Fix bone-attached entities (#10015)
[oweals/minetest.git] / po / eo / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Esperanto (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2020-06-13 23:17+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-03-31 10:14+0000\n"
7 "Last-Translator: sfan5 <sfan5@live.de>\n"
8 "Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/eo/>\n"
10 "Language: eo\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
16
17 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
18 msgid "Respawn"
19 msgstr "Renaskiĝi"
20
21 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
22 msgid "You died"
23 msgstr "Vi mortis"
24
25 #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp
26 msgid "OK"
27 msgstr ""
28
29 #: builtin/fstk/ui.lua
30 msgid "An error occurred in a Lua script:"
31 msgstr "Eraris Lua-skripto:"
32
33 #: builtin/fstk/ui.lua
34 msgid "An error occurred:"
35 msgstr "Eraro okazis:"
36
37 #: builtin/fstk/ui.lua
38 msgid "Main menu"
39 msgstr "Ĉefmenuo"
40
41 #: builtin/fstk/ui.lua
42 msgid "Reconnect"
43 msgstr "Rekonekti"
44
45 #: builtin/fstk/ui.lua
46 msgid "The server has requested a reconnect:"
47 msgstr "La servilo petis rekonekton:"
48
49 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
50 msgid "Loading..."
51 msgstr "Enlegante…"
52
53 #: builtin/mainmenu/common.lua
54 msgid "Protocol version mismatch. "
55 msgstr "Protokola versia miskongruo. "
56
57 #: builtin/mainmenu/common.lua
58 msgid "Server enforces protocol version $1. "
59 msgstr "La servilo postulas protokolan version $1. "
60
61 #: builtin/mainmenu/common.lua
62 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
63 msgstr "La servilo subtenas protokolajn versiojn inter $1 kaj $2. "
64
65 #: builtin/mainmenu/common.lua
66 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
67 msgstr ""
68 "Provu reŝalti la publikan liston de serviloj kaj kontroli vian retkonekton."
69
70 #: builtin/mainmenu/common.lua
71 msgid "We only support protocol version $1."
72 msgstr "Ni nur subtenas protokolan version $1."
73
74 #: builtin/mainmenu/common.lua
75 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
76 msgstr "Ni subtenas protokolajn versiojn inter versioj $1 kaj $2."
77
78 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
79 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
82 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
83 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
84 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
85 msgid "Cancel"
86 msgstr "Nuligi"
87
88 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
89 msgid "Dependencies:"
90 msgstr "Dependas de:"
91
92 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
93 msgid "Disable all"
94 msgstr "Malŝalti ĉiujn"
95
96 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
97 msgid "Disable modpack"
98 msgstr "Malŝalti modifaĵaron"
99
100 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
101 msgid "Enable all"
102 msgstr "Ŝalti ĉiujn"
103
104 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
105 msgid "Enable modpack"
106 msgstr "Ŝalti modifaĵaron"
107
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
109 msgid ""
110 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
111 "characters [a-z0-9_] are allowed."
112 msgstr ""
113 "Malsukcesis ŝalti modifaĵon «$1», ĉar ĝi enhavas malpermesatajn signojn. Nur "
114 "signoj a–z kaj 0–9 estas permesataj."
115
116 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
117 msgid "Find More Mods"
118 msgstr ""
119
120 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
121 msgid "Mod:"
122 msgstr "Modifaĵo:"
123
124 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
125 msgid "No (optional) dependencies"
126 msgstr "Neniuj (malnepraj) dependaĵoj"
127
128 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
129 msgid "No game description provided."
130 msgstr "Neniu priskribo de ludo estas donita."
131
132 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
133 msgid "No hard dependencies"
134 msgstr "Sen dependaĵoj"
135
136 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
137 msgid "No modpack description provided."
138 msgstr "Neniu priskrib ode modifaĵaro estas donita."
139
140 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
141 msgid "No optional dependencies"
142 msgstr "Neniuj malnepraj dependaĵoj"
143
144 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
145 msgid "Optional dependencies:"
146 msgstr "Malnepraj dependaĵoj:"
147
148 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
149 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
150 msgid "Save"
151 msgstr "Konservi"
152
153 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
154 msgid "World:"
155 msgstr "Mondo:"
156
157 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
158 msgid "enabled"
159 msgstr "ŝaltita"
160
161 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
162 msgid "All packages"
163 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj"
164
165 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
166 msgid "Back to Main Menu"
167 msgstr "Reeniri al ĉefmenuo"
168
169 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
170 msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL"
171 msgstr ""
172
173 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
174 #, fuzzy
175 msgid "Downloading..."
176 msgstr "Enlegante…"
177
178 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
179 msgid "Failed to download $1"
180 msgstr "Malsukcesis elŝuti $1"
181
182 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
183 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
184 msgid "Games"
185 msgstr "Ludoj"
186
187 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
188 msgid "Install"
189 msgstr "Instali"
190
191 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
192 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
193 msgid "Mods"
194 msgstr "Modifaĵoj"
195
196 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
197 msgid "No packages could be retrieved"
198 msgstr "Neniujn pakaĵojn eblis ricevi"
199
200 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
201 msgid "No results"
202 msgstr "Neniuj rezultoj"
203
204 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
205 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
206 msgid "Search"
207 msgstr "Serĉi"
208
209 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
210 msgid "Texture packs"
211 msgstr "Teksturaroj"
212
213 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
214 msgid "Uninstall"
215 msgstr "Malinstali"
216
217 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
218 msgid "Update"
219 msgstr "Ĝisdatigi"
220
221 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
222 msgid "View"
223 msgstr ""
224
225 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
226 msgid "A world named \"$1\" already exists"
227 msgstr "Mondo kun nomo «$1» jam ekzistas"
228
229 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
230 msgid "Additional terrain"
231 msgstr ""
232
233 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
234 msgid "Altitude chill"
235 msgstr "Alteca malvarmiĝo"
236
237 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
238 #, fuzzy
239 msgid "Altitude dry"
240 msgstr "Alteca malvarmiĝo"
241
242 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
243 #, fuzzy
244 msgid "Biome blending"
245 msgstr "Klimata bruo"
246
247 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
248 #, fuzzy
249 msgid "Biomes"
250 msgstr "Klimata bruo"
251
252 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
253 #, fuzzy
254 msgid "Caverns"
255 msgstr "Bruo de kavernoj"
256
257 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
258 #, fuzzy
259 msgid "Caves"
260 msgstr "Oktavoj"
261
262 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
263 msgid "Create"
264 msgstr "Krei"
265
266 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
267 #, fuzzy
268 msgid "Decorations"
269 msgstr "Ripetoj"
270
271 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
272 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
273 msgstr "Elŝuti ludon, ekzemple minetest_game, el minetest.net"
274
275 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
276 msgid "Download one from minetest.net"
277 msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net"
278
279 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
280 #, fuzzy
281 msgid "Dungeons"
282 msgstr "Bruo de forgeskeloj"
283
284 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
285 msgid "Flat terrain"
286 msgstr ""
287
288 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
289 #, fuzzy
290 msgid "Floating landmasses in the sky"
291 msgstr "Denseco de fluginsulaj montoj"
292
293 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
294 #, fuzzy
295 msgid "Floatlands (experimental)"
296 msgstr "Alteco de fluginsuloj"
297
298 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
299 msgid "Game"
300 msgstr "Ludo"
301
302 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
303 msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground"
304 msgstr ""
305
306 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
307 msgid "Hills"
308 msgstr ""
309
310 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
311 #, fuzzy
312 msgid "Humid rivers"
313 msgstr "Videa pelilo"
314
315 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
316 msgid "Increases humidity around rivers"
317 msgstr ""
318
319 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
320 msgid "Lakes"
321 msgstr ""
322
323 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
324 msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers"
325 msgstr ""
326
327 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
328 msgid "Mapgen"
329 msgstr "Mondestigilo"
330
331 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
332 msgid "Mapgen flags"
333 msgstr "Parametroj de mondestigilo"
334
335 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
336 #, fuzzy
337 msgid "Mapgen-specific flags"
338 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v5"
339
340 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
341 #, fuzzy
342 msgid "Mountains"
343 msgstr "Bruo de montoj"
344
345 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
346 msgid "Mud flow"
347 msgstr ""
348
349 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
350 msgid "Network of tunnels and caves"
351 msgstr ""
352
353 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
354 msgid "No game selected"
355 msgstr "Neniu ludo estas elektita"
356
357 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
358 msgid "Reduces heat with altitude"
359 msgstr ""
360
361 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
362 msgid "Reduces humidity with altitude"
363 msgstr ""
364
365 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
366 #, fuzzy
367 msgid "Rivers"
368 msgstr "Grandeco de riveroj"
369
370 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
371 msgid "Sea level rivers"
372 msgstr ""
373
374 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
375 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
376 msgid "Seed"
377 msgstr "Fontnombro"
378
379 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
380 msgid "Smooth transition between biomes"
381 msgstr ""
382
383 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
384 msgid ""
385 "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass "
386 "created by v6)"
387 msgstr ""
388
389 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
390 msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants"
391 msgstr ""
392
393 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
394 msgid "Temperate, Desert"
395 msgstr ""
396
397 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
398 msgid "Temperate, Desert, Jungle"
399 msgstr ""
400
401 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
402 msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga"
403 msgstr ""
404
405 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
406 #, fuzzy
407 msgid "Terrain surface erosion"
408 msgstr "Bruo de terena bazo"
409
410 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
411 msgid "Trees and jungle grass"
412 msgstr ""
413
414 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
415 #, fuzzy
416 msgid "Vary river depth"
417 msgstr "Rivera profundo"
418
419 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
420 msgid "Very large caverns deep in the underground"
421 msgstr ""
422
423 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
424 #, fuzzy
425 msgid "Warning: The Development Test is meant for developers."
426 msgstr ""
427 "Averto: La minimuma programista testo estas intencita por programistoj."
428
429 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
430 msgid "World name"
431 msgstr "Nomo de mondo"
432
433 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
434 msgid "You have no games installed."
435 msgstr "Vi havas neniujn instalitajn ludojn."
436
437 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
438 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
439 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi «$1»?"
440
441 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
442 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
443 #: src/client/keycode.cpp
444 msgid "Delete"
445 msgstr "Forigi"
446
447 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
448 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
449 msgstr "pkgmgr: malskucesis forigi «$1»"
450
451 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
452 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
453 msgstr "pkgmgr: malvalida dosiervojo «$1»"
454
455 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
456 msgid "Delete World \"$1\"?"
457 msgstr "Ĉu forigi mondon «$1»?"
458
459 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
460 msgid "Accept"
461 msgstr "Akcepti"
462
463 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
464 msgid "Rename Modpack:"
465 msgstr "Alinomi modifaĵaron:"
466
467 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
468 msgid ""
469 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
470 "override any renaming here."
471 msgstr ""
472 "Ĉi tiu modifaĵaro havas malimplican nomon en sia dosiero modpack.conf, kiu "
473 "transpasos ĉiun alinomon ĉi tiean."
474
475 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
476 msgid "(No description of setting given)"
477 msgstr "(Neniu priskribo de agordo estas donita)"
478
479 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
480 msgid "2D Noise"
481 msgstr "2d-a bruo"
482
483 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
484 msgid "< Back to Settings page"
485 msgstr "< Reiri al agorda paĝo"
486
487 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
488 msgid "Browse"
489 msgstr "Foliumi"
490
491 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
492 msgid "Disabled"
493 msgstr "Malŝaltita"
494
495 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
496 msgid "Edit"
497 msgstr "Redakti"
498
499 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
500 msgid "Enabled"
501 msgstr "Ŝaltita"
502
503 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
504 msgid "Lacunarity"
505 msgstr "Interspacoj"
506
507 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
508 msgid "Octaves"
509 msgstr "Oktavoj"
510
511 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
512 msgid "Offset"
513 msgstr "Deŝovo"
514
515 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
516 msgid "Persistance"
517 msgstr "Persisteco"
518
519 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
520 msgid "Please enter a valid integer."
521 msgstr "Bonvolu enigi validan entjeron."
522
523 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
524 msgid "Please enter a valid number."
525 msgstr "Bonvolu enigi validan nombron."
526
527 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
528 msgid "Restore Default"
529 msgstr "Restarigi pravaloron"
530
531 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
532 msgid "Scale"
533 msgstr "Skalo"
534
535 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
536 msgid "Select directory"
537 msgstr "Elekti dosierujon"
538
539 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
540 msgid "Select file"
541 msgstr "Elekti dosieron"
542
543 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
544 msgid "Show technical names"
545 msgstr "Montri teĥnikajn nomojn"
546
547 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
548 msgid "The value must be at least $1."
549 msgstr "La valoro devas esti almenaŭ $1."
550
551 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
552 msgid "The value must not be larger than $1."
553 msgstr "La valoro devas esti pli ol $1."
554
555 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
556 msgid "X"
557 msgstr "X"
558
559 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
560 msgid "X spread"
561 msgstr "X-disiĝo"
562
563 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
564 msgid "Y"
565 msgstr "Y"
566
567 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
568 msgid "Y spread"
569 msgstr "Y-disiĝo"
570
571 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
572 msgid "Z"
573 msgstr "Z"
574
575 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
576 msgid "Z spread"
577 msgstr "Z-disiĝo"
578
579 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
580 #. It is short for "absolute value".
581 #. It can be enabled in noise settings in
582 #. main menu -> "All Settings".
583 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
584 msgid "absvalue"
585 msgstr "absoluta valoro"
586
587 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
588 #. It describes the default processing options
589 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
590 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
591 msgid "defaults"
592 msgstr "normoj"
593
594 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
595 #. It is used to make the map smoother and
596 #. can be enabled in noise settings in
597 #. main menu -> "All Settings".
598 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
599 msgid "eased"
600 msgstr "faciligita"
601
602 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
603 msgid "$1 (Enabled)"
604 msgstr "$1 (Ŝaltita)"
605
606 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
607 msgid "$1 mods"
608 msgstr "$1 modifaĵoj"
609
610 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
611 msgid "Failed to install $1 to $2"
612 msgstr "Malsukcesis instali $1 al $2"
613
614 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
615 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
616 msgstr "Instali modifaĵon: Ne povas trovi veran nomon de modifaĵo por: $1"
617
618 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
619 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
620 msgstr ""
621 "Instali modifaĵon: Ne povas trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaĵaro $1"
622
623 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
624 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
625 msgstr "Instalo: Nesubtenata dosierspeco «$1» aŭ rompita arĥivo"
626
627 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
628 msgid "Install: file: \"$1\""
629 msgstr "Instali: dosiero: «$1»"
630
631 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
632 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
633 msgstr "Ne povas trovi validan modifaĵon aŭ modifaĵaron"
634
635 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
636 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
637 msgstr "Malsukcesis instali $1 kiel teksturaron"
638
639 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
640 msgid "Unable to install a game as a $1"
641 msgstr "Malsukcesis instali ludon kiel $1"
642
643 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
644 msgid "Unable to install a mod as a $1"
645 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵon kiel $1"
646
647 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
648 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
649 msgstr "Malsukcesis instali modifaĵaron kiel $1"
650
651 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
652 msgid "Browse online content"
653 msgstr "Foliumi enretan enhavon"
654
655 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
656 msgid "Content"
657 msgstr "Enhavo"
658
659 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
660 msgid "Disable Texture Pack"
661 msgstr "Malŝalti teksturaron"
662
663 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
664 msgid "Information:"
665 msgstr "Informoj:"
666
667 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
668 msgid "Installed Packages:"
669 msgstr "Instalantaj pakaĵoj:"
670
671 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
672 msgid "No dependencies."
673 msgstr "Sen dependaĵoj."
674
675 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
676 msgid "No package description available"
677 msgstr "Neniu priskribo de pakaĵo disponeblas"
678
679 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
680 msgid "Rename"
681 msgstr "Alinomi"
682
683 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
684 msgid "Uninstall Package"
685 msgstr "Malinstali pakaĵon"
686
687 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
688 msgid "Use Texture Pack"
689 msgstr "Uzi teksturaron"
690
691 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
692 msgid "Active Contributors"
693 msgstr "Aktivaj kontribuantoj"
694
695 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
696 msgid "Core Developers"
697 msgstr "Kernprogramistoj"
698
699 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
700 msgid "Credits"
701 msgstr "Kontribuantaro"
702
703 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
704 msgid "Previous Contributors"
705 msgstr "Eksaj kontribuistoj"
706
707 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
708 msgid "Previous Core Developers"
709 msgstr "Eksaj kernprogramistoj"
710
711 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
712 msgid "Announce Server"
713 msgstr "Enlistigi servilon"
714
715 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
716 msgid "Bind Address"
717 msgstr "Asocii adreso"
718
719 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
720 msgid "Configure"
721 msgstr "Agordi"
722
723 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
724 msgid "Creative Mode"
725 msgstr "Krea reĝimo"
726
727 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
728 msgid "Enable Damage"
729 msgstr "Ŝalti difektadon"
730
731 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
732 msgid "Host Game"
733 msgstr "Gastigi ludon"
734
735 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
736 msgid "Host Server"
737 msgstr "Gastigi servilon"
738
739 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
740 msgid "Install games from ContentDB"
741 msgstr ""
742
743 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
744 msgid "Name/Password"
745 msgstr "Nomo/Pasvorto"
746
747 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
748 msgid "New"
749 msgstr "Nova"
750
751 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
752 msgid "No world created or selected!"
753 msgstr "Neniu mondo estas kreita aŭ elektita!"
754
755 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
756 msgid "Play Game"
757 msgstr "Ludi"
758
759 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
760 msgid "Port"
761 msgstr "Pordo"
762
763 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
764 msgid "Select World:"
765 msgstr "Elektu mondon:"
766
767 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
768 msgid "Server Port"
769 msgstr "Servila pordo"
770
771 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
772 msgid "Start Game"
773 msgstr "Ekigi ludon"
774
775 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
776 msgid "Address / Port"
777 msgstr "Adreso / Pordo"
778
779 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
780 msgid "Connect"
781 msgstr "Konekti"
782
783 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
784 msgid "Creative mode"
785 msgstr "Krea reĝimo"
786
787 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
788 msgid "Damage enabled"
789 msgstr "Difektado estas ŝaltita"
790
791 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
792 msgid "Del. Favorite"
793 msgstr "Forigi ŝataton"
794
795 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
796 msgid "Favorite"
797 msgstr "Ŝati"
798
799 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
800 msgid "Join Game"
801 msgstr "Aliĝi al ludo"
802
803 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
804 msgid "Name / Password"
805 msgstr "Nomo / Pasvorto"
806
807 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
808 msgid "Ping"
809 msgstr "Retprokrasto"
810
811 #. ~ PvP = Player versus Player
812 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
813 msgid "PvP enabled"
814 msgstr "Dueloj ŝaltitas"
815
816 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
817 msgid "2x"
818 msgstr "2×"
819
820 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
821 msgid "3D Clouds"
822 msgstr "3D nuboj"
823
824 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
825 msgid "4x"
826 msgstr "4×"
827
828 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
829 msgid "8x"
830 msgstr "8×"
831
832 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
833 msgid "All Settings"
834 msgstr "Ĉiuj agordoj"
835
836 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
837 msgid "Antialiasing:"
838 msgstr "Glatigo:"
839
840 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
841 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
842 msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas rekomenci vian mondon por unu ludanto?"
843
844 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
845 msgid "Autosave Screen Size"
846 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
847
848 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
849 msgid "Bilinear Filter"
850 msgstr "Dulineara filtrilo"
851
852 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
853 msgid "Bump Mapping"
854 msgstr "Tubera mapado"
855
856 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
857 msgid "Change Keys"
858 msgstr "Ŝanĝi klavojn"
859
860 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
861 msgid "Connected Glass"
862 msgstr "Ligata vitro"
863
864 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
865 msgid "Fancy Leaves"
866 msgstr "Ŝikaj folioj"
867
868 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
869 msgid "Generate Normal Maps"
870 msgstr "Estigi Normalmapojn"
871
872 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
873 msgid "Mipmap"
874 msgstr "Etmapo"
875
876 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
877 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
878 msgstr "Etmapo + Neizotropa filtrilo"
879
880 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
881 msgid "No"
882 msgstr "Ne"
883
884 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
885 msgid "No Filter"
886 msgstr "Neniu filtrilo"
887
888 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
889 msgid "No Mipmap"
890 msgstr "Neniu Etmapo"
891
892 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
893 msgid "Node Highlighting"
894 msgstr "Emfazado de monderoj"
895
896 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
897 msgid "Node Outlining"
898 msgstr "Kadrado de monderoj"
899
900 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
901 msgid "None"
902 msgstr "Neniu"
903
904 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
905 msgid "Opaque Leaves"
906 msgstr "Netravideblaj folioj"
907
908 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
909 msgid "Opaque Water"
910 msgstr "Netravidebla akvo"
911
912 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
913 msgid "Parallax Occlusion"
914 msgstr "Paralaksa ombrigo"
915
916 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
917 msgid "Particles"
918 msgstr "Partikloj"
919
920 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
921 msgid "Reset singleplayer world"
922 msgstr "Rekomenci mondon por unu ludanto"
923
924 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
925 msgid "Screen:"
926 msgstr "Ekrano:"
927
928 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
929 msgid "Settings"
930 msgstr "Agordoj"
931
932 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
933 msgid "Shaders"
934 msgstr "Ombrigiloj"
935
936 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
937 msgid "Shaders (unavailable)"
938 msgstr "Ombrigiloj (nehaveblaj)"
939
940 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
941 msgid "Simple Leaves"
942 msgstr "Simplaj folioj"
943
944 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
945 msgid "Smooth Lighting"
946 msgstr "Glata lumado"
947
948 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
949 msgid "Texturing:"
950 msgstr "Teksturado:"
951
952 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
953 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
954 msgstr "Por uzi ombrigilojn, OpenGL-pelilo estas necesa."
955
956 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
957 msgid "Tone Mapping"
958 msgstr "Nuanca mapado"
959
960 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
961 msgid "Touchthreshold: (px)"
962 msgstr "Tuŝa sojlo: (px)"
963
964 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
965 msgid "Trilinear Filter"
966 msgstr "Trilineara filtrilo"
967
968 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
969 msgid "Waving Leaves"
970 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
971
972 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
973 msgid "Waving Liquids"
974 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
975
976 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
977 msgid "Waving Plants"
978 msgstr "Ondantaj plantoj"
979
980 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
981 msgid "Yes"
982 msgstr "Jes"
983
984 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
985 msgid "Config mods"
986 msgstr "Agordi modifaĵojn"
987
988 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
989 msgid "Main"
990 msgstr "Ĉefmenuo"
991
992 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
993 msgid "Start Singleplayer"
994 msgstr "Komenci ludon por unu"
995
996 #: src/client/client.cpp
997 msgid "Connection timed out."
998 msgstr "Konekto eltempiĝis."
999
1000 #: src/client/client.cpp
1001 msgid "Done!"
1002 msgstr "Finite!"
1003
1004 #: src/client/client.cpp
1005 msgid "Initializing nodes"
1006 msgstr "Pravalorigante monderojn"
1007
1008 #: src/client/client.cpp
1009 msgid "Initializing nodes..."
1010 msgstr "Pravalorigante monderojn…"
1011
1012 #: src/client/client.cpp
1013 msgid "Loading textures..."
1014 msgstr "Enlegante teksturojn…"
1015
1016 #: src/client/client.cpp
1017 msgid "Rebuilding shaders..."
1018 msgstr "Refarante ombrigilojn…"
1019
1020 #: src/client/clientlauncher.cpp
1021 msgid "Connection error (timed out?)"
1022 msgstr "Konekta eraro (ĉu eltempiĝo?)"
1023
1024 #: src/client/clientlauncher.cpp
1025 msgid "Could not find or load game \""
1026 msgstr "Ne povis trovi aŭ enlegi ludon \""
1027
1028 #: src/client/clientlauncher.cpp
1029 msgid "Invalid gamespec."
1030 msgstr "Nevalida ludspecifo."
1031
1032 #: src/client/clientlauncher.cpp
1033 msgid "Main Menu"
1034 msgstr "Ĉefmenuo"
1035
1036 #: src/client/clientlauncher.cpp
1037 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
1038 msgstr "Neniu mondo estas elektita kaj neniu adreso donita. Nenio fareblas."
1039
1040 #: src/client/clientlauncher.cpp
1041 msgid "Player name too long."
1042 msgstr "Nomo de ludanto estas tro longa."
1043
1044 #: src/client/clientlauncher.cpp
1045 msgid "Please choose a name!"
1046 msgstr "Bonvolu elekti nomon!"
1047
1048 #: src/client/clientlauncher.cpp
1049 msgid "Provided password file failed to open: "
1050 msgstr "Malsukcesis malfermi donitan pasvortan dosieron: "
1051
1052 #: src/client/clientlauncher.cpp
1053 msgid "Provided world path doesn't exist: "
1054 msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas: "
1055
1056 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1057 #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
1058 #. into the translation field (literally).
1059 #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
1060 #. font, "no" otherwise.
1061 #. The fallback font is (normally) required for languages with
1062 #. non-Latin script, like Chinese.
1063 #. When in doubt, test your translation.
1064 #: src/client/fontengine.cpp
1065 msgid "needs_fallback_font"
1066 msgstr "no"
1067
1068 #: src/client/game.cpp
1069 msgid ""
1070 "\n"
1071 "Check debug.txt for details."
1072 msgstr ""
1073 "\n"
1074 "Rigardu dosieron debug.txt por detaloj."
1075
1076 #: src/client/game.cpp
1077 msgid "- Address: "
1078 msgstr "– Adreso: "
1079
1080 #: src/client/game.cpp
1081 msgid "- Creative Mode: "
1082 msgstr "– Krea reĝimo: "
1083
1084 #: src/client/game.cpp
1085 msgid "- Damage: "
1086 msgstr "– Difekto: "
1087
1088 #: src/client/game.cpp
1089 msgid "- Mode: "
1090 msgstr "– Reĝimo: "
1091
1092 #: src/client/game.cpp
1093 msgid "- Port: "
1094 msgstr "– Pordo: "
1095
1096 #: src/client/game.cpp
1097 msgid "- Public: "
1098 msgstr "– Publika: "
1099
1100 #. ~ PvP = Player versus Player
1101 #: src/client/game.cpp
1102 msgid "- PvP: "
1103 msgstr "– LkL: "
1104
1105 #: src/client/game.cpp
1106 msgid "- Server Name: "
1107 msgstr "– Nomo de servilo: "
1108
1109 #: src/client/game.cpp
1110 msgid "Automatic forward disabled"
1111 msgstr "Memaga pluigo malŝaltita"
1112
1113 #: src/client/game.cpp
1114 msgid "Automatic forward enabled"
1115 msgstr "Memaga pluigo ŝaltita"
1116
1117 #: src/client/game.cpp
1118 msgid "Camera update disabled"
1119 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto malŝaltita"
1120
1121 #: src/client/game.cpp
1122 msgid "Camera update enabled"
1123 msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto ŝaltita"
1124
1125 #: src/client/game.cpp
1126 msgid "Change Password"
1127 msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
1128
1129 #: src/client/game.cpp
1130 msgid "Cinematic mode disabled"
1131 msgstr "Glita vidpunkto malŝaltita"
1132
1133 #: src/client/game.cpp
1134 msgid "Cinematic mode enabled"
1135 msgstr "Glita vidpunkto ŝaltita"
1136
1137 #: src/client/game.cpp
1138 msgid "Client side scripting is disabled"
1139 msgstr "Klient-flanka skriptado malŝaltita"
1140
1141 #: src/client/game.cpp
1142 msgid "Connecting to server..."
1143 msgstr "Konektante al servilo…"
1144
1145 #: src/client/game.cpp
1146 msgid "Continue"
1147 msgstr "Daŭrigi"
1148
1149 #: src/client/game.cpp
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Controls:\n"
1153 "- %s: move forwards\n"
1154 "- %s: move backwards\n"
1155 "- %s: move left\n"
1156 "- %s: move right\n"
1157 "- %s: jump/climb\n"
1158 "- %s: sneak/go down\n"
1159 "- %s: drop item\n"
1160 "- %s: inventory\n"
1161 "- Mouse: turn/look\n"
1162 "- Mouse left: dig/punch\n"
1163 "- Mouse right: place/use\n"
1164 "- Mouse wheel: select item\n"
1165 "- %s: chat\n"
1166 msgstr ""
1167 "Stirado:\n"
1168 "– %s: moviĝi antaŭen\n"
1169 "– %s: moviĝi posten\n"
1170 "– %s: moviĝi maldekstren\n"
1171 "– %s: moviĝi dekstren\n"
1172 "– %s: salti/supreniri\n"
1173 "– %s: kaŝiri/malsupreniri\n"
1174 "– %s: demeti portaĵojn\n"
1175 "– %s: portaĵujo\n"
1176 "– Muso: turniĝi/rigardi\n"
1177 "– Musklavo maldekstra: fosi/bati\n"
1178 "– Musklavo dekstra: meti/uzi\n"
1179 "– Musrado: elekti portaĵon\n"
1180 "– %s: babili\n"
1181
1182 #: src/client/game.cpp
1183 msgid "Creating client..."
1184 msgstr "Kreante klienton…"
1185
1186 #: src/client/game.cpp
1187 msgid "Creating server..."
1188 msgstr "Kreante servilon…"
1189
1190 #: src/client/game.cpp
1191 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1192 msgstr "Erarserĉaj informoj kaj profilila grafikaĵo kaŝitaj"
1193
1194 #: src/client/game.cpp
1195 msgid "Debug info shown"
1196 msgstr "Erarserĉaj informoj montritaj"
1197
1198 #: src/client/game.cpp
1199 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1200 msgstr "Erarserĉaj informoj, profilila grafikaĵo, kaj dratostaro kaŝitaj"
1201
1202 #: src/client/game.cpp
1203 msgid ""
1204 "Default Controls:\n"
1205 "No menu visible:\n"
1206 "- single tap: button activate\n"
1207 "- double tap: place/use\n"
1208 "- slide finger: look around\n"
1209 "Menu/Inventory visible:\n"
1210 "- double tap (outside):\n"
1211 " -->close\n"
1212 "- touch stack, touch slot:\n"
1213 " --> move stack\n"
1214 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1215 " --> place single item to slot\n"
1216 msgstr ""
1217 "Implicita stirado:\n"
1218 "Senmenue:\n"
1219 "- unuobla tuŝeto: aktivigi butonon\n"
1220 "- duobla tuŝeto: meti/uzi\n"
1221 "- ŝova fingro: rigardi\n"
1222 "Videbla menuo/portaĵujo:\n"
1223 "- duobla tuŝeto (ekstere):\n"
1224 " -->fermi\n"
1225 "- tuŝi portaĵaron, tuŝi portaĵingon:\n"
1226 " --> movi portaĵaron\n"
1227 "- tuŝi kaj tiri, tuŝeti per dua fingro\n"
1228 " --> meti unu portaĵon en portaĵingon\n"
1229
1230 #: src/client/game.cpp
1231 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1232 msgstr "Malŝaltis senliman vidodistancon"
1233
1234 #: src/client/game.cpp
1235 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1236 msgstr "Ŝaltis senliman vidodistancon"
1237
1238 #: src/client/game.cpp
1239 msgid "Exit to Menu"
1240 msgstr "Eliri al menuo"
1241
1242 #: src/client/game.cpp
1243 msgid "Exit to OS"
1244 msgstr "Eliri al operaciumo"
1245
1246 #: src/client/game.cpp
1247 msgid "Fast mode disabled"
1248 msgstr "Rapidega reĝimo malŝaltita"
1249
1250 #: src/client/game.cpp
1251 msgid "Fast mode enabled"
1252 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita"
1253
1254 #: src/client/game.cpp
1255 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1256 msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita (mankas rajto «rapidegi»)"
1257
1258 #: src/client/game.cpp
1259 msgid "Fly mode disabled"
1260 msgstr "Fluga reĝimo malŝaltita"
1261
1262 #: src/client/game.cpp
1263 msgid "Fly mode enabled"
1264 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita"
1265
1266 #: src/client/game.cpp
1267 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1268 msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita (mankas rajto «flugi»)"
1269
1270 #: src/client/game.cpp
1271 msgid "Fog disabled"
1272 msgstr "Nebulo malŝaltita"
1273
1274 #: src/client/game.cpp
1275 msgid "Fog enabled"
1276 msgstr "Nebulo ŝaltita"
1277
1278 #: src/client/game.cpp
1279 msgid "Game info:"
1280 msgstr "Ludaj informoj:"
1281
1282 #: src/client/game.cpp
1283 msgid "Game paused"
1284 msgstr "Ludo paŭzigita"
1285
1286 #: src/client/game.cpp
1287 msgid "Hosting server"
1288 msgstr "Gastiganta servile"
1289
1290 #: src/client/game.cpp
1291 msgid "Item definitions..."
1292 msgstr "Objektaj difinoj…"
1293
1294 #: src/client/game.cpp
1295 msgid "KiB/s"
1296 msgstr "KiB/s"
1297
1298 #: src/client/game.cpp
1299 msgid "Media..."
1300 msgstr "Vidaŭdaĵoj…"
1301
1302 #: src/client/game.cpp
1303 msgid "MiB/s"
1304 msgstr "MiB/s"
1305
1306 #: src/client/game.cpp
1307 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1308 msgstr "Mapeto nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1309
1310 #: src/client/game.cpp
1311 msgid "Minimap hidden"
1312 msgstr "Mapeto kaŝita"
1313
1314 #: src/client/game.cpp
1315 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1316 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×1"
1317
1318 #: src/client/game.cpp
1319 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1320 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×2"
1321
1322 #: src/client/game.cpp
1323 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1324 msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×4"
1325
1326 #: src/client/game.cpp
1327 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1328 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×1"
1329
1330 #: src/client/game.cpp
1331 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1332 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×2"
1333
1334 #: src/client/game.cpp
1335 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1336 msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×4"
1337
1338 #: src/client/game.cpp
1339 msgid "Noclip mode disabled"
1340 msgstr "Trapasa reĝimo malŝaltita"
1341
1342 #: src/client/game.cpp
1343 msgid "Noclip mode enabled"
1344 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita"
1345
1346 #: src/client/game.cpp
1347 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1348 msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita (mankas rajto «trapasi»)"
1349
1350 #: src/client/game.cpp
1351 msgid "Node definitions..."
1352 msgstr "Monderaj difinoj…"
1353
1354 #: src/client/game.cpp
1355 msgid "Off"
1356 msgstr "For"
1357
1358 #: src/client/game.cpp
1359 msgid "On"
1360 msgstr "Ek"
1361
1362 #: src/client/game.cpp
1363 msgid "Pitch move mode disabled"
1364 msgstr "Celilsekva reĝimo malŝaltita"
1365
1366 #: src/client/game.cpp
1367 msgid "Pitch move mode enabled"
1368 msgstr "Celilsekva reĝimo ŝaltita"
1369
1370 #: src/client/game.cpp
1371 msgid "Profiler graph shown"
1372 msgstr "Profilila grafikaĵo montrita"
1373
1374 #: src/client/game.cpp
1375 msgid "Remote server"
1376 msgstr "Fora servilo"
1377
1378 #: src/client/game.cpp
1379 msgid "Resolving address..."
1380 msgstr "Serĉante adreson…"
1381
1382 #: src/client/game.cpp
1383 msgid "Shutting down..."
1384 msgstr "Malŝaltiĝante…"
1385
1386 #: src/client/game.cpp
1387 msgid "Singleplayer"
1388 msgstr "Ludo por unu"
1389
1390 #: src/client/game.cpp
1391 msgid "Sound Volume"
1392 msgstr "Laŭteco"
1393
1394 #: src/client/game.cpp
1395 msgid "Sound muted"
1396 msgstr "Silentigite"
1397
1398 #: src/client/game.cpp
1399 msgid "Sound system is disabled"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/client/game.cpp
1403 msgid "Sound system is not supported on this build"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/client/game.cpp
1407 msgid "Sound unmuted"
1408 msgstr "Malsilentigite"
1409
1410 #: src/client/game.cpp
1411 #, c-format
1412 msgid "Viewing range changed to %d"
1413 msgstr "Vidodistanco agordita al %d"
1414
1415 #: src/client/game.cpp
1416 #, c-format
1417 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1418 msgstr "Vidodistanco maksimumas: %d"
1419
1420 #: src/client/game.cpp
1421 #, c-format
1422 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1423 msgstr "Vidodistanco je la minimumo: %d"
1424
1425 #: src/client/game.cpp
1426 #, c-format
1427 msgid "Volume changed to %d%%"
1428 msgstr "Laŭteco agordita al %d%%"
1429
1430 #: src/client/game.cpp
1431 msgid "Wireframe shown"
1432 msgstr "Dratostaro montrita"
1433
1434 #: src/client/game.cpp
1435 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1436 msgstr "Zomado nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo"
1437
1438 #: src/client/game.cpp
1439 msgid "ok"
1440 msgstr "bone"
1441
1442 #: src/client/gameui.cpp
1443 msgid "Chat hidden"
1444 msgstr "Babilo kaŝita"
1445
1446 #: src/client/gameui.cpp
1447 msgid "Chat shown"
1448 msgstr "Babilo montrita"
1449
1450 #: src/client/gameui.cpp
1451 msgid "HUD hidden"
1452 msgstr "Travida fasado kaŝita"
1453
1454 #: src/client/gameui.cpp
1455 msgid "HUD shown"
1456 msgstr "Travida fasado montrita"
1457
1458 #: src/client/gameui.cpp
1459 msgid "Profiler hidden"
1460 msgstr "Profililo kaŝita"
1461
1462 #: src/client/gameui.cpp
1463 #, c-format
1464 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1465 msgstr "Profililo montrita (paĝo %d el %d)"
1466
1467 #: src/client/keycode.cpp
1468 msgid "Apps"
1469 msgstr "Aplikaĵoj"
1470
1471 #: src/client/keycode.cpp
1472 msgid "Backspace"
1473 msgstr "Reenklavo"
1474
1475 #: src/client/keycode.cpp
1476 msgid "Caps Lock"
1477 msgstr "Majuskla baskulo"
1478
1479 #: src/client/keycode.cpp
1480 msgid "Clear"
1481 msgstr "Vakigo"
1482
1483 #: src/client/keycode.cpp
1484 msgid "Control"
1485 msgstr "Stiro"
1486
1487 #: src/client/keycode.cpp
1488 msgid "Down"
1489 msgstr "Malsupren"
1490
1491 #: src/client/keycode.cpp
1492 msgid "End"
1493 msgstr "Fino"
1494
1495 #: src/client/keycode.cpp
1496 msgid "Erase EOF"
1497 msgstr "Viŝi dosierfinon"
1498
1499 #: src/client/keycode.cpp
1500 msgid "Execute"
1501 msgstr "Ruli"
1502
1503 #: src/client/keycode.cpp
1504 msgid "Help"
1505 msgstr "Helpo"
1506
1507 #: src/client/keycode.cpp
1508 msgid "Home"
1509 msgstr "Hejmen"
1510
1511 #: src/client/keycode.cpp
1512 msgid "IME Accept"
1513 msgstr "IME-akcepto"
1514
1515 #: src/client/keycode.cpp
1516 msgid "IME Convert"
1517 msgstr "IME-konverto"
1518
1519 #: src/client/keycode.cpp
1520 msgid "IME Escape"
1521 msgstr "IME-eskapo"
1522
1523 #: src/client/keycode.cpp
1524 msgid "IME Mode Change"
1525 msgstr "IME-reĝimŝanĝo"
1526
1527 #: src/client/keycode.cpp
1528 msgid "IME Nonconvert"
1529 msgstr "IME-nekonverto"
1530
1531 #: src/client/keycode.cpp
1532 msgid "Insert"
1533 msgstr "Enmeti"
1534
1535 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1536 msgid "Left"
1537 msgstr "Maldekstren"
1538
1539 #: src/client/keycode.cpp
1540 msgid "Left Button"
1541 msgstr "Maldekstra butono"
1542
1543 #: src/client/keycode.cpp
1544 msgid "Left Control"
1545 msgstr "Maldekstra Stiro"
1546
1547 #: src/client/keycode.cpp
1548 msgid "Left Menu"
1549 msgstr "Maldekstra Menuo"
1550
1551 #: src/client/keycode.cpp
1552 msgid "Left Shift"
1553 msgstr "Maldekstra Majuskligo"
1554
1555 #: src/client/keycode.cpp
1556 msgid "Left Windows"
1557 msgstr "Maldekstra Vindozo"
1558
1559 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1560 #: src/client/keycode.cpp
1561 msgid "Menu"
1562 msgstr "Menuo"
1563
1564 #: src/client/keycode.cpp
1565 msgid "Middle Button"
1566 msgstr "Meza butono"
1567
1568 #: src/client/keycode.cpp
1569 msgid "Num Lock"
1570 msgstr "Nombra Baskulo"
1571
1572 #: src/client/keycode.cpp
1573 msgid "Numpad *"
1574 msgstr "Klavareta *"
1575
1576 #: src/client/keycode.cpp
1577 msgid "Numpad +"
1578 msgstr "Klavareta +"
1579
1580 #: src/client/keycode.cpp
1581 msgid "Numpad -"
1582 msgstr "Klavareta -"
1583
1584 #: src/client/keycode.cpp
1585 msgid "Numpad ."
1586 msgstr "Klavareta ."
1587
1588 #: src/client/keycode.cpp
1589 msgid "Numpad /"
1590 msgstr "Klavareta /"
1591
1592 #: src/client/keycode.cpp
1593 msgid "Numpad 0"
1594 msgstr "Klavareta 0"
1595
1596 #: src/client/keycode.cpp
1597 msgid "Numpad 1"
1598 msgstr "Klavareta 1"
1599
1600 #: src/client/keycode.cpp
1601 msgid "Numpad 2"
1602 msgstr "Klavareta 2"
1603
1604 #: src/client/keycode.cpp
1605 msgid "Numpad 3"
1606 msgstr "Klavareta 3"
1607
1608 #: src/client/keycode.cpp
1609 msgid "Numpad 4"
1610 msgstr "Klavareta 4"
1611
1612 #: src/client/keycode.cpp
1613 msgid "Numpad 5"
1614 msgstr "Klavareta 5"
1615
1616 #: src/client/keycode.cpp
1617 msgid "Numpad 6"
1618 msgstr "Klavareta 6"
1619
1620 #: src/client/keycode.cpp
1621 msgid "Numpad 7"
1622 msgstr "Klavareta 7"
1623
1624 #: src/client/keycode.cpp
1625 msgid "Numpad 8"
1626 msgstr "Klavareta 8"
1627
1628 #: src/client/keycode.cpp
1629 msgid "Numpad 9"
1630 msgstr "Klavareta 9"
1631
1632 #: src/client/keycode.cpp
1633 msgid "OEM Clear"
1634 msgstr "OEM Vakigi"
1635
1636 #: src/client/keycode.cpp
1637 msgid "Page down"
1638 msgstr "Paĝon malsupren"
1639
1640 #: src/client/keycode.cpp
1641 msgid "Page up"
1642 msgstr "Paĝon supren"
1643
1644 #: src/client/keycode.cpp
1645 msgid "Pause"
1646 msgstr "Haltigo"
1647
1648 #: src/client/keycode.cpp
1649 msgid "Play"
1650 msgstr "Ludi"
1651
1652 #. ~ "Print screen" key
1653 #: src/client/keycode.cpp
1654 msgid "Print"
1655 msgstr "Presi"
1656
1657 #: src/client/keycode.cpp
1658 msgid "Return"
1659 msgstr "Enen"
1660
1661 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1662 msgid "Right"
1663 msgstr "Dekstren"
1664
1665 #: src/client/keycode.cpp
1666 msgid "Right Button"
1667 msgstr "Dekstra butono"
1668
1669 #: src/client/keycode.cpp
1670 msgid "Right Control"
1671 msgstr "Dekstra Stiro"
1672
1673 #: src/client/keycode.cpp
1674 msgid "Right Menu"
1675 msgstr "Dekstra Menuo"
1676
1677 #: src/client/keycode.cpp
1678 msgid "Right Shift"
1679 msgstr "Dekstra Majuskligo"
1680
1681 #: src/client/keycode.cpp
1682 msgid "Right Windows"
1683 msgstr "Dekstra Vindozo"
1684
1685 #: src/client/keycode.cpp
1686 msgid "Scroll Lock"
1687 msgstr "Ruluma Baskulo"
1688
1689 #. ~ Key name
1690 #: src/client/keycode.cpp
1691 msgid "Select"
1692 msgstr "Elekti"
1693
1694 #: src/client/keycode.cpp
1695 msgid "Shift"
1696 msgstr "Majuskligo"
1697
1698 #: src/client/keycode.cpp
1699 msgid "Sleep"
1700 msgstr "Dormo"
1701
1702 #: src/client/keycode.cpp
1703 msgid "Snapshot"
1704 msgstr "Ekrankopio"
1705
1706 #: src/client/keycode.cpp
1707 msgid "Space"
1708 msgstr "Spacetklavo"
1709
1710 #: src/client/keycode.cpp
1711 msgid "Tab"
1712 msgstr "Tabo"
1713
1714 #: src/client/keycode.cpp
1715 msgid "Up"
1716 msgstr "Supren"
1717
1718 #: src/client/keycode.cpp
1719 msgid "X Button 1"
1720 msgstr "X-Butono 1"
1721
1722 #: src/client/keycode.cpp
1723 msgid "X Button 2"
1724 msgstr "X-Butono 2"
1725
1726 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1727 msgid "Zoom"
1728 msgstr "Zomo"
1729
1730 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1731 msgid "Passwords do not match!"
1732 msgstr "Pasvortoj ne kongruas!"
1733
1734 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1735 msgid "Register and Join"
1736 msgstr "Registriĝi kaj aliĝi"
1737
1738 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1742 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1743 "server.\n"
1744 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1745 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1746 msgstr ""
1747 "Vi estas aliĝonta al ĉi tiu servilo kun la nomo «%s» unuafoje.\n"
1748 "Se vi pluigos, nova konto kun viaj salutiloj registriĝos ĉe la servilo.\n"
1749 "Bonvolu retajpi vian pasvorton kaj klaki al «Registriĝi kaj aliĝi» por "
1750 "konfirmi kreon de konto, aŭ al «Nuligi» por ĉesigi."
1751
1752 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1753 msgid "Proceed"
1754 msgstr "Daŭrigi"
1755
1756 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1757 msgid "\"Special\" = climb down"
1758 msgstr "«Speciala» = malsupreniri"
1759
1760 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1761 msgid "Autoforward"
1762 msgstr "Memirado"
1763
1764 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1765 msgid "Automatic jumping"
1766 msgstr "Memaga saltado"
1767
1768 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1769 msgid "Backward"
1770 msgstr "Malantaŭen"
1771
1772 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1773 msgid "Change camera"
1774 msgstr "Ŝanĝi vidpunkton"
1775
1776 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1777 msgid "Chat"
1778 msgstr "Babilo"
1779
1780 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1781 msgid "Command"
1782 msgstr "Komando"
1783
1784 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1785 msgid "Console"
1786 msgstr "Konzolo"
1787
1788 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1789 msgid "Dec. range"
1790 msgstr "Malgrandigi vidodistancon"
1791
1792 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1793 msgid "Dec. volume"
1794 msgstr "Mallaŭtigi"
1795
1796 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1797 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1798 msgstr "Dufoje tuŝetu salton por baskuligi flugan reĝimon"
1799
1800 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1801 msgid "Drop"
1802 msgstr "Lasi"
1803
1804 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1805 msgid "Forward"
1806 msgstr "Antaŭen"
1807
1808 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1809 msgid "Inc. range"
1810 msgstr "Pligrandigi vidodistancon"
1811
1812 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1813 msgid "Inc. volume"
1814 msgstr "Plilaŭtigi"
1815
1816 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1817 msgid "Inventory"
1818 msgstr "Portaĵujo"
1819
1820 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1821 msgid "Jump"
1822 msgstr "Salti"
1823
1824 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1825 msgid "Key already in use"
1826 msgstr "Klavo jam estas uzata"
1827
1828 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1829 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1830 msgstr ""
1831 "Klavagordoj. (Se tiu menuo misfunkcias, forigu agordojn el minetest.conf)"
1832
1833 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1834 msgid "Local command"
1835 msgstr "Loka komando"
1836
1837 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1838 msgid "Mute"
1839 msgstr "Silentigi"
1840
1841 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1842 msgid "Next item"
1843 msgstr "Sekva portaĵo"
1844
1845 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1846 msgid "Prev. item"
1847 msgstr "Antaŭa portaĵo"
1848
1849 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1850 msgid "Range select"
1851 msgstr "Ŝanĝi vidodistancon"
1852
1853 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1854 msgid "Screenshot"
1855 msgstr "Ekrankopio"
1856
1857 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1858 msgid "Sneak"
1859 msgstr "Kaŝiri"
1860
1861 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1862 msgid "Special"
1863 msgstr "Speciala"
1864
1865 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1866 msgid "Toggle HUD"
1867 msgstr "Baskuligi travidan fasadon"
1868
1869 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1870 msgid "Toggle chat log"
1871 msgstr "Baskuligi babilan protokolon"
1872
1873 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1874 msgid "Toggle fast"
1875 msgstr "Baskuligi rapidegan reĝimon"
1876
1877 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1878 msgid "Toggle fly"
1879 msgstr "Baskuligi flugan reĝimon"
1880
1881 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1882 msgid "Toggle fog"
1883 msgstr "Baskuligi nebulon"
1884
1885 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1886 msgid "Toggle minimap"
1887 msgstr "Baskuligi mapeton"
1888
1889 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1890 msgid "Toggle noclip"
1891 msgstr "Baskuligi trapasan reĝimon"
1892
1893 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1894 msgid "Toggle pitchmove"
1895 msgstr "Baskuligi celilsekvadon"
1896
1897 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1898 msgid "press key"
1899 msgstr "premi klavon"
1900
1901 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1902 msgid "Change"
1903 msgstr "Ŝanĝi"
1904
1905 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1906 msgid "Confirm Password"
1907 msgstr "Konfirmi pasvorton"
1908
1909 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1910 msgid "New Password"
1911 msgstr "Nova pasvorto"
1912
1913 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1914 msgid "Old Password"
1915 msgstr "Malnova pasvorto"
1916
1917 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1918 msgid "Exit"
1919 msgstr "Foriri"
1920
1921 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1922 msgid "Muted"
1923 msgstr "Silentigita"
1924
1925 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1926 msgid "Sound Volume: "
1927 msgstr "Laŭteco: "
1928
1929 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
1930 #. Don't forget the space.
1931 #: src/gui/modalMenu.cpp
1932 msgid "Enter "
1933 msgstr "Enigi "
1934
1935 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1936 #. This is a special string which needs to contain the translation's
1937 #. language code (e.g. "de" for German).
1938 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1939 msgid "LANG_CODE"
1940 msgstr "eo"
1941
1942 #: src/settings_translation_file.cpp
1943 msgid ""
1944 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1945 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1946 msgstr ""
1947 "(Android) Korektas pozicion de virtuala stirstango.\n"
1948 "Se malŝaltita, virtuala stirstango centriĝos je la unua tuŝo."
1949
1950 #: src/settings_translation_file.cpp
1951 msgid ""
1952 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1953 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1954 "circle."
1955 msgstr ""
1956 "(Android) Uzi virtualan stirstangon por agigi la butonon «aux».\n"
1957 "Se ŝaltita, virtuala stirstango tuŝetos la butonon «aux» ankaŭ ekster la "
1958 "ĉefa ringo."
1959
1960 #: src/settings_translation_file.cpp
1961 msgid ""
1962 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1963 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1964 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1965 "point by increasing 'scale'.\n"
1966 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
1967 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1968 "situations.\n"
1969 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1970 msgstr ""
1971 "(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n"
1972 "de «scale».\n"
1973 "Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n"
1974 "naskiĝejon, aŭ por permeso «zomi» al volata punkto per pligrandigo\n"
1975 "de la skalo.\n"
1976 "La normo estas agordita al taŭga naskiĝejo por aroj de Mandelbrot\n"
1977 "kun la normaj parametroj; ĝi eble bezonos alĝustigon por aliaj situacioj.\n"
1978 "Amplekso proksimume inter -2 kaj 2. Obligu per skalo por deŝovo\n"
1979 "en monderoj."
1980
1981 #: src/settings_translation_file.cpp
1982 msgid ""
1983 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1984 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1985 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1986 "not have to fit inside the world.\n"
1987 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1988 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1989 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1990 msgstr ""
1991 "(X,Y,Z) skalo de fraktalo en monderoj.\n"
1992 "La vera grando de la fraktalo estos du aŭ trioble pli granda.\n"
1993 "Ĉi tiuj nombroj povas esti tre grandaj; la fraktalo ne devas\n"
1994 "nepre engrandi la mondon.\n"
1995 "Pligrandigu ĉi tiujn por «zomi» al la detaloj de la fraktalo.\n"
1996 "La normo estas vertikale ŝrumpita formo taŭga por insulo;\n"
1997 "egaligu ĉiujn tri nombrojn por akiri la krudan formon."
1998
1999 #: src/settings_translation_file.cpp
2000 msgid ""
2001 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
2002 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
2003 msgstr ""
2004 "0 = paralaksa ombrigo kun klinaj informoj (pli rapida).\n"
2005 "1 = reliefa mapado (pli preciza)."
2006
2007 #: src/settings_translation_file.cpp
2008 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
2009 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de krestaj montoj."
2010
2011 #: src/settings_translation_file.cpp
2012 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
2013 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandecon de mildaj montetoj."
2014
2015 #: src/settings_translation_file.cpp
2016 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
2017 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de terasaj montoj."
2018
2019 #: src/settings_translation_file.cpp
2020 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
2021 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de krestaj montaroj."
2022
2023 #: src/settings_translation_file.cpp
2024 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
2025 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandecon/oftecon de mildaj montetoj."
2026
2027 #: src/settings_translation_file.cpp
2028 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
2029 msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de terasaj montaroj."
2030
2031 #: src/settings_translation_file.cpp
2032 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
2033 msgstr "2d-a bruo, kiu lokas la riverajn valojn kaj kanalojn."
2034
2035 #: src/settings_translation_file.cpp
2036 msgid "3D clouds"
2037 msgstr "3D nuboj"
2038
2039 #: src/settings_translation_file.cpp
2040 msgid "3D mode"
2041 msgstr "3d-a reĝimo"
2042
2043 #: src/settings_translation_file.cpp
2044 #, fuzzy
2045 msgid "3D mode parallax strength"
2046 msgstr "Normalmapa potenco"
2047
2048 #: src/settings_translation_file.cpp
2049 msgid "3D noise defining giant caverns."
2050 msgstr "3d-a bruo difinanta grandegajn kavernojn."
2051
2052 #: src/settings_translation_file.cpp
2053 msgid ""
2054 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
2055 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
2056 msgstr ""
2057 "3d-a bruo difinanta montan strukturon kaj altecon.\n"
2058 "Ankaŭ difinas strukturon de montoj sur fluginsuloj."
2059
2060 #: src/settings_translation_file.cpp
2061 msgid ""
2062 "3D noise defining structure of floatlands.\n"
2063 "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n"
2064 "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n"
2065 "a value range of approximately -2.0 to 2.0."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/settings_translation_file.cpp
2069 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
2070 msgstr "3d-a bruo difinanta strukturon de riveraj kanjonaj muroj."
2071
2072 #: src/settings_translation_file.cpp
2073 msgid "3D noise defining terrain."
2074 msgstr "3d-a bruo difinanta terenon."
2075
2076 #: src/settings_translation_file.cpp
2077 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
2078 msgstr ""
2079 "3d-a bruo por montaj superelstaraĵoj, rokmuroj, ktp. Plej ofte la etaj "
2080 "variaĵoj."
2081
2082 #: src/settings_translation_file.cpp
2083 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
2084 msgstr "3D-bruo, kiu determinas la nombron de forgeskeloj en mondoparto."
2085
2086 #: src/settings_translation_file.cpp
2087 msgid ""
2088 "3D support.\n"
2089 "Currently supported:\n"
2090 "-    none: no 3d output.\n"
2091 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
2092 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
2093 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
2094 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
2095 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
2096 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
2097 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
2098 msgstr ""
2099 "Subteno de 3d-a vido.\n"
2100 "Nun subtenataj:\n"
2101 "–    none: nenia 3d-a eligo.\n"
2102 "–    anaglyph: bluverde/pulpure kolora 3d-o.\n"
2103 "–    interlaced: polarigo de paraj/neparaj linioj.\n"
2104 "–    topbottom: dividi ekranon horizontale.\n"
2105 "–    sidebyside: dividi ekranon vertikale.\n"
2106 "–    crossview: krucokula 3d-o.\n"
2107 "–    pageflip: kvarbufra 3d-o.\n"
2108 "Rimarku, ke la reĝimo «interlaced» postulas ŝaltitajn ombrigilojn."
2109
2110 #: src/settings_translation_file.cpp
2111 msgid ""
2112 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
2113 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
2114 msgstr ""
2115 "Elektita mapfonto por nova mapo; lasu malplena por hazarda mapfonto.\n"
2116 "Kreante novan mondon per ĉefmenuo oni transpasos ĉi tion."
2117
2118 #: src/settings_translation_file.cpp
2119 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
2120 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila fiasko."
2121
2122 #: src/settings_translation_file.cpp
2123 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
2124 msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila malŝaltiĝo."
2125
2126 #: src/settings_translation_file.cpp
2127 msgid "ABM interval"
2128 msgstr "Intertempo de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
2129
2130 #: src/settings_translation_file.cpp
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge"
2133 msgstr "Maksimumo de mondestigaj vicoj"
2134
2135 #: src/settings_translation_file.cpp
2136 msgid "Acceleration in air"
2137 msgstr "Akcelo en aero"
2138
2139 #: src/settings_translation_file.cpp
2140 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
2141 msgstr "Akcelo de pezforto, en monderoj sekunde sekunde."
2142
2143 #: src/settings_translation_file.cpp
2144 msgid "Active Block Modifiers"
2145 msgstr "Aktivaj modifiloj de monderoj (ABM)"
2146
2147 #: src/settings_translation_file.cpp
2148 msgid "Active block management interval"
2149 msgstr "Intertempo de aktiva mastrumilo de monderoj"
2150
2151 #: src/settings_translation_file.cpp
2152 msgid "Active block range"
2153 msgstr "Aktiva amplekso de monderoj"
2154
2155 #: src/settings_translation_file.cpp
2156 msgid "Active object send range"
2157 msgstr "Aktiva senda amplekso de objektoj"
2158
2159 #: src/settings_translation_file.cpp
2160 msgid ""
2161 "Address to connect to.\n"
2162 "Leave this blank to start a local server.\n"
2163 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
2164 msgstr ""
2165 "Adreso alkonektota.\n"
2166 "Lasu ĝin malplena por komenci lokan servilon.\n"
2167 "La adresa kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
2168
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 msgid "Adds particles when digging a node."
2171 msgstr "Aldonas partiklojn ĉe fosado de mondero."
2172
2173 #: src/settings_translation_file.cpp
2174 msgid ""
2175 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
2176 "screens."
2177 msgstr ""
2178 "Ĝustigi punktojn cole al via ekrano (ekster X11/Android), ekzemple por "
2179 "kvarmilaj ekranoj."
2180
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Adjusts the density of the floatland layer.\n"
2185 "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n"
2186 "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n"
2187 "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n"
2188 "to be sure) creates a solid floatland layer."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/settings_translation_file.cpp
2192 msgid "Advanced"
2193 msgstr "Specialaj"
2194
2195 #: src/settings_translation_file.cpp
2196 msgid ""
2197 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2198 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2199 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2200 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2201 "light, it has very little effect on natural night light."
2202 msgstr ""
2203 "Modifas la luman kurbon per apliko de «gamaa korekto» al ĝi.\n"
2204 "Pli altaj valoroj heligas mezajn kaj malaltajn lumnivelojn.\n"
2205 "Valoro «1.0» lasas la luman kurbon neŝanĝita.\n"
2206 "Ĉi tio nur grave efikas sur taglumo kaj artlumo; ĝi nur\n"
2207 "tre malmulte efikas sur natura noktlumo."
2208
2209 #: src/settings_translation_file.cpp
2210 msgid "Always fly and fast"
2211 msgstr "Ĉiam en fluga kaj rapida reĝimoj"
2212
2213 #: src/settings_translation_file.cpp
2214 msgid "Ambient occlusion gamma"
2215 msgstr "Gamao de media ombrigo"
2216
2217 #: src/settings_translation_file.cpp
2218 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2219 msgstr "Kiom da mesaĝoj ludanto rajtas sendi en dek sekundoj."
2220
2221 #: src/settings_translation_file.cpp
2222 msgid "Amplifies the valleys."
2223 msgstr "Plifortigas la valojn."
2224
2225 #: src/settings_translation_file.cpp
2226 msgid "Anisotropic filtering"
2227 msgstr "Neizotropa filtrado"
2228
2229 #: src/settings_translation_file.cpp
2230 msgid "Announce server"
2231 msgstr "Enlistigi servilon"
2232
2233 #: src/settings_translation_file.cpp
2234 msgid "Announce to this serverlist."
2235 msgstr "Anonci al ĉi tiu servillisto."
2236
2237 #: src/settings_translation_file.cpp
2238 msgid "Append item name"
2239 msgstr "Almeti nomon de portaĵo"
2240
2241 #: src/settings_translation_file.cpp
2242 msgid "Append item name to tooltip."
2243 msgstr "Almeti nomon de portaĵo al ŝpruchelplio."
2244
2245 #: src/settings_translation_file.cpp
2246 msgid "Apple trees noise"
2247 msgstr "Bruo de pomujoj"
2248
2249 #: src/settings_translation_file.cpp
2250 msgid "Arm inertia"
2251 msgstr "Braka movofirmo"
2252
2253 #: src/settings_translation_file.cpp
2254 msgid ""
2255 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2256 "the arm when the camera moves."
2257 msgstr ""
2258 "Braka movofirmo donas pli verecan movadon\n"
2259 "de la brako dum movo de la vidpunkto."
2260
2261 #: src/settings_translation_file.cpp
2262 msgid "Ask to reconnect after crash"
2263 msgstr "Demandi pri rekonekto fiaskinte"
2264
2265 #: src/settings_translation_file.cpp
2266 msgid ""
2267 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2268 "to\n"
2269 "clients.\n"
2270 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2271 "visible\n"
2272 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2273 "caves,\n"
2274 "as well as sometimes on land).\n"
2275 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2276 "optimization.\n"
2277 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2278 msgstr ""
2279 "Je ĉi tiu distanco, la servilo fervore alĝustigos la nombron de monderoj\n"
2280 "sendataj al klientoj.\n"
2281 "Malgrandaj valoroj povas multe plibonigi efikecon, je la kosto de videblaj\n"
2282 "bildigaj eraroj (iuj monderoj ne bildiĝos sub akvo kaj en kavernoj, kaj iam\n"
2283 "eĉ ne surtere).\n"
2284 "Valoro pli granda ol tiu de «max_block_send_distance» malŝaltas ĉi tiun\n"
2285 "plibonigon.\n"
2286 "Donita en mondopecoj (16 monderoj)."
2287
2288 #: src/settings_translation_file.cpp
2289 msgid "Automatic forward key"
2290 msgstr "Memage antaŭen"
2291
2292 #: src/settings_translation_file.cpp
2293 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2294 msgstr "Memage salti unumonderajn barojn."
2295
2296 #: src/settings_translation_file.cpp
2297 msgid "Automatically report to the serverlist."
2298 msgstr "Memage raporti al la listo de serviloj."
2299
2300 #: src/settings_translation_file.cpp
2301 msgid "Autosave screen size"
2302 msgstr "Memori grandecon de ekrano"
2303
2304 #: src/settings_translation_file.cpp
2305 msgid "Autoscaling mode"
2306 msgstr "Reĝimo de memaga skalado"
2307
2308 #: src/settings_translation_file.cpp
2309 msgid "Backward key"
2310 msgstr "Malantaŭen"
2311
2312 #: src/settings_translation_file.cpp
2313 msgid "Base ground level"
2314 msgstr "Baza ternivelo"
2315
2316 #: src/settings_translation_file.cpp
2317 msgid "Base terrain height."
2318 msgstr "Baza alteco de tereno."
2319
2320 #: src/settings_translation_file.cpp
2321 msgid "Basic"
2322 msgstr "Baza"
2323
2324 #: src/settings_translation_file.cpp
2325 msgid "Basic privileges"
2326 msgstr "Bazaj rajtoj"
2327
2328 #: src/settings_translation_file.cpp
2329 msgid "Beach noise"
2330 msgstr "Borda bruo"
2331
2332 #: src/settings_translation_file.cpp
2333 msgid "Beach noise threshold"
2334 msgstr "Sojlo de borda bruo"
2335
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 msgid "Bilinear filtering"
2338 msgstr "Dulineara filtrado"
2339
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2341 msgid "Bind address"
2342 msgstr "Bindi adreson"
2343
2344 #: src/settings_translation_file.cpp
2345 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2346 msgstr "Parametroj de varmeco kaj sekeco por Klimata API"
2347
2348 #: src/settings_translation_file.cpp
2349 msgid "Biome noise"
2350 msgstr "Klimata bruo"
2351
2352 #: src/settings_translation_file.cpp
2353 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2354 msgstr "Bitoj bildere (aŭ kolornombro) en tutekrana reĝimo."
2355
2356 #: src/settings_translation_file.cpp
2357 msgid "Block send optimize distance"
2358 msgstr "Optimuma distanco de monder-sendado"
2359
2360 #: src/settings_translation_file.cpp
2361 msgid "Bold and italic font path"
2362 msgstr "Dosierindiko al egrasa kaj kursiva tiparo"
2363
2364 #: src/settings_translation_file.cpp
2365 msgid "Bold and italic monospace font path"
2366 msgstr "Dosierindiko al grasa kaj kursiva egallarĝa tiparo"
2367
2368 #: src/settings_translation_file.cpp
2369 msgid "Bold font path"
2370 msgstr "Dosierindiko al grasa tiparo"
2371
2372 #: src/settings_translation_file.cpp
2373 msgid "Bold monospace font path"
2374 msgstr "Dosierindiko al grasa egallarĝa tiparo"
2375
2376 #: src/settings_translation_file.cpp
2377 msgid "Build inside player"
2378 msgstr "Konstruado en ludanto"
2379
2380 #: src/settings_translation_file.cpp
2381 msgid "Builtin"
2382 msgstr "Primitivaĵo"
2383
2384 #: src/settings_translation_file.cpp
2385 msgid "Bumpmapping"
2386 msgstr "Mapado de elstaraĵoj"
2387
2388 #: src/settings_translation_file.cpp
2389 #, fuzzy
2390 msgid ""
2391 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2392 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2393 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2394 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2395 msgstr ""
2396 "Distanco de vidpunkto «proksime tonda ebeno» en monderoj, inter 0 kaj 0.5.\n"
2397 "Plejparto de uzantoj ne bezonos ĉi tion ŝanĝi.\n"
2398 "Plialtigo povas malpliigi misbildojn por malfortaj grafiktraktiloj.\n"
2399 "0.1 = Norma, 0.25 = Bona valoro por malfortaj tabulkomputiloj."
2400
2401 #: src/settings_translation_file.cpp
2402 msgid "Camera smoothing"
2403 msgstr "Glatigo de vidpunkto"
2404
2405 #: src/settings_translation_file.cpp
2406 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2407 msgstr "Glatigo de vidpunkto por glita vidpunkto"
2408
2409 #: src/settings_translation_file.cpp
2410 msgid "Camera update toggle key"
2411 msgstr "Baskula klavo de ĝisdatigo de vidpunkto"
2412
2413 #: src/settings_translation_file.cpp
2414 msgid "Cave noise"
2415 msgstr "Kaverna bruo"
2416
2417 #: src/settings_translation_file.cpp
2418 msgid "Cave noise #1"
2419 msgstr "Kaverna bruo #1"
2420
2421 #: src/settings_translation_file.cpp
2422 msgid "Cave noise #2"
2423 msgstr "Kaverna bruo #1"
2424
2425 #: src/settings_translation_file.cpp
2426 msgid "Cave width"
2427 msgstr "Kaverna larĝo"
2428
2429 #: src/settings_translation_file.cpp
2430 msgid "Cave1 noise"
2431 msgstr "Kaverna bruo 1"
2432
2433 #: src/settings_translation_file.cpp
2434 msgid "Cave2 noise"
2435 msgstr "Kaverna bruo 2"
2436
2437 #: src/settings_translation_file.cpp
2438 msgid "Cavern limit"
2439 msgstr "Kaverna limo"
2440
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 msgid "Cavern noise"
2443 msgstr "Bruo de kavernoj"
2444
2445 #: src/settings_translation_file.cpp
2446 msgid "Cavern taper"
2447 msgstr "Maldikiĝo de kavernoj"
2448
2449 #: src/settings_translation_file.cpp
2450 msgid "Cavern threshold"
2451 msgstr "Sojlo de kavernoj"
2452
2453 #: src/settings_translation_file.cpp
2454 msgid "Cavern upper limit"
2455 msgstr "Supra limo de kavernoj"
2456
2457 #: src/settings_translation_file.cpp
2458 msgid ""
2459 "Center of light curve boost range.\n"
2460 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2461 msgstr ""
2462 "Centro de amplekso de pliigo de la luma kurbo.\n"
2463 "Kie 0.0 estas minimuma lumnivelo, 1.0 estas maksimuma numnivelo."
2464
2465 #: src/settings_translation_file.cpp
2466 msgid ""
2467 "Changes the main menu UI:\n"
2468 "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2469 "etc.\n"
2470 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2471 "be\n"
2472 "necessary for smaller screens."
2473 msgstr ""
2474 "Ŝanĝoj al fasado de la ĉefmenuo:\n"
2475 "-   full (plena):  Pluraj mondoj por unu ludanto, elektilo de ludo, "
2476 "teksturaro, ktp.\n"
2477 "-   simple (simpla): Unu mondo por unu ludanto, neniuj elektiloj de ludo aŭ "
2478 "teksturaro.\n"
2479 "Povus esti bezona por malgrandaj ekranoj."
2480
2481 #: src/settings_translation_file.cpp
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Chat font size"
2484 msgstr "Tipara grandeco"
2485
2486 #: src/settings_translation_file.cpp
2487 msgid "Chat key"
2488 msgstr "Babila klavo"
2489
2490 #: src/settings_translation_file.cpp
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Chat log level"
2493 msgstr "Erarserĉa protokola nivelo"
2494
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid "Chat message count limit"
2497 msgstr "Supra limo de babilaj mesaĝoj"
2498
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2500 msgid "Chat message format"
2501 msgstr "Formato de babilaj mesaĝoj"
2502
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2504 msgid "Chat message kick threshold"
2505 msgstr "Sojlo de babilaj mesaĝoj antaŭ forpelo"
2506
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 msgid "Chat message max length"
2509 msgstr "Plejlongo de babilaj mesaĝoj"
2510
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2512 msgid "Chat toggle key"
2513 msgstr "Babila baskula klavo"
2514
2515 #: src/settings_translation_file.cpp
2516 msgid "Chatcommands"
2517 msgstr "Babilaj komandoj"
2518
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2520 msgid "Chunk size"
2521 msgstr "Grando de peco"
2522
2523 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 msgid "Cinematic mode"
2525 msgstr "Glita vidpunkto"
2526
2527 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 msgid "Cinematic mode key"
2529 msgstr "Klavo de glita vidpunkto"
2530
2531 #: src/settings_translation_file.cpp
2532 msgid "Clean transparent textures"
2533 msgstr "Puraj travideblaj teksturoj"
2534
2535 #: src/settings_translation_file.cpp
2536 msgid "Client"
2537 msgstr "Kliento"
2538
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 msgid "Client and Server"
2541 msgstr "Kliento kaj servilo"
2542
2543 #: src/settings_translation_file.cpp
2544 msgid "Client modding"
2545 msgstr "Klienta modifado"
2546
2547 #: src/settings_translation_file.cpp
2548 msgid "Client side modding restrictions"
2549 msgstr "Limigoj de klient-flanka modifado"
2550
2551 #: src/settings_translation_file.cpp
2552 msgid "Client side node lookup range restriction"
2553 msgstr "Limigoj de amplekso por klientflanka serĉado de monderoj"
2554
2555 #: src/settings_translation_file.cpp
2556 msgid "Climbing speed"
2557 msgstr "Suprenira rapido"
2558
2559 #: src/settings_translation_file.cpp
2560 msgid "Cloud radius"
2561 msgstr "Nuba duondiametro"
2562
2563 #: src/settings_translation_file.cpp
2564 msgid "Clouds"
2565 msgstr "Nuboj"
2566
2567 #: src/settings_translation_file.cpp
2568 msgid "Clouds are a client side effect."
2569 msgstr "Nuboj kreiĝas klient-flanke."
2570
2571 #: src/settings_translation_file.cpp
2572 msgid "Clouds in menu"
2573 msgstr "Nuboj en ĉefmenuo"
2574
2575 #: src/settings_translation_file.cpp
2576 msgid "Colored fog"
2577 msgstr "Kolora nebulo"
2578
2579 #: src/settings_translation_file.cpp
2580 msgid ""
2581 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2582 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2583 "software',\n"
2584 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2585 "You can also specify content ratings.\n"
2586 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2587 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2588 msgstr ""
2589 "Diskomita listo de etikedoj, kies havantojn kaŝi en la datena deponejo.\n"
2590 "«nonfree» povas identigi kaj kaŝi pakaĵojn, kiuj ne estas liberaj laŭ la "
2591 "difino\n"
2592 "de «Free Software Foundation» (Fondaĵo por libera programaro).\n"
2593 "Vi ankaŭ povas specifi aĝtaksojn de l’ enhavo.\n"
2594 "Ĉi tiuj etikedoj ne dependas de versioj de Minetest, do vi ĉiam povas "
2595 "rigardi\n"
2596 "la plenan liston je https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2597
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgid ""
2600 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2601 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2602 msgstr ""
2603 "Diskomita listo de modifaĵoj, kiuj rajtas aliri la API-on de HTTP, kiu\n"
2604 "ebligas alŝutadon kaj elŝutadon de datenoj al/el la interreto."
2605
2606 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 msgid ""
2608 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2609 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2610 msgstr ""
2611 "Diskomita listo de fidataj modifaĵoj, kiuj rajtas aliri nesekurajn "
2612 "funkciojn\n"
2613 "eĉ kiam modifaĵa sekureco estas ŝaltita (per "
2614 "«request_insecure_environment()»)."
2615
2616 #: src/settings_translation_file.cpp
2617 msgid "Command key"
2618 msgstr "Komanda klavo"
2619
2620 #: src/settings_translation_file.cpp
2621 msgid "Connect glass"
2622 msgstr "Kunfandi vitron"
2623
2624 #: src/settings_translation_file.cpp
2625 msgid "Connect to external media server"
2626 msgstr "Konekti al fora vidaŭdaĵa servilo"
2627
2628 #: src/settings_translation_file.cpp
2629 msgid "Connects glass if supported by node."
2630 msgstr "Kunfandas vitron, se la monderoj tion subtenas."
2631
2632 #: src/settings_translation_file.cpp
2633 msgid "Console alpha"
2634 msgstr "Travidebleco de konzolo"
2635
2636 #: src/settings_translation_file.cpp
2637 msgid "Console color"
2638 msgstr "Koloro de konzolo"
2639
2640 #: src/settings_translation_file.cpp
2641 msgid "Console height"
2642 msgstr "Alteco de konzolo"
2643
2644 #: src/settings_translation_file.cpp
2645 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2646 msgstr "Malpermesitaj flagoj de ContentDB"
2647
2648 #: src/settings_translation_file.cpp
2649 msgid "ContentDB URL"
2650 msgstr "URL de la datena deponejo"
2651
2652 #: src/settings_translation_file.cpp
2653 msgid "Continuous forward"
2654 msgstr "Senĉese antaŭen"
2655
2656 #: src/settings_translation_file.cpp
2657 msgid ""
2658 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2659 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2660 msgstr ""
2661 "Senĉesa antaŭena movado, baskuligata de la memirada klavo.\n"
2662 "Premu la memiran klavon ree, aŭ reeniru por ĝin malŝalti."
2663
2664 #: src/settings_translation_file.cpp
2665 msgid "Controls"
2666 msgstr "Stirado"
2667
2668 #: src/settings_translation_file.cpp
2669 msgid ""
2670 "Controls length of day/night cycle.\n"
2671 "Examples:\n"
2672 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2673 msgstr ""
2674 "Regas daŭron de tagnokta periodo.\n"
2675 "Ekzemploj:\n"
2676 "72 = 20 minutoj, 360 = 4 minutoj, 1 = 24 horoj, 0 = restadas senŝanĝe."
2677
2678 #: src/settings_translation_file.cpp
2679 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2680 msgstr "Regas rapidon de profundiĝo en fluaĵoj."
2681
2682 #: src/settings_translation_file.cpp
2683 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2684 msgstr "Regas krutecon/profundecon de lagaj profundaĵoj."
2685
2686 #: src/settings_translation_file.cpp
2687 msgid "Controls steepness/height of hills."
2688 msgstr "Regas krutecon/altecon de montetoj."
2689
2690 #: src/settings_translation_file.cpp
2691 msgid ""
2692 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2693 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2694 "intensive noise calculations."
2695 msgstr ""
2696 "Regas larĝon de tuneloj, pli malalta valoro kreas pli larĝajn tunelojn.\n"
2697 "Valoro ≥ 10.0 tute malŝaltas estigon de tuneloj kaj evitas la intensan\n"
2698 "kalkulojn de bruo."
2699
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 msgid "Crash message"
2702 msgstr "Fiaska mesaĝo"
2703
2704 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 msgid "Creative"
2706 msgstr "Krea"
2707
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgid "Crosshair alpha"
2710 msgstr "Travidebleco de celilo"
2711
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2714 msgstr "Travidebleco de celilo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
2715
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 msgid "Crosshair color"
2718 msgstr "Koloro de celilo"
2719
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2722 msgstr "Koloro de celilo (R,V,B)."
2723
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 msgid "DPI"
2726 msgstr "Punktoj cole"
2727
2728 #: src/settings_translation_file.cpp
2729 msgid "Damage"
2730 msgstr "Difekto"
2731
2732 #: src/settings_translation_file.cpp
2733 msgid "Debug info toggle key"
2734 msgstr "Baskula klavo de erarserĉaj informoj"
2735
2736 #: src/settings_translation_file.cpp
2737 msgid "Debug log file size threshold"
2738 msgstr "Sojlo de grandeco de protokola dosiero"
2739
2740 #: src/settings_translation_file.cpp
2741 msgid "Debug log level"
2742 msgstr "Erarserĉa protokola nivelo"
2743
2744 #: src/settings_translation_file.cpp
2745 msgid "Dec. volume key"
2746 msgstr "Mallaŭtiga klavo"
2747
2748 #: src/settings_translation_file.cpp
2749 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2750 msgstr "Malpliigu ĉi tion por pliigi reziston de fluaĵoj al movo."
2751
2752 #: src/settings_translation_file.cpp
2753 msgid "Dedicated server step"
2754 msgstr "Dediĉita servila paŝo"
2755
2756 #: src/settings_translation_file.cpp
2757 msgid "Default acceleration"
2758 msgstr "Implicita akcelo"
2759
2760 #: src/settings_translation_file.cpp
2761 msgid "Default game"
2762 msgstr "Norma ludo"
2763
2764 #: src/settings_translation_file.cpp
2765 msgid ""
2766 "Default game when creating a new world.\n"
2767 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2768 msgstr ""
2769 "Implicita ludo kreante novajn mondojn.\n"
2770 "Ĝi estos transpasita kreante mondon de la ĉefmenuo."
2771
2772 #: src/settings_translation_file.cpp
2773 msgid "Default password"
2774 msgstr "Implicita pasvorto"
2775
2776 #: src/settings_translation_file.cpp
2777 msgid "Default privileges"
2778 msgstr "Implicitaj rajtoj"
2779
2780 #: src/settings_translation_file.cpp
2781 msgid "Default report format"
2782 msgstr "Implicita raporta formo"
2783
2784 #: src/settings_translation_file.cpp
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Default stack size"
2787 msgstr "Norma ludo"
2788
2789 #: src/settings_translation_file.cpp
2790 msgid ""
2791 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2792 "Only has an effect if compiled with cURL."
2793 msgstr ""
2794 "Implicita tempolimo por cURL, milisekunde.\n"
2795 "Nur efektiviĝas programtradukite kun cURL."
2796
2797 #: src/settings_translation_file.cpp
2798 msgid "Defines areas where trees have apples."
2799 msgstr "Difinas zonojn kie arboj donas pomojn."
2800
2801 #: src/settings_translation_file.cpp
2802 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2803 msgstr "Difinas zonojn kun sablaj bordoj."
2804
2805 #: src/settings_translation_file.cpp
2806 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2807 msgstr "Difinas distribuon de pli alta tereno kaj krutecon de rokmuroj."
2808
2809 #: src/settings_translation_file.cpp
2810 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2811 msgstr "Difinas distribuon de alta tereno."
2812
2813 #: src/settings_translation_file.cpp
2814 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2815 msgstr ""
2816 "Difinas tutan grandecon de kavernoj; pli malgrandaj valoroj kreas pli "
2817 "grandajn kavernojn."
2818
2819 #: src/settings_translation_file.cpp
2820 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2821 msgstr "Difinas vastan sturkturon de akvovojo."
2822
2823 #: src/settings_translation_file.cpp
2824 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2825 msgstr "Difinas lokon kaj terenon de malnepraj montetoj kaj lagoj."
2826
2827 #: src/settings_translation_file.cpp
2828 msgid ""
2829 "Defines sampling step of texture.\n"
2830 "A higher value results in smoother normal maps."
2831 msgstr ""
2832 "Difinas glatigan paŝon de teksturoj.\n"
2833 "Pli alta valoro signifas pli glatajn normalmapojn."
2834
2835 #: src/settings_translation_file.cpp
2836 msgid "Defines the base ground level."
2837 msgstr "Difinas la bazan ternivelon."
2838
2839 #: src/settings_translation_file.cpp
2840 msgid "Defines the depth of the river channel."
2841 msgstr "Difinas la profundecon de la rivera akvovojo."
2842
2843 #: src/settings_translation_file.cpp
2844 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2845 msgstr ""
2846 "Difinas maksimuman distancon por transsendo de ludantoj, en monderoj (0 = "
2847 "senlima)."
2848
2849 #: src/settings_translation_file.cpp
2850 msgid "Defines the width of the river channel."
2851 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera akvovojo."
2852
2853 #: src/settings_translation_file.cpp
2854 msgid "Defines the width of the river valley."
2855 msgstr "Difinas larĝecon de la rivera valo."
2856
2857 #: src/settings_translation_file.cpp
2858 msgid "Defines tree areas and tree density."
2859 msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj densecon."
2860
2861 #: src/settings_translation_file.cpp
2862 msgid ""
2863 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2864 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2865 msgstr ""
2866 "Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (en milisekundoj).\n"
2867 "Pli grandaj valoroj malrapidigas oftecon de ŝanĝoj, malhelpante postreston\n"
2868 "je malrapidaj klientoj."
2869
2870 #: src/settings_translation_file.cpp
2871 msgid "Delay in sending blocks after building"
2872 msgstr "Prokrasti sendon de metitaj monderoj"
2873
2874 #: src/settings_translation_file.cpp
2875 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2876 msgstr "Prokrasto antaŭ montro de ŝpruchelpiloj, sekunde."
2877
2878 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 msgid "Deprecated Lua API handling"
2880 msgstr "Traktado de evitinda Lua API"
2881
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2883 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2884 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandegaj kavernoj."
2885
2886 #: src/settings_translation_file.cpp
2887 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2888 msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandaj kavernoj."
2889
2890 #: src/settings_translation_file.cpp
2891 msgid ""
2892 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2893 "serverlist."
2894 msgstr ""
2895 "Priskribo de servilo, montrota al ludantoj aliĝintaj kaj en la listo de "
2896 "serviloj."
2897
2898 #: src/settings_translation_file.cpp
2899 msgid "Desert noise threshold"
2900 msgstr "Sojlo de dezerta bruo"
2901
2902 #: src/settings_translation_file.cpp
2903 msgid ""
2904 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2905 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2906 msgstr ""
2907 "Dezertoj estiĝas kiam «np_biome» superas ĉi tiun valoron.\n"
2908 "Kiam la nova klimata sistemo aktivas, ĉi tio estas malatentata."
2909
2910 #: src/settings_translation_file.cpp
2911 msgid "Desynchronize block animation"
2912 msgstr "Malsamtempigi bildmovon de monderoj"
2913
2914 #: src/settings_translation_file.cpp
2915 msgid "Digging particles"
2916 msgstr "Fosaj partikloj"
2917
2918 #: src/settings_translation_file.cpp
2919 msgid "Disable anticheat"
2920 msgstr "Malŝalti senartifikigon"
2921
2922 #: src/settings_translation_file.cpp
2923 msgid "Disallow empty passwords"
2924 msgstr "Malpermesi malplenajn pasvortojn"
2925
2926 #: src/settings_translation_file.cpp
2927 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2928 msgstr "Domajna nomo de servilo montrota en la listo de serviloj."
2929
2930 #: src/settings_translation_file.cpp
2931 msgid "Double tap jump for fly"
2932 msgstr "Duoble premu salto-klavon por flugi"
2933
2934 #: src/settings_translation_file.cpp
2935 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2936 msgstr "Duobla premo de salto-klavo baskulas flugan reĝimon."
2937
2938 #: src/settings_translation_file.cpp
2939 msgid "Drop item key"
2940 msgstr "Demeta klavo"
2941
2942 #: src/settings_translation_file.cpp
2943 msgid "Dump the mapgen debug information."
2944 msgstr "Ŝuti la erarserĉajn informojn de «mapgen»."
2945
2946 #: src/settings_translation_file.cpp
2947 msgid "Dungeon maximum Y"
2948 msgstr "Maksimuma Y de forgeskelo"
2949
2950 #: src/settings_translation_file.cpp
2951 msgid "Dungeon minimum Y"
2952 msgstr "Minimuma Y de forgeskeloj"
2953
2954 #: src/settings_translation_file.cpp
2955 msgid "Dungeon noise"
2956 msgstr "Bruo de forgeskeloj"
2957
2958 #: src/settings_translation_file.cpp
2959 msgid ""
2960 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2961 "Required for IPv6 connections to work at all."
2962 msgstr ""
2963 "Ŝalti subtenon de IPv6 (por kaj kliento kaj servilo).\n"
2964 "Bezonata por ia funkciado de IPv6-konektoj."
2965
2966 #: src/settings_translation_file.cpp
2967 msgid ""
2968 "Enable Lua modding support on client.\n"
2969 "This support is experimental and API can change."
2970 msgstr ""
2971 "Ŝalti klient-flankajn Lua-modifojn.\n"
2972 "Tiu ĉi funkcio estas prova kaj la API eble ŝanĝontas."
2973
2974 #: src/settings_translation_file.cpp
2975 msgid "Enable console window"
2976 msgstr "Ŝalti konzolan fenestron"
2977
2978 #: src/settings_translation_file.cpp
2979 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2980 msgstr "Ŝalti krean reĝimon por novaj mapoj."
2981
2982 #: src/settings_translation_file.cpp
2983 msgid "Enable joysticks"
2984 msgstr "Ŝalti stirstangojn"
2985
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 msgid "Enable mod channels support."
2988 msgstr "Ŝalti subtenon de modifaĵaj kanaloj."
2989
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "Enable mod security"
2992 msgstr "Ŝalti modifaĵan sekurecon"
2993
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid "Enable players getting damage and dying."
2996 msgstr "Ŝalti difektadon kaj mortadon de ludantoj."
2997
2998 #: src/settings_translation_file.cpp
2999 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
3000 msgstr "Ŝalti hazardan uzulan enigon (nur por testado)."
3001
3002 #: src/settings_translation_file.cpp
3003 msgid "Enable register confirmation"
3004 msgstr "Ŝalti konfirmon de registriĝo"
3005
3006 #: src/settings_translation_file.cpp
3007 msgid ""
3008 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
3009 "If disabled, new account will be registered automatically."
3010 msgstr ""
3011 "Ŝalti konfirmon de registriĝo dum konekto al servilo.\n"
3012 "Se ĝi estas malŝaltita, nova konto registriĝos memage."
3013
3014 #: src/settings_translation_file.cpp
3015 msgid ""
3016 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
3017 "Disable for speed or for different looks."
3018 msgstr ""
3019 "Ŝalti glatan lumadon kun simpla media ombrado.\n"
3020 "Malŝaltu por rapido aŭ alia aspekto."
3021
3022 #: src/settings_translation_file.cpp
3023 msgid ""
3024 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
3025 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
3026 "connecting\n"
3027 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
3028 "expecting."
3029 msgstr ""
3030 "Ŝalti por malpermesi konekton de malnovaj klientoj.\n"
3031 "Malnovaj klientoj estas kongruaj tiel, ke ili ne fiaskas konektante al novaj "
3032 "serviloj,\n"
3033 "sed eble ili ne subtenos ĉiujn atendatajn funkciojn."
3034
3035 #: src/settings_translation_file.cpp
3036 msgid ""
3037 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
3038 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
3039 "textures)\n"
3040 "when connecting to the server."
3041 msgstr ""
3042 "Ŝalti uzon de fora vidaŭdaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n"
3043 "Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti vidaŭdaĵojn\n"
3044 "(ekzemple teksturojn) konektante al la servilo."
3045
3046 #: src/settings_translation_file.cpp
3047 msgid ""
3048 "Enable vertex buffer objects.\n"
3049 "This should greatly improve graphics performance."
3050 msgstr ""
3051 "Ŝalti verticajn bufrajn objektojn.\n"
3052 "Ĉi tio devus multe plibonigi efikecon de grafiko."
3053
3054 #: src/settings_translation_file.cpp
3055 msgid ""
3056 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
3057 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
3058 msgstr ""
3059 "Ŝalti balanciĝon kaj ĝian fortecon.\n"
3060 "Ekzemple: 0 por nenioma balanciĝo, 1.0 por normala, 2.0 por duobla."
3061
3062 #: src/settings_translation_file.cpp
3063 msgid ""
3064 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
3065 "Ignored if bind_address is set.\n"
3066 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
3067 msgstr ""
3068 "Ŝalti/malŝalti ruladon de IPv6-a servilo.\n"
3069 "Ignorita, se «bind_address» estas agordita.\n"
3070 "Bezonas «enable_ipv6» ŝaltitan."
3071
3072 #: src/settings_translation_file.cpp
3073 msgid ""
3074 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
3075 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
3076 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
3077 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
3078 msgstr ""
3079 "Ŝaltas filmecan mapadon de tono «Uncharted 2», fare de Hable.\n"
3080 "Simulas la tonan kurbon de fotofilmo, kaj ĝian proksimigon al aspekto\n"
3081 "de bildoj kun alta dinamika amplekso. Mezampleksa kontrasto estas\n"
3082 "iomete alĝustigita, ombroj kaj malombroj estas glate densigitaj."
3083
3084 #: src/settings_translation_file.cpp
3085 msgid "Enables animation of inventory items."
3086 msgstr "Ŝaltas movbildojn en portaĵujo."
3087
3088 #: src/settings_translation_file.cpp
3089 msgid ""
3090 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
3091 "texture pack\n"
3092 "or need to be auto-generated.\n"
3093 "Requires shaders to be enabled."
3094 msgstr ""
3095 "Ŝaltas mapadon de elstaraĵoj por teksturoj. Normalmapoj devas veni kun la "
3096 "teksturaro,\n"
3097 "aŭ estiĝi memage.\n"
3098 "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
3099
3100 #: src/settings_translation_file.cpp
3101 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
3102 msgstr "Ŝaltas kaŝmemoradon de maŝoj turnitaj per «facedir»."
3103
3104 #: src/settings_translation_file.cpp
3105 msgid "Enables minimap."
3106 msgstr "Ŝaltas mapeton."
3107
3108 #: src/settings_translation_file.cpp
3109 msgid ""
3110 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
3111 "Requires bumpmapping to be enabled."
3112 msgstr ""
3113 "Ŝaltas dumludan estigadon de normalmapoj (Reliefiga efekto).\n"
3114 "Bezonas ŝaltitan mapadon de elstaraĵoj."
3115
3116 #: src/settings_translation_file.cpp
3117 msgid ""
3118 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
3119 "Requires shaders to be enabled."
3120 msgstr ""
3121 "Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n"
3122 "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
3123
3124 #: src/settings_translation_file.cpp
3125 msgid ""
3126 "Enables the sound system.\n"
3127 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
3128 "sound controls will be non-functional.\n"
3129 "Changing this setting requires a restart."
3130 msgstr ""
3131 "Ŝaltas la sonsistemon.\n"
3132 "Malŝaltite, ĉi tio tute malŝaltas ĉiujn sonojn kaj la enludoj sonregiloj\n"
3133 "ne funkcios.\n"
3134 "Ŝanĝo de ĉi tiu agordo postulos restartigon."
3135
3136 #: src/settings_translation_file.cpp
3137 msgid "Engine profiling data print interval"
3138 msgstr "Intervalo inter presoj de profilaj datenoj de la motoro"
3139
3140 #: src/settings_translation_file.cpp
3141 msgid "Entity methods"
3142 msgstr "Metodoj de estoj"
3143
3144 #: src/settings_translation_file.cpp
3145 msgid ""
3146 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
3147 "when set to higher number than 0."
3148 msgstr ""
3149 "Prova elekteblo; povas estigi videblajn spacojn inter monderoj\n"
3150 "je nombro super 0."
3151
3152 #: src/settings_translation_file.cpp
3153 msgid ""
3154 "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n"
3155 "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n"
3156 "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n"
3157 "floatlands.\n"
3158 "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n"
3159 "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/settings_translation_file.cpp
3163 msgid "FPS in pause menu"
3164 msgstr "Kadroj sekunde en paŭza menuo"
3165
3166 #: src/settings_translation_file.cpp
3167 msgid "FSAA"
3168 msgstr "FSAA(glatigo/anti-aliasing)"
3169
3170 #: src/settings_translation_file.cpp
3171 msgid "Factor noise"
3172 msgstr "Koeficienta bruo"
3173
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3175 msgid "Fall bobbing factor"
3176 msgstr "Koeficiento de balancado dum falo"
3177
3178 #: src/settings_translation_file.cpp
3179 msgid "Fallback font path"
3180 msgstr "Dosierindiko al reenpaŝa tiparo"
3181
3182 #: src/settings_translation_file.cpp
3183 msgid "Fallback font shadow"
3184 msgstr "Ombro de reenpaŝa tiparo"
3185
3186 #: src/settings_translation_file.cpp
3187 msgid "Fallback font shadow alpha"
3188 msgstr "Travidebleco de ombro de la reenpaŝa tiparo"
3189
3190 #: src/settings_translation_file.cpp
3191 msgid "Fallback font size"
3192 msgstr "Grando de reenpaŝa tiparo"
3193
3194 #: src/settings_translation_file.cpp
3195 msgid "Fast key"
3196 msgstr "Rapida klavo"
3197
3198 #: src/settings_translation_file.cpp
3199 msgid "Fast mode acceleration"
3200 msgstr "Akcelo en rapida reĝimo"
3201
3202 #: src/settings_translation_file.cpp
3203 msgid "Fast mode speed"
3204 msgstr "Rapido en rapida reĝimo"
3205
3206 #: src/settings_translation_file.cpp
3207 msgid "Fast movement"
3208 msgstr "Rapida moviĝo"
3209
3210 #: src/settings_translation_file.cpp
3211 msgid ""
3212 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
3213 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
3214 msgstr ""
3215 "Rapida moviĝo (per la klavo «speciala»).\n"
3216 "Ĉi tio postulas la rajton «rapidegi» en la servilo."
3217
3218 #: src/settings_translation_file.cpp
3219 msgid "Field of view"
3220 msgstr "Vidamplekso"
3221
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 msgid "Field of view in degrees."
3224 msgstr "Vidokampo grade."
3225
3226 #: src/settings_translation_file.cpp
3227 msgid ""
3228 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3229 "the\n"
3230 "Multiplayer Tab."
3231 msgstr ""
3232 "Dosiero en client/serverlist/ kiu enhavas viajn ŝatatajn servilojn "
3233 "montritajn en la\n"
3234 "langeto «Ludo por pluraj»."
3235
3236 #: src/settings_translation_file.cpp
3237 msgid "Filler depth"
3238 msgstr "Profundeco de plenigaĵo"
3239
3240 #: src/settings_translation_file.cpp
3241 msgid "Filler depth noise"
3242 msgstr "Bruo de profundeco de plenigaĵo"
3243
3244 #: src/settings_translation_file.cpp
3245 msgid "Filmic tone mapping"
3246 msgstr "Filmeca mapado de tono"
3247
3248 #: src/settings_translation_file.cpp
3249 msgid ""
3250 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3251 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
3252 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
3253 "at texture load time."
3254 msgstr ""
3255 "Filtritaj teksturoj povas intermiksi RVB valorojn kun plene travideblaj\n"
3256 "apud-bilderoj, kiujn PNG bonigiloj kutime forigas, farante helan aŭ\n"
3257 "malhelan limon al la travideblaj teksturoj. Ŝaltu ĉi tiun filtrilon por "
3258 "ĝustigi\n"
3259 "tion dum legado de teksturoj."
3260
3261 #: src/settings_translation_file.cpp
3262 msgid "Filtering"
3263 msgstr "Filtrado"
3264
3265 #: src/settings_translation_file.cpp
3266 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3267 msgstr ""
3268 "Unua el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas la alton de mont(et)aj krestoj."
3269
3270 #: src/settings_translation_file.cpp
3271 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3272 msgstr "Unua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
3273
3274 #: src/settings_translation_file.cpp
3275 msgid "Fixed map seed"
3276 msgstr "Fiksa mapa greno"
3277
3278 #: src/settings_translation_file.cpp
3279 msgid "Fixed virtual joystick"
3280 msgstr "Fiksita virtuala stirstango"
3281
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Floatland density"
3285 msgstr "Denseco de fluginsulaj montoj"
3286
3287 #: src/settings_translation_file.cpp
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Floatland maximum Y"
3290 msgstr "Maksimuma Y de forgeskelo"
3291
3292 #: src/settings_translation_file.cpp
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Floatland minimum Y"
3295 msgstr "Minimuma Y de forgeskeloj"
3296
3297 #: src/settings_translation_file.cpp
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Floatland noise"
3300 msgstr "Baza bruo de fluginsuloj"
3301
3302 #: src/settings_translation_file.cpp
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Floatland taper exponent"
3305 msgstr "Eksponento de fluginsulaj montoj"
3306
3307 #: src/settings_translation_file.cpp
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Floatland tapering distance"
3310 msgstr "Baza bruo de fluginsuloj"
3311
3312 #: src/settings_translation_file.cpp
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Floatland water level"
3315 msgstr "Alteco de fluginsuloj"
3316
3317 #: src/settings_translation_file.cpp
3318 msgid "Fly key"
3319 msgstr "Fluga klavo"
3320
3321 #: src/settings_translation_file.cpp
3322 msgid "Flying"
3323 msgstr "Flugado"
3324
3325 #: src/settings_translation_file.cpp
3326 msgid "Fog"
3327 msgstr "Nebulo"
3328
3329 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 msgid "Fog start"
3331 msgstr "Komenco de nebulo"
3332
3333 #: src/settings_translation_file.cpp
3334 msgid "Fog toggle key"
3335 msgstr "Nebula baskula klavo"
3336
3337 #: src/settings_translation_file.cpp
3338 msgid "Font bold by default"
3339 msgstr "Implice grasa tiparo"
3340
3341 #: src/settings_translation_file.cpp
3342 msgid "Font italic by default"
3343 msgstr "Implice kursiva tiparo"
3344
3345 #: src/settings_translation_file.cpp
3346 msgid "Font shadow"
3347 msgstr "Tipara ombro"
3348
3349 #: src/settings_translation_file.cpp
3350 msgid "Font shadow alpha"
3351 msgstr "Travidebleco de tipara ombro"
3352
3353 #: src/settings_translation_file.cpp
3354 msgid "Font size"
3355 msgstr "Tipara grandeco"
3356
3357 #: src/settings_translation_file.cpp
3358 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3359 msgstr "Grando de la implicita tiparo, punkte (pt)."
3360
3361 #: src/settings_translation_file.cpp
3362 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3363 msgstr "Grandeco de la reenpaŝa tiparo, punkte (pt)."
3364
3365 #: src/settings_translation_file.cpp
3366 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3367 msgstr "Grandeco de la egallarĝa tiparo, punkte (pt)."
3368
3369 #: src/settings_translation_file.cpp
3370 msgid ""
3371 "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
3372 "Value 0 will use the default font size."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/settings_translation_file.cpp
3376 msgid ""
3377 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3378 "placeholders:\n"
3379 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3380 msgstr ""
3381 "Formato de babilaj mesaĝoj de ludantoj. La jenaj tekstĉenoj estas validaj\n"
3382 "lokokupiloj: @name, @message, @timestamp (malnepra)"
3383
3384 #: src/settings_translation_file.cpp
3385 msgid "Format of screenshots."
3386 msgstr "Dosierformo de ekrankopioj."
3387
3388 #: src/settings_translation_file.cpp
3389 msgid "Formspec Default Background Color"
3390 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj"
3391
3392 #: src/settings_translation_file.cpp
3393 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3394 msgstr "Implicata fona netravidebleco de fenestroj"
3395
3396 #: src/settings_translation_file.cpp
3397 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3398 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj"
3399
3400 #: src/settings_translation_file.cpp
3401 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3402 msgstr "Fona netravidebleco de tutekrana fenestro"
3403
3404 #: src/settings_translation_file.cpp
3405 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3406 msgstr "Implicata fonkoloro de fenestroj (R,V,B)."
3407
3408 #: src/settings_translation_file.cpp
3409 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3410 msgstr "Implicata netravidebleco de fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3411
3412 #: src/settings_translation_file.cpp
3413 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3414 msgstr "Fonkoloro de tutekranaj fenestroj (R,V,B)."
3415
3416 #: src/settings_translation_file.cpp
3417 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3418 msgstr "Fona netravidebleco de tutekranaj fenestroj (inter 0 kaj 255)."
3419
3420 #: src/settings_translation_file.cpp
3421 msgid "Forward key"
3422 msgstr "Antaŭen"
3423
3424 #: src/settings_translation_file.cpp
3425 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3426 msgstr ""
3427 "Kvara el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
3428
3429 #: src/settings_translation_file.cpp
3430 msgid "Fractal type"
3431 msgstr "Speco de fraktalo"
3432
3433 #: src/settings_translation_file.cpp
3434 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3435 msgstr "Ono de la videbla distanco, ekde kiu nebulo bildiĝas"
3436
3437 #: src/settings_translation_file.cpp
3438 msgid "FreeType fonts"
3439 msgstr "Tiparoj «FreeType»"
3440
3441 #: src/settings_translation_file.cpp
3442 msgid ""
3443 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3444 "nodes)."
3445 msgstr ""
3446 "De kia distanco monderoj aperas por klientoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3447
3448 #: src/settings_translation_file.cpp
3449 msgid ""
3450 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3451 msgstr ""
3452 "De kia distanco monderoj sendiĝas al klinentoj, mondopece (po 16 monderoj)."
3453
3454 #: src/settings_translation_file.cpp
3455 msgid ""
3456 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3457 "\n"
3458 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3459 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3460 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3461 msgstr ""
3462 "De kia distanco klientoj ekkonas objektojn, en mondopecoj (16 monderoj).\n"
3463 "\n"
3464 "Agordo pli alta ol « active_block_range » ankaŭ kaŭzos, ke la servilo tenos\n"
3465 "aktivajn objektojn ĝis ĉi tiu distanco, en la direkto, kien la ludulo "
3466 "rigardas.\n"
3467 "(Tio malhelpas subitan malaperon de estuloj el la vido.)"
3468
3469 #: src/settings_translation_file.cpp
3470 msgid "Full screen"
3471 msgstr "Tutekrane"
3472
3473 #: src/settings_translation_file.cpp
3474 msgid "Full screen BPP"
3475 msgstr "Kolornombro tutekrane"
3476
3477 #: src/settings_translation_file.cpp
3478 msgid "Fullscreen mode."
3479 msgstr "Tutekrana reĝimo."
3480
3481 #: src/settings_translation_file.cpp
3482 msgid "GUI scaling"
3483 msgstr "Skalo de grafika fasado"
3484
3485 #: src/settings_translation_file.cpp
3486 msgid "GUI scaling filter"
3487 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco"
3488
3489 #: src/settings_translation_file.cpp
3490 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3491 msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco txr2img"
3492
3493 #: src/settings_translation_file.cpp
3494 msgid "Generate normalmaps"
3495 msgstr "Estigi normalmapojn"
3496
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3498 msgid "Global callbacks"
3499 msgstr "Mallokaj revokoj"
3500
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 msgid ""
3503 "Global map generation attributes.\n"
3504 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3505 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/settings_translation_file.cpp
3509 msgid ""
3510 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3511 "Controls the contrast of the highest light levels."
3512 msgstr ""
3513 "Transiro de luma kurbo je plejalta lumnivelo.\n"
3514 "Regas la kontraston de la plej altaj lumniveloj."
3515
3516 #: src/settings_translation_file.cpp
3517 msgid ""
3518 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3519 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3520 msgstr ""
3521 "Transiro de luma kurbo je minimuma lumnivelo.\n"
3522 "Regas kontraston je la malplej altaj lumniveloj."
3523
3524 #: src/settings_translation_file.cpp
3525 msgid "Graphics"
3526 msgstr "Grafiko"
3527
3528 #: src/settings_translation_file.cpp
3529 msgid "Gravity"
3530 msgstr "Pezforto"
3531
3532 #: src/settings_translation_file.cpp
3533 msgid "Ground level"
3534 msgstr "Ternivelo"
3535
3536 #: src/settings_translation_file.cpp
3537 msgid "Ground noise"
3538 msgstr "Tera bruo"
3539
3540 #: src/settings_translation_file.cpp
3541 msgid "HTTP mods"
3542 msgstr "HTTP-modifaĵoj"
3543
3544 #: src/settings_translation_file.cpp
3545 msgid "HUD scale factor"
3546 msgstr "Skala koeficiento por travida fasado"
3547
3548 #: src/settings_translation_file.cpp
3549 msgid "HUD toggle key"
3550 msgstr "Baskula klavo por travida fasado"
3551
3552 #: src/settings_translation_file.cpp
3553 msgid ""
3554 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3555 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3556 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3557 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3558 msgstr ""
3559 "Traktado de evitindaj Lua-API-vokoj:\n"
3560 "-    hereda: (provi) imiti la malnovan konduton (norma por eldono).\n"
3561 "-    protokola: imiti kaj protokoli respuron de evitindaj vokoj (norma por "
3562 "erarserĉado).\n"
3563 "-    erara: ĉesigi je evitinda voko (proponata al evoluigistoj de modifaĵoj)."
3564
3565 #: src/settings_translation_file.cpp
3566 msgid ""
3567 "Have the profiler instrument itself:\n"
3568 "* Instrument an empty function.\n"
3569 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3570 "call).\n"
3571 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3572 msgstr ""
3573 "Ekzamenigi la profililon per ĝi mem:\n"
3574 "* Ekzameni malplenan funkcion.\n"
3575 "Tio prikalkulos la ekstron aldonatan de ekzamenado (+1 voko de funkcio).\n"
3576 "* Ekzameni la specimenilon uzatan por ĝisdatigo de la statistiko."
3577
3578 #: src/settings_translation_file.cpp
3579 msgid "Heat blend noise"
3580 msgstr "Bruo de kunfando de varmeco"
3581
3582 #: src/settings_translation_file.cpp
3583 msgid "Heat noise"
3584 msgstr "Varmeca bruo"
3585
3586 #: src/settings_translation_file.cpp
3587 msgid "Height component of the initial window size."
3588 msgstr "Alteco de la fenestro je ĝia komenca grando."
3589
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid "Height noise"
3592 msgstr "Alteca bruo"
3593
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 msgid "Height select noise"
3596 msgstr "Bruo de elekto de alto"
3597
3598 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 msgid "High-precision FPU"
3600 msgstr "Preciza glitkoma datentraktilo (FPU)"
3601
3602 #: src/settings_translation_file.cpp
3603 msgid "Hill steepness"
3604 msgstr "Kruteco de montetoj"
3605
3606 #: src/settings_translation_file.cpp
3607 msgid "Hill threshold"
3608 msgstr "Sojlo de montetoj"
3609
3610 #: src/settings_translation_file.cpp
3611 msgid "Hilliness1 noise"
3612 msgstr "Bruo de monteteco 1"
3613
3614 #: src/settings_translation_file.cpp
3615 msgid "Hilliness2 noise"
3616 msgstr "Bruo de monteteco 2"
3617
3618 #: src/settings_translation_file.cpp
3619 msgid "Hilliness3 noise"
3620 msgstr "Bruo de monteteco 3"
3621
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3623 msgid "Hilliness4 noise"
3624 msgstr "Bruo de monteteco 4"
3625
3626 #: src/settings_translation_file.cpp
3627 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3628 msgstr "Hejmpaĝo de la servilo, montrota en la listo de serviloj."
3629
3630 #: src/settings_translation_file.cpp
3631 msgid ""
3632 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3633 "in nodes per second per second."
3634 msgstr ""
3635 "Horizontala akcelo en aero dum saltado aŭ falado,\n"
3636 "en monderoj sekunde sekunde."
3637
3638 #: src/settings_translation_file.cpp
3639 msgid ""
3640 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3641 "in nodes per second per second."
3642 msgstr ""
3643 "Horizontala kaj vertikala akcelo en rapida reĝimo,\n"
3644 "en monderoj sekunde sekunde."
3645
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid ""
3648 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3649 "in nodes per second per second."
3650 msgstr ""
3651 "Horizontala kaj vertikala akcelo sur tero aŭ dum grimpado,\n"
3652 "en monderoj sekunde sekunde."
3653
3654 #: src/settings_translation_file.cpp
3655 msgid "Hotbar next key"
3656 msgstr "Sekva portaĵo en fulmobreto"
3657
3658 #: src/settings_translation_file.cpp
3659 msgid "Hotbar previous key"
3660 msgstr "Antaŭa portaĵo en fulmobreto"
3661
3662 #: src/settings_translation_file.cpp
3663 msgid "Hotbar slot 1 key"
3664 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 1"
3665
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 msgid "Hotbar slot 10 key"
3668 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 10"
3669
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid "Hotbar slot 11 key"
3672 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 11"
3673
3674 #: src/settings_translation_file.cpp
3675 msgid "Hotbar slot 12 key"
3676 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 12"
3677
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 msgid "Hotbar slot 13 key"
3680 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 13"
3681
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 msgid "Hotbar slot 14 key"
3684 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 14"
3685
3686 #: src/settings_translation_file.cpp
3687 msgid "Hotbar slot 15 key"
3688 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 15"
3689
3690 #: src/settings_translation_file.cpp
3691 msgid "Hotbar slot 16 key"
3692 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 16"
3693
3694 #: src/settings_translation_file.cpp
3695 msgid "Hotbar slot 17 key"
3696 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 17"
3697
3698 #: src/settings_translation_file.cpp
3699 msgid "Hotbar slot 18 key"
3700 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 18"
3701
3702 #: src/settings_translation_file.cpp
3703 msgid "Hotbar slot 19 key"
3704 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 19"
3705
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3707 msgid "Hotbar slot 2 key"
3708 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 2"
3709
3710 #: src/settings_translation_file.cpp
3711 msgid "Hotbar slot 20 key"
3712 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 20"
3713
3714 #: src/settings_translation_file.cpp
3715 msgid "Hotbar slot 21 key"
3716 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 21"
3717
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3719 msgid "Hotbar slot 22 key"
3720 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 22"
3721
3722 #: src/settings_translation_file.cpp
3723 msgid "Hotbar slot 23 key"
3724 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 23"
3725
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 msgid "Hotbar slot 24 key"
3728 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 24"
3729
3730 #: src/settings_translation_file.cpp
3731 msgid "Hotbar slot 25 key"
3732 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 25"
3733
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 msgid "Hotbar slot 26 key"
3736 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 26"
3737
3738 #: src/settings_translation_file.cpp
3739 msgid "Hotbar slot 27 key"
3740 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 27"
3741
3742 #: src/settings_translation_file.cpp
3743 msgid "Hotbar slot 28 key"
3744 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 28"
3745
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3747 msgid "Hotbar slot 29 key"
3748 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 29"
3749
3750 #: src/settings_translation_file.cpp
3751 msgid "Hotbar slot 3 key"
3752 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 3"
3753
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid "Hotbar slot 30 key"
3756 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 30"
3757
3758 #: src/settings_translation_file.cpp
3759 msgid "Hotbar slot 31 key"
3760 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 31"
3761
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3763 msgid "Hotbar slot 32 key"
3764 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 32"
3765
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3767 msgid "Hotbar slot 4 key"
3768 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 4"
3769
3770 #: src/settings_translation_file.cpp
3771 msgid "Hotbar slot 5 key"
3772 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 5"
3773
3774 #: src/settings_translation_file.cpp
3775 msgid "Hotbar slot 6 key"
3776 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 6"
3777
3778 #: src/settings_translation_file.cpp
3779 msgid "Hotbar slot 7 key"
3780 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 7"
3781
3782 #: src/settings_translation_file.cpp
3783 msgid "Hotbar slot 8 key"
3784 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 8"
3785
3786 #: src/settings_translation_file.cpp
3787 msgid "Hotbar slot 9 key"
3788 msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 9"
3789
3790 #: src/settings_translation_file.cpp
3791 msgid "How deep to make rivers."
3792 msgstr "Kiel profundaj fari riverojn."
3793
3794 #: src/settings_translation_file.cpp
3795 msgid ""
3796 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3797 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3798 "Requires waving liquids to be enabled."
3799 msgstr ""
3800 "Kiel rapide ondoj de fluaĵoj moviĝos. Pli alta = pli rapide.\n"
3801 "Je minusa valoro, ondoj de fluaĵoj moviĝos reen.\n"
3802 "Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
3803
3804 #: src/settings_translation_file.cpp
3805 msgid ""
3806 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3807 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3808 msgstr ""
3809 "Kioman tempon la servilo atendos antaŭ delasi neuzatajn mondopecojn.\n"
3810 "Pli alta valoro estas pli glata, sed uzos pli da tujmemoro."
3811
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3813 msgid "How wide to make rivers."
3814 msgstr "Kiel larĝajn fari riverojn."
3815
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 msgid "Humidity blend noise"
3818 msgstr "Bruo de intermiksado de malsekeco"
3819
3820 #: src/settings_translation_file.cpp
3821 msgid "Humidity noise"
3822 msgstr "Bruo de malsekeco"
3823
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3825 msgid "Humidity variation for biomes."
3826 msgstr "Variado de malsekeco por klimatoj."
3827
3828 #: src/settings_translation_file.cpp
3829 msgid "IPv6"
3830 msgstr "IPv6"
3831
3832 #: src/settings_translation_file.cpp
3833 msgid "IPv6 server"
3834 msgstr "Servilo kun IPv6"
3835
3836 #: src/settings_translation_file.cpp
3837 msgid ""
3838 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3839 "to not waste CPU power for no benefit."
3840 msgstr ""
3841 "Se filmeroj sekunde superas ĉi tion, limigu ilin per dormo,\n"
3842 "por ne malŝpari vane potencon de datentraktilo."
3843
3844 #: src/settings_translation_file.cpp
3845 msgid ""
3846 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3847 "are\n"
3848 "enabled."
3849 msgstr ""
3850 "Malŝaltite, postulas uzon de la «speciala» klavo se ambaŭ la fluga kaj\n"
3851 "la rapida reĝimoj estas ŝaltitaj."
3852
3853 #: src/settings_translation_file.cpp
3854 msgid ""
3855 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3856 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3857 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3858 "invisible\n"
3859 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3860 msgstr ""
3861 "Je ŝalto, servilo elektos postkaŝitajn mondopecojn laŭ loko de okuloj\n"
3862 "de la ludanto. Tio povas malpliigi la nombron de mondopecoj sendotaj\n"
3863 "al la kliento je 50–80%. La kliento ne plu ricevos nevideblajn, tiel ke la\n"
3864 "utileco de trapasa reĝimo malpliiĝos."
3865
3866 #: src/settings_translation_file.cpp
3867 msgid ""
3868 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3869 "nodes.\n"
3870 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3871 msgstr ""
3872 "Kune kun la fluga reĝimo, ebligas trapasadon de firmaĵo.\n"
3873 "Por tio necesas la rajto «noclip» servile."
3874
3875 #: src/settings_translation_file.cpp
3876 msgid ""
3877 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3878 "down and\n"
3879 "descending."
3880 msgstr ""
3881 "Ŝaltite, klavo «uzi» estas uzata anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro."
3882
3883 #: src/settings_translation_file.cpp
3884 msgid ""
3885 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3886 "This option is only read when server starts."
3887 msgstr ""
3888 "Registras agojn por eblaj malfaroj.\n"
3889 "Ĉi tiu agordo nur legatas je la komenco de la servilo."
3890
3891 #: src/settings_translation_file.cpp
3892 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3893 msgstr "Ŝaltite malŝaltas sentrompigon en ludo por pluraj."
3894
3895 #: src/settings_translation_file.cpp
3896 msgid ""
3897 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3898 "Only enable this if you know what you are doing."
3899 msgstr ""
3900 "Protektas la servilon kontraŭ nevalidaj datenoj.\n"
3901 "Ŝaltu nur se vi bone scias, kion vi faras."
3902
3903 #: src/settings_translation_file.cpp
3904 msgid ""
3905 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3906 "or swimming."
3907 msgstr ""
3908 "Ŝaltite akordigas direkton de movoj de la ludanto al la direkto de ĝia "
3909 "rigardo dum flugado aŭ naĝado."
3910
3911 #: src/settings_translation_file.cpp
3912 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3913 msgstr "Malebligas konekton kun malplena pasvorto."
3914
3915 #: src/settings_translation_file.cpp
3916 msgid ""
3917 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3918 "you stand.\n"
3919 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3920 msgstr ""
3921 "Ebligas metadon de monderoj en lokojn (kruroj + supraĵo), kie vi staras.\n"
3922 "Tio utilas, se vi prilaboras monderojn kun malmulte da spaco."
3923
3924 #: src/settings_translation_file.cpp
3925 msgid ""
3926 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3927 "limited\n"
3928 "to this distance from the player to the node."
3929 msgstr ""
3930 "Se la limigo de klient-flankaj modifaĵoj por mondera distanco ŝaltiĝas, "
3931 "vokoj\n"
3932 "al get_node limiĝas al ĉi tiu distanco inter la ludanto kaj la mondero."
3933
3934 #: src/settings_translation_file.cpp
3935 msgid ""
3936 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3937 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3938 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3939 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3940 msgstr ""
3941 "Se la dosiergrando de «debug.txt» superas la nombron de milionbitokoj\n"
3942 "agorditan ĉi tie, kiam ĝi malfermiĝas, la dosiero moviĝas al «debug.txt.1»,\n"
3943 "kaj pli malnova «debug.txt.1» foriĝas, se ĝi ekzistas.\n"
3944 "«debug.txt» moviĝas nur se ĉi tiu agordo estas ŝaltita."
3945
3946 #: src/settings_translation_file.cpp
3947 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3948 msgstr "Ŝaltite, ludantoj ĉiam renaskiĝos je la donita loko."
3949
3950 #: src/settings_translation_file.cpp
3951 msgid "Ignore world errors"
3952 msgstr "Malatenti mondajn erarojn"
3953
3954 #: src/settings_translation_file.cpp
3955 msgid "In-Game"
3956 msgstr "Lude"
3957
3958 #: src/settings_translation_file.cpp
3959 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3960 msgstr ""
3961 "Travidebleco de enluda babila konzolo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)."
3962
3963 #: src/settings_translation_file.cpp
3964 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3965 msgstr "Fonkoloro de la enluda babila konzolo (R,V,B)."
3966
3967 #: src/settings_translation_file.cpp
3968 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3969 msgstr "(Alteco de la enluda babila konzolo, inter 0.1 (10%) kaj 1.0 (100%)."
3970
3971 #: src/settings_translation_file.cpp
3972 msgid "Inc. volume key"
3973 msgstr "Plilaŭtiga klavo"
3974
3975 #: src/settings_translation_file.cpp
3976 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3977 msgstr "Unuaeca vertikala rapido dum salto, en monderoj sekunde."
3978
3979 #: src/settings_translation_file.cpp
3980 msgid ""
3981 "Instrument builtin.\n"
3982 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3983 msgstr ""
3984 "Ekzameni primitivojn.\n"
3985 "Ĉi tion normale bezonas nur evoluigistoj de kerno/primitivoj"
3986
3987 #: src/settings_translation_file.cpp
3988 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3989 msgstr "Ekzameni babilajn komandojn je registriĝo."
3990
3991 #: src/settings_translation_file.cpp
3992 msgid ""
3993 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3994 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3995 msgstr ""
3996 "Ekzameni mallokajn revokajn funkciojn je registriĝo.\n"
3997 "(ĉio, kion vi donas al la funkcio minetest.register_*())"
3998
3999 #: src/settings_translation_file.cpp
4000 msgid ""
4001 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
4002 msgstr ""
4003 "Ekzameni la agan funkcion de Aktivaj Modifiloj de Monderoj je registriĝo."
4004
4005 #: src/settings_translation_file.cpp
4006 msgid ""
4007 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/settings_translation_file.cpp
4011 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
4012 msgstr "Ekzameni la metodojn de estoj je registriĝo."
4013
4014 #: src/settings_translation_file.cpp
4015 msgid "Instrumentation"
4016 msgstr "Ekzamenado"
4017
4018 #: src/settings_translation_file.cpp
4019 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
4020 msgstr "Periodo inter konservo de gravaj ŝanĝoj en la mondo, sekunde."
4021
4022 #: src/settings_translation_file.cpp
4023 msgid "Interval of sending time of day to clients."
4024 msgstr "Periodo inter sendoj de tagtempo al klientoj."
4025
4026 #: src/settings_translation_file.cpp
4027 msgid "Inventory items animations"
4028 msgstr "Bildmovado de portaĵoj en portaĵujo"
4029
4030 #: src/settings_translation_file.cpp
4031 msgid "Inventory key"
4032 msgstr "Klavo de portaĵujo"
4033
4034 #: src/settings_translation_file.cpp
4035 msgid "Invert mouse"
4036 msgstr "Renversi muson"
4037
4038 #: src/settings_translation_file.cpp
4039 msgid "Invert vertical mouse movement."
4040 msgstr "Renversi vertikalan movon de muso."
4041
4042 #: src/settings_translation_file.cpp
4043 msgid "Italic font path"
4044 msgstr "Dosierindiko al kursiva tiparo"
4045
4046 #: src/settings_translation_file.cpp
4047 msgid "Italic monospace font path"
4048 msgstr "Dosierindiko al kursiva egallarĝa tiparo"
4049
4050 #: src/settings_translation_file.cpp
4051 msgid "Item entity TTL"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/settings_translation_file.cpp
4055 msgid "Iterations"
4056 msgstr "Ripetoj"
4057
4058 #: src/settings_translation_file.cpp
4059 msgid ""
4060 "Iterations of the recursive function.\n"
4061 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
4062 "increases processing load.\n"
4063 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
4064 msgstr ""
4065 "Ripetoj de la sinvoka funkcio.\n"
4066 "Ĉi tio pliiĝinte pliigas etajn detalojn, sed ankaŭ pliigas\n"
4067 "la ŝarĝon al la datentraktilo.\n"
4068 "Je 20 ripetoj, ĉi tiu mondestigilo havas ŝarĝon similan al\n"
4069 "la mondestigilo V7."
4070
4071 #: src/settings_translation_file.cpp
4072 msgid "Joystick ID"
4073 msgstr "Identigilo de stirstango"
4074
4075 #: src/settings_translation_file.cpp
4076 msgid "Joystick button repetition interval"
4077 msgstr "Ripeta periodo de stirstangaj klavoj"
4078
4079 #: src/settings_translation_file.cpp
4080 msgid "Joystick frustum sensitivity"
4081 msgstr "Sentemo de stirstanga vidamplekso"
4082
4083 #: src/settings_translation_file.cpp
4084 msgid "Joystick type"
4085 msgstr "Speco de stirstango"
4086
4087 #: src/settings_translation_file.cpp
4088 msgid ""
4089 "Julia set only.\n"
4090 "W component of hypercomplex constant.\n"
4091 "Alters the shape of the fractal.\n"
4092 "Has no effect on 3D fractals.\n"
4093 "Range roughly -2 to 2."
4094 msgstr ""
4095 "Nur por aro de Julia.\n"
4096 "W-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4097 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4098 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
4099 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4100
4101 #: src/settings_translation_file.cpp
4102 msgid ""
4103 "Julia set only.\n"
4104 "X component of hypercomplex constant.\n"
4105 "Alters the shape of the fractal.\n"
4106 "Range roughly -2 to 2."
4107 msgstr ""
4108 "Nur por aro de Julia.\n"
4109 "X-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4110 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4111 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4112
4113 #: src/settings_translation_file.cpp
4114 msgid ""
4115 "Julia set only.\n"
4116 "Y component of hypercomplex constant.\n"
4117 "Alters the shape of the fractal.\n"
4118 "Range roughly -2 to 2."
4119 msgstr ""
4120 "Nur por aro de Julia.\n"
4121 "Y-ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4122 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4123 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4124
4125 #: src/settings_translation_file.cpp
4126 msgid ""
4127 "Julia set only.\n"
4128 "Z component of hypercomplex constant.\n"
4129 "Alters the shape of the fractal.\n"
4130 "Range roughly -2 to 2."
4131 msgstr ""
4132 "Nur aro de Julia.\n"
4133 "Z-a ero de supermalsimpla konstanto.\n"
4134 "Ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
4135 "Amplekso proksimume de -2 ĝis 2."
4136
4137 #: src/settings_translation_file.cpp
4138 msgid "Julia w"
4139 msgstr "Julia w"
4140
4141 #: src/settings_translation_file.cpp
4142 msgid "Julia x"
4143 msgstr "Julia x"
4144
4145 #: src/settings_translation_file.cpp
4146 msgid "Julia y"
4147 msgstr "Julia y"
4148
4149 #: src/settings_translation_file.cpp
4150 msgid "Julia z"
4151 msgstr "Julia z"
4152
4153 #: src/settings_translation_file.cpp
4154 msgid "Jump key"
4155 msgstr "Salta klavo"
4156
4157 #: src/settings_translation_file.cpp
4158 msgid "Jumping speed"
4159 msgstr "Salta rapido"
4160
4161 #: src/settings_translation_file.cpp
4162 msgid ""
4163 "Key for decreasing the viewing range.\n"
4164 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4165 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4166 msgstr ""
4167 "Klavo por malkreskigi la vidan distancon.\n"
4168 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4169 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4170
4171 #: src/settings_translation_file.cpp
4172 msgid ""
4173 "Key for decreasing the volume.\n"
4174 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4175 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4176 msgstr ""
4177 "Klavo por malkreskigi la laŭtecon.\n"
4178 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4179 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4180
4181 #: src/settings_translation_file.cpp
4182 msgid ""
4183 "Key for dropping the currently selected item.\n"
4184 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4185 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4186 msgstr ""
4187 "Klavo por demeti la elektitan portaĵon.\n"
4188 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4189 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4190
4191 #: src/settings_translation_file.cpp
4192 msgid ""
4193 "Key for increasing the viewing range.\n"
4194 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4195 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4196 msgstr ""
4197 "Klavo por kreskigi la vidan distancon.\n"
4198 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4199 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4200
4201 #: src/settings_translation_file.cpp
4202 msgid ""
4203 "Key for increasing the volume.\n"
4204 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4205 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4206 msgstr ""
4207 "Klavo por kreskigi la laŭtecon.\n"
4208 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4209 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4210
4211 #: src/settings_translation_file.cpp
4212 msgid ""
4213 "Key for jumping.\n"
4214 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4215 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4216 msgstr ""
4217 "Klavo por salti.\n"
4218 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4219 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4220
4221 #: src/settings_translation_file.cpp
4222 msgid ""
4223 "Key for moving fast in fast mode.\n"
4224 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4225 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4226 msgstr ""
4227 "Klavo por moviĝi rapide en rapida reĝimo.\n"
4228 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4229 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4230
4231 #: src/settings_translation_file.cpp
4232 msgid ""
4233 "Key for moving the player backward.\n"
4234 "Will also disable autoforward, when active.\n"
4235 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4236 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4237 msgstr ""
4238 "Klavo por movi la ludanton reen.\n"
4239 "Aktivigo ankaŭ malŝaltos memiradon.\n"
4240 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4241 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4242
4243 #: src/settings_translation_file.cpp
4244 msgid ""
4245 "Key for moving the player forward.\n"
4246 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4247 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4248 msgstr ""
4249 "Klavo por movi la ludanton pluen.\n"
4250 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4251 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4252
4253 #: src/settings_translation_file.cpp
4254 msgid ""
4255 "Key for moving the player left.\n"
4256 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4257 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4258 msgstr ""
4259 "Klavo por movi la ludanton maldekstren.\n"
4260 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4261 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4262
4263 #: src/settings_translation_file.cpp
4264 msgid ""
4265 "Key for moving the player right.\n"
4266 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4267 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4268 msgstr ""
4269 "Klavo por movi la ludantan dekstren.\n"
4270 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4271 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4272
4273 #: src/settings_translation_file.cpp
4274 msgid ""
4275 "Key for muting the game.\n"
4276 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4277 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4278 msgstr ""
4279 "Klavo por silentigi la ludon.\n"
4280 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4281 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4282
4283 #: src/settings_translation_file.cpp
4284 msgid ""
4285 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4286 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4287 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4288 msgstr ""
4289 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi komandojn.\n"
4290 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4291 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4292
4293 #: src/settings_translation_file.cpp
4294 msgid ""
4295 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4296 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4297 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4298 msgstr ""
4299 "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi lokajn komandojn.\n"
4300 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4301 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4302
4303 #: src/settings_translation_file.cpp
4304 msgid ""
4305 "Key for opening the chat window.\n"
4306 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4307 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4308 msgstr ""
4309 "Klavo por malfermi la babilan fenestron.\n"
4310 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4311 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4312
4313 #: src/settings_translation_file.cpp
4314 msgid ""
4315 "Key for opening the inventory.\n"
4316 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4317 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4318 msgstr ""
4319 "Klavo por malfermi la portaĵujon.\n"
4320 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4321 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4322
4323 #: src/settings_translation_file.cpp
4324 msgid ""
4325 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4326 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4327 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4328 msgstr ""
4329 "Klavo por elekti 11-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4330 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4331 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4332
4333 #: src/settings_translation_file.cpp
4334 msgid ""
4335 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4336 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4337 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4338 msgstr ""
4339 "Klavo por elekti 12-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4340 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4341 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4342
4343 #: src/settings_translation_file.cpp
4344 msgid ""
4345 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4346 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4347 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4348 msgstr ""
4349 "Klavo por elekti 13-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4350 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4351 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4352
4353 #: src/settings_translation_file.cpp
4354 msgid ""
4355 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4356 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4357 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4358 msgstr ""
4359 "Klavo por elekti 14-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4360 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4361 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4362
4363 #: src/settings_translation_file.cpp
4364 msgid ""
4365 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4366 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4367 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4368 msgstr ""
4369 "Klavo por elekti 15-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4370 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4371 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4372
4373 #: src/settings_translation_file.cpp
4374 msgid ""
4375 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4376 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4377 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4378 msgstr ""
4379 "Klavo por elekti 16-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4380 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4381 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4382
4383 #: src/settings_translation_file.cpp
4384 msgid ""
4385 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4386 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4387 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4388 msgstr ""
4389 "Klavo por elekti 17-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4390 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4391 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4392
4393 #: src/settings_translation_file.cpp
4394 msgid ""
4395 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4396 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4397 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4398 msgstr ""
4399 "Klavo por elekti 18-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4400 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4401 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4402
4403 #: src/settings_translation_file.cpp
4404 msgid ""
4405 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4406 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4407 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4408 msgstr ""
4409 "Klavo por elekti 19-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4410 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4411 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4412
4413 #: src/settings_translation_file.cpp
4414 msgid ""
4415 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4416 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4417 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4418 msgstr ""
4419 "Klavo por elekti 20-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4420 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4421 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4422
4423 #: src/settings_translation_file.cpp
4424 msgid ""
4425 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4426 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4427 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4428 msgstr ""
4429 "Klavo por elekti 21-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4430 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4431 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4432
4433 #: src/settings_translation_file.cpp
4434 msgid ""
4435 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4436 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4437 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4438 msgstr ""
4439 "Klavo por elekti 22-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4440 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4441 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4442
4443 #: src/settings_translation_file.cpp
4444 msgid ""
4445 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4446 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4447 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4448 msgstr ""
4449 "Klavo por elekti 23-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4450 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4451 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4452
4453 #: src/settings_translation_file.cpp
4454 msgid ""
4455 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4456 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4457 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4458 msgstr ""
4459 "Klavo por elekti 24-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4460 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4461 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4462
4463 #: src/settings_translation_file.cpp
4464 msgid ""
4465 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4466 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4467 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4468 msgstr ""
4469 "Klavo por elekti 25-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4470 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4471 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4472
4473 #: src/settings_translation_file.cpp
4474 msgid ""
4475 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4476 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4477 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4478 msgstr ""
4479 "Klavo por elekti 26-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4480 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4481 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4482
4483 #: src/settings_translation_file.cpp
4484 msgid ""
4485 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4486 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4487 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4488 msgstr ""
4489 "Klavo por elekti 27-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4490 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4491 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4492
4493 #: src/settings_translation_file.cpp
4494 msgid ""
4495 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4496 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4497 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4498 msgstr ""
4499 "Klavo por elekti 28-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4500 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4501 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4502
4503 #: src/settings_translation_file.cpp
4504 msgid ""
4505 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4506 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4507 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4508 msgstr ""
4509 "Klavo por elekti 29-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4510 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4511 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4512
4513 #: src/settings_translation_file.cpp
4514 msgid ""
4515 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4516 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4517 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4518 msgstr ""
4519 "Klavo por elekti 30-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4520 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4521 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4522
4523 #: src/settings_translation_file.cpp
4524 msgid ""
4525 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4526 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4527 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4528 msgstr ""
4529 "Klavo por elekti 31-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4530 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4531 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4532
4533 #: src/settings_translation_file.cpp
4534 msgid ""
4535 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4536 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4537 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4538 msgstr ""
4539 "Klavo por elekti 32-an portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4540 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4541 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4542
4543 #: src/settings_translation_file.cpp
4544 msgid ""
4545 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4546 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4547 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4548 msgstr ""
4549 "Klavo por elekti okan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4550 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4551 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4552
4553 #: src/settings_translation_file.cpp
4554 msgid ""
4555 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4556 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4557 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4558 msgstr ""
4559 "Klavo por elekti kvinan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4560 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4561 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4562
4563 #: src/settings_translation_file.cpp
4564 msgid ""
4565 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4566 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4567 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4568 msgstr ""
4569 "Klavo por elekti unuan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4570 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4571 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4572
4573 #: src/settings_translation_file.cpp
4574 msgid ""
4575 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4576 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4577 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4578 msgstr ""
4579 "Klavo por elekti kvaran portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4580 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4581 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4582
4583 #: src/settings_translation_file.cpp
4584 msgid ""
4585 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4586 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4587 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4588 msgstr ""
4589 "Klavo por elekti sekvan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4590 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4591 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4592
4593 #: src/settings_translation_file.cpp
4594 msgid ""
4595 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4596 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4597 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4598 msgstr ""
4599 "Klavo por elekti naŭan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4600 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4601 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4602
4603 #: src/settings_translation_file.cpp
4604 msgid ""
4605 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4606 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4607 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4608 msgstr ""
4609 "Klavo por elekti antaŭan portaĵon en la fulmobreto.\n"
4610 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4611 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4612
4613 #: src/settings_translation_file.cpp
4614 msgid ""
4615 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4616 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4617 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4618 msgstr ""
4619 "Klavo por elekti duan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4620 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4621 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4622
4623 #: src/settings_translation_file.cpp
4624 msgid ""
4625 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4626 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4627 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4628 msgstr ""
4629 "Klavo por elekti sepan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4630 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4631 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4632
4633 #: src/settings_translation_file.cpp
4634 msgid ""
4635 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4636 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4637 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4638 msgstr ""
4639 "Klavo por elekti sesan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4640 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4641 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4642
4643 #: src/settings_translation_file.cpp
4644 msgid ""
4645 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4646 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4647 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4648 msgstr ""
4649 "Klavo por elekti dekan portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4650 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4651 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4652
4653 #: src/settings_translation_file.cpp
4654 msgid ""
4655 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4656 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4657 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4658 msgstr ""
4659 "Klavo por elekti trian portaĵingon en la fulmobreto.\n"
4660 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4661 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4662
4663 #: src/settings_translation_file.cpp
4664 msgid ""
4665 "Key for sneaking.\n"
4666 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4667 "disabled.\n"
4668 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4669 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4670 msgstr ""
4671 "Klavo por kaŝirado.\n"
4672 "Ankaŭ uzata por malsupreniro kaj malsuprennaĝo se ‹aux1_descends› estas "
4673 "malŝaltita.\n"
4674 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4675 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4676
4677 #: src/settings_translation_file.cpp
4678 msgid ""
4679 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4680 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4681 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4682 msgstr ""
4683 "Baskula klavo por unua kaj tria vidpunktoj.\n"
4684 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4685 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4686
4687 #: src/settings_translation_file.cpp
4688 msgid ""
4689 "Key for taking screenshots.\n"
4690 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4691 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4692 msgstr ""
4693 "Klavo por ekrankopiado.\n"
4694 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4695 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4696
4697 #: src/settings_translation_file.cpp
4698 msgid ""
4699 "Key for toggling autoforward.\n"
4700 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4701 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4702 msgstr ""
4703 "Baskula klavo por memirado.\n"
4704 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4705 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4706
4707 #: src/settings_translation_file.cpp
4708 msgid ""
4709 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4710 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4711 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4712 msgstr ""
4713 "Baskula klavo por glita vidpunkto.\n"
4714 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4715 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4716
4717 #: src/settings_translation_file.cpp
4718 msgid ""
4719 "Key for toggling display of minimap.\n"
4720 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4721 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4722 msgstr ""
4723 "Baskula klavo por mapeto.\n"
4724 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4725 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4726
4727 #: src/settings_translation_file.cpp
4728 msgid ""
4729 "Key for toggling fast mode.\n"
4730 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4731 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4732 msgstr ""
4733 "Baskula klavo por rapida reĝimo.\n"
4734 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4735 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4736
4737 #: src/settings_translation_file.cpp
4738 msgid ""
4739 "Key for toggling flying.\n"
4740 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4741 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4742 msgstr ""
4743 "Baskula klavo por flugado.\n"
4744 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4745 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4746
4747 #: src/settings_translation_file.cpp
4748 msgid ""
4749 "Key for toggling noclip mode.\n"
4750 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4751 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4752 msgstr ""
4753 "Baskula klavo por trapasa reĝimo.\n"
4754 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4755 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4756
4757 #: src/settings_translation_file.cpp
4758 msgid ""
4759 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4760 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4761 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4762 msgstr ""
4763 "Baskula klavo por celilsekva reĝimo.\n"
4764 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4765 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4766
4767 #: src/settings_translation_file.cpp
4768 msgid ""
4769 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4770 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4771 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4772 msgstr ""
4773 "Baskula klavo por vidpunkta ĝisdatigo. Nur uzata por evoluigado.\n"
4774 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4775 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4776
4777 #: src/settings_translation_file.cpp
4778 msgid ""
4779 "Key for toggling the display of chat.\n"
4780 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4781 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4782 msgstr ""
4783 "Baskula klavo por montri babilon.\n"
4784 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4785 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4786
4787 #: src/settings_translation_file.cpp
4788 msgid ""
4789 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4790 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4791 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4792 msgstr ""
4793 "Baskula klavo por montri erarserĉajn informojn.\n"
4794 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4795 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4796
4797 #: src/settings_translation_file.cpp
4798 msgid ""
4799 "Key for toggling the display of fog.\n"
4800 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4801 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4802 msgstr ""
4803 "Baskula klavo por montri nebulon.\n"
4804 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4805 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4806
4807 #: src/settings_translation_file.cpp
4808 msgid ""
4809 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4810 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4811 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4812 msgstr ""
4813 "Baskula klavo por montri la travidan fasadon.\n"
4814 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4815 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4816
4817 #: src/settings_translation_file.cpp
4818 msgid ""
4819 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4820 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4821 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4822 msgstr ""
4823 "Baskula klavo por montri grandan babilan konzolon.\n"
4824 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4825 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4826
4827 #: src/settings_translation_file.cpp
4828 msgid ""
4829 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4830 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4831 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4832 msgstr ""
4833 "Baskula klavo por montri la profililon. Uzu programante.\n"
4834 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4835 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4836
4837 #: src/settings_translation_file.cpp
4838 msgid ""
4839 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4840 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4841 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4842 msgstr ""
4843 "Baskula klavo por senlima vido.\n"
4844 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4845 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4846
4847 #: src/settings_translation_file.cpp
4848 msgid ""
4849 "Key to use view zoom when possible.\n"
4850 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4851 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4852 msgstr ""
4853 "Klavo por zomi vidon kiam tio eblas.\n"
4854 "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4855 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4856
4857 #: src/settings_translation_file.cpp
4858 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4859 msgstr "Forpeli ludantojn, kiuj sendis pli ol X mesaĝojn en 10 sekundoj."
4860
4861 #: src/settings_translation_file.cpp
4862 msgid "Lake steepness"
4863 msgstr "Laga kruteco"
4864
4865 #: src/settings_translation_file.cpp
4866 msgid "Lake threshold"
4867 msgstr "Laga sojlo"
4868
4869 #: src/settings_translation_file.cpp
4870 msgid "Language"
4871 msgstr "Lingvo"
4872
4873 #: src/settings_translation_file.cpp
4874 msgid "Large cave depth"
4875 msgstr "Profundeco de granda kaverno"
4876
4877 #: src/settings_translation_file.cpp
4878 msgid "Large cave maximum number"
4879 msgstr "Maksimuma nombro de grandaj kavernoj"
4880
4881 #: src/settings_translation_file.cpp
4882 msgid "Large cave minimum number"
4883 msgstr "Minimuma nombro de grandaj kavernoj"
4884
4885 #: src/settings_translation_file.cpp
4886 msgid "Large cave proportion flooded"
4887 msgstr "Subakva parto de granda kaverno"
4888
4889 #: src/settings_translation_file.cpp
4890 msgid "Large chat console key"
4891 msgstr "Klavo de granda konzolo"
4892
4893 #: src/settings_translation_file.cpp
4894 msgid "Leaves style"
4895 msgstr "Stilo de folioj"
4896
4897 #: src/settings_translation_file.cpp
4898 msgid ""
4899 "Leaves style:\n"
4900 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4901 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4902 "-   Opaque: disable transparency"
4903 msgstr ""
4904 "Stiloj de folioj:\n"
4905 "–   Fajna: Ĉiuj facoj videblas\n"
4906 "–   Simpla: nur eksteraj facoj, se difinitaj special_tiles uzatas\n"
4907 "–   Maltravidebla: malŝalti travideblecon"
4908
4909 #: src/settings_translation_file.cpp
4910 msgid "Left key"
4911 msgstr "Maldekstra klavo"
4912
4913 #: src/settings_translation_file.cpp
4914 msgid ""
4915 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4916 "updated over\n"
4917 "network."
4918 msgstr ""
4919 "Longeco de servila agociklo, kaj la intervalo dum kiu objektoj ĝenerale "
4920 "ĝisdatiĝas\n"
4921 "trans la reto."
4922
4923 #: src/settings_translation_file.cpp
4924 msgid ""
4925 "Length of liquid waves.\n"
4926 "Requires waving liquids to be enabled."
4927 msgstr ""
4928 "Longo de fluaĵaj ondoj.\n"
4929 "Bezonas ondantajn fluaĵojn."
4930
4931 #: src/settings_translation_file.cpp
4932 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4933 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de Aktiva Modifilo de Monderoj (AMM)"
4934
4935 #: src/settings_translation_file.cpp
4936 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4937 msgstr "Tempodaŭro inter rulaj cikloj de NodeTimer"
4938
4939 #: src/settings_translation_file.cpp
4940 msgid "Length of time between active block management cycles"
4941 msgstr "Daŭro inter cikloj de aktiva administrado de monderoj"
4942
4943 #: src/settings_translation_file.cpp
4944 msgid ""
4945 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4946 "-    <nothing> (no logging)\n"
4947 "-    none (messages with no level)\n"
4948 "-    error\n"
4949 "-    warning\n"
4950 "-    action\n"
4951 "-    info\n"
4952 "-    verbose"
4953 msgstr ""
4954 "Nivelo de protokolado skribota al debug.txt:\n"
4955 "-    <nenio> (nenio protokoliĝas)\n"
4956 "-    none (neniu – mesaĝoj sen nivelo)\n"
4957 "-    error (eraro)\n"
4958 "-    warning (averto)\n"
4959 "-    action (ago)\n"
4960 "-    info (informo)\n"
4961 "-    verbose (babilema)"
4962
4963 #: src/settings_translation_file.cpp
4964 msgid "Light curve boost"
4965 msgstr "Pliigo de luma kurbo"
4966
4967 #: src/settings_translation_file.cpp
4968 msgid "Light curve boost center"
4969 msgstr "Centro de pliigo de luma kurbo"
4970
4971 #: src/settings_translation_file.cpp
4972 msgid "Light curve boost spread"
4973 msgstr "Disvastiĝo de pliigo de luma kurbo"
4974
4975 #: src/settings_translation_file.cpp
4976 msgid "Light curve gamma"
4977 msgstr "Gamao de luma kurbo"
4978
4979 #: src/settings_translation_file.cpp
4980 msgid "Light curve high gradient"
4981 msgstr "Alta transiro de luma kurbo"
4982
4983 #: src/settings_translation_file.cpp
4984 msgid "Light curve low gradient"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: src/settings_translation_file.cpp
4988 msgid ""
4989 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4990 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4991 "Value is stored per-world."
4992 msgstr ""
4993 "Limo de mapa estigo, mondere, en ĉiuj ses direktoj de (0, 0, 0).\n"
4994 "Nur mondopartoj plene en la mondestigila limo estiĝos.\n"
4995 "Valoro konserviĝas aparte por ĉiu mondo."
4996
4997 #: src/settings_translation_file.cpp
4998 msgid ""
4999 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
5000 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
5001 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
5002 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
5003 "Only has an effect if compiled with cURL."
5004 msgstr ""
5005 "Limigas nombron da samtempaj HTTP-petoj. Afliktas:\n"
5006 "–    Elŝuton de vidaŭdaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n"
5007 "–    Elŝuton de listo de serviloj, kaj servila anonco.\n"
5008 "–    Elŝutojn fare de la ĉefmenuo (ekz. modifaĵa administrilo).\n"
5009 "Efektivas nur se la ludo tradukiĝis kun cURL."
5010
5011 #: src/settings_translation_file.cpp
5012 msgid "Liquid fluidity"
5013 msgstr "Flueco de fluaĵoj"
5014
5015 #: src/settings_translation_file.cpp
5016 msgid "Liquid fluidity smoothing"
5017 msgstr "Glatigo de fluida flueco"
5018
5019 #: src/settings_translation_file.cpp
5020 msgid "Liquid loop max"
5021 msgstr "Maksimumo de fluaĵa ciklo"
5022
5023 #: src/settings_translation_file.cpp
5024 msgid "Liquid queue purge time"
5025 msgstr "Tempo antaŭ vakigo de fluaĵa atendovico"
5026
5027 #: src/settings_translation_file.cpp
5028 msgid "Liquid sinking"
5029 msgstr "Profundiĝo en fluaĵoj"
5030
5031 #: src/settings_translation_file.cpp
5032 msgid "Liquid update interval in seconds."
5033 msgstr "Intervalo inter ĝisdatigoj de fluaĵoj (en sekundoj)."
5034
5035 #: src/settings_translation_file.cpp
5036 msgid "Liquid update tick"
5037 msgstr "Longeco de fluaĵa agociklo"
5038
5039 #: src/settings_translation_file.cpp
5040 msgid "Load the game profiler"
5041 msgstr "Enlegi la ludan profililon"
5042
5043 #: src/settings_translation_file.cpp
5044 msgid ""
5045 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
5046 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
5047 "Useful for mod developers and server operators."
5048 msgstr ""
5049 "Enlegas la ludan profililon por kolekti datenojn de luda profilado.\n"
5050 "Disponigas la komandon «/profiler» por atingi la kodotradukitan profilon.\n"
5051 "Utila por evoluigistoj de modifaĵoj kaj administrantoj de serviloj."
5052
5053 #: src/settings_translation_file.cpp
5054 msgid "Loading Block Modifiers"
5055 msgstr "Enlegante Modifilojn de Monderoj"
5056
5057 #: src/settings_translation_file.cpp
5058 msgid "Lower Y limit of dungeons."
5059 msgstr "Suba Y-limo de forgeskeloj."
5060
5061 #: src/settings_translation_file.cpp
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Lower Y limit of floatlands."
5064 msgstr "Suba Y-limo de forgeskeloj."
5065
5066 #: src/settings_translation_file.cpp
5067 msgid "Main menu script"
5068 msgstr "Ĉefmenua skripto"
5069
5070 #: src/settings_translation_file.cpp
5071 msgid "Main menu style"
5072 msgstr "Stilo de ĉefmenuo"
5073
5074 #: src/settings_translation_file.cpp
5075 msgid ""
5076 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
5077 msgstr ""
5078 "Dependigi kolorojn de nebulo kaj ĉielo de tagtempo (sunleviĝo/sunsubiro)\n"
5079 "kaj direkto de rigardo."
5080
5081 #: src/settings_translation_file.cpp
5082 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
5083 msgstr ""
5084 "Funkciigas programaron «DirectX» kun «LuaJIT». Malŝaltu okaze de problemoj."
5085
5086 #: src/settings_translation_file.cpp
5087 msgid "Makes all liquids opaque"
5088 msgstr "Igas fluaĵojn netravideblaj"
5089
5090 #: src/settings_translation_file.cpp
5091 msgid "Map directory"
5092 msgstr "Dosierujo kun mapoj"
5093
5094 #: src/settings_translation_file.cpp
5095 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
5096 msgstr "Mondestigaj ecoj speciale por la Karpata Mondestigilo."
5097
5098 #: src/settings_translation_file.cpp
5099 msgid ""
5100 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
5101 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
5102 msgstr ""
5103 "Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
5104 "Kelklokaj lagoj kaj montetoj povas aldoniĝi al la plata mondo."
5105
5106 #: src/settings_translation_file.cpp
5107 msgid ""
5108 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
5109 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
5110 "ocean, islands and underground."
5111 msgstr ""
5112 "Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
5113 "«terrain» ŝaltas estigon de nefraktala tereno:\n"
5114 "oceano, insuloj, kaj subtero."
5115
5116 #: src/settings_translation_file.cpp
5117 msgid ""
5118 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
5119 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
5120 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
5121 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
5122 "to become shallower and occasionally dry.\n"
5123 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
5124 msgstr ""
5125 "Apartaj mapestigaj ecoj de la mapestigilo «Valleys».\n"
5126 "«altitude_chill»: Malpliigas varmon laŭ alto.\n"
5127 "«humid_rivers»: Pliigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj.\n"
5128 "«vary_river_depth»: Ŝaltite foje sekigas riverojn pro malalta malsekeco\n"
5129 "kaj alta varmo.\n"
5130 "«altitude_dry»: Malpliigas malsekecon laŭ alto."
5131
5132 #: src/settings_translation_file.cpp
5133 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
5134 msgstr "Mapestigaj ecoj speciale por Mapestigilo v5."
5135
5136 #: src/settings_translation_file.cpp
5137 msgid ""
5138 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
5139 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
5140 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
5141 "the 'jungles' flag is ignored."
5142 msgstr ""
5143 "Mondestigaj ecoj apartaj al Mondestigilo v6.\n"
5144 "La flago «snowbiomes» ŝaltas la novan 5-klimatan sistemon.\n"
5145 "Kiam la flago «snowbiomes» estas ŝaltita, ĝangaloj estas memage ŝaltitaj\n"
5146 "kaj la flago «jungles» estas malatentata."
5147
5148 #: src/settings_translation_file.cpp
5149 #, fuzzy
5150 msgid ""
5151 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
5152 "'ridges': Rivers.\n"
5153 "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n"
5154 "'caverns': Giant caves deep underground."
5155 msgstr ""
5156 "Mapestigilaj ecoj speciale por Mapestigilo v7.\n"
5157 "«ridges» ŝaltas la riverojn."
5158
5159 #: src/settings_translation_file.cpp
5160 msgid "Map generation limit"
5161 msgstr "Limo de mondestigo"
5162
5163 #: src/settings_translation_file.cpp
5164 msgid "Map save interval"
5165 msgstr "Intervaloj inter konservoj de mondo"
5166
5167 #: src/settings_translation_file.cpp
5168 msgid "Mapblock limit"
5169 msgstr "Mondopeca limo"
5170
5171 #: src/settings_translation_file.cpp
5172 msgid "Mapblock mesh generation delay"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/settings_translation_file.cpp
5176 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/settings_translation_file.cpp
5180 msgid "Mapblock unload timeout"
5181 msgstr "Tempolimo de mallego de mondopecoj"
5182
5183 #: src/settings_translation_file.cpp
5184 msgid "Mapgen Carpathian"
5185 msgstr "Mondestigilo karpata"
5186
5187 #: src/settings_translation_file.cpp
5188 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
5189 msgstr "Parametroj specialaj por Karpata Mondestigilo"
5190
5191 #: src/settings_translation_file.cpp
5192 msgid "Mapgen Flat"
5193 msgstr "Mondestigilo plata"
5194
5195 #: src/settings_translation_file.cpp
5196 msgid "Mapgen Flat specific flags"
5197 msgstr "Parametroj specialaj por Plata Mondestigilo"
5198
5199 #: src/settings_translation_file.cpp
5200 msgid "Mapgen Fractal"
5201 msgstr "Mondestigilo fraktala"
5202
5203 #: src/settings_translation_file.cpp
5204 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
5205 msgstr "Parametroj speciale por Fraktala Mondestigilo"
5206
5207 #: src/settings_translation_file.cpp
5208 msgid "Mapgen V5"
5209 msgstr "Mondestigilo v5"
5210
5211 #: src/settings_translation_file.cpp
5212 msgid "Mapgen V5 specific flags"
5213 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v5"
5214
5215 #: src/settings_translation_file.cpp
5216 msgid "Mapgen V6"
5217 msgstr "Mondestigilo v6"
5218
5219 #: src/settings_translation_file.cpp
5220 msgid "Mapgen V6 specific flags"
5221 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v6"
5222
5223 #: src/settings_translation_file.cpp
5224 msgid "Mapgen V7"
5225 msgstr "Mondestigilo v7"
5226
5227 #: src/settings_translation_file.cpp
5228 msgid "Mapgen V7 specific flags"
5229 msgstr "Parametroj specialaj por Mondestigilo v7"
5230
5231 #: src/settings_translation_file.cpp
5232 msgid "Mapgen Valleys"
5233 msgstr "Mondestigilo vala"
5234
5235 #: src/settings_translation_file.cpp
5236 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
5237 msgstr "Parametroj specialaj por Vala Mondestigilo"
5238
5239 #: src/settings_translation_file.cpp
5240 msgid "Mapgen debug"
5241 msgstr "Mapestigila erarserĉilo"
5242
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5244 msgid "Mapgen name"
5245 msgstr "Nomo de mondestigilo"
5246
5247 #: src/settings_translation_file.cpp
5248 msgid "Max block generate distance"
5249 msgstr "Estiga distanco de mondopecoj"
5250
5251 #: src/settings_translation_file.cpp
5252 msgid "Max block send distance"
5253 msgstr "Senda distanco de mondopecoj"
5254
5255 #: src/settings_translation_file.cpp
5256 msgid "Max liquids processed per step."
5257 msgstr "Plejmulto da fluaĵoj traktataj en unu paŝo."
5258
5259 #: src/settings_translation_file.cpp
5260 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5261 msgstr "Maksimumo da ekstraj mondopecoj por «clearobjects»"
5262
5263 #: src/settings_translation_file.cpp
5264 msgid "Max. packets per iteration"
5265 msgstr "Maksimumaj paketoj iteracie"
5266
5267 #: src/settings_translation_file.cpp
5268 msgid "Maximum FPS"
5269 msgstr "Maksimumaj KS"
5270
5271 #: src/settings_translation_file.cpp
5272 msgid "Maximum FPS when game is paused."
5273 msgstr "Maksimumaj KS paŭze."
5274
5275 #: src/settings_translation_file.cpp
5276 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5277 msgstr "Maksimumo de perforte enlegitaj mondopecoj"
5278
5279 #: src/settings_translation_file.cpp
5280 msgid "Maximum hotbar width"
5281 msgstr "Maksimuma larĝo de la fulmobreto"
5282
5283 #: src/settings_translation_file.cpp
5284 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5285 msgstr ""
5286 "Maksimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en unu mondoparto."
5287
5288 #: src/settings_translation_file.cpp
5289 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5290 msgstr ""
5291 "Maksimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj en unu mondoparto."
5292
5293 #: src/settings_translation_file.cpp
5294 msgid ""
5295 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5296 "high speed."
5297 msgstr ""
5298 "Maksimuma rezisto de fluaĵoj. Regas malakcelon dum eniĝo en fluaĵon\n"
5299 "je granda rapido."
5300
5301 #: src/settings_translation_file.cpp
5302 msgid ""
5303 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5304 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5305 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5306 msgstr ""
5307 "Maksimuma nombro de mondopecoj samtempe sendataj al unu kliento.\n"
5308 "La maksimuma sumo estas kalkulata flue:\n"
5309 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5310
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5313 msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj atendantaj legon."
5314
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 #, fuzzy
5317 msgid ""
5318 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5319 "This limit is enforced per player."
5320 msgstr ""
5321 "Maksimumo nombro de mondopecoj atendantaj estigon.\n"
5322 "Vakigu por memaga elekto de ĝusta kvanto."
5323
5324 #: src/settings_translation_file.cpp
5325 #, fuzzy
5326 msgid ""
5327 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5328 "This limit is enforced per player."
5329 msgstr ""
5330 "Maksimuma nombro de atendantaj mondopecoj legotaj de loka dosiero.\n"
5331 "Agordi vake por memaga elekto de ĝusta nombro."
5332
5333 #: src/settings_translation_file.cpp
5334 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5335 msgstr "Maksimuma nombro de perforte enlegitaj mondopecoj."
5336
5337 #: src/settings_translation_file.cpp
5338 msgid ""
5339 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5340 "Set to -1 for unlimited amount."
5341 msgstr ""
5342 "Maksimuma nombro da mondopecoj por la kliento en memoro.\n"
5343 "Agordu -1 por senlima kvanto."
5344
5345 #: src/settings_translation_file.cpp
5346 msgid ""
5347 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5348 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5349 "client number."
5350 msgstr ""
5351 "Maksimuma nombro da paketoj sendotaj per sendopaŝo. Se via ret-konekto\n"
5352 "malrapidas, provu ĝin malkreskigi, sed neniam malpli ol duoblo de la "
5353 "versio,\n"
5354 "kiun havas la celata kliento."
5355
5356 #: src/settings_translation_file.cpp
5357 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5358 msgstr "Maksimuma nombro de ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe."
5359
5360 #: src/settings_translation_file.cpp
5361 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5362 msgstr "Maksimuma nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj"
5363
5364 #: src/settings_translation_file.cpp
5365 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5366 msgstr "Maksimuma nombro de statike memorataj objektoj en mondopeco."
5367
5368 #: src/settings_translation_file.cpp
5369 msgid "Maximum objects per block"
5370 msgstr "Maksimuma nombro de objektoj en mondopeco"
5371
5372 #: src/settings_translation_file.cpp
5373 msgid ""
5374 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5375 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5376 msgstr ""
5377 "Maksimuma parto de la nuna fenestro uzota por la fulmobreto.\n"
5378 "Utilas se io montrotas dekstre aŭ maldekstre de la fulmobreto."
5379
5380 #: src/settings_translation_file.cpp
5381 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5382 msgstr "Maksimumaj samtempaj sendoj de mondopecoj po kliento"
5383
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5385 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5386 msgstr "Maksimumo da atendantaj elaj mesaĝoj"
5387
5388 #: src/settings_translation_file.cpp
5389 msgid ""
5390 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5391 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5392 msgstr ""
5393 "Maksimuma grando de la elira babila atendovico.\n"
5394 "0 malŝaltas envicigon, kaj -1 senlimigas ĝin."
5395
5396 #: src/settings_translation_file.cpp
5397 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5398 msgstr ""
5399 "Maksimuma tempo (en milisekundoj) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)."
5400
5401 #: src/settings_translation_file.cpp
5402 msgid "Maximum users"
5403 msgstr "Maksimuma nombro da uzantoj"
5404
5405 #: src/settings_translation_file.cpp
5406 msgid "Menus"
5407 msgstr "Menuoj"
5408
5409 #: src/settings_translation_file.cpp
5410 msgid "Mesh cache"
5411 msgstr "Maŝa kaŝmemoro"
5412
5413 #: src/settings_translation_file.cpp
5414 msgid "Message of the day"
5415 msgstr "Tagmesaĝo"
5416
5417 #: src/settings_translation_file.cpp
5418 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5419 msgstr "Tagmesaĝo montrota al konektantaj ludantoj."
5420
5421 #: src/settings_translation_file.cpp
5422 msgid "Method used to highlight selected object."
5423 msgstr "Metodo emfazi elektitan objekton."
5424
5425 #: src/settings_translation_file.cpp
5426 msgid "Minimal level of logging to be written to chat."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: src/settings_translation_file.cpp
5430 msgid "Minimap"
5431 msgstr "Mapeto"
5432
5433 #: src/settings_translation_file.cpp
5434 msgid "Minimap key"
5435 msgstr "Mapeta klavo"
5436
5437 #: src/settings_translation_file.cpp
5438 msgid "Minimap scan height"
5439 msgstr "Alteco de mapeta skanado"
5440
5441 #: src/settings_translation_file.cpp
5442 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5443 msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en mondoparto."
5444
5445 #: src/settings_translation_file.cpp
5446 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5447 msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj unu mondoparto."
5448
5449 #: src/settings_translation_file.cpp
5450 msgid "Minimum texture size"
5451 msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj"
5452
5453 #: src/settings_translation_file.cpp
5454 msgid "Mipmapping"
5455 msgstr "Etmapigo"
5456
5457 #: src/settings_translation_file.cpp
5458 msgid "Mod channels"
5459 msgstr "Kanaloj por modifaĵoj"
5460
5461 #: src/settings_translation_file.cpp
5462 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5463 msgstr "Ŝanĝas la grandecon de eroj de la travida fasado."
5464
5465 #: src/settings_translation_file.cpp
5466 msgid "Monospace font path"
5467 msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
5468
5469 #: src/settings_translation_file.cpp
5470 msgid "Monospace font size"
5471 msgstr "Grandeco de egalspaca tiparo"
5472
5473 #: src/settings_translation_file.cpp
5474 msgid "Mountain height noise"
5475 msgstr "Bruo de monta alteco"
5476
5477 #: src/settings_translation_file.cpp
5478 msgid "Mountain noise"
5479 msgstr "Bruo de montoj"
5480
5481 #: src/settings_translation_file.cpp
5482 msgid "Mountain variation noise"
5483 msgstr "Bruo de monta variigo"
5484
5485 #: src/settings_translation_file.cpp
5486 msgid "Mountain zero level"
5487 msgstr "Nulnivelo de montoj"
5488
5489 #: src/settings_translation_file.cpp
5490 msgid "Mouse sensitivity"
5491 msgstr "Respondemo de muso"
5492
5493 #: src/settings_translation_file.cpp
5494 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5495 msgstr "Obligilo por respondeco de muso."
5496
5497 #: src/settings_translation_file.cpp
5498 msgid "Mud noise"
5499 msgstr "Bruo de koto"
5500
5501 #: src/settings_translation_file.cpp
5502 msgid ""
5503 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5504 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5505 msgstr ""
5506 "Obligilo por fala balancado.\n"
5507 "Ekzemple: 0 por neniu balancado; 1.0 por normala; 2.0 por duobla."
5508
5509 #: src/settings_translation_file.cpp
5510 msgid "Mute key"
5511 msgstr "Silentiga klavo"
5512
5513 #: src/settings_translation_file.cpp
5514 msgid "Mute sound"
5515 msgstr "Silentigi sonon"
5516
5517 #: src/settings_translation_file.cpp
5518 msgid ""
5519 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5520 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5521 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5522 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5523 msgstr ""
5524 "Nomo de mapestigilo uzota por krei novan mondon.\n"
5525 "Kreo de nova mondo en la ĉefmenuo transpasos ĉi tiun agordon.\n"
5526 "Nunaj tre malstabilaj mapestigiloj estas:\n"
5527 "-    La malnepraj fluginsuloj de v7 (implicite malŝaltitaj)."
5528
5529 #: src/settings_translation_file.cpp
5530 msgid ""
5531 "Name of the player.\n"
5532 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5533 "When starting from the main menu, this is overridden."
5534 msgstr ""
5535 "Nomo de la ludanto.\n"
5536 "Gastigante per servilo, klientoj konektantaj kun ĉi tiu nomo estas "
5537 "administrantoj.\n"
5538 "Komencante de la ĉefmenuo, oni tranpasas ĉi tion."
5539
5540 #: src/settings_translation_file.cpp
5541 msgid ""
5542 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5543 msgstr "Nomo de la servilo, montrota al ludantoj kaj en la listo de serviloj."
5544
5545 #: src/settings_translation_file.cpp
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Near plane"
5548 msgstr "Proksime tonda ebeno"
5549
5550 #: src/settings_translation_file.cpp
5551 msgid "Network"
5552 msgstr "Reto"
5553
5554 #: src/settings_translation_file.cpp
5555 msgid ""
5556 "Network port to listen (UDP).\n"
5557 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5558 msgstr ""
5559 "Ricevigota pordo (UDP).\n"
5560 "Komencante de la ĉefmenuo, ĉi tio estos transpasita."
5561
5562 #: src/settings_translation_file.cpp
5563 msgid "New users need to input this password."
5564 msgstr "Novaj uzantoj devas enigi ĉi tiun pasvorton."
5565
5566 #: src/settings_translation_file.cpp
5567 msgid "Noclip"
5568 msgstr "Trapasado"
5569
5570 #: src/settings_translation_file.cpp
5571 msgid "Noclip key"
5572 msgstr "Trapasa klavo"
5573
5574 #: src/settings_translation_file.cpp
5575 msgid "Node highlighting"
5576 msgstr "Emfazado de monderoj"
5577
5578 #: src/settings_translation_file.cpp
5579 msgid "NodeTimer interval"
5580 msgstr "Intervalo de NodeTimer"
5581
5582 #: src/settings_translation_file.cpp
5583 msgid "Noises"
5584 msgstr "Bruoj"
5585
5586 #: src/settings_translation_file.cpp
5587 msgid "Normalmaps sampling"
5588 msgstr "Normalmapa specimenado"
5589
5590 #: src/settings_translation_file.cpp
5591 msgid "Normalmaps strength"
5592 msgstr "Normalmapa potenco"
5593
5594 #: src/settings_translation_file.cpp
5595 msgid "Number of emerge threads"
5596 msgstr "Nombro da mondestigaj fadenoj"
5597
5598 #: src/settings_translation_file.cpp
5599 #, fuzzy
5600 msgid ""
5601 "Number of emerge threads to use.\n"
5602 "Value 0:\n"
5603 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5604 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5605 "Any other value:\n"
5606 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5607 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5608 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5609 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5610 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5611 msgstr ""
5612 "Nombro de uzotaj fadenoj enlegontaj.\n"
5613 "AVERTO: Nun ekzistas pluraj eraroj, kiuj povus estigi kolapson kiam\n"
5614 "«num_emerge_threads» pli grandas ol 1. Ĝis ĉi tiu averto foriĝos, ni\n"
5615 "forte rekomendas ke ĉi tiu valoro restu je la norma «1».\n"
5616 "Valoro 0:\n"
5617 "-    Memaga elekto. La nombro de fadenoj enlegontaj estos\n"
5618 "-    'nombro de datentraktiloj - 2', kun suba limo de 1.\n"
5619 "Ĉiu alia valoro:\n"
5620 "-    Precizigas la nombron de fadenoj enlegontaj, kun suba limo de 1.\n"
5621 "AVERTO: Pligrandigo de la nombro de fadenoj enlegontaj plirapidigas "
5622 "mondestigon,\n"
5623 "sed povas malrapidigi la ludon per ĝenado de aliaj programoj, precipe en "
5624 "reĝimo\n"
5625 "por unu ludanto, kaj/aŭ dum rulado de Lua-kodo en «on_generated». Por "
5626 "multaj\n"
5627 "uzantoj, la optimuma agordo eble estos «1»."
5628
5629 #: src/settings_translation_file.cpp
5630 msgid ""
5631 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5632 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5633 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5634 msgstr ""
5635 "Nombro da aldonaj mondopecoj legontaj de «/clearobjects» je unu fojo.\n"
5636 "Ĉi tio decidas preferon inter superŝarĝaj negocoj de «sqlite»\n"
5637 "kaj uzon de memoro (4096=100MB, proksimume)."
5638
5639 #: src/settings_translation_file.cpp
5640 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5641 msgstr "Nombro da iteracioj de paralaksa ombrigo."
5642
5643 #: src/settings_translation_file.cpp
5644 msgid "Online Content Repository"
5645 msgstr "Enreta deponejo de enhavo"
5646
5647 #: src/settings_translation_file.cpp
5648 msgid "Opaque liquids"
5649 msgstr "Netralumeblaj fluidoj"
5650
5651 #: src/settings_translation_file.cpp
5652 msgid ""
5653 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5654 msgstr ""
5655 "Netravidebleco (alfa) de la ombro post la implicita tiparo, inter 0 kaj 255."
5656
5657 #: src/settings_translation_file.cpp
5658 msgid ""
5659 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5660 msgstr ""
5661 "Netravidebleco (alfa) de la ombro post la reenpaŝa tiparo, inter 0 kaj 255."
5662
5663 #: src/settings_translation_file.cpp
5664 msgid ""
5665 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5666 "formspec is\n"
5667 "open."
5668 msgstr ""
5669 "Malfermas haltan menuon kiam fokuso je la fenestro perdiĝas. Ne haltigas se "
5670 "enluda\n"
5671 "fenestro estas malfermita."
5672
5673 #: src/settings_translation_file.cpp
5674 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5675 msgstr "Entuta ekarto de la efiko de paralaksa ombrigo, kutime skalo/2."
5676
5677 #: src/settings_translation_file.cpp
5678 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5679 msgstr "Entuta vasteco de paralaksa ombrigo."
5680
5681 #: src/settings_translation_file.cpp
5682 msgid "Parallax occlusion"
5683 msgstr "Paralaksa ombrigo"
5684
5685 #: src/settings_translation_file.cpp
5686 msgid "Parallax occlusion bias"
5687 msgstr "Ekarto de paralaksa okludo"
5688
5689 #: src/settings_translation_file.cpp
5690 msgid "Parallax occlusion iterations"
5691 msgstr "Iteracioj de paralaksa ombrigo"
5692
5693 #: src/settings_translation_file.cpp
5694 msgid "Parallax occlusion mode"
5695 msgstr "Reĝimo de paralaksa ombrigo"
5696
5697 #: src/settings_translation_file.cpp
5698 msgid "Parallax occlusion scale"
5699 msgstr "Skalo de paralaksa ombrigo"
5700
5701 #: src/settings_translation_file.cpp
5702 msgid ""
5703 "Path of the fallback font.\n"
5704 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5705 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5706 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5707 "unavailable."
5708 msgstr ""
5709 "Dosierindiko de la reenpaŝa tiparo.\n"
5710 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5711 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5712 "tiparo.\n"
5713 "Ĉi tiu tiparo uziĝos por kelkaj lingvoj, aŭ se la norma tiparo ne "
5714 "disponeblas."
5715
5716 #: src/settings_translation_file.cpp
5717 msgid ""
5718 "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
5719 "The folder will be created if it doesn't already exist."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: src/settings_translation_file.cpp
5723 msgid ""
5724 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5725 "used."
5726 msgstr ""
5727 "Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu estas difinita, la implicita estos "
5728 "uzata."
5729
5730 #: src/settings_translation_file.cpp
5731 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5732 msgstr "Dosierindiko al teksturoj. Ĉiuj teksturoj estas unue serĉataj tie."
5733
5734 #: src/settings_translation_file.cpp
5735 msgid ""
5736 "Path to the default font.\n"
5737 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5738 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5739 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5740 msgstr ""
5741 "Dosierindiko al la implicita tiparo.\n"
5742 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5743 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5744 "tiparo.\n"
5745 "La reenpaŝa tiparo uziĝos se la tiparo ne povas enlegiĝi."
5746
5747 #: src/settings_translation_file.cpp
5748 msgid ""
5749 "Path to the monospace font.\n"
5750 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5751 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5752 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5753 msgstr ""
5754 "Dosierindiko al la egallarĝa tiparo.\n"
5755 "Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
5756 "Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
5757 "tiparo.\n"
5758 "Ĉi tiu tiparo estas uzata por ekz. la ekranoj de konzolo kaj profililo."
5759
5760 #: src/settings_translation_file.cpp
5761 msgid "Pause on lost window focus"
5762 msgstr "Paŭzigi je perdita fokuso de la fenestro"
5763
5764 #: src/settings_translation_file.cpp
5765 msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: src/settings_translation_file.cpp
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Per-player limit of queued blocks to generate"
5771 msgstr "Limo de viceroj estigotaj"
5772
5773 #: src/settings_translation_file.cpp
5774 msgid "Physics"
5775 msgstr "Fiziko"
5776
5777 #: src/settings_translation_file.cpp
5778 msgid "Pitch move key"
5779 msgstr "Celilsekva klavo"
5780
5781 #: src/settings_translation_file.cpp
5782 msgid "Pitch move mode"
5783 msgstr "Celilsekva reĝimo"
5784
5785 #: src/settings_translation_file.cpp
5786 msgid ""
5787 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5788 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5789 msgstr ""
5790 "Ludanto povas flugi sed efiko de pezforto.\n"
5791 "Bezonas la rajton «flugi» je la servilo."
5792
5793 #: src/settings_translation_file.cpp
5794 msgid "Player name"
5795 msgstr "Nomo de ludanto"
5796
5797 #: src/settings_translation_file.cpp
5798 msgid "Player transfer distance"
5799 msgstr "Distanco por transsendo de ludantoj"
5800
5801 #: src/settings_translation_file.cpp
5802 msgid "Player versus player"
5803 msgstr "Ludanto kontraŭ ludanto"
5804
5805 #: src/settings_translation_file.cpp
5806 msgid ""
5807 "Port to connect to (UDP).\n"
5808 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5809 msgstr ""
5810 "Konektota pordo (UDP).\n"
5811 "Rimarku, ke la porda kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon."
5812
5813 #: src/settings_translation_file.cpp
5814 msgid ""
5815 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5816 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5817 msgstr ""
5818 "Malhelpu ripetadon de fosado kaj metado dum premo de la musklavoj.\n"
5819 "Ŝaltu ĉi tion, se vi tro ofte nevole fosas aŭ metas monderojn."
5820
5821 #: src/settings_translation_file.cpp
5822 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5823 msgstr ""
5824 "Malhelpi al reguligistoj agi nesekure (ekzemple ruli ŝelajn komandojn)."
5825
5826 #: src/settings_translation_file.cpp
5827 msgid ""
5828 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5829 "0 = disable. Useful for developers."
5830 msgstr ""
5831 "Presi la profilajn datenojn de la motoro laŭ regulaj intervaloj (en "
5832 "sekundoj).\n"
5833 "0 = malŝalti. Utila por evoluigistoj."
5834
5835 #: src/settings_translation_file.cpp
5836 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5837 msgstr "Rajtoj, kiujn ludantoj kun «basic_privs» povas doni"
5838
5839 #: src/settings_translation_file.cpp
5840 msgid "Profiler"
5841 msgstr "Profililo"
5842
5843 #: src/settings_translation_file.cpp
5844 msgid "Profiler toggle key"
5845 msgstr "Profilila baskula klavo"
5846
5847 #: src/settings_translation_file.cpp
5848 msgid "Profiling"
5849 msgstr "Profilado"
5850
5851 #: src/settings_translation_file.cpp
5852 msgid "Prometheus listener address"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: src/settings_translation_file.cpp
5856 msgid ""
5857 "Prometheus listener address.\n"
5858 "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
5859 "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
5860 "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: src/settings_translation_file.cpp
5864 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5865 msgstr "Proporcio de grandaj kavernoj, kiu enhavas fluaĵon."
5866
5867 #: src/settings_translation_file.cpp
5868 msgid ""
5869 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5870 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5871 "corners."
5872 msgstr ""
5873 "Duondiametro de nuba areo donita en nombro da 64-monderaj nubaj ortanguloj.\n"
5874 "Valoroj super 26 estigos akrajn randojn je anguloj de la areo."
5875
5876 #: src/settings_translation_file.cpp
5877 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5878 msgstr "Levas terenon por krei valojn ĉirkaŭ la riveroj."
5879
5880 #: src/settings_translation_file.cpp
5881 msgid "Random input"
5882 msgstr "Hazarda enigo"
5883
5884 #: src/settings_translation_file.cpp
5885 msgid "Range select key"
5886 msgstr "Klavo por ŝanĝi vidodistancon"
5887
5888 #: src/settings_translation_file.cpp
5889 msgid "Recent Chat Messages"
5890 msgstr "Freŝaj mesaĝoj de babilo"
5891
5892 #: src/settings_translation_file.cpp
5893 msgid "Regular font path"
5894 msgstr "Dosierindiko al normala tiparo"
5895
5896 #: src/settings_translation_file.cpp
5897 msgid "Remote media"
5898 msgstr "Foraj vidaŭdaĵoj"
5899
5900 #: src/settings_translation_file.cpp
5901 msgid "Remote port"
5902 msgstr "Fora pordo"
5903
5904 #: src/settings_translation_file.cpp
5905 msgid ""
5906 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5907 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5908 msgstr ""
5909 "Forigi kolorkodojn de envenaj babilaj mesaĝoj\n"
5910 "Uzu tion por ĉesigi uzon de koloroj en mesaĝoj de ludantoj"
5911
5912 #: src/settings_translation_file.cpp
5913 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5914 msgstr "Anstataŭigas la implicitan ĉefmenuon per propra."
5915
5916 #: src/settings_translation_file.cpp
5917 msgid "Report path"
5918 msgstr "Raporta indiko"
5919
5920 #: src/settings_translation_file.cpp
5921 msgid ""
5922 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5923 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5924 "for no restrictions:\n"
5925 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5926 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5927 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5928 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5929 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5930 "csm_restriction_noderange)\n"
5931 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5932 msgstr ""
5933 "Limigas atingon de kelkaj klient-flankaj funkcioj sur serviloj.\n"
5934 "Kombinu la ĉi-subajn bitindikilojn por limigi klient-flakajn funkciojn,\n"
5935 "aŭ agordu al 0 por nenion limigi:\n"
5936 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (malŝaltas enlegadon de klient-flankaj modifaĵoj)\n"
5937 "CHAT_MESSAGES: 2 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «send_chat_message»)\n"
5938 "READ_ITEMDEFS: 4 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_item_def»)\n"
5939 "READ_NODEDEFS: 8 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_node_def»)\n"
5940 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limigas klient-flankan vokadon de «get_node_call»\n"
5941 "al «csm_restriction_noderange»)\n"
5942 "READ_PLAYERINFO: 32 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_player_names»)"
5943
5944 #: src/settings_translation_file.cpp
5945 msgid "Ridge mountain spread noise"
5946 msgstr "Bruo de disvastiĝo de krestaj montoj"
5947
5948 #: src/settings_translation_file.cpp
5949 msgid "Ridge noise"
5950 msgstr "Bruo de krestoj"
5951
5952 #: src/settings_translation_file.cpp
5953 msgid "Ridge underwater noise"
5954 msgstr "Subakva bruo de krestoj"
5955
5956 #: src/settings_translation_file.cpp
5957 msgid "Ridged mountain size noise"
5958 msgstr "Bruo de grandeco de krestaj montoj"
5959
5960 #: src/settings_translation_file.cpp
5961 msgid "Right key"
5962 msgstr "Dekstren-klavo"
5963
5964 #: src/settings_translation_file.cpp
5965 msgid "Rightclick repetition interval"
5966 msgstr "Periodo inter ripetoj de dekstra klako"
5967
5968 #: src/settings_translation_file.cpp
5969 msgid "River channel depth"
5970 msgstr "Profundeco de rivera akvovojo"
5971
5972 #: src/settings_translation_file.cpp
5973 msgid "River channel width"
5974 msgstr "Larĝeco de riveraj akvovojoj"
5975
5976 #: src/settings_translation_file.cpp
5977 msgid "River depth"
5978 msgstr "Rivera profundo"
5979
5980 #: src/settings_translation_file.cpp
5981 msgid "River noise"
5982 msgstr "Rivera bruo"
5983
5984 #: src/settings_translation_file.cpp
5985 msgid "River size"
5986 msgstr "Grandeco de riveroj"
5987
5988 #: src/settings_translation_file.cpp
5989 msgid "River valley width"
5990 msgstr "Profundeco de riveraj valoj"
5991
5992 #: src/settings_translation_file.cpp
5993 msgid "Rollback recording"
5994 msgstr "Malfarebligo"
5995
5996 #: src/settings_translation_file.cpp
5997 msgid "Rolling hill size noise"
5998 msgstr "Bruo de grandeco de mildaj montetoj"
5999
6000 #: src/settings_translation_file.cpp
6001 msgid "Rolling hills spread noise"
6002 msgstr "Bruo de disvastiĝo de mildaj montetoj"
6003
6004 #: src/settings_translation_file.cpp
6005 msgid "Round minimap"
6006 msgstr "Ronda mapeto"
6007
6008 #: src/settings_translation_file.cpp
6009 msgid "Safe digging and placing"
6010 msgstr "Sekuraj fosado kaj metado"
6011
6012 #: src/settings_translation_file.cpp
6013 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
6014 msgstr "Sablaj bordoj okazas kiam «np_beach» superas ĉi tiun valoron."
6015
6016 #: src/settings_translation_file.cpp
6017 msgid "Save the map received by the client on disk."
6018 msgstr "Konservi mapon ricevitan fare de la kliento al la disko."
6019
6020 #: src/settings_translation_file.cpp
6021 msgid "Save window size automatically when modified."
6022 msgstr "Memori fenestran grandon post ties ŝanĝo."
6023
6024 #: src/settings_translation_file.cpp
6025 msgid "Saving map received from server"
6026 msgstr "Konservanta mapon ricevitan de la servilo"
6027
6028 #: src/settings_translation_file.cpp
6029 msgid ""
6030 "Scale GUI by a user specified value.\n"
6031 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
6032 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
6033 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
6034 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
6035 msgstr ""
6036 "Skali la fasadon per valoro difinita de la uzanto.\n"
6037 "Uzi glatigan filtrilon per la plej proksimaj bilderoj por skali la fasadon.\n"
6038 "Ĉi tio glatigos iom da malglataj limoj, kaj miksos bilderojn\n"
6039 "malskalante, kontraŭ malklarigo de kelkaj limaj bilderoj, malskalante\n"
6040 "per neentejraj kvantoj."
6041
6042 #: src/settings_translation_file.cpp
6043 msgid "Screen height"
6044 msgstr "Alteco de ekrano"
6045
6046 #: src/settings_translation_file.cpp
6047 msgid "Screen width"
6048 msgstr "Larĝeco de ekrano"
6049
6050 #: src/settings_translation_file.cpp
6051 msgid "Screenshot folder"
6052 msgstr "Ekrankopia dosierujo"
6053
6054 #: src/settings_translation_file.cpp
6055 msgid "Screenshot format"
6056 msgstr "Ekrankopia dosierformo"
6057
6058 #: src/settings_translation_file.cpp
6059 msgid "Screenshot quality"
6060 msgstr "Ekