta modifado"
2547 #: src/settings_translation_file.cpp
2548 msgid "Client side modding restrictions"
2549 msgstr "Limigoj de klient-flanka modifado"
2551 #: src/settings_translation_file.cpp
2552 msgid "Client side node lookup range restriction"
2553 msgstr "Limigoj de amplekso por klientflanka serĉado de monderoj"
2555 #: src/settings_translation_file.cpp
2556 msgid "Climbing speed"
2557 msgstr "Suprenira rapido"
2559 #: src/settings_translation_file.cpp
2560 msgid "Cloud radius"
2561 msgstr "Nuba duondiametro"
2563 #: src/settings_translation_file.cpp
2567 #: src/settings_translation_file.cpp
2568 msgid "Clouds are a client side effect."
2569 msgstr "Nuboj kreiĝas klient-flanke."
2571 #: src/settings_translation_file.cpp
2572 msgid "Clouds in menu"
2573 msgstr "Nuboj en ĉefmenuo"
2575 #: src/settings_translation_file.cpp
2577 msgstr "Kolora nebulo"
2579 #: src/settings_translation_file.cpp
2581 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2582 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2584 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2585 "You can also specify content ratings.\n"
2586 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2587 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2589 "Diskomita listo de etikedoj, kies havantojn kaŝi en la datena deponejo.\n"
2590 "«nonfree» povas identigi kaj kaŝi pakaĵojn, kiuj ne estas liberaj laŭ la "
2592 "de «Free Software Foundation» (Fondaĵo por libera programaro).\n"
2593 "Vi ankaŭ povas specifi aĝtaksojn de l’ enhavo.\n"
2594 "Ĉi tiuj etikedoj ne dependas de versioj de Minetest, do vi ĉiam povas "
2596 "la plenan liston je https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2600 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2601 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2603 "Diskomita listo de modifaĵoj, kiuj rajtas aliri la API-on de HTTP, kiu\n"
2604 "ebligas alŝutadon kaj elŝutadon de datenoj al/el la interreto."
2606 #: src/settings_translation_file.cpp
2608 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2609 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2611 "Diskomita listo de fidataj modifaĵoj, kiuj rajtas aliri nesekurajn "
2613 "eĉ kiam modifaĵa sekureco estas ŝaltita (per "
2614 "«request_insecure_environment()»)."
2616 #: src/settings_translation_file.cpp
2618 msgstr "Komanda klavo"
2620 #: src/settings_translation_file.cpp
2621 msgid "Connect glass"
2622 msgstr "Kunfandi vitron"
2624 #: src/settings_translation_file.cpp
2625 msgid "Connect to external media server"
2626 msgstr "Konekti al fora vidaŭdaĵa servilo"
2628 #: src/settings_translation_file.cpp
2629 msgid "Connects glass if supported by node."
2630 msgstr "Kunfandas vitron, se la monderoj tion subtenas."
2632 #: src/settings_translation_file.cpp
2633 msgid "Console alpha"
2634 msgstr "Travidebleco de konzolo"
2636 #: src/settings_translation_file.cpp
2637 msgid "Console color"
2638 msgstr "Koloro de konzolo"
2640 #: src/settings_translation_file.cpp
2641 msgid "Console height"
2642 msgstr "Alteco de konzolo"
2644 #: src/settings_translation_file.cpp
2645 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2646 msgstr "Malpermesitaj flagoj de ContentDB"
2648 #: src/settings_translation_file.cpp
2649 msgid "ContentDB URL"
2650 msgstr "URL de la datena deponejo"
2652 #: src/settings_translation_file.cpp
2653 msgid "Continuous forward"
2654 msgstr "Senĉese antaŭen"
2656 #: src/settings_translation_file.cpp
2658 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2659 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2661 "Senĉesa antaŭena movado, baskuligata de la memirada klavo.\n"
2662 "Premu la memiran klavon ree, aŭ reeniru por ĝin malŝalti."
2664 #: src/settings_translation_file.cpp
2668 #: src/settings_translation_file.cpp
2670 "Controls length of day/night cycle.\n"
2672 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2674 "Regas daŭron de tagnokta periodo.\n"
2676 "72 = 20 minutoj, 360 = 4 minutoj, 1 = 24 horoj, 0 = restadas senŝanĝe."
2678 #: src/settings_translation_file.cpp
2679 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2680 msgstr "Regas rapidon de profundiĝo en fluaĵoj."
2682 #: src/settings_translation_file.cpp
2683 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2684 msgstr "Regas krutecon/profundecon de lagaj profundaĵoj."
2686 #: src/settings_translation_file.cpp
2687 msgid "Controls steepness/height of hills."
2688 msgstr "Regas krutecon/altecon de montetoj."
2690 #: src/settings_translation_file.cpp
2692 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2693 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2694 "intensive noise calculations."
2696 "Regas larĝon de tuneloj, pli malalta valoro kreas pli larĝajn tunelojn.\n"
2697 "Valoro ≥ 10.0 tute malŝaltas estigon de tuneloj kaj evitas la intensan\n"
2698 "kalkulojn de bruo."
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 msgid "Crash message"
2702 msgstr "Fiaska mesaĝo"
2704 #: src/settings_translation_file.cpp
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgid "Crosshair alpha"
2710 msgstr "Travidebleco de celilo"
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2714 msgstr "Travidebleco de celilo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 msgid "Crosshair color"
2718 msgstr "Koloro de celilo"
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2722 msgstr "Koloro de celilo (R,V,B)."
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2726 msgstr "Punktoj cole"
2728 #: src/settings_translation_file.cpp
2732 #: src/settings_translation_file.cpp
2733 msgid "Debug info toggle key"
2734 msgstr "Baskula klavo de erarserĉaj informoj"
2736 #: src/settings_translation_file.cpp
2737 msgid "Debug log file size threshold"
2738 msgstr "Sojlo de grandeco de protokola dosiero"
2740 #: src/settings_translation_file.cpp
2741 msgid "Debug log level"
2742 msgstr "Erarserĉa protokola nivelo"
2744 #: src/settings_translation_file.cpp
2745 msgid "Dec. volume key"
2746 msgstr "Mallaŭtiga klavo"
2748 #: src/settings_translation_file.cpp
2749 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2750 msgstr "Malpliigu ĉi tion por pliigi reziston de fluaĵoj al movo."
2752 #: src/settings_translation_file.cpp
2753 msgid "Dedicated server step"
2754 msgstr "Dediĉita servila paŝo"
2756 #: src/settings_translation_file.cpp
2757 msgid "Default acceleration"
2758 msgstr "Implicita akcelo"
2760 #: src/settings_translation_file.cpp
2761 msgid "Default game"
2764 #: src/settings_translation_file.cpp
2766 "Default game when creating a new world.\n"
2767 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2769 "Implicita ludo kreante novajn mondojn.\n"
2770 "Ĝi estos transpasita kreante mondon de la ĉefmenuo."
2772 #: src/settings_translation_file.cpp
2773 msgid "Default password"
2774 msgstr "Implicita pasvorto"
2776 #: src/settings_translation_file.cpp
2777 msgid "Default privileges"
2778 msgstr "Implicitaj rajtoj"
2780 #: src/settings_translation_file.cpp
2781 msgid "Default report format"
2782 msgstr "Implicita raporta formo"
2784 #: src/settings_translation_file.cpp
2786 msgid "Default stack size"
2789 #: src/settings_translation_file.cpp
2791 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2792 "Only has an effect if compiled with cURL."
2794 "Implicita tempolimo por cURL, milisekunde.\n"
2795 "Nur efektiviĝas programtradukite kun cURL."
2797 #: src/settings_translation_file.cpp
2798 msgid "Defines areas where trees have apples."
2799 msgstr "Difinas zonojn kie arboj donas pomojn."
2801 #: src/settings_translation_file.cpp
2802 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2803 msgstr "Difinas zonojn kun sablaj bordoj."
2805 #: src/settings_translation_file.cpp
2806 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2807 msgstr "Difinas distribuon de pli alta tereno kaj krutecon de rokmuroj."
2809 #: src/settings_translation_file.cpp
2810 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2811 msgstr "Difinas distribuon de alta tereno."
2813 #: src/settings_translation_file.cpp
2814 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2816 "Difinas tutan grandecon de kavernoj; pli malgrandaj valoroj kreas pli "
2817 "grandajn kavernojn."
2819 #: src/settings_translation_file.cpp
2820 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2821 msgstr "Difinas vastan sturkturon de akvovojo."
2823 #: src/settings_translation_file.cpp
2824 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2825 msgstr "Difinas lokon kaj terenon de malnepraj montetoj kaj lagoj."
2827 #: src/settings_translation_file.cpp
2829 "Defines sampling step of texture.\n"
2830 "A higher value results in smoother normal maps."
2832 "Difinas glatigan paŝon de teksturoj.\n"
2833 "Pli alta valoro signifas pli glatajn normalmapojn."
2835 #: src/settings_translation_file.cpp
2836 msgid "Defines the base ground level."
2837 msgstr "Difinas la bazan ternivelon."
2839 #: src/settings_translation_file.cpp
2840 msgid "Defines the depth of the river channel."
2841 msgstr "Difinas la profundecon de la rivera akvovojo."
2843 #: src/settings_translation_file.cpp
2844 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2846 "Difinas maksimuman distancon por transsendo de ludantoj, en monderoj (0 = "
2849 #: src/settings_translation_file.cpp
2850 msgid "Defines the width of the river channel."
2851 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera akvovojo."
2853 #: src/settings_translation_file.cpp
2854 msgid "Defines the width of the river valley."
2855 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera valo."
2857 #: src/settings_translation_file.cpp
2858 msgid "Defines tree areas and tree density."
2859 msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj densecon."
2861 #: src/settings_translation_file.cpp
2863 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2864 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2866 "Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (en milisekundoj).\n"
2867 "Pli grandaj valoroj malrapidigas oftecon de ŝanĝoj, malhelpante postreston\n"
2868 "je malrapidaj klientoj."
2870 #: src/settings_translation_file.cpp
2871 msgid "Delay in sending blocks after building"
2872 msgstr "Prokrasti sendon de metitaj monderoj"
2874 #: src/settings_translation_file.cpp
2875 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2876 msgstr "Prokrasto antaŭ montro de ŝpruchelpiloj, sekunde."
2878 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 msgid "Deprecated Lua API handling"
2880 msgstr "Traktado de evitinda Lua API"
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2883 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2884 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandegaj kavernoj."
2886 #: src/settings_translation_file.cpp
2887 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2888 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandaj kavernoj."
2890 #: src/settings_translation_file.cpp
2892 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2895 "Priskribo de servilo, montrota al ludantoj aliĝintaj kaj en la listo de "
2898 #: src/settings_translation_file.cpp
2899 msgid "Desert noise threshold"
2900 msgstr "Sojlo de dezerta bruo"
2902 #: src/settings_translation_file.cpp
2904 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2905 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2907 "Dezertoj estiĝas kiam «np_biome» superas ĉi tiun valoron.\n"
2908 "Kiam la nova klimata sistemo aktivas, ĉi tio estas malatentata."
2910 #: src/settings_translation_file.cpp
2911 msgid "Desynchronize block animation"
2912 msgstr "Malsamtempigi bildmovon de monderoj"
2914 #: src/settings_translation_file.cpp
2915 msgid "Digging particles"
2916 msgstr "Fosaj partikloj"
2918 #: src/settings_translation_file.cpp
2919 msgid "Disable anticheat"
2920 msgstr "Malŝalti senartifikigon"
2922 #: src/settings_translation_file.cpp
2923 msgid "Disallow empty passwords"
2924 msgstr "Malpermesi malplenajn pasvortojn"
2926 #: src/settings_translation_file.cpp
2927 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2928 msgstr "Domajna nomo de servilo montrota en la listo de serviloj."
2930 #: src/settings_translation_file.cpp
2931 msgid "Double tap jump for fly"
2932 msgstr "Duoble premu salto-klavon por flugi"
2934 #: src/settings_translation_file.cpp
2935 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2936 msgstr "Duobla premo de salto-klavo baskulas flugan reĝimon."
2938 #: src/settings_translation_file.cpp
2939 msgid "Drop item key"
2940 msgstr "Demeta klavo"
2942 #: src/settings_translation_file.cpp
2943 msgid "Dump the mapgen debug information."
2944 msgstr "Ŝuti la erarserĉajn informojn de «mapgen»."
2946 #: src/settings_translation_file.cpp
2947 msgid "Dungeon maximum Y"
2948 msgstr "Maksimuma Y de forgeskelo"
2950 #: src/settings_translation_file.cpp
2951 msgid "Dungeon minimum Y"
2952 msgstr "Minimuma Y de forgeskeloj"
2954 #: src/settings_translation_file.cpp
2955 msgid "Dungeon noise"
2956 msgstr "Bruo de forgeskeloj"
2958 #: src/settings_translation_file.cpp
2960 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2961 "Required for IPv6 connections to work at all."
2963 "Ŝalti subtenon de IPv6 (por kaj kliento kaj servilo).\n"
2964 "Bezonata por ia funkciado de IPv6-konektoj."
2966 #: src/settings_translation_file.cpp
2968 "Enable Lua modding support on client.\n"
2969 "This support is experimental and API can change."
2971 "Ŝalti klient-flankajn Lua-modifojn.\n"
2972 "Tiu ĉi funkcio estas prova kaj la API eble ŝanĝontas."
2974 #: src/settings_translation_file.cpp
2975 msgid "Enable console window"
2976 msgstr "Ŝalti konzolan fenestron"
2978 #: src/settings_translation_file.cpp
2979 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2980 msgstr "Ŝalti krean reĝimon por novaj mapoj."
2982 #: src/settings_translation_file.cpp
2983 msgid "Enable joysticks"
2984 msgstr "Ŝalti stirstangojn"
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 msgid "Enable mod channels support."
2988 msgstr "Ŝalti subtenon de modifaĵaj kanaloj."
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "Enable mod security"
2992 msgstr "Ŝalti modifaĵan sekurecon"
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid "Enable players getting damage and dying."
2996 msgstr "Ŝalti difektadon kaj mortadon de ludantoj."
2998 #: src/settings_translation_file.cpp
2999 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3000 msgstr "Ŝalti hazardan uzulan enigon (nur por testado)."
3002 #: src/settings_translation_file.cpp
3003 msgid "Enable register confirmation"
3004 msgstr "Ŝalti konfirmon de registriĝo"
3006 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
3009 "If disabled, new account will be registered automatically."
3011 "Ŝalti konfirmon de registriĝo dum konekto al servilo.\n"
3012 "Se ĝi estas malŝaltita, nova konto registriĝos memage."
3014 #: src/settings_translation_file.cpp
3016 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3017 "Disable for speed or for different looks."
3019 "Ŝalti glatan lumadon kun simpla media ombrado.\n"
3020 "Malŝaltu por rapido aŭ alia aspekto."
3022 #: src/settings_translation_file.cpp
3024 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3025 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3027 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3030 "Ŝalti por malpermesi konekton de malnovaj klientoj.\n"
3031 "Malnovaj klientoj estas kongruaj tiel, ke ili ne fiaskas konektante al novaj "
3033 "sed eble ili ne subtenos ĉiujn atendatajn funkciojn."
3035 #: src/settings_translation_file.cpp
3037 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3038 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3040 "when connecting to the server."
3042 "Ŝalti uzon de fora vidaŭdaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n"
3043 "Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti vidaŭdaĵojn\n"
3044 "(ekzemple teksturojn) konektante al la servilo."
3046 #: src/settings_translation_file.cpp
3048 "Enable vertex buffer objects.\n"
3049 "This should greatly improve graphics performance."
3051 "Ŝalti verticajn bufrajn objektojn.\n"
3052 "Ĉi tio devus multe plibonigi efikecon de grafiko."
3054 #: src/settings_translation_file.cpp
3056 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3057 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3059 "Ŝalti balanciĝon kaj ĝian fortecon.\n"
3060 "Ekzemple: 0 por nenioma balanciĝo, 1.0 por normala, 2.0 por duobla."
3062 #: src/settings_translation_file.cpp
3064 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3065 "Ignored if bind_address is set.\n"
3066 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3068 "Ŝalti/malŝalti ruladon de IPv6-a servilo.\n"
3069 "Ignorita, se «bind_address» estas agordita.\n"
3070 "Bezonas «enable_ipv6» ŝaltitan."
3072 #: src/settings_translation_file.cpp
3074 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3075 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3076 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3077 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3079 "Ŝaltas filmecan mapadon de tono «Uncharted 2», fare de Hable.\n"
3080 "Simulas la tonan kurbon de fotofilmo, kaj ĝian proksimigon al aspekto\n"
3081 "de bildoj kun alta dinamika amplekso. Mezampleksa kontrasto estas\n"
3082 "iomete alĝustigita, ombroj kaj malombroj estas glate densigitaj."
3084 #: src/settings_translation_file.cpp
3085 msgid "Enables animation of inventory items."
3086 msgstr "Ŝaltas movbildojn en portaĵujo."
3088 #: src/settings_translation_file.cpp
3090 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
3092 "or need to be auto-generated.\n"
3093 "Requires shaders to be enabled."
3095 "Ŝaltas mapadon de elstaraĵoj por teksturoj. Normalmapoj devas veni kun la "
3097 "aŭ estiĝi memage.\n"
3098 "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
3100 #: src/settings_translation_file.cpp
3101 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3102 msgstr "Ŝaltas kaŝmemoradon de maŝoj turnitaj per «facedir»."
3104 #: src/settings_translation_file.cpp
3105 msgid "Enables minimap."
3106 msgstr "Ŝaltas mapeton."
3108 #: src/settings_translation_file.cpp
3110 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
3111 "Requires bumpmapping to be enabled."
3113 "Ŝaltas dumludan estigadon de normalmapoj (Reliefiga efekto).\n"
3114 "Bezonas ŝaltitan mapadon de elstaraĵoj."
3116 #: src/settings_translation_file.cpp
3118 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
3119 "Requires shaders to be enabled."
3121 "Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n"
3122 "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
3124 #: src/settings_translation_file.cpp
3126 "Enables the sound system.\n"
3127 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3128 "sound controls will be non-functional.\n"
3129 "Changing this setting requires a restart."
3131 "Ŝaltas la sonsistemon.\n"
3132 "Malŝaltite, ĉi tio tute malŝaltas ĉiujn sonojn kaj la enludoj sonregiloj\n"
3134 "Ŝanĝo de ĉi tiu agordo postulos restartigon."
3136 #: src/settings_translation_file.cpp
3137 msgid "Engine profiling data print interval"
3138 msgstr "Intervalo inter presoj de profilaj datenoj de la motoro"
3140 #: src/settings_translation_file.cpp
3141 msgid "Entity methods"
3142 msgstr "Metodoj de estoj"
3144 #: src/settings_translation_file.cpp
3146 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
3147 "when set to higher number than 0."
3149 "Prova elekteblo; povas estigi videblajn spacojn inter monderoj\n"
3150 "je nombro super 0."
3152 #: src/settings_translation_file.cpp
3154 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3155 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3156 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3158 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3159 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3162 #: src/settings_translation_file.cpp
3163 msgid "FPS in pause menu"
3164 msgstr "Kadroj sekunde en paŭza menuo"
3166 #: src/settings_translation_file.cpp
3168 msgstr "FSAA(glatigo/anti-aliasing)"
3170 #: src/settings_translation_file.cpp
3171 msgid "Factor noise"
3172 msgstr "Koeficienta bruo"
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3175 msgid "Fall bobbing factor"
3176 msgstr "Koeficiento de balancado dum falo"
3178 #: src/settings_translation_file.cpp
3179 msgid "Fallback font path"
3180 msgstr "Dosierindiko al reenpaŝa tiparo"
3182 #: src/settings_translation_file.cpp
3183 msgid "Fallback font shadow"
3184 msgstr "Ombro de reenpaŝa tiparo"
3186 #: src/settings_translation_file.cpp
3187 msgid "Fallback font shadow alpha"
3188 msgstr "Travidebleco de ombro de la reenpaŝa tiparo"
3190 #: src/settings_translation_file.cpp
3191 msgid "Fallback font size"
3192 msgstr "Grando de reenpaŝa tiparo"
3194 #: src/settings_translation_file.cpp
3196 msgstr "Rapida klavo"
3198 #: src/settings_translation_file.cpp
3199 msgid "Fast mode acceleration"
3200 msgstr "Akcelo en rapida reĝimo"
3202 #: src/settings_translation_file.cpp
3203 msgid "Fast mode speed"
3204 msgstr "Rapido en rapida reĝimo"
3206 #: src/settings_translation_file.cpp
3207 msgid "Fast movement"
3208 msgstr "Rapida moviĝo"
3210 #: src/settings_translation_file.cpp
3212 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
3213 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3215 "Rapida moviĝo (per la klavo «speciala»).\n"
3216 "Ĉi tio postulas la rajton «rapidegi» en la servilo."
3218 #: src/settings_translation_file.cpp
3219 msgid "Field of view"
3220 msgstr "Vidamplekso"
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 msgid "Field of view in degrees."
3224 msgstr "Vidokampo grade."
3226 #: src/settings_translation_file.cpp
3228 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3232 "Dosiero en client/serverlist/ kiu enhavas viajn ŝatatajn servilojn "
3233 "montritajn en la\n"
3234 "langeto «Ludo por pluraj»."
3236 #: src/settings_translation_file.cpp
3237 msgid "Filler depth"
3238 msgstr "Profundeco de plenigaĵo"
3240 #: src/settings_translation_file.cpp
3241 msgid "Filler depth noise"
3242 msgstr "Bruo de profundeco de plenigaĵo"
3244 #: src/settings_translation_file.cpp
3245 msgid "Filmic tone mapping"
3246 msgstr "Filmeca mapado de tono"
3248 #: src/settings_translation_file.cpp
3250 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3251 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
3252 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
3253 "at texture load time."
3255 "Filtritaj teksturoj povas intermiksi RVB valorojn kun plene travideblaj\n"
3256 "apud-bilderoj, kiujn PNG bonigiloj kutime forigas, farante helan aŭ\n"
3257 "malhelan limon al la travideblaj teksturoj. Ŝaltu ĉi tiun filtrilon por "
3259 "tion dum legado de teksturoj."
3261 #: src/settings_translation_file.cpp
3265 #: src/settings_translation_file.cpp
3266 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3268 "Unua el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas la alton de mont(et)aj krestoj."
3270 #: src/settings_translation_file.cpp
3271 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3272 msgstr "Unua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
3274 #: src/settings_translation_file.cpp
3275 msgid "Fixed map seed"
3276 msgstr "Fiksa mapa greno"
3278 #: src/settings_translation_file.cpp
3279 msgid "Fixed virtual joystick"
3280 msgstr "Fiksita virtuala stirstango"
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3284 msgid "Floatland density"
3285 msgstr "Denseco de fluginsulaj montoj"
3287 #: src/settings_translation_file.cpp
3289 msgid "Floatland maximum Y"
3290 msgstr "Maksimuma Y de forgeskelo"
3292 #: src/settings_translation_file.cpp
3294 msgid "Floatland minimum Y"
3295 msgstr "Minimuma Y de forgeskeloj"
3297 #: src/settings_translation_file.cpp
3299 msgid "Floatland noise"
3300 msgstr "Baza bruo de fluginsuloj"
3302 #: src/settings_translation_file.cpp
3304 msgid "Floatland taper exponent"
3305 msgstr "Eksponento de fluginsulaj montoj"
3307 #: src/settings_translation_file.cpp
3309 msgid "Floatland tapering distance"
3310 msgstr "Baza bruo de fluginsuloj"
3312 #: src/settings_translation_file.cpp
3314 msgid "Floatland water level"
3315 msgstr "Alteco de fluginsuloj"
3317 #: src/settings_translation_file.cpp
3319 msgstr "Fluga klavo"
3321 #: src/settings_translation_file.cpp
3325 #: src/settings_translation_file.cpp
3329 #: src/settings_translation_file.cpp
3331 msgstr "Komenco de nebulo"
3333 #: src/settings_translation_file.cpp
3334 msgid "Fog toggle key"
3335 msgstr "Nebula baskula klavo"
3337 #: src/settings_translation_file.cpp
3338 msgid "Font bold by default"
3339 msgstr "Implice grasa tiparo"
3341 #: src/settings_translation_file.cpp
3342 msgid "Font italic by default"
3343 msgstr "Implice kursiva tiparo"
3345 #: src/settings_translation_file.cpp
3347 msgstr "Tipara ombro"
3349 #: src/settings_translation_file.cpp
3350 msgid "Font shadow alpha"
3351 msgstr "Travidebleco de tipara ombro"
3353 #: src/settings_translation_file.cpp
3355 msgstr "Tipara grandeco"
3357 #: src/settings_translation_file.cpp
3358 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3359 msgstr "Grando de la implicita tiparo, punkte (pt)."
3361 #: src/settings_translation_file.cpp
3362 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3363 msgstr "Grandeco de la reenpaŝa tiparo, punkte (pt)."
3365 #: src/settings_translation_file.cpp
3366 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3367 msgstr "Grandeco de la egallarĝa tiparo, punkte (pt)."
3369 #: src/settings_translation_file.cpp
3371 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3372 "Value 0 will use the default font size."
3375 #: src/settings_translation_file.cpp
3377 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3379 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3381 "Formato de babilaj mesaĝoj de ludantoj. La jenaj tekstĉenoj estas validaj\n"
3382 "lokokupiloj: @name, @message, @timestamp (malnepra)"
3384 #: src/settings_translation_file.cpp
3385 msgid "Format of screenshots."
3386 msgstr "Dosierformo de ekrankopioj."
3388 #: src/settings_translation_file.cpp
3389 msgid "Formspec Default Background Color"
3390 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj"
3392 #: src/settings_translation_file.cpp
3393 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3394 msgstr "Implicata fona netravidebleco de fenestroj"
3396 #: src/settings_translation_file.cpp
3397 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3398 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj"
3400 #: src/settings_translation_file.cpp
3401 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3402 msgstr "Fona netravidebleco de tutekrana fenestro"
3404 #: src/settings_translation_file.cpp
3405 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3406 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj (R,V,B)."
3408 #: src/settings_translation_file.cpp
3409 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3410 msgstr "Implicata netravidebleco de fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3412 #: src/settings_translation_file.cpp
3413 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3414 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj (R,V,B)."
3416 #: src/settings_translation_file.cpp
3417 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3418 msgstr "Fona netravidebleco de tutekranaj fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3420 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 #: src/settings_translation_file.cpp
3425 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3427 "Kvara el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
3429 #: src/settings_translation_file.cpp
3430 msgid "Fractal type"
3431 msgstr "Speco de fraktalo"
3433 #: src/settings_translation_file.cpp
3434 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3435 msgstr "Ono de la videbla distanco, ekde kiu nebulo bildiĝas"
3437 #: src/settings_translation_file.cpp
3438 msgid "FreeType fonts"
3439 msgstr "Tiparoj «FreeType»"
3441 #: src/settings_translation_file.cpp
3443 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3446 "De kia distanco monderoj aperas por klientoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3448 #: src/settings_translation_file.cpp
3450 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3452 "De kia distanco monderoj sendiĝas al klinentoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3454 #: src/settings_translation_file.cpp
3456 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3458 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3459 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3460 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3462 "De kia distanco klientoj ekkonas objektojn, en mondopecoj (16 monderoj).\n"
3464 "Agordo pli alta ol « active_block_range » ankaŭ kaŭzos, ke la servilo tenos\n"
3465 "aktivajn objektojn ĝis ĉi tiu distanco, en la direkto, kien la ludulo "
3467 "(Tio malhelpas subitan malaperon de estuloj el la vido.)"
3469 #: src/settings_translation_file.cpp
3473 #: src/settings_translation_file.cpp
3474 msgid "Full screen BPP"
3475 msgstr "Kolornombro tutekrane"
3477 #: src/settings_translation_file.cpp
3478 msgid "Fullscreen mode."
3479 msgstr "Tutekrana reĝimo."
3481 #: src/settings_translation_file.cpp
3483 msgstr "Skalo de grafika fasado"
3485 #: src/settings_translation_file.cpp
3486 msgid "GUI scaling filter"
3487 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco"
3489 #: src/settings_translation_file.cpp
3490 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3491 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco txr2img"
3493 #: src/settings_translation_file.cpp
3494 msgid "Generate normalmaps"
3495 msgstr "Estigi normalmapojn"
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3498 msgid "Global callbacks"
3499 msgstr "Mallokaj revokoj"
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3503 "Global map generation attributes.\n"
3504 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3505 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3508 #: src/settings_translation_file.cpp
3510 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3511 "Controls the contrast of the highest light levels."
3513 "Transiro de luma kurbo je plejalta lumnivelo.\n"
3514 "Regas la kontraston de la plej altaj lumniveloj."
3516 #: src/settings_translation_file.cpp
3518 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3519 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3521 "Transiro de luma kurbo je minimuma lumnivelo.\n"
3522 "Regas kontraston je la malplej altaj lumniveloj."
3524 #: src/settings_translation_file.cpp
3528 #: src/settings_translation_file.cpp
3532 #: src/settings_translation_file.cpp
3533 msgid "Ground level"
3536 #: src/settings_translation_file.cpp
3537 msgid "Ground noise"
3540 #: src/settings_translation_file.cpp
3542 msgstr "HTTP-modifaĵoj"
3544 #: src/settings_translation_file.cpp
3545 msgid "HUD scale factor"
3546 msgstr "Skala koeficiento por travida fasado"
3548 #: src/settings_translation_file.cpp
3549 msgid "HUD toggle key"
3550 msgstr "Baskula klavo por travida fasado"
3552 #: src/settings_translation_file.cpp
3554 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3555 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3556 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3557 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3559 "Traktado de evitindaj Lua-API-vokoj:\n"
3560 "- hereda: (provi) imiti la malnovan konduton (norma por eldono).\n"
3561 "- protokola: imiti kaj protokoli respuron de evitindaj vokoj (norma por "
3563 "- erara: ĉesigi je evitinda voko (proponata al evoluigistoj de modifaĵoj)."
3565 #: src/settings_translation_file.cpp
3567 "Have the profiler instrument itself:\n"
3568 "* Instrument an empty function.\n"
3569 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3571 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3573 "Ekzamenigi la profililon per ĝi mem:\n"
3574 "* Ekzameni malplenan funkcion.\n"
3575 "Tio prikalkulos la ekstron aldonatan de ekzamenado (+1 voko de funkcio).\n"
3576 "* Ekzameni la specimenilon uzatan por ĝisdatigo de la statistiko."
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3579 msgid "Heat blend noise"
3580 msgstr "Bruo de kunfando de varmeco"
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3584 msgstr "Varmeca bruo"
3586 #: src/settings_translation_file.cpp
3587 msgid "Height component of the initial window size."
3588 msgstr "Alteco de la fenestro je ĝia komenca grando."
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid "Height noise"
3592 msgstr "Alteca bruo"
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 msgid "Height select noise"
3596 msgstr "Bruo de elekto de alto"
3598 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 msgid "High-precision FPU"
3600 msgstr "Preciza glitkoma datentraktilo (FPU)"
3602 #: src/settings_translation_file.cpp
3603 msgid "Hill steepness"
3604 msgstr "Kruteco de montetoj"
3606 #: src/settings_translation_file.cpp
3607 msgid "Hill threshold"
3608 msgstr "Sojlo de montetoj"
3610 #: src/settings_translation_file.cpp
3611 msgid "Hilliness1 noise"
3612 msgstr "Bruo de monteteco 1"
3614 #: src/settings_translation_file.cpp
3615 msgid "Hilliness2 noise"
3616 msgstr "Bruo de monteteco 2"
3618 #: src/settings_translation_file.cpp
3619 msgid "Hilliness3 noise"
3620 msgstr "Bruo de monteteco 3"
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3623 msgid "Hilliness4 noise"
3624 msgstr "Bruo de monteteco 4"
3626 #: src/settings_translation_file.cpp
3627 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3628 msgstr "Hejmpaĝo de la servilo, montrota en la listo de serviloj."
3630 #: src/settings_translation_file.cpp
3632 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3633 "in nodes per second per second."
3635 "Horizontala akcelo en aero dum saltado aŭ falado,\n"
3636 "en monderoj sekunde sekunde."
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3640 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3641 "in nodes per second per second."
3643 "Horizontala kaj vertikala akcelo en rapida reĝimo,\n"
3644 "en monderoj sekunde sekunde."
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3648 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3649 "in nodes per second per second."
3651 "Horizontala kaj vertikala akcelo sur tero aŭ dum grimpado,\n"
3652 "en monderoj sekunde sekunde."
3654 #: src/settings_translation_file.cpp
3655 msgid "Hotbar next key"
3656 msgstr "Sekva portaĵo en fulmobreto"
3658 #: src/settings_translation_file.cpp
3659 msgid "Hotbar previous key"
3660 msgstr "Antaŭa portaĵo en fulmobreto"
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3663 msgid "Hotbar slot 1 key"
3664 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 1"
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 msgid "Hotbar slot 10 key"
3668 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 10"
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid "Hotbar slot 11 key"
3672 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 11"
3674 #: src/settings_translation_file.cpp
3675 msgid "Hotbar slot 12 key"
3676 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 12"
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 msgid "Hotbar slot 13 key"
3680 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 13"
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 msgid "Hotbar slot 14 key"
3684 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 14"
3686 #: src/settings_translation_file.cpp
3687 msgid "Hotbar slot 15 key"
3688 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 15"
3690 #: src/settings_translation_file.cpp
3691 msgid "Hotbar slot 16 key"
3692 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 16"
3694 #: src/settings_translation_file.cpp
3695 msgid "Hotbar slot 17 key"
3696 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 17"
3698 #: src/settings_translation_file.cpp
3699 msgid "Hotbar slot 18 key"
3700 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 18"
3702 #: src/settings_translation_file.cpp
3703 msgid "Hotbar slot 19 key"
3704 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 19"
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3707 msgid "Hotbar slot 2 key"
3708 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 2"
3710 #: src/settings_translation_file.cpp
3711 msgid "Hotbar slot 20 key"
3712 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 20"
3714 #: src/settings_translation_file.cpp
3715 msgid "Hotbar slot 21 key"
3716 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 21"
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3719 msgid "Hotbar slot 22 key"
3720 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 22"
3722 #: src/settings_translation_file.cpp
3723 msgid "Hotbar slot 23 key"
3724 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 23"
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 msgid "Hotbar slot 24 key"
3728 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 24"
3730 #: src/settings_translation_file.cpp
3731 msgid "Hotbar slot 25 key"
3732 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 25"
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 msgid "Hotbar slot 26 key"
3736 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 26"
3738 #: src/settings_translation_file.cpp
3739 msgid "Hotbar slot 27 key"
3740 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 27"
3742 #: src/settings_translation_file.cpp
3743 msgid "Hotbar slot 28 key"
3744 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 28"
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3747 msgid "Hotbar slot 29 key"
3748 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 29"
3750 #: src/settings_translation_file.cpp
3751 msgid "Hotbar slot 3 key"
3752 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 3"
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid "Hotbar slot 30 key"
3756 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 30"
3758 #: src/settings_translation_file.cpp
3759 msgid "Hotbar slot 31 key"
3760 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 31"
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3763 msgid "Hotbar slot 32 key"
3764 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 32"
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3767 msgid "Hotbar slot 4 key"
3768 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 4"
3770 #: src/settings_translation_file.cpp
3771 msgid "Hotbar slot 5 key"
3772 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 5"
3774 #: src/settings_translation_file.cpp
3775 msgid "Hotbar slot 6 key"
3776 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 6"
3778 #: src/settings_translation_file.cpp
3779 msgid "Hotbar slot 7 key"
3780 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 7"
3782 #: src/settings_translation_file.cpp
3783 msgid "Hotbar slot 8 key"
3784 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 8"
3786 #: src/settings_translation_file.cpp
3787 msgid "Hotbar slot 9 key"
3788 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 9"
3790 #: src/settings_translation_file.cpp
3791 msgid "How deep to make rivers."
3792 msgstr "Kiel profundaj fari riverojn."
3794 #: src/settings_translation_file.cpp
3796 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3797 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3798 "Requires waving liquids to be enabled."
3800 "Kiel rapide ondoj de fluaĵoj moviĝos. Pli alta = pli rapide.\n"
3801 "Je minusa valoro, ondoj de fluaĵoj moviĝos reen.\n"
3802 "Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
3804 #: src/settings_translation_file.cpp
3806 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3807 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3809 "Kioman tempon la servilo atendos antaŭ delasi neuzatajn mondopecojn.\n"
3810 "Pli alta valoro estas pli glata, sed uzos pli da tujmemoro."
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3813 msgid "How wide to make rivers."
3814 msgstr "Kiel larĝajn fari riverojn."
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 msgid "Humidity blend noise"
3818 msgstr "Bruo de intermiksado de malsekeco"
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3821 msgid "Humidity noise"
3822 msgstr "Bruo de malsekeco"
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3825 msgid "Humidity variation for biomes."
3826 msgstr "Variado de malsekeco por klimatoj."
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3832 #: src/settings_translation_file.cpp
3834 msgstr "Servilo kun IPv6"
3836 #: src/settings_translation_file.cpp
3838 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3839 "to not waste CPU power for no benefit."
3841 "Se filmeroj sekunde superas ĉi tion, limigu ilin per dormo,\n"
3842 "por ne malŝpari vane potencon de datentraktilo."
3844 #: src/settings_translation_file.cpp
3846 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3850 "Malŝaltite, postulas uzon de la «speciala» klavo se ambaŭ la fluga kaj\n"
3851 "la rapida reĝimoj estas ŝaltitaj."
3853 #: src/settings_translation_file.cpp
3855 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3856 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3857 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3859 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3861 "Je ŝalto, servilo elektos postkaŝitajn mondopecojn laŭ loko de okuloj\n"
3862 "de la ludanto. Tio povas malpliigi la nombron de mondopecoj sendotaj\n"
3863 "al la kliento je 50–80%. La kliento ne plu ricevos nevideblajn, tiel ke la\n"
3864 "utileco de trapasa reĝimo malpliiĝos."
3866 #: src/settings_translation_file.cpp
3868 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3870 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3872 "Kune kun la fluga reĝimo, ebligas trapasadon de firmaĵo.\n"
3873 "Por tio necesas la rajto «noclip» servile."
3875 #: src/settings_translation_file.cpp
3877 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3881 "Ŝaltite, klavo «uzi» estas uzata anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro."
3883 #: src/settings_translation_file.cpp
3885 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3886 "This option is only read when server starts."
3888 "Registras agojn por eblaj malfaroj.\n"
3889 "Ĉi tiu agordo nur legatas je la komenco de la servilo."
3891 #: src/settings_translation_file.cpp
3892 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3893 msgstr "Ŝaltite malŝaltas sentrompigon en ludo por pluraj."
3895 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3898 "Only enable this if you know what you are doing."
3900 "Protektas la servilon kontraŭ nevalidaj datenoj.\n"
3901 "Ŝaltu nur se vi bone scias, kion vi faras."
3903 #: src/settings_translation_file.cpp
3905 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3908 "Ŝaltite akordigas direkton de movoj de la ludanto al la direkto de ĝia "
3909 "rigardo dum flugado aŭ naĝado."
3911 #: src/settings_translation_file.cpp
3912 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3913 msgstr "Malebligas konekton kun malplena pasvorto."
3915 #: src/settings_translation_file.cpp
3917 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3919 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3921 "Ebligas metadon de monderoj en lokojn (kruroj + supraĵo), kie vi staras.\n"
3922 "Tio utilas, se vi prilaboras monderojn kun malmulte da spaco."
3924 #: src/settings_translation_file.cpp
3926 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3928 "to this distance from the player to the node."
3930 "Se la limigo de klient-flankaj modifaĵoj por mondera distanco ŝaltiĝas, "
3932 "al get_node limiĝas al ĉi tiu distanco inter la ludanto kaj la mondero."
3934 #: src/settings_translation_file.cpp
3936 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3937 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3938 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3939 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3941 "Se la dosiergrando de «debug.txt» superas la nombron de milionbitokoj\n"
3942 "agorditan ĉi tie, kiam ĝi malfermiĝas, la dosiero moviĝas al «debug.txt.1»,\n"
3943 "kaj pli malnova «debug.txt.1» foriĝas, se ĝi ekzistas.\n"
3944 "«debug.txt» moviĝas nur se ĉi tiu agordo estas ŝaltita."
3946 #: src/settings_translation_file.cpp
3947 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3948 msgstr "Ŝaltite, ludantoj ĉiam renaskiĝos je la donita loko."
3950 #: src/settings_translation_file.cpp
3951 msgid "Ignore world errors"
3952 msgstr "Malatenti mondajn erarojn"
3954 #: src/settings_translation_file.cpp
3958 #: src/settings_translation_file.cpp
3959 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3961 "Travidebleco de enluda babila konzolo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3965 msgstr "Fonkoloro de la enluda babila konzolo (R,V,B)."
3967 #: src/settings_translation_file.cpp
3968 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3969 msgstr "(Alteco de la enluda babila konzolo, inter 0.1 (10%) kaj 1.0 (100%)."
3971 #: src/settings_translation_file.cpp
3972 msgid "Inc. volume key"
3973 msgstr "Plilaŭtiga klavo"
3975 #: src/settings_translation_file.cpp
3976 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3977 msgstr "Unuaeca vertikala rapido dum salto, en monderoj sekunde."
3979 #: src/settings_translation_file.cpp
3981 "Instrument builtin.\n"
3982 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3984 "Ekzameni primitivojn.\n"
3985 "Ĉi tion normale bezonas nur evoluigistoj de kerno/primitivoj"
3987 #: src/settings_translation_file.cpp
3988 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3989 msgstr "Ekzameni babilajn komandojn je registriĝo."
3991 #: src/settings_translation_file.cpp
3993 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3994 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3996 "Ekzameni mallokajn revokajn funkciojn je registriĝo.\n"
3997 "(ĉio, kion vi donas al la funkcio minetest.register_*())"
3999 #: src/settings_translation_file.cpp
4001 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
4003 "Ekzameni la agan funkcion de Aktivaj Modifiloj de Monderoj je registriĝo."
4005 #: src/settings_translation_file.cpp
4007 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4010 #: src/settings_translation_file.cpp
4011 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4012 msgstr "Ekzameni la metodojn de estoj je registriĝo."
4014 #: src/settings_translation_file.cpp
4015 msgid "Instrumentation"
4018 #: src/settings_translation_file.cpp
4019 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4020 msgstr "Periodo inter konservo de gravaj ŝanĝoj en la mondo, sekunde."
4022 #: src/settings_translation_file.cpp
4023 msgid "Interval of sending time of day to clients."
4024 msgstr "Periodo inter sendoj de tagtempo al klientoj."
4026 #: src/settings_translation_file.cpp
4027 msgid "Inventory items animations"
4028 msgstr "Bildmovado de portaĵoj en portaĵujo"
4030 #: src/settings_translation_file.cpp
4031 msgid "Inventory key"
4032 msgstr "Klavo de portaĵujo"
4034 #: src/settings_translation_file.cpp
4035 msgid "Invert mouse"
4036 msgstr "Renversi muson"
4038 #: src/settings_translation_file.cpp
4039 msgid "Invert vertical mouse movement."
4040 msgstr "Renversi vertikalan movon de muso."
4042 #: src/settings_translation_file.cpp
4043 msgid "Italic font path"
4044 msgstr "Dosierindiko al kursiva tiparo"
4046 #: src/settings_translation_file.cpp
4047 msgid "Italic monospace font path"
4048 msgstr "Dosierindiko al kursiva egallarĝa tiparo"
4050 #: src/settings_translation_file.cpp
4051 msgid "Item entity TTL"
4054 #: src/settings_translation_file.cpp
4058 #: src/settings_translation_file.cpp
4060 "Iterations of the recursive function.\n"
4061 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4062 "increases processing load.\n"
4063 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4065 "Ripetoj de la sinvoka funkcio.\n"
4066 "Ĉi tio pliiĝinte pliigas etajn detalojn, sed ankaŭ pliigas\n"
4067 "la ŝarĝon al la datentraktilo.\n"
4068 "Je 20 ripetoj, ĉi tiu mondestigilo havas ŝarĝon similan al\n"
4069 "la mondestigilo V7."
4071 #: src/settings_translation_file.cpp
4073 msgstr "Identigilo de stirstango"
4075 #: src/settings_translation_file.cpp
4076 msgid "Joystick button repetition interval"
4077 msgstr "Ripeta periodo de stirstangaj klavoj"
4079 #: src/settings_translation_file.cpp
4080 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4081 msgstr "Sentemo de stirstanga vidamplekso"
4083 #: src/settings_translation_file.cpp
4084 msgid "Joystick type"
4085 msgstr "Speco de stirstango"
4087 #: src/settings_translation_file.cpp
4090 "W component of hypercomplex constant.\n"
4091 "Alters the shape of the fractal.\n"
4092 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4093 "Range roughly -2 to 2."
4095 "Nur por aro de Julia.\n"
4096 "W-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4097 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4098 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
4099 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4101 #: src/settings_translation_file.cpp
4104 "X component of hypercomplex constant.\n"
4105 "Alters the shape of the fractal.\n"
4106 "Range roughly -2 to 2."
4108 "Nur por aro de Julia.\n"
4109 "X-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4110 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4111 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4113 #: src/settings_translation_file.cpp
4116 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4117 "Alters the shape of the fractal.\n"
4118 "Range roughly -2 to 2."
4120 "Nur por aro de Julia.\n"
4121 "Y-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4122 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4123 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4125 #: src/settings_translation_file.cpp
4128 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4129 "Alters the shape of the fractal.\n"
4130 "Range roughly -2 to 2."
4132 "Nur aro de Julia.\n"
4133 "Z-a ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4134 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4135 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4137 #: src/settings_translation_file.cpp
4141 #: src/settings_translation_file.cpp
4145 #: src/settings_translation_file.cpp
4149 #: src/settings_translation_file.cpp
4153 #: src/settings_translation_file.cpp
4155 msgstr "Salta klavo"
4157 #: src/settings_translation_file.cpp
4158 msgid "Jumping speed"
4159 msgstr "Salta rapido"
4161 #: src/settings_translation_file.cpp
4163 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4164 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4165 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4167 "Klavo por malkreskigi la vidan distancon.\n"
4168 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4169 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4171 #: src/settings_translation_file.cpp
4173 "Key for decreasing the volume.\n"
4174 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4175 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4177 "Klavo por malkreskigi la laŭtecon.\n"
4178 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4179 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4181 #: src/settings_translation_file.cpp
4183 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4184 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4185 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4187 "Klavo por demeti la elektitan portaĵon.\n"
4188 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4189 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4191 #: src/settings_translation_file.cpp
4193 "Key for increasing the viewing range.\n"
4194 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4195 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4197 "Klavo por kreskigi la vidan distancon.\n"
4198 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4199 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4201 #: src/settings_translation_file.cpp
4203 "Key for increasing the volume.\n"
4204 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4205 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4207 "Klavo por kreskigi la laŭtecon.\n"
4208 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4209 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4211 #: src/settings_translation_file.cpp
4213 "Key for jumping.\n"
4214 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4215 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4217 "Klavo por salti.\n"
4218 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4219 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4221 #: src/settings_translation_file.cpp
4223 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4224 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4225 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4227 "Klavo por moviĝi rapide en rapida reĝimo.\n"
4228 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4229 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4231 #: src/settings_translation_file.cpp
4233 "Key for moving the player backward.\n"
4234 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4235 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4236 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4238 "Klavo por movi la ludanton reen.\n"
4239 "Aktivigo ankaŭ malŝaltos memiradon.\n"
4240 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4241 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4243 #: src/settings_translation_file.cpp
4245 "Key for moving the player forward.\n"
4246 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4247 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4249 "Klavo por movi la ludanton pluen.\n"
4250 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4251 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4253 #: src/settings_translation_file.cpp
4255 "Key for moving the player left.\n"
4256 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4257 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4259 "Klavo por movi la ludanton maldekstren.\n"
4260 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4261 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4263 #: src/settings_translation_file.cpp
4265 "Key for moving the player right.\n"
4266 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4267 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4269 "Klavo por movi la ludantan dekstren.\n"
4270 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4271 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4273 #: src/settings_translation_file.cpp
4275 "Key for muting the game.\n"
4276 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4277 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4279 "Klavo por silentigi la ludon.\n"
4280 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4281 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4283 #: src/settings_translation_file.cpp
4285 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4286 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4287 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4289 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi komandojn.\n"
4290 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4291 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4293 #: src/settings_translation_file.cpp
4295 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4296 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4297 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4299 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi lokajn komandojn.\n"
4300 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4301 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4303 #: src/settings_translation_file.cpp
4305 "Key for opening the chat window.\n"
4306 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4307 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4309 "Klavo por malfermi la babilan fenestron.\n"
4310 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4311 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4313 #: src/settings_translation_file.cpp
4315 "Key for opening the inventory.\n"
4316 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4317 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4319 "Klavo por malfermi la portaĵujon.\n"
4320 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4321 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4323 #: src/settings_translation_file.cpp
4325 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4326 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4327 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4329 "Klavo por elekti 11-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4330 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4331 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4333 #: src/settings_translation_file.cpp
4335 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4336 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4337 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4339 "Klavo por elekti 12-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4340 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4341 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4343 #: src/settings_translation_file.cpp
4345 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4346 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4347 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4349 "Klavo por elekti 13-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4350 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4351 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4353 #: src/settings_translation_file.cpp
4355 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4356 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4357 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4359 "Klavo por elekti 14-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4360 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4361 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4363 #: src/settings_translation_file.cpp
4365 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4366 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4367 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4369 "Klavo por elekti 15-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4370 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4371 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4373 #: src/settings_translation_file.cpp
4375 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4376 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4377 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4379 "Klavo por elekti 16-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4380 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4381 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4383 #: src/settings_translation_file.cpp
4385 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4386 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4387 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4389 "Klavo por elekti 17-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4390 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4391 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4393 #: src/settings_translation_file.cpp
4395 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4396 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4397 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4399 "Klavo por elekti 18-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4400 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4401 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4403 #: src/settings_translation_file.cpp
4405 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4406 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4407 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4409 "Klavo por elekti 19-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4410 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4411 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4413 #: src/settings_translation_file.cpp
4415 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4416 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4417 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4419 "Klavo por elekti 20-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4420 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4421 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4423 #: src/settings_translation_file.cpp
4425 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4426 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4427 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4429 "Klavo por elekti 21-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4430 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4431 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4433 #: src/settings_translation_file.cpp
4435 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4436 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4437 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4439 "Klavo por elekti 22-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4440 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4441 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4443 #: src/settings_translation_file.cpp
4445 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4446 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4447 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4449 "Klavo por elekti 23-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4450 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4451 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4453 #: src/settings_translation_file.cpp
4455 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4456 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4457 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4459 "Klavo por elekti 24-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4460 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4461 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4463 #: src/settings_translation_file.cpp
4465 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4466 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4467 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4469 "Klavo por elekti 25-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4470 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4471 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4473 #: src/settings_translation_file.cpp
4475 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4476 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4477 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4479 "Klavo por elekti 26-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4480 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4481 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4483 #: src/settings_translation_file.cpp
4485 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4486 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4487 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4489 "Klavo por elekti 27-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4490 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4491 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4493 #: src/settings_translation_file.cpp
4495 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4496 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4497 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4499 "Klavo por elekti 28-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4500 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4501 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4503 #: src/settings_translation_file.cpp
4505 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4506 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4507 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4509 "Klavo por elekti 29-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4510 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4511 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4513 #: src/settings_translation_file.cpp
4515 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4516 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4517 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4519 "Klavo por elekti 30-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4520 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4521 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4523 #: src/settings_translation_file.cpp
4525 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4526 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4527 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4529 "Klavo por elekti 31-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4530 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4531 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4533 #: src/settings_translation_file.cpp
4535 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4536 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4537 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4539 "Klavo por elekti 32-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4540 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4541 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4543 #: src/settings_translation_file.cpp
4545 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4546 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4547 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4549 "Klavo por elekti okan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4550 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4551 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4553 #: src/settings_translation_file.cpp
4555 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4556 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4557 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4559 "Klavo por elekti kvinan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4560 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4561 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4563 #: src/settings_translation_file.cpp
4565 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4566 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4567 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4569 "Klavo por elekti unuan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4570 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4571 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4573 #: src/settings_translation_file.cpp
4575 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4576 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4577 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4579 "Klavo por elekti kvaran portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4580 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4581 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4583 #: src/settings_translation_file.cpp
4585 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4586 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4587 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4589 "Klavo por elekti sekvan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4590 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4591 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4593 #: src/settings_translation_file.cpp
4595 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4596 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4597 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4599 "Klavo por elekti naŭan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4600 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4601 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4603 #: src/settings_translation_file.cpp
4605 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4606 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4607 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4609 "Klavo por elekti antaŭan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4610 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4611 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4613 #: src/settings_translation_file.cpp
4615 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4616 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4617 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4619 "Klavo por elekti duan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4620 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4621 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4623 #: src/settings_translation_file.cpp
4625 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4626 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4627 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4629 "Klavo por elekti sepan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4630 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4631 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4633 #: src/settings_translation_file.cpp
4635 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4636 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4637 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4639 "Klavo por elekti sesan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4640 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4641 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4643 #: src/settings_translation_file.cpp
4645 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4646 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4647 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4649 "Klavo por elekti dekan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4650 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4651 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4653 #: src/settings_translation_file.cpp
4655 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4656 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4657 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4659 "Klavo por elekti trian portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4660 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4661 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4663 #: src/settings_translation_file.cpp
4665 "Key for sneaking.\n"
4666 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4668 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4669 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4671 "Klavo por kaŝirado.\n"
4672 "Ankaŭ uzata por malsupreniro kaj malsuprennaĝo se ‹aux1_descends› estas "
4674 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4675 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4677 #: src/settings_translation_file.cpp
4679 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4680 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4681 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4683 "Baskula klavo por unua kaj tria vidpunktoj.\n"
4684 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4685 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4687 #: src/settings_translation_file.cpp
4689 "Key for taking screenshots.\n"
4690 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4691 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4693 "Klavo por ekrankopiado.\n"
4694 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4695 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4697 #: src/settings_translation_file.cpp
4699 "Key for toggling autoforward.\n"
4700 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4701 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4703 "Baskula klavo por memirado.\n"
4704 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4705 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4709 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4710 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4711 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4713 "Baskula klavo por glita vidpunkto.\n"
4714 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4715 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4717 #: src/settings_translation_file.cpp
4719 "Key for toggling display of minimap.\n"
4720 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4721 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4723 "Baskula klavo por mapeto.\n"
4724 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4725 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4727 #: src/settings_translation_file.cpp
4729 "Key for toggling fast mode.\n"
4730 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4731 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4733 "Baskula klavo por rapida reĝimo.\n"
4734 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4735 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4737 #: src/settings_translation_file.cpp
4739 "Key for toggling flying.\n"
4740 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4741 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4743 "Baskula klavo por flugado.\n"
4744 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4745 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4747 #: src/settings_translation_file.cpp
4749 "Key for toggling noclip mode.\n"
4750 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4751 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4753 "Baskula klavo por trapasa reĝimo.\n"
4754 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4755 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4757 #: src/settings_translation_file.cpp
4759 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4760 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4761 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4763 "Baskula klavo por celilsekva reĝimo.\n"
4764 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4765 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4767 #: src/settings_translation_file.cpp
4769 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4770 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4771 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4773 "Baskula klavo por vidpunkta ĝisdatigo. Nur uzata por evoluigado.\n"
4774 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4775 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4777 #: src/settings_translation_file.cpp
4779 "Key for toggling the display of chat.\n"
4780 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4781 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4783 "Baskula klavo por montri babilon.\n"
4784 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4785 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4787 #: src/settings_translation_file.cpp
4789 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4790 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4791 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4793 "Baskula klavo por montri erarserĉajn informojn.\n"
4794 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4795 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4797 #: src/settings_translation_file.cpp
4799 "Key for toggling the display of fog.\n"
4800 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4801 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4803 "Baskula klavo por montri nebulon.\n"
4804 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4805 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4807 #: src/settings_translation_file.cpp
4809 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4810 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4811 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4813 "Baskula klavo por montri la travidan fasadon.\n"
4814 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4815 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4817 #: src/settings_translation_file.cpp
4819 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4820 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4821 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4823 "Baskula klavo por montri grandan babilan konzolon.\n"
4824 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4825 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4827 #: src/settings_translation_file.cpp
4829 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4830 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4831 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4833 "Baskula klavo por montri la profililon. Uzu programante.\n"
4834 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4835 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4837 #: src/settings_translation_file.cpp
4839 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4840 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4841 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4843 "Baskula klavo por senlima vido.\n"
4844 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4845 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4847 #: src/settings_translation_file.cpp
4849 "Key to use view zoom when possible.\n"
4850 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4851 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4853 "Klavo por zomi vidon kiam tio eblas.\n"
4854 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4855 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4857 #: src/settings_translation_file.cpp
4858 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4859 msgstr "Forpeli ludantojn, kiuj sendis pli ol X mesaĝojn en 10 sekundoj."
4861 #: src/settings_translation_file.cpp
4862 msgid "Lake steepness"
4863 msgstr "Laga kruteco"
4865 #: src/settings_translation_file.cpp
4866 msgid "Lake threshold"
4869 #: src/settings_translation_file.cpp
4873 #: src/settings_translation_file.cpp
4874 msgid "Large cave depth"
4875 msgstr "Profundeco de granda kaverno"
4877 #: src/settings_translation_file.cpp
4878 msgid "Large cave maximum number"
4879 msgstr "Maksimuma nombro de grandaj kavernoj"
4881 #: src/settings_translation_file.cpp
4882 msgid "Large cave minimum number"
4883 msgstr "Minimuma nombro de grandaj kavernoj"
4885 #: src/settings_translation_file.cpp
4886 msgid "Large cave proportion flooded"
4887 msgstr "Subakva parto de granda kaverno"
4889 #: src/settings_translation_file.cpp
4890 msgid "Large chat console key"
4891 msgstr "Klavo de granda konzolo"
4893 #: src/settings_translation_file.cpp
4894 msgid "Leaves style"
4895 msgstr "Stilo de folioj"
4897 #: src/settings_translation_file.cpp
4900 "- Fancy: all faces visible\n"
4901 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4902 "- Opaque: disable transparency"
4904 "Stiloj de folioj:\n"
4905 "– Fajna: Ĉiuj facoj videblas\n"
4906 "– Simpla: nur eksteraj facoj, se difinitaj special_tiles uzatas\n"
4907 "– Maltravidebla: malŝalti travideblecon"
4909 #: src/settings_translation_file.cpp
4911 msgstr "Maldekstra klavo"
4913 #: src/settings_translation_file.cpp
4915 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4919 "Longeco de servila agociklo, kaj la intervalo dum kiu objektoj ĝenerale "
4923 #: src/settings_translation_file.cpp
4925 "Length of liquid waves.\n"
4926 "Requires waving liquids to be enabled."
4928 "Longo de fluaĵaj ondoj.\n"
4929 "Bezonas ondantajn fluaĵojn."
4931 #: src/settings_translation_file.cpp
4932 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4933 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de Aktiva Modifilo de Monderoj (AMM)"
4935 #: src/settings_translation_file.cpp
4936 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4937 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de NodeTimer"
4939 #: src/settings_translation_file.cpp
4940 msgid "Length of time between active block management cycles"
4941 msgstr "Daŭro inter cikloj de aktiva administrado de monderoj"
4943 #: src/settings_translation_file.cpp
4945 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4946 "- <nothing> (no logging)\n"
4947 "- none (messages with no level)\n"
4954 "Nivelo de protokolado skribota al debug.txt:\n"
4955 "- <nenio> (nenio protokoliĝas)\n"
4956 "- none (neniu – mesaĝoj sen nivelo)\n"
4958 "- warning (averto)\n"
4960 "- info (informo)\n"
4961 "- verbose (babilema)"
4963 #: src/settings_translation_file.cpp
4964 msgid "Light curve boost"
4965 msgstr "Pliigo de luma kurbo"
4967 #: src/settings_translation_file.cpp
4968 msgid "Light curve boost center"
4969 msgstr "Centro de pliigo de luma kurbo"
4971 #: src/settings_translation_file.cpp
4972 msgid "Light curve boost spread"
4973 msgstr "Disvastiĝo de pliigo de luma kurbo"
4975 #: src/settings_translation_file.cpp
4976 msgid "Light curve gamma"
4977 msgstr "Gamao de luma kurbo"
4979 #: src/settings_translation_file.cpp
4980 msgid "Light curve high gradient"
4981 msgstr "Alta transiro de luma kurbo"
4983 #: src/settings_translation_file.cpp
4984 msgid "Light curve low gradient"
4987 #: src/settings_translation_file.cpp
4989 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4990 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4991 "Value is stored per-world."
4993 "Limo de mapa estigo, mondere, en ĉiuj ses direktoj de (0, 0, 0).\n"
4994 "Nur mondopartoj plene en la mondestigila limo estiĝos.\n"
4995 "Valoro konserviĝas aparte por ĉiu mondo."
4997 #: src/settings_translation_file.cpp
4999 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5000 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5001 "- Serverlist download and server announcement.\n"
5002 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5003 "Only has an effect if compiled with cURL."
5005 "Limigas nombron da samtempaj HTTP-petoj. Afliktas:\n"
5006 "– Elŝuton de vidaŭdaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n"
5007 "– Elŝuton de listo de serviloj, kaj servila anonco.\n"
5008 "– Elŝutojn fare de la ĉefmenuo (ekz. modifaĵa administrilo).\n"
5009 "Efektivas nur se la ludo tradukiĝis kun cURL."
5011 #: src/settings_translation_file.cpp
5012 msgid "Liquid fluidity"
5013 msgstr "Flueco de fluaĵoj"
5015 #: src/settings_translation_file.cpp
5016 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5017 msgstr "Glatigo de fluida flueco"
5019 #: src/settings_translation_file.cpp
5020 msgid "Liquid loop max"
5021 msgstr "Maksimumo de fluaĵa ciklo"
5023 #: src/settings_translation_file.cpp
5024 msgid "Liquid queue purge time"
5025 msgstr "Tempo antaŭ vakigo de fluaĵa atendovico"
5027 #: src/settings_translation_file.cpp
5028 msgid "Liquid sinking"
5029 msgstr "Profundiĝo en fluaĵoj"
5031 #: src/settings_translation_file.cpp
5032 msgid "Liquid update interval in seconds."
5033 msgstr "Intervalo inter ĝisdatigoj de fluaĵoj (en sekundoj)."
5035 #: src/settings_translation_file.cpp
5036 msgid "Liquid update tick"
5037 msgstr "Longeco de fluaĵa agociklo"
5039 #: src/settings_translation_file.cpp
5040 msgid "Load the game profiler"
5041 msgstr "Enlegi la ludan profililon"
5043 #: src/settings_translation_file.cpp
5045 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5046 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5047 "Useful for mod developers and server operators."
5049 "Enlegas la ludan profililon por kolekti datenojn de luda profilado.\n"
5050 "Disponigas la komandon «/profiler» por atingi la kodotradukitan profilon.\n"
5051 "Utila por evoluigistoj de modifaĵoj kaj administrantoj de serviloj."
5053 #: src/settings_translation_file.cpp
5054 msgid "Loading Block Modifiers"
5055 msgstr "Enlegante Modifilojn de Monderoj"
5057 #: src/settings_translation_file.cpp
5058 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5059 msgstr "Suba Y-limo de forgeskeloj."
5061 #: src/settings_translation_file.cpp
5063 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5064 msgstr "Suba Y-limo de forgeskeloj."
5066 #: src/settings_translation_file.cpp
5067 msgid "Main menu script"
5068 msgstr "Ĉefmenua skripto"
5070 #: src/settings_translation_file.cpp
5071 msgid "Main menu style"
5072 msgstr "Stilo de ĉefmenuo"
5074 #: src/settings_translation_file.cpp
5076 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5078 "Dependigi kolorojn de nebulo kaj ĉielo de tagtempo (sunleviĝo/sunsubiro)\n"
5079 "kaj direkto de rigardo."
5081 #: src/settings_translation_file.cpp
5082 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
5084 "Funkciigas programaron «DirectX» kun «LuaJIT». Malŝaltu okaze de problemoj."
5086 #: src/settings_translation_file.cpp
5087 msgid "Makes all liquids opaque"
5088 msgstr "Igas fluaĵojn netravideblaj"
5090 #: src/settings_translation_file.cpp
5091 msgid "Map directory"
5092 msgstr "Dosierujo kun mapoj"
5094 #: src/settings_translation_file.cpp
5095 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5096 msgstr "Mondestigaj ecoj speciale por la Karpata Mondestigilo."
5098 #: src/settings_translation_file.cpp
5100 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5101 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5103 "Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
5104 "Kelklokaj lagoj kaj montetoj povas aldoniĝi al la plata mondo."
5106 #: src/settings_translation_file.cpp
5108 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5109 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5110 "ocean, islands and underground."
5112 "Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
5113 "«terrain» ŝaltas estigon de nefraktala tereno:\n"
5114 "oceano, insuloj, kaj subtero."
5116 #: src/settings_translation_file.cpp
5118 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5119 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5120 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5121 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5122 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5123 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5125 "Apartaj mapestigaj ecoj de la mapestigilo «Valleys».\n"
5126 "«altitude_chill»: Malpliigas varmon laŭ alto.\n"
5127 "«humid_rivers»: Pliigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj.\n"
5128 "«vary_river_depth»: Ŝaltite foje sekigas riverojn pro malalta malsekeco\n"
5130 "«altitude_dry»: Malpliigas malsekecon laŭ alto."
5132 #: src/settings_translation_file.cpp
5133 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5134 msgstr "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v5."
5136 #: src/settings_translation_file.cpp
5138 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5139 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5140 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5141 "the 'jungles' flag is ignored."
5143 "Mondestigaj ecoj apartaj al Mondestigilo v6.\n"
5144 "La flago «snowbiomes» ŝaltas la novan 5-klimatan sistemon.\n"
5145 "Kiam la flago «snowbiomes» estas ŝaltita, ĝangaloj estas memage ŝaltitaj\n"
5146 "kaj la flago «jungles» estas malatentata."
5148 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5152 "'ridges': Rivers.\n"
5153 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5154 "'caverns': Giant caves deep underground."
5156 "Mapestigilaj ecoj speciale por Mapestigilo v7.\n"
5157 "«ridges» ŝaltas la riverojn."
5159 #: src/settings_translation_file.cpp
5160 msgid "Map generation limit"
5161 msgstr "Limo de mondestigo"
5163 #: src/settings_translation_file.cpp
5164 msgid "Map save interval"
5165 msgstr "Intervaloj inter konservoj de mondo"
5167 #: src/settings_translation_file.cpp
5168 msgid "Mapblock limit"
5169 msgstr "Mondopeca limo"
5171 #: src/settings_translation_file.cpp
5172 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5175 #: src/settings_translation_file.cpp
5176 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5179 #: src/settings_translation_file.cpp
5180 msgid "Mapblock unload timeout"
5181 msgstr "Tempolimo de mallego de mondopecoj"
5183 #: src/settings_translation_file.cpp
5184 msgid "Mapgen Carpathian"
5185 msgstr "Mondestigilo karpata"
5187 #: src/settings_translation_file.cpp
5188 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5189 msgstr "Parametroj specialaj por Karpata Mondestigilo"
5191 #: src/settings_translation_file.cpp
5193 msgstr "Mondestigilo plata"
5195 #: src/settings_translation_file.cpp
5196 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5197 msgstr "Parametroj specialaj por Plata Mondestigilo"
5199 #: src/settings_translation_file.cpp
5200 msgid "Mapgen Fractal"
5201 msgstr "Mondestigilo fraktala"
5203 #: src/settings_translation_file.cpp
5204 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5205 msgstr "Parametroj speciale por Fraktala Mondestigilo"
5207 #: src/settings_translation_file.cpp
5209 msgstr "Mondestigilo v5"
5211 #: src/settings_translation_file.cpp
5212 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5213 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v5"
5215 #: src/settings_translation_file.cpp
5217 msgstr "Mondestigilo v6"
5219 #: src/settings_translation_file.cpp
5220 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5221 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v6"
5223 #: src/settings_translation_file.cpp
5225 msgstr "Mondestigilo v7"
5227 #: src/settings_translation_file.cpp
5228 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5229 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v7"
5231 #: src/settings_translation_file.cpp
5232 msgid "Mapgen Valleys"
5233 msgstr "Mondestigilo vala"
5235 #: src/settings_translation_file.cpp
5236 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5237 msgstr "Parametroj specialaj por Vala Mondestigilo"
5239 #: src/settings_translation_file.cpp
5240 msgid "Mapgen debug"
5241 msgstr "Mapestigila erarserĉilo"
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5245 msgstr "Nomo de mondestigilo"
5247 #: src/settings_translation_file.cpp
5248 msgid "Max block generate distance"
5249 msgstr "Estiga distanco de mondopecoj"
5251 #: src/settings_translation_file.cpp
5252 msgid "Max block send distance"
5253 msgstr "Senda distanco de mondopecoj"
5255 #: src/settings_translation_file.cpp
5256 msgid "Max liquids processed per step."
5257 msgstr "Plejmulto da fluaĵoj traktataj en unu paŝo."
5259 #: src/settings_translation_file.cpp
5260 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5261 msgstr "Maksimumo da ekstraj mondopecoj por «clearobjects»"
5263 #: src/settings_translation_file.cpp
5264 msgid "Max. packets per iteration"
5265 msgstr "Maksimumaj paketoj iteracie"
5267 #: src/settings_translation_file.cpp
5269 msgstr "Maksimumaj KS"
5271 #: src/settings_translation_file.cpp
5272 msgid "Maximum FPS when game is paused."
5273 msgstr "Maksimumaj KS paŭze."
5275 #: src/settings_translation_file.cpp
5276 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5277 msgstr "Maksimumo de perforte enlegitaj mondopecoj"
5279 #: src/settings_translation_file.cpp
5280 msgid "Maximum hotbar width"
5281 msgstr "Maksimuma larĝo de la fulmobreto"
5283 #: src/settings_translation_file.cpp
5284 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5286 "Maksimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en unu mondoparto."
5288 #: src/settings_translation_file.cpp
5289 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5291 "Maksimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj en unu mondoparto."
5293 #: src/settings_translation_file.cpp
5295 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5298 "Maksimuma rezisto de fluaĵoj. Regas malakcelon dum eniĝo en fluaĵon\n"
5301 #: src/settings_translation_file.cpp
5303 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5304 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5305 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5307 "Maksimuma nombro de mondopecoj samtempe sendataj al unu kliento.\n"
5308 "La maksimuma sumo estas kalkulata flue:\n"
5309 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5313 msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj atendantaj legon."
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5318 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5319 "This limit is enforced per player."
5321 "Maksimumo nombro de mondopecoj atendantaj estigon.\n"
5322 "Vakigu por memaga elekto de ĝusta kvanto."
5324 #: src/settings_translation_file.cpp
5327 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5328 "This limit is enforced per player."
5330 "Maksimuma nombro de atendantaj mondopecoj legotaj de loka dosiero.\n"
5331 "Agordi vake por memaga elekto de ĝusta nombro."
5333 #: src/settings_translation_file.cpp
5334 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5335 msgstr "Maksimuma nombro de perforte enlegitaj mondopecoj."
5337 #: src/settings_translation_file.cpp
5339 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5340 "Set to -1 for unlimited amount."
5342 "Maksimuma nombro da mondopecoj por la kliento en memoro.\n"
5343 "Agordu -1 por senlima kvanto."
5345 #: src/settings_translation_file.cpp
5347 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5348 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5351 "Maksimuma nombro da paketoj sendotaj per sendopaŝo. Se via ret-konekto\n"
5352 "malrapidas, provu ĝin malkreskigi, sed neniam malpli ol duoblo de la "
5354 "kiun havas la celata kliento."
5356 #: src/settings_translation_file.cpp
5357 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5358 msgstr "Maksimuma nombro de ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe."
5360 #: src/settings_translation_file.cpp
5361 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5362 msgstr "Maksimuma nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj"
5364 #: src/settings_translation_file.cpp
5365 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5366 msgstr "Maksimuma nombro de statike memorataj objektoj en mondopeco."
5368 #: src/settings_translation_file.cpp
5369 msgid "Maximum objects per block"
5370 msgstr "Maksimuma nombro de objektoj en mondopeco"
5372 #: src/settings_translation_file.cpp
5374 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5375 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5377 "Maksimuma parto de la nuna fenestro uzota por la fulmobreto.\n"
5378 "Utilas se io montrotas dekstre aŭ maldekstre de la fulmobreto."
5380 #: src/settings_translation_file.cpp
5381 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5382 msgstr "Maksimumaj samtempaj sendoj de mondopecoj po kliento"
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5385 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5386 msgstr "Maksimumo da atendantaj elaj mesaĝoj"
5388 #: src/settings_translation_file.cpp
5390 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5391 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5393 "Maksimuma grando de la elira babila atendovico.\n"
5394 "0 malŝaltas envicigon, kaj -1 senlimigas ĝin."
5396 #: src/settings_translation_file.cpp
5397 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5399 "Maksimuma tempo (en milisekundoj) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)."
5401 #: src/settings_translation_file.cpp
5402 msgid "Maximum users"
5403 msgstr "Maksimuma nombro da uzantoj"
5405 #: src/settings_translation_file.cpp
5409 #: src/settings_translation_file.cpp
5411 msgstr "Maŝa kaŝmemoro"
5413 #: src/settings_translation_file.cpp
5414 msgid "Message of the day"
5417 #: src/settings_translation_file.cpp
5418 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5419 msgstr "Tagmesaĝo montrota al konektantaj ludantoj."
5421 #: src/settings_translation_file.cpp
5422 msgid "Method used to highlight selected object."
5423 msgstr "Metodo emfazi elektitan objekton."
5425 #: src/settings_translation_file.cpp
5426 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5429 #: src/settings_translation_file.cpp
5433 #: src/settings_translation_file.cpp
5435 msgstr "Mapeta klavo"
5437 #: src/settings_translation_file.cpp
5438 msgid "Minimap scan height"
5439 msgstr "Alteco de mapeta skanado"
5441 #: src/settings_translation_file.cpp
5442 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5443 msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en mondoparto."
5445 #: src/settings_translation_file.cpp
5446 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5447 msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj unu mondoparto."
5449 #: src/settings_translation_file.cpp
5450 msgid "Minimum texture size"
5451 msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj"
5453 #: src/settings_translation_file.cpp
5457 #: src/settings_translation_file.cpp
5458 msgid "Mod channels"
5459 msgstr "Kanaloj por modifaĵoj"
5461 #: src/settings_translation_file.cpp
5462 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5463 msgstr "Ŝanĝas la grandecon de eroj de la travida fasado."
5465 #: src/settings_translation_file.cpp
5466 msgid "Monospace font path"
5467 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
5469 #: src/settings_translation_file.cpp
5470 msgid "Monospace font size"
5471 msgstr "Grandeco de egalspaca tiparo"
5473 #: src/settings_translation_file.cpp
5474 msgid "Mountain height noise"
5475 msgstr "Bruo de monta alteco"
5477 #: src/settings_translation_file.cpp
5478 msgid "Mountain noise"
5479 msgstr "Bruo de montoj"
5481 #: src/settings_translation_file.cpp
5482 msgid "Mountain variation noise"
5483 msgstr "Bruo de monta variigo"
5485 #: src/settings_translation_file.cpp
5486 msgid "Mountain zero level"
5487 msgstr "Nulnivelo de montoj"
5489 #: src/settings_translation_file.cpp
5490 msgid "Mouse sensitivity"
5491 msgstr "Respondemo de muso"
5493 #: src/settings_translation_file.cpp
5494 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5495 msgstr "Obligilo por respondeco de muso."
5497 #: src/settings_translation_file.cpp
5499 msgstr "Bruo de koto"
5501 #: src/settings_translation_file.cpp
5503 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5504 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5506 "Obligilo por fala balancado.\n"
5507 "Ekzemple: 0 por neniu balancado; 1.0 por normala; 2.0 por duobla."
5509 #: src/settings_translation_file.cpp
5511 msgstr "Silentiga klavo"
5513 #: src/settings_translation_file.cpp
5515 msgstr "Silentigi sonon"
5517 #: src/settings_translation_file.cpp
5519 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5520 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5521 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5522 "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5524 "Nomo de mapestigilo uzota por krei novan mondon.\n"
5525 "Kreo de nova mondo en la ĉefmenuo transpasos ĉi tiun agordon.\n"
5526 "Nunaj tre malstabilaj mapestigiloj estas:\n"
5527 "- La malnepraj fluginsuloj de v7 (implicite malŝaltitaj)."
5529 #: src/settings_translation_file.cpp
5531 "Name of the player.\n"
5532 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5533 "When starting from the main menu, this is overridden."
5535 "Nomo de la ludanto.\n"
5536 "Gastigante per servilo, klientoj konektantaj kun ĉi tiu nomo estas "
5538 "Komencante de la ĉefmenuo, oni tranpasas ĉi tion."
5540 #: src/settings_translation_file.cpp
5542 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5543 msgstr "Nomo de la servilo, montrota al ludantoj kaj en la listo de serviloj."
5545 #: src/settings_translation_file.cpp
5548 msgstr "Proksime tonda ebeno"
5550 #: src/settings_translation_file.cpp
5554 #: src/settings_translation_file.cpp
5556 "Network port to listen (UDP).\n"
5557 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5559 "Ricevigota pordo (UDP).\n"
5560 "Komencante de la ĉefmenuo, ĉi tio estos transpasita."
5562 #: src/settings_translation_file.cpp
5563 msgid "New users need to input this password."
5564 msgstr "Novaj uzantoj devas enigi ĉi tiun pasvorton."
5566 #: src/settings_translation_file.cpp
5570 #: src/settings_translation_file.cpp
5572 msgstr "Trapasa klavo"
5574 #: src/settings_translation_file.cpp
5575 msgid "Node highlighting"
5576 msgstr "Emfazado de monderoj"
5578 #: src/settings_translation_file.cpp
5579 msgid "NodeTimer interval"
5580 msgstr "Intervalo de NodeTimer"
5582 #: src/settings_translation_file.cpp
5586 #: src/settings_translation_file.cpp
5587 msgid "Normalmaps sampling"
5588 msgstr "Normalmapa specimenado"
5590 #: src/settings_translation_file.cpp
5591 msgid "Normalmaps strength"
5592 msgstr "Normalmapa potenco"
5594 #: src/settings_translation_file.cpp
5595 msgid "Number of emerge threads"
5596 msgstr "Nombro da mondestigaj fadenoj"
5598 #: src/settings_translation_file.cpp
5601 "Number of emerge threads to use.\n"
5603 "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5604 "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5605 "Any other value:\n"
5606 "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5607 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5608 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5609 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5610 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5612 "Nombro de uzotaj fadenoj enlegontaj.\n"
5613 "AVERTO: Nun ekzistas pluraj eraroj, kiuj povus estigi kolapson kiam\n"
5614 "«num_emerge_threads» pli grandas ol 1. Ĝis ĉi tiu averto foriĝos, ni\n"
5615 "forte rekomendas ke ĉi tiu valoro restu je la norma «1».\n"
5617 "- Memaga elekto. La nombro de fadenoj enlegontaj estos\n"
5618 "- 'nombro de datentraktiloj - 2', kun suba limo de 1.\n"
5619 "Ĉiu alia valoro:\n"
5620 "- Precizigas la nombron de fadenoj enlegontaj, kun suba limo de 1.\n"
5621 "AVERTO: Pligrandigo de la nombro de fadenoj enlegontaj plirapidigas "
5623 "sed povas malrapidigi la ludon per ĝenado de aliaj programoj, precipe en "
5625 "por unu ludanto, kaj/aŭ dum rulado de Lua-kodo en «on_generated». Por "
5627 "uzantoj, la optimuma agordo eble estos «1»."
5629 #: src/settings_translation_file.cpp
5631 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5632 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5633 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5635 "Nombro da aldonaj mondopecoj legontaj de «/clearobjects» je unu fojo.\n"
5636 "Ĉi tio decidas preferon inter superŝarĝaj negocoj de «sqlite»\n"
5637 "kaj uzon de memoro (4096=100MB, proksimume)."
5639 #: src/settings_translation_file.cpp
5640 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5641 msgstr "Nombro da iteracioj de paralaksa ombrigo."
5643 #: src/settings_translation_file.cpp
5644 msgid "Online Content Repository"
5645 msgstr "Enreta deponejo de enhavo"
5647 #: src/settings_translation_file.cpp
5648 msgid "Opaque liquids"
5649 msgstr "Netralumeblaj fluidoj"
5651 #: src/settings_translation_file.cpp
5653 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5655 "Netravidebleco (alfa) de la ombro post la implicita tiparo, inter 0 kaj 255."
5657 #: src/settings_translation_file.cpp
5659 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5661 "Netravidebleco (alfa) de la ombro post la reenpaŝa tiparo, inter 0 kaj 255."
5663 #: src/settings_translation_file.cpp
5665 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5669 "Malfermas haltan menuon kiam fokuso je la fenestro perdiĝas. Ne haltigas se "
5671 "fenestro estas malfermita."
5673 #: src/settings_translation_file.cpp
5674 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5675 msgstr "Entuta ekarto de la efiko de paralaksa ombrigo, kutime skalo/2."
5677 #: src/settings_translation_file.cpp
5678 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5679 msgstr "Entuta vasteco de paralaksa ombrigo."
5681 #: src/settings_translation_file.cpp
5682 msgid "Parallax occlusion"
5683 msgstr "Paralaksa ombrigo"
5685 #: src/settings_translation_file.cpp
5686 msgid "Parallax occlusion bias"
5687 msgstr "Ekarto de paralaksa okludo"
5689 #: src/settings_translation_file.cpp
5690 msgid "Parallax occlusion iterations"
5691 msgstr "Iteracioj de paralaksa ombrigo"
5693 #: src/settings_translation_file.cpp
5694 msgid "Parallax occlusion mode"
5695 msgstr "Reĝimo de paralaksa ombrigo"
5697 #: src/settings_translation_file.cpp
5698 msgid "Parallax occlusion scale"
5699 msgstr "Skalo de paralaksa ombrigo"
5701 #: src/settings_translation_file.cpp
5703 "Path of the fallback font.\n"
5704 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5705 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5706 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5709 "Dosierindiko de la reenpaŝa tiparo.\n"
5710 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5711 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5713 "Ĉi tiu tiparo uziĝos por kelkaj lingvoj, aŭ se la norma tiparo ne "
5716 #: src/settings_translation_file.cpp
5718 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5719 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5722 #: src/settings_translation_file.cpp
5724 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5727 "Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu estas difinita, la implicita estos "
5730 #: src/settings_translation_file.cpp
5731 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5732 msgstr "Dosierindiko al teksturoj. Ĉiuj teksturoj estas unue serĉataj tie."
5734 #: src/settings_translation_file.cpp
5736 "Path to the default font.\n"
5737 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5738 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5739 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5741 "Dosierindiko al la implicita tiparo.\n"
5742 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5743 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5745 "La reenpaŝa tiparo uziĝos se la tiparo ne povas enlegiĝi."
5747 #: src/settings_translation_file.cpp
5749 "Path to the monospace font.\n"
5750 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5751 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5752 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5754 "Dosierindiko al la egallarĝa tiparo.\n"
5755 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5756 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5758 "Ĉi tiu tiparo estas uzata por ekz. la ekranoj de konzolo kaj profililo."
5760 #: src/settings_translation_file.cpp
5761 msgid "Pause on lost window focus"
5762 msgstr "Paŭzigi je perdita fokuso de la fenestro"
5764 #: src/settings_translation_file.cpp
5765 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5768 #: src/settings_translation_file.cpp
5770 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5771 msgstr "Limo de viceroj estigotaj"
5773 #: src/settings_translation_file.cpp
5777 #: src/settings_translation_file.cpp
5778 msgid "Pitch move key"
5779 msgstr "Celilsekva klavo"
5781 #: src/settings_translation_file.cpp
5782 msgid "Pitch move mode"
5783 msgstr "Celilsekva reĝimo"
5785 #: src/settings_translation_file.cpp
5787 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5788 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5790 "Ludanto povas flugi sed efiko de pezforto.\n"
5791 "Bezonas la rajton «flugi» je la servilo."
5793 #: src/settings_translation_file.cpp
5795 msgstr "Nomo de ludanto"
5797 #: src/settings_translation_file.cpp
5798 msgid "Player transfer distance"
5799 msgstr "Distanco por transsendo de ludantoj"
5801 #: src/settings_translation_file.cpp
5802 msgid "Player versus player"
5803 msgstr "Ludanto kontraŭ ludanto"
5805 #: src/settings_translation_file.cpp
5807 "Port to connect to (UDP).\n"
5808 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5810 "Konektota pordo (UDP).\n"
5811 "Rimarku, ke la porda kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
5813 #: src/settings_translation_file.cpp
5815 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5816 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5818 "Malhelpu ripetadon de fosado kaj metado dum premo de la musklavoj.\n"
5819 "Ŝaltu ĉi tion, se vi tro ofte nevole fosas aŭ metas monderojn."
5821 #: src/settings_translation_file.cpp
5822 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5824 "Malhelpi al reguligistoj agi nesekure (ekzemple ruli ŝelajn komandojn)."
5826 #: src/settings_translation_file.cpp
5828 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5829 "0 = disable. Useful for developers."
5831 "Presi la profilajn datenojn de la motoro laŭ regulaj intervaloj (en "
5833 "0 = malŝalti. Utila por evoluigistoj."
5835 #: src/settings_translation_file.cpp
5836 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5837 msgstr "Rajtoj, kiujn ludantoj kun «basic_privs» povas doni"
5839 #: src/settings_translation_file.cpp
5843 #: src/settings_translation_file.cpp
5844 msgid "Profiler toggle key"
5845 msgstr "Profilila baskula klavo"
5847 #: src/settings_translation_file.cpp
5851 #: src/settings_translation_file.cpp
5852 msgid "Prometheus listener address"
5855 #: src/settings_translation_file.cpp
5857 "Prometheus listener address.\n"
5858 "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
5859 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
5860 "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
5863 #: src/settings_translation_file.cpp
5864 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5865 msgstr "Proporcio de grandaj kavernoj, kiu enhavas fluaĵon."
5867 #: src/settings_translation_file.cpp
5869 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5870 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5873 "Duondiametro de nuba areo donita en nombro da 64-monderaj nubaj ortanguloj.\n"
5874 "Valoroj super 26 estigos akrajn randojn je anguloj de la areo."
5876 #: src/settings_translation_file.cpp
5877 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5878 msgstr "Levas terenon por krei valojn ĉirkaŭ la riveroj."
5880 #: src/settings_translation_file.cpp
5881 msgid "Random input"
5882 msgstr "Hazarda enigo"
5884 #: src/settings_translation_file.cpp
5885 msgid "Range select key"
5886 msgstr "Klavo por ŝanĝi vidodistancon"
5888 #: src/settings_translation_file.cpp
5889 msgid "Recent Chat Messages"
5890 msgstr "Freŝaj mesaĝoj de babilo"
5892 #: src/settings_translation_file.cpp
5893 msgid "Regular font path"
5894 msgstr "Dosierindiko al normala tiparo"
5896 #: src/settings_translation_file.cpp
5897 msgid "Remote media"
5898 msgstr "Foraj vidaŭdaĵoj"
5900 #: src/settings_translation_file.cpp
5904 #: src/settings_translation_file.cpp
5906 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5907 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5909 "Forigi kolorkodojn de envenaj babilaj mesaĝoj\n"
5910 "Uzu tion por ĉesigi uzon de koloroj en mesaĝoj de ludantoj"
5912 #: src/settings_translation_file.cpp
5913 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5914 msgstr "Anstataŭigas la implicitan ĉefmenuon per propra."
5916 #: src/settings_translation_file.cpp
5918 msgstr "Raporta indiko"
5920 #: src/settings_translation_file.cpp
5922 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5923 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5924 "for no restrictions:\n"
5925 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5926 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5927 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5928 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5929 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5930 "csm_restriction_noderange)\n"
5931 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5933 "Limigas atingon de kelkaj klient-flankaj funkcioj sur serviloj.\n"
5934 "Kombinu la ĉi-subajn bitindikilojn por limigi klient-flakajn funkciojn,\n"
5935 "aŭ agordu al 0 por nenion limigi:\n"
5936 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (malŝaltas enlegadon de klient-flankaj modifaĵoj)\n"
5937 "CHAT_MESSAGES: 2 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «send_chat_message»)\n"
5938 "READ_ITEMDEFS: 4 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_item_def»)\n"
5939 "READ_NODEDEFS: 8 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_node_def»)\n"
5940 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limigas klient-flankan vokadon de «get_node_call»\n"
5941 "al «csm_restriction_noderange»)\n"
5942 "READ_PLAYERINFO: 32 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_player_names»)"
5944 #: src/settings_translation_file.cpp
5945 msgid "Ridge mountain spread noise"
5946 msgstr "Bruo de disvastiĝo de krestaj montoj"
5948 #: src/settings_translation_file.cpp
5950 msgstr "Bruo de krestoj"
5952 #: src/settings_translation_file.cpp
5953 msgid "Ridge underwater noise"
5954 msgstr "Subakva bruo de krestoj"
5956 #: src/settings_translation_file.cpp
5957 msgid "Ridged mountain size noise"
5958 msgstr "Bruo de grandeco de krestaj montoj"
5960 #: src/settings_translation_file.cpp
5962 msgstr "Dekstren-klavo"
5964 #: src/settings_translation_file.cpp
5965 msgid "Rightclick repetition interval"
5966 msgstr "Periodo inter ripetoj de dekstra klako"
5968 #: src/settings_translation_file.cpp
5969 msgid "River channel depth"
5970 msgstr "Profundeco de rivera akvovojo"
5972 #: src/settings_translation_file.cpp
5973 msgid "River channel width"
5974 msgstr "Larĝeco de riveraj akvovojoj"
5976 #: src/settings_translation_file.cpp
5978 msgstr "Rivera profundo"
5980 #: src/settings_translation_file.cpp
5982 msgstr "Rivera bruo"
5984 #: src/settings_translation_file.cpp
5986 msgstr "Grandeco de riveroj"
5988 #: src/settings_translation_file.cpp
5989 msgid "River valley width"
5990 msgstr "Profundeco de riveraj valoj"
5992 #: src/settings_translation_file.cpp
5993 msgid "Rollback recording"
5994 msgstr "Malfarebligo"
5996 #: src/settings_translation_file.cpp
5997 msgid "Rolling hill size noise"
5998 msgstr "Bruo de grandeco de mildaj montetoj"
6000 #: src/settings_translation_file.cpp
6001 msgid "Rolling hills spread noise"
6002 msgstr "Bruo de disvastiĝo de mildaj montetoj"
6004 #: src/settings_translation_file.cpp
6005 msgid "Round minimap"
6006 msgstr "Ronda mapeto"
6008 #: src/settings_translation_file.cpp
6009 msgid "Safe digging and placing"
6010 msgstr "Sekuraj fosado kaj metado"
6012 #: src/settings_translation_file.cpp
6013 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
6014 msgstr "Sablaj bordoj okazas kiam «np_beach» superas ĉi tiun valoron."
6016 #: src/settings_translation_file.cpp
6017 msgid "Save the map received by the client on disk."
6018 msgstr "Konservi mapon ricevitan fare de la kliento al la disko."
6020 #: src/settings_translation_file.cpp
6021 msgid "Save window size automatically when modified."
6022 msgstr "Memori fenestran grandon post ties ŝanĝo."
6024 #: src/settings_translation_file.cpp
6025 msgid "Saving map received from server"
6026 msgstr "Konservanta mapon ricevitan de la servilo"
6028 #: src/settings_translation_file.cpp
6030 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6031 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6032 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6033 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6034 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6036 "Skali la fasadon per valoro difinita de la uzanto.\n"
6037 "Uzi glatigan filtrilon per la plej proksimaj bilderoj por skali la fasadon.\n"
6038 "Ĉi tio glatigos iom da malglataj limoj, kaj miksos bilderojn\n"
6039 "malskalante, kontraŭ malklarigo de kelkaj limaj bilderoj, malskalante\n"
6040 "per neentejraj kvantoj."
6042 #: src/settings_translation_file.cpp
6043 msgid "Screen height"
6044 msgstr "Alteco de ekrano"
6046 #: src/settings_translation_file.cpp
6047 msgid "Screen width"
6048 msgstr "Larĝeco de ekrano"
6050 #: src/settings_translation_file.cpp
6051 msgid "Screenshot folder"
6052 msgstr "Ekrankopia dosierujo"
6054 #: src/settings_translation_file.cpp
6055 msgid "Screenshot format"
6056 msgstr "Ekrankopia dosierformo"
6058 #: src/settings_translation_file.cpp
6059 msgid "Screenshot quality"
6060 msgstr "Ekrankopia kvalito"
6062 #: src/settings_translation_file.cpp
6064 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6065 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6066 "Use 0 for default quality."
6068 "Ekrankopia kvalito. Nur uzata por la dosierformo « JPEG ».\n"
6069 "1 estas plej malaltkvalita; 100 estas plej altkvalita.\n"
6070 "Uzu 0 por implicita kvalito."
6072 #: src/settings_translation_file.cpp
6073 msgid "Seabed noise"
6074 msgstr "Bruo de marfundo"
6076 #: src/settings_translation_file.cpp
6077 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6079 "Dua el la kvar 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
6081 #: src/settings_translation_file.cpp
6082 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6083 msgstr "Dua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
6085 #: src/settings_translation_file.cpp
6089 #: src/settings_translation_file.cpp
6090 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6091 msgstr "Vidu https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6093 #: src/settings_translation_file.cpp
6094 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6095 msgstr "Limkoloro de elektujo (R,V,B)."
6097 #: src/settings_translation_file.cpp
6098 msgid "Selection box color"
6099 msgstr "Koloro de elektujo"
6101 #: src/settings_translation_file.cpp
6102 msgid "Selection box width"
6103 msgstr "Larĝo de elektujo"
6105 #: src/settings_translation_file.cpp
6107 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6108 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6109 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6110 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6111 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6112 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6113 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6114 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6115 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6116 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6117 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6118 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6119 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6120 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6121 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6122 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6123 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6124 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6125 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6127 "Elektas unu de 18 tipoj de fraktaloj.\n"
6128 "1 = 4D «Rondeca» aro de Mandelbrot.\n"
6129 "2 = 4D «Rondeca» aro de Julia.\n"
6130 "3 = 4D «Ortanguleca» aro de Mandelbrot.\n"
6131 "4 = 4D «Ortanguleca» aro de Julia.\n"
6132 "5 = 4D «Mandy Cousin» aro de Mandelbrot.\n"
6133 "6 = 4D «Mandy Cousin» aro de Julia.\n"
6134 "7 = 4D «Variaĵa» aro de Mandelbrot.\n"
6135 "8 = 4D «Variaĵa» aro de Julia.\n"
6136 "9 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Mandelbrot.\n"
6137 "10 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Julia.\n"
6138 "11 = 3D «Kristnaskarba» aro de Mandelbrot.\n"
6139 "12 = 3D «Kristnaskarba» aro de Julia.\n"
6140 "13 = 3D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6141 "14 = 3D «Mandelbulb» aro de Julia.\n"
6142 "15 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6143 "16 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Julia.\n"
6144 "17 = 4D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6145 "18 = 4D «Mandelbulb» aro de Julia."
6147 #: src/settings_translation_file.cpp
6148 msgid "Server / Singleplayer"
6149 msgstr "Servilo / Ludo por unu"
6151 #: src/settings_translation_file.cpp
6153 msgstr "URL de servilo"
6155 #: src/settings_translation_file.cpp
6156 msgid "Server address"
6157 msgstr "Adreso de servilo"
6159 #: src/settings_translation_file.cpp
6160 msgid "Server description"
6161 msgstr "Priskribo pri servilo"
6163 #: src/settings_translation_file.cpp
6165 msgstr "Nomo de servilo"
6167 #: src/settings_translation_file.cpp
6169 msgstr "Pordo de servilo"
6171 #: src/settings_translation_file.cpp
6172 msgid "Server side occlusion culling"
6173 msgstr "Servilflanka elektado de postkaŝitoj"
6175 #: src/settings_translation_file.cpp
6176 msgid "Serverlist URL"
6177 msgstr "URL de listo de publikaj serviloj"
6179 #: src/settings_translation_file.cpp
6180 msgid "Serverlist file"
6181 msgstr "Dosiero kun listo de serviloj"
6183 #: src/settings_translation_file.cpp
6185 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6186 "A restart is required after changing this."
6188 "Agordi la lingvon. Lasu malplena por uzi la sisteman.\n"
6189 "Rerulo necesas post la ŝanĝo."
6191 #: src/settings_translation_file.cpp
6192 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
6194 "Agordi maksimuman longon de babilaj mesaĝoj (en signoj) sendotaj de klientoj."
6196 #: src/settings_translation_file.cpp
6198 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6199 "Requires shaders to be enabled."
6201 "Ŝaltu por ebligi ondantajn foliojn.\n"
6202 "Bezonas ombrigilojn."
6204 #: src/settings_translation_file.cpp
6206 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6207 "Requires shaders to be enabled."
6209 "Ŝaltu por ebligi ondantajn fluaĵojn (kiel akvon).\n"
6210 "Bezonas ombrigilojn."
6212 #: src/settings_translation_file.cpp
6214 "Set to true to enable waving plants.\n"
6215 "Requires shaders to be enabled."
6217 "Verigo ŝaltas ondantajn kreskaĵojn.\n"
6218 "Bezonas ŝalton de ombrigiloj."
6220 #: src/settings_translation_file.cpp
6222 msgstr "Indiko al ombrigiloj"
6224 #: src/settings_translation_file.cpp
6226 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6229 "This only works with the OpenGL video backend."
6231 "Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi efikecon je "
6232 "kelkaj vidkartoj.\n"
6233 "Ĉi tio funkcias nur kun la bildiga internaĵo de «OpenGL»."
6235 #: src/settings_translation_file.cpp
6237 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6240 "Deŝovo de ombro de la norma tiparo. Se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
6242 #: src/settings_translation_file.cpp
6244 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
6247 "Deŝovo de tipara ombro (en bilderoj); se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
6249 #: src/settings_translation_file.cpp
6250 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6251 msgstr "Formo de la mapeto. Ŝaltita = ronda, malŝaltita = orta."
6253 #: src/settings_translation_file.cpp
6254 msgid "Show debug info"
6255 msgstr "Montri erarserĉajn informojn"
6257 #: src/settings_translation_file.cpp
6258 msgid "Show entity selection boxes"
6259 msgstr "Montri elektujojn de estoj"
6261 #: src/settings_translation_file.cpp
6262 msgid "Shutdown message"
6263 msgstr "Ferma mesaĝo"
6265 #: src/settings_translation_file.cpp
6267 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6268 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6269 "increasing this value above 5.\n"
6270 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6271 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6274 "Grandeco de mondopartoj estigitaj de mondestigilo, esprimita en mondopecoj\n"
6276 "AVERTO: Estas neniu avantaĝo, nur kelkaj danĝeroj, en pliigo de la valoro "
6278 "Malpliigo de la valoro plialtigas densecon de kavernoj kaj forgeskeloj.\n"
6279 "Ŝanĝeblo de la valoro celas specialajn uzojn; senŝanĝo estas rekomendata."
6281 #: src/settings_translation_file.cpp
6283 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6284 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6285 "thread, thus reducing jitter."
6287 "Grandeco de la mondopeca kaŝmemoro de la meŝestigilo. Plialtigo ankaŭ\n"
6288 "plialtigos la elcenton de kaŝmemoraj trafoj, kaj malpliigos la datenojn\n"
6289 "kopiatajn de la ĉefa fadeno, malhelpante skuadon."
6291 #: src/settings_translation_file.cpp
6295 #: src/settings_translation_file.cpp
6296 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6297 msgstr "Deklivo kaj plenigo kunlaboras por ŝanĝi la altecojn."
6299 #: src/settings_translation_file.cpp
6300 msgid "Small cave maximum number"
6301 msgstr "Maksimuma nombro de malgrandaj kavernoj"
6303 #: src/settings_translation_file.cpp
6304 msgid "Small cave minimum number"
6305 msgstr "Minimuma nombro de etaj kavernoj"
6307 #: src/settings_translation_file.cpp
6308 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6311 #: src/settings_translation_file.cpp
6312 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6313 msgstr "Etarea variigo de varmeco por intermiksado de klimatoj je limoj."
6315 #: src/settings_translation_file.cpp
6316 msgid "Smooth lighting"
6317 msgstr "Glata lumado"
6319 #: src/settings_translation_file.cpp
6321 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6322 "Useful for recording videos."
6324 "Glitigas movojn de la vidpunkto dum ĉirkaŭrigardado.\n"
6325 "Utila por registrado de filmoj."
6327 #: src/settings_translation_file.cpp
6328 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6329 msgstr "Glatigas la turnadon de vidpunkto en glita reĝimo. 0 por malŝalti."
6331 #: src/settings_translation_file.cpp
6332 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6333 msgstr "Glitigas turnadon de la vidpunkto. 0 por malŝalti."
6335 #: src/settings_translation_file.cpp
6337 msgstr "Kaŝira klavo"
6339 #: src/settings_translation_file.cpp
6340 msgid "Sneaking speed"
6341 msgstr "Rapido de kaŝiro"
6343 #: src/settings_translation_file.cpp
6344 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6345 msgstr "Rapido de kaŝirado, en monderoj sekunde."
6347 #: src/settings_translation_file.cpp
6351 #: src/settings_translation_file.cpp
6353 msgstr "Speciala klavo"
6355 #: src/settings_translation_file.cpp
6356 msgid "Special key for climbing/descending"
6357 msgstr "Speciala klavo por supreniri/malsupreniri"
6359 #: src/settings_translation_file.cpp
6361 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6362 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6363 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6364 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6366 "Specifas URL de kiu la kliento elŝutos vidaŭdaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n"
6367 "$filename atingeblu de $remote_media$filename per cURL\n"
6368 "(kompreneble, «remote_media» finiĝu per dekliva streko).\n"
6369 "Dosieroj mankantaj elŝutiĝos per la kutima maniero."
6371 #: src/settings_translation_file.cpp
6373 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6374 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6378 #: src/settings_translation_file.cpp
6380 "Spread of light curve boost range.\n"
6381 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6382 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6384 "Disvastiĝo de pliiga amplekso de luma kurbo.\n"
6385 "Regas la larĝecon de la pliigota amplekso.\n"
6386 "Norma deflankiĝo de pliigo de la luma kurbo Gaŭsa."
6388 #: src/settings_translation_file.cpp
6389 msgid "Static spawnpoint"
6390 msgstr "Statika naskiĝejo"
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6393 msgid "Steepness noise"
6394 msgstr "Bruo de kruteco"
6396 #: src/settings_translation_file.cpp
6397 msgid "Step mountain size noise"
6398 msgstr "Bruo de grandeco de terasaj montoj"
6400 #: src/settings_translation_file.cpp
6401 msgid "Step mountain spread noise"
6402 msgstr "Bruo de disvastiĝo de terasaj montoj"
6404 #: src/settings_translation_file.cpp
6406 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6407 msgstr "Potenco de paralakso."
6409 #: src/settings_translation_file.cpp
6410 msgid "Strength of generated normalmaps."
6411 msgstr "Forteco de estigitaj normalmapoj."
6413 #: src/settings_translation_file.cpp
6415 "Strength of light curve boost.\n"
6416 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6417 "curve that is boosted in brightness."
6419 "Forteco de pliigo de la luma kurbo.\n"
6420 "La 3 parametroj de «boost» definas amplekson\n"
6421 "de la luma kurbo, kies heleco estas pliigita."
6423 #: src/settings_translation_file.cpp
6424 msgid "Strict protocol checking"
6425 msgstr "Severa kontrolo de protokoloj"
6427 #: src/settings_translation_file.cpp
6428 msgid "Strip color codes"
6429 msgstr "Forpreni kolorkodojn"
6431 #: src/settings_translation_file.cpp
6433 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6434 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6435 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6436 "upper tapering).\n"
6437 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6438 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6439 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6440 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6441 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6442 "world surface below."
6445 #: src/settings_translation_file.cpp
6446 msgid "Synchronous SQLite"
6447 msgstr "Akorda SQLite"
6449 #: src/settings_translation_file.cpp
6450 msgid "Temperature variation for biomes."
6451 msgstr "Varmeca diverseco por klimatoj."
6453 #: src/settings_translation_file.cpp
6454 msgid "Terrain alternative noise"
6455 msgstr "Alternativa bruo de tereno"
6457 #: src/settings_translation_file.cpp
6458 msgid "Terrain base noise"
6459 msgstr "Bruo de terena bazo"
6461 #: src/settings_translation_file.cpp
6462 msgid "Terrain height"
6463 msgstr "Alteco de tereno"
6465 #: src/settings_translation_file.cpp
6466 msgid "Terrain higher noise"
6467 msgstr "Pli alta bruo de tereno"
6469 #: src/settings_translation_file.cpp
6470 msgid "Terrain noise"
6471 msgstr "Bruo de tereno"
6473 #: src/settings_translation_file.cpp
6475 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6476 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6477 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6479 "Sojlo de terena bruo por montetoj.\n"
6480 "Regas parton de la mondon kovratan per montetoj.\n"
6481 "Proksimigu al 0.0 por pligrandigi la parton."
6483 #: src/settings_translation_file.cpp
6485 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6486 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6487 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6489 "Sojlo de terena bruo por lagoj.\n"
6490 "Regas la parton de mondo kovritan per lagoj.\n"
6491 "Proksimigu al 0.0 por pli granda parto."
6493 #: src/settings_translation_file.cpp
6494 msgid "Terrain persistence noise"
6495 msgstr "Bruo de persisteco de tereno"
6497 #: src/settings_translation_file.cpp
6498 msgid "Texture path"
6499 msgstr "Indiko al teksturoj"
6501 #: src/settings_translation_file.cpp
6503 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6504 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6505 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6506 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6507 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6508 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6510 "Teksturoj sur mondero povas laŭi aŭ la monderon aŭ la mondon.\n"
6511 "La unua reĝimo pli taŭgas por maŝinoj, mebloj, ktp., kaj la dua donas\n"
6512 "pli bonan similecon kun ĉirkaŭo al ŝtupoj kaj etblokoj.\n"
6513 "Sed ĉar tiu ĉi eblo estas nova, kaj malnovaj serviloj ne povas ĝin uzi,\n"
6514 "ĉi tiu elekteblo bezonigas ĝin por kelkaj specoj de monderoj. Tio ĉi tamen\n"
6515 "estas EKSPERIMENTA, kaj eble ne funkcios bone."
6517 #: src/settings_translation_file.cpp
6518 msgid "The URL for the content repository"
6519 msgstr "URL al la deponejo de enhavo"
6521 #: src/settings_translation_file.cpp
6523 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6524 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6526 "La norma formo, en kiu konserviĝas profiloj, kiam\n"
6527 "vokiĝas «/profiler save [formo]» sen formo."
6529 #: src/settings_translation_file.cpp
6530 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6531 msgstr "La profundeco de tero aŭ alia surfaca klimata plenigilo."
6533 #: src/settings_translation_file.cpp
6535 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6537 "La dosierindiko relativa al via mondoindiko, kien konserviĝos profiloj."
6539 #: src/settings_translation_file.cpp
6540 msgid "The identifier of the joystick to use"
6541 msgstr "Identigilo de la uzota stirstango"
6543 #: src/settings_translation_file.cpp
6544 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6545 msgstr "Longeco (en bilderoj) necesa por komenco de interago kun tuŝekrano."
6547 #: src/settings_translation_file.cpp
6549 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6550 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6551 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6552 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6553 "Requires waving liquids to be enabled."
6555 "Maksimuma alteco de la nivelo de ondantaj fluaĵoj.\n"
6556 "4.0 = Alteco de ondo estas du monderoj.\n"
6557 "0.0 = Ondo tute ne moviĝas.\n"
6558 "La antaŭagordo estas 1.0 (duono de mondero).\n"
6559 "Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
6561 #: src/settings_translation_file.cpp
6562 msgid "The network interface that the server listens on."
6563 msgstr "La reta interfaco kie la servilo aŭskultas."
6565 #: src/settings_translation_file.cpp
6567 "The privileges that new users automatically get.\n"
6568 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6570 "La rajtoj, kiuj novaj uzantoj memage akiras.\n"
6571 "Vidu «/privs» en la ludo por plena listo de via servilo kaj modifaĵa "
6574 #: src/settings_translation_file.cpp
6576 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6578 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6579 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6580 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6582 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6585 #: src/settings_translation_file.cpp
6587 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6588 "A restart is required after changing this.\n"
6589 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6591 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6592 "shader support currently."
6594 "La bildiga internaĵo por Irrlicht.\n"
6595 "Rerulo necesas post ĉi tiu ŝanĝo.\n"
6596 "Rimarko: Sur Androido, restu ĉe OGLES1, se vi ne certas! Aplikaĵo alie "
6598 "malsukcesi ruliĝon. Sur aliaj sistemoj, OpenGL estas rekomendata, kaj "
6600 "estas la sola pelilo subtenanta ombrigilojn."
6602 #: src/settings_translation_file.cpp
6604 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6605 "ingame view frustum around."
6607 "Sentemo de la stirstangaj aksoj por movadi la\n"
6608 "enludan vidamplekson."
6610 #: src/settings_translation_file.cpp
6612 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6613 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6614 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6615 "set to the nearest valid value."
6617 "La potenco (mallumeco) de ĉirkaŭaĵa ombrigo de monderoj.\n"
6618 "Malpli estas mallume, pli estas lume. La valida amplekso de valoroj\n"
6619 "estas inter 0.25 kaj 4.0, inkluzive. Se la valoro estas ekster la amplekso,\n"
6620 "ĝi prezentos la plej proksiman valoron validan."
6622 #: src/settings_translation_file.cpp
6624 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6625 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6626 "items. A value of 0 disables the functionality."
6628 "Tempo (en sekundoj) dum kiu atendovico de fluaĵoj povas superkreski\n"
6629 "la datentraktan kapablon, ĝis oni provos ĝin malgrandigi per forĵeto de\n"
6630 "malnovaj viceroj. Nula valoro malŝaltas la funkcion."
6632 #: src/settings_translation_file.cpp
6634 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6635 "when holding down a joystick button combination."
6637 "Tempo (en sekundoj) inter ripetataj okazoj dum premo\n"
6638 "de stirstangaj klavoj."
6640 #: src/settings_translation_file.cpp
6642 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6646 "Tempo (en sekundoj) inter ripetaj klakoj dum premo de la dekstra musbutono."
6648 #: src/settings_translation_file.cpp
6649 msgid "The type of joystick"
6650 msgstr "La speco de stirstango"
6652 #: src/settings_translation_file.cpp
6654 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6655 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6656 "'altitude_dry' is enabled."
6658 "Vertikala distanco post kiu varmeco malpliiĝas je 20, se «altitude_chill»\n"
6659 "estas ŝaltita. Ankaŭ la vertikala distanco post kiu malsekeco malpliiĝas\n"
6660 "je 10 se «altitude_dry» estas ŝaltita."
6662 #: src/settings_translation_file.cpp
6663 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6664 msgstr "Tria el la 4 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aroj."
6666 #: src/settings_translation_file.cpp
6668 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6669 "Setting it to -1 disables the feature."
6671 "Vivodaŭro de metitaj portaĵoj en sekundoj.\n"
6672 "Agordo al -1 malŝaltas la funkcion."
6674 #: src/settings_translation_file.cpp
6675 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6676 msgstr "Tagtempo kiam nova mondo ekas, en hormilonoj (0–23999)."
6678 #: src/settings_translation_file.cpp
6679 msgid "Time send interval"
6680 msgstr "Intervalo de sendado de tempaj informoj"
6682 #: src/settings_translation_file.cpp
6684 msgstr "Rapido de tempo"
6686 #: src/settings_translation_file.cpp
6687 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6688 msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datenojn de klienta memoro."
6690 #: src/settings_translation_file.cpp
6692 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6694 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6697 "Por malpliigi retprokraston, transsendoj de menderoj malrapidiĝas kiam "
6699 "konstruas. Ĉi tio decidas, kiom longe ili malrapidos post meto aŭ forigo de "
6702 #: src/settings_translation_file.cpp
6703 msgid "Toggle camera mode key"
6704 msgstr "Baskula klavo de vidpunkta reĝimo"
6706 #: src/settings_translation_file.cpp
6707 msgid "Tooltip delay"
6708 msgstr "Prokrasto de ŝpruchelpilo"
6710 #: src/settings_translation_file.cpp
6711 msgid "Touch screen threshold"
6712 msgstr "Sojlo de tuŝekrano"
6714 #: src/settings_translation_file.cpp
6716 msgstr "Bruo de arboj"
6718 #: src/settings_translation_file.cpp
6719 msgid "Trilinear filtering"
6720 msgstr "Triineara filtrado"
6722 #: src/settings_translation_file.cpp
6726 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6730 "Povas faciligi mapeton por malrapidaj komputiloj."
6732 #: src/settings_translation_file.cpp
6733 msgid "Trusted mods"
6734 msgstr "Fidataj modifaĵoj"
6736 #: src/settings_translation_file.cpp
6737 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6738 msgstr "URL al la listo de serviloj, montrota en la langeto «Ludo por pluraj»."
6740 #: src/settings_translation_file.cpp
6741 msgid "Undersampling"
6742 msgstr "Subspecimenado"
6744 #: src/settings_translation_file.cpp
6746 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6747 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6748 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6750 "Higher values result in a less detailed image."
6752 "Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrana distingumo, sed ĝi nur\n"
6753 "efektivas en la ludo, lasante la fasadon senŝanĝa.\n"
6754 "Ĝi grave helpu la efikecon kontraŭ malpli detala filmo."
6756 #: src/settings_translation_file.cpp
6757 msgid "Unlimited player transfer distance"
6758 msgstr "Senlima distanco por transsendo de ludantoj"
6760 #: src/settings_translation_file.cpp
6761 msgid "Unload unused server data"
6762 msgstr "Mallegi neuzatajn servilajn datenojn"
6764 #: src/settings_translation_file.cpp
6765 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6766 msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
6768 #: src/settings_translation_file.cpp
6770 msgid "Upper Y limit of floatlands."
6771 msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
6773 #: src/settings_translation_file.cpp
6774 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6775 msgstr "Uzi 3d-ajn nubojn anstataŭ ebenajn."
6777 #: src/settings_translation_file.cpp
6778 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6779 msgstr "Uzi moviĝantajn nubojn por la fono de la ĉefmenuo."
6781 #: src/settings_translation_file.cpp
6782 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6783 msgstr "Uzi neizotropan filtradon vidante teksturojn deflanke."
6785 #: src/settings_translation_file.cpp
6786 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6787 msgstr "Uzi dulinearan filtradon skalante teksturojn."
6789 #: src/settings_translation_file.cpp
6791 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6792 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6793 "Gamma correct downscaling is not supported."
6795 "Uzi etmapigon por skali teksturojn. Povas iomete plibonigi efikecon,\n"
6796 "precipe dum uzo de teksturaro je alta distingumo.\n"
6797 "Gamae ĝusta malgrandigado ne estas subtenata."
6799 #: src/settings_translation_file.cpp
6800 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6801 msgstr "Uzi trilinearan filtradon skalante teksturojn."
6803 #: src/settings_translation_file.cpp
6805 msgstr "Vertica bufrobjekto"
6807 #: src/settings_translation_file.cpp
6809 msgstr "Vertikala akordigo"
6811 #: src/settings_translation_file.cpp
6812 msgid "Valley depth"
6813 msgstr "Profundeco de valoj"
6815 #: src/settings_translation_file.cpp
6817 msgstr "Plenigo de valoj"
6819 #: src/settings_translation_file.cpp
6820 msgid "Valley profile"
6821 msgstr "Profilo de valoj"
6823 #: src/settings_translation_file.cpp
6824 msgid "Valley slope"
6825 msgstr "Deklivo de valoj"
6827 #: src/settings_translation_file.cpp
6828 msgid "Variation of biome filler depth."
6831 #: src/settings_translation_file.cpp
6832 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6833 msgstr "Variaĵo de maksimuma alteco de montoj (en monderoj)."
6835 #: src/settings_translation_file.cpp
6836 msgid "Variation of number of caves."
6837 msgstr "Variado de nombro de kavernoj."
6839 #: src/settings_translation_file.cpp
6841 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6842 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6844 "Variado de vertikala skalo de tereno.\n"
6845 "Kiam brua subas -0.55, tereno estas preskaŭ plata."
6847 #: src/settings_translation_file.cpp
6848 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6849 msgstr "Variigas profundecon de surfacaj monderoj de klimato."
6851 #: src/settings_translation_file.cpp
6853 "Varies roughness of terrain.\n"
6854 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6856 "Variigas krudecon de tereno.\n"
6857 "Difinas la valoron de «persistence» (persisto) por la bruoj «terrain_base»\n"
6858 "kaj «terrain_alt»."
6860 #: src/settings_translation_file.cpp
6861 msgid "Varies steepness of cliffs."
6862 msgstr "Variigas la krutecon de krutaĵoj."
6864 #: src/settings_translation_file.cpp
6865 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6866 msgstr "Vertikala rapido de grimpado, en monderoj sekunde."
6868 #: src/settings_translation_file.cpp
6869 msgid "Vertical screen synchronization."
6870 msgstr "Vertikala samtempigo de ekrano."
6872 #: src/settings_translation_file.cpp
6873 msgid "Video driver"
6874 msgstr "Videa pelilo"
6876 #: src/settings_translation_file.cpp
6877 msgid "View bobbing factor"
6878 msgstr "Koeficiento de balancado de vido"
6880 #: src/settings_translation_file.cpp
6881 msgid "View distance in nodes."
6882 msgstr "Vidodistanco mondere."
6884 #: src/settings_translation_file.cpp
6885 msgid "View range decrease key"
6886 msgstr "Klavo por malgrandigi vidodistancon"
6888 #: src/settings_translation_file.cpp
6889 msgid "View range increase key"
6890 msgstr "Klavo por pligrandigi vidodistancon"
6892 #: src/settings_translation_file.cpp
6893 msgid "View zoom key"
6894 msgstr "Vidpunkta zoma klavo"
6896 #: src/settings_translation_file.cpp
6897 msgid "Viewing range"
6898 msgstr "Vidodistanco"
6900 #: src/settings_translation_file.cpp
6901 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6902 msgstr "Virtuala stirstango premas specialan klavon"
6904 #: src/settings_translation_file.cpp
6908 #: src/settings_translation_file.cpp
6910 "Volume of all sounds.\n"
6911 "Requires the sound system to be enabled."
6913 "Laŭteco de ĉiuj sonoj\n"
6914 "Bezonas ŝaltitan sonsistemon."
6916 #: src/settings_translation_file.cpp
6918 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6919 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6920 "Alters the shape of the fractal.\n"
6921 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6922 "Range roughly -2 to 2."
6924 "W-koordinato de la estigita 3D-tranĉo de la 4D-fraktalo.\n"
6925 "Determinas kiu 3D-tranĉo de la 4D-formo estiĝas.\n"
6926 "ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
6927 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
6928 "Ampleksa proksimume de -2 ĝis 2."
6930 #: src/settings_translation_file.cpp
6931 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6932 msgstr "Rapido de irado kaj flugado, en monderoj sekunde."
6934 #: src/settings_translation_file.cpp
6935 msgid "Walking speed"
6936 msgstr "Rapido de irado"
6938 #: src/settings_translation_file.cpp
6939 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6941 "Rapido de irado, flugado kaj grimpado en rapida reĝimo, en monderoj sekunde."
6943 #: src/settings_translation_file.cpp
6947 #: src/settings_translation_file.cpp
6948 msgid "Water surface level of the world."
6949 msgstr "Nivelo de la akvonivelo tra la mondo."
6951 #: src/settings_translation_file.cpp
6952 msgid "Waving Nodes"
6953 msgstr "Ondantaj monderoj"
6955 #: src/settings_translation_file.cpp
6956 msgid "Waving leaves"
6957 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
6959 #: src/settings_translation_file.cpp
6960 msgid "Waving liquids"
6961 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
6963 #: src/settings_translation_file.cpp
6964 msgid "Waving liquids wave height"
6965 msgstr "Alteco de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
6967 #: src/settings_translation_file.cpp
6968 msgid "Waving liquids wave speed"
6969 msgstr "Rapido de ondoj sur ondanta akvo"
6971 #: src/settings_translation_file.cpp
6972 msgid "Waving liquids wavelength"
6973 msgstr "Longo de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
6975 #: src/settings_translation_file.cpp
6976 msgid "Waving plants"
6977 msgstr "Ondantaj plantoj"
6979 #: src/settings_translation_file.cpp
6981 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6982 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6983 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6985 "Kiam veras «gui_scaling_filter», ĉiuj bildoj de la grafika fasado\n"
6986 "devas filtriĝi en la programaro, sed iuj bildoj estiĝas rekte en la\n"
6987 "programaro (ekz. «render-to-texture» por monderoj en portaĵujo)."
6989 #: src/settings_translation_file.cpp
6991 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6992 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
6993 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6994 "properly support downloading textures back from hardware."
6996 "Kiam veras «gui_scaling_filter_txr2img», kopii la bildojn\n"
6997 "de aparataro al programaro por skalado. Kiam malveras, repaŝu\n"
6998 "al la malnova metodo de skalado, por vid-peliloj, kiuj ne subtenas\n"
6999 "bone elŝutadon de teksturoj de la aparataro."
7001 #: src/settings_translation_file.cpp
7003 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7004 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7005 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7006 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7007 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
7008 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
7010 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7011 "texture autoscaling."
7013 "Dum uzo de duliniaj/triliniaj/neizotropaj filtriloj, tekstruoj je malaltaj\n"
7014 "distingumoj povas malklariĝi; tial memage grandigu ĝin per interpolado\n"
7015 "laŭ plej proksimaj bilderoj por teni klarajn bilderojn. Ĉi tio agordas la\n"
7016 "malplejaltan grandecon de teksturo por la grandigitaj teksturoj; pli altaj\n"
7017 "valoroj aspektas pli klare, sed bezonas pli da memoro. Potencoj de duo\n"
7018 "estas rekomendataj. Valoroj pli grandaj ol 1 eble ne estos videblaj, se ne\n"
7019 "estas ŝaltita dulinia, trilinia, aŭ neizotropa filtrado.\n"
7020 "Ĉi tio ankaŭ uziĝas kiel la baza grando de monderaj teksturoj por memaga\n"
7021 "grandigado de monde laŭigitaj teksturoj."
7023 #: src/settings_translation_file.cpp
7025 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
7027 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
7029 "Ĉu tiparoj de FreeType uziĝas; postulas entradukitan subtenon de FreeType.\n"
7030 "Malŝaltite, ĉi tio anstataŭe uzigas tiparojn bitbildajn kaj XML-vektorajn."
7032 #: src/settings_translation_file.cpp
7033 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7034 msgstr "Ĉu teksturaj movbildoj de monderoj malsamtempiĝu en ĉiu mondopeco."
7036 #: src/settings_translation_file.cpp
7038 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7039 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7041 "Ĉu ludantoj montriĝas al klientoj sen limo de vidodistanco.\n"
7042 "Evitinda; uzu anstataŭe la agordon «player_transfer_distance»."
7044 #: src/settings_translation_file.cpp
7045 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7046 msgstr "Ĉu permesi al ludantoj vundi kaj mortigi unu la alian."
7048 #: src/settings_translation_file.cpp
7050 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7051 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7053 "Ĉu peti rekonekton de klientoj post kolapso (de Lua).\n"
7054 "Ĉi tion agordu al vero se via servilo rekomencos memage."
7056 #: src/settings_translation_file.cpp
7057 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7058 msgstr "Ĉu nebuli finon de la videbla areo."
7060 #: src/settings_translation_file.cpp
7062 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7063 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7064 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7067 "Ĉu silentigi sonojn. Vi povas malsilentigi ilin kiam ajn, malse\n"
7068 "la sonsistemo estas malŝaltita (enable_sound=false).\n"
7069 "Enlude, vi povas ŝalti la staton de silentigo per la silentiga klavo,\n"
7070 "aŭ per la paŭza menuo."
7072 #: src/settings_translation_file.cpp
7074 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7076 "Ĉu montri erarserĉajn informojn de la kliento (efikas samkiel premo de F5)."
7078 #: src/settings_translation_file.cpp
7079 msgid "Width component of the initial window size."
7080 msgstr "Larĝeco de la fenestro je ĝia komenca grando."
7082 #: src/settings_translation_file.cpp
7083 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7084 msgstr "Larĝo de linioj de la elektujo ĉirkaŭ monderoj."
7086 #: src/settings_translation_file.cpp
7088 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7090 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7092 "Nur por Vindozo: Rulu Mineteston fone per la komanduja fenestro.\n"
7093 "Ĝi enhavos la samajn informojn kiel la dosiero (norme nomita) debug.txt."
7095 #: src/settings_translation_file.cpp
7097 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7098 "Not needed if starting from the main menu."
7100 "Monda dosierujo (ĉio en la mondo konserviĝos ĉi tie).\n"
7101 "Ne necesas dum komenco el la ĉefmenuo."
7103 #: src/settings_translation_file.cpp
7104 msgid "World start time"
7105 msgstr "Tempo je komenco de mondo"
7107 #: src/settings_translation_file.cpp
7109 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7110 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7111 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7112 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7113 "See also texture_min_size.\n"
7114 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7116 "Monde laŭigitaj teksturoj povas skaliĝi trans kelkaj monderoj. Tamen,\n"
7117 "la servilo eble ne sendos la volatan skalon, precipe se vi uzas speciale\n"
7118 "fasonitan teksturaron; per ĉi tiu elekteblo, la kliento provas determini\n"
7119 "la skalon memage, surbaze de la grandeco de la teksturo.\n"
7120 "Vidu ankaŭ «texture_min_size».\n"
7121 "Averto: Ĉi tiu elekteblo estas EKSPERIMENTA!"
7123 #: src/settings_translation_file.cpp
7124 msgid "World-aligned textures mode"
7125 msgstr "Reĝimo de monde laŭigitaj tekstruoj"
7127 #: src/settings_translation_file.cpp
7128 msgid "Y of flat ground."
7129 msgstr "Y de plata tero."
7131 #: src/settings_translation_file.cpp
7133 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7136 "Y de nula nivelo de la transiro de monta denseco. Uzata por movi montojn "
7139 #: src/settings_translation_file.cpp
7140 msgid "Y of upper limit of large caves."
7141 msgstr "Y de supera limo de grandaj kavernoj."
7143 #: src/settings_translation_file.cpp
7144 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7145 msgstr "Y-distanco trans kiu kavernoj etendiĝas al plena grandeco."
7147 #: src/settings_translation_file.cpp
7149 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7150 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7151 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7152 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7155 #: src/settings_translation_file.cpp
7156 msgid "Y-level of average terrain surface."
7157 msgstr "Y-nivelo de mezuma terena surfaco."
7159 #: src/settings_translation_file.cpp
7160 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7161 msgstr "Y-nivelo de kaverna supra limo."
7163 #: src/settings_translation_file.cpp
7164 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7165 msgstr "Y-nivelo de pli alta tereno, kiu estigas krutaĵojn."
7167 #: src/settings_translation_file.cpp
7168 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7169 msgstr "Y-nivelo de malsupra tereno kaj marfundo."
7171 #: src/settings_translation_file.cpp
7172 msgid "Y-level of seabed."
7173 msgstr "Y-nivelo de marplanko."
7175 #: src/settings_translation_file.cpp
7176 msgid "cURL file download timeout"
7177 msgstr "Tempolimo de dosiere elŝuto de cURL"
7179 #: src/settings_translation_file.cpp
7180 msgid "cURL parallel limit"
7181 msgstr "Samtempa limo de cURL"
7183 #: src/settings_translation_file.cpp
7184 msgid "cURL timeout"
7185 msgstr "cURL tempolimo"
7187 #~ msgid "Toggle Cinematic"
7188 #~ msgstr "Baskuligi glitan vidpunkton"
7190 #~ msgid "Select Package File:"
7191 #~ msgstr "Elekti pakaĵan dosieron:"
7194 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7195 #~ msgstr "Y de supera limo de grandaj kvazaŭ-hazardaj kavernoj."
7197 #~ msgid "Waving Water"
7198 #~ msgstr "Ondanta akvo"
7200 #~ msgid "Projecting dungeons"
7201 #~ msgstr "Planante forgeskelojn"
7203 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7204 #~ msgstr "Y-nivelo kien etendiĝas ombroj de fluginsuloj."
7206 #~ msgid "Waving water"
7207 #~ msgstr "Ondanta akvo"
7209 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7211 #~ "Variaĵo de alteco de montetoj kaj profundeco de lagoj sur glata tereno de "
7215 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
7217 #~ "Ordinara plejalto, super kaj sub la mezpunkto, de fluginsulaj montoj."
7219 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
7220 #~ msgstr "Tiu ĉi tiparo uziĝos por iuj lingvoj."
7222 #~ msgid "Shadow limit"
7223 #~ msgstr "Limo por ombroj"
7225 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
7226 #~ msgstr "Dosierindiko al tiparo «TrueType» aŭ bitbildo."
7228 #~ msgid "Lightness sharpness"
7229 #~ msgstr "Akreco de heleco"
7231 #~ msgid "Lava depth"
7232 #~ msgstr "Lafo-profundeco"
7234 #~ msgid "IPv6 support."
7235 #~ msgstr "Subteno de IPv6."
7238 #~ msgstr "Helĝustigo"
7240 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7241 #~ msgstr "Maltravidebleco de tipara ombro (inter 0 kaj 255)."
7243 #~ msgid "Floatland mountain height"
7244 #~ msgstr "Alteco de fluginsulaj montoj"
7246 #~ msgid "Floatland base height noise"
7247 #~ msgstr "Bruo de baza alteco de fluginsuloj"
7249 #~ msgid "Enable VBO"
7250 #~ msgstr "Ŝalti VBO(Vertex Buffer Object)"
7253 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7255 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7257 #~ "Evitinda, difini kaj trovi kavernajn fluaĵojn anstataŭe per klimataj "
7259 #~ "Y de supra limo de lafo en grandaj kavernoj."
7262 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7263 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7265 #~ "Difinas zonojn de glata tereno sur fluginsuloj.\n"
7266 #~ "Glataj fluginsuloj okazas kiam bruo superas nulon."
7268 #~ msgid "Darkness sharpness"
7269 #~ msgstr "Akreco de mallumo"
7271 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7273 #~ "Regas larĝecon de tuneloj; pli malgranda valoro kreas pri larĝajn "
7277 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7278 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7280 #~ "Regas densecon de montecaj fluginsuloj.\n"
7281 #~ "Temas pri deŝovo de la brua valoro «np_mountain»."
7283 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7285 #~ "Ŝanĝas kiel montecaj fluginsuloj maldikiĝas super kaj sub la mezpunkto."
7288 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7290 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7292 #~ "Alĝustigi la gamaan kodadon al la lumtabeloj. Pli altaj nombroj estas pli "
7294 #~ "Ĉi tiu agordo estas klientflanka, kaj serviloj ĝin malatentos."
7296 #~ msgid "Path to save screenshots at."
7297 #~ msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn."
7299 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
7300 #~ msgstr "Potenco de paralaksa ombrigo"
7302 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
7303 #~ msgstr "Limo de viceroj enlegotaj de disko"
7305 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7306 #~ msgstr "Elŝutante kaj instalante $1, bonvolu atendi…"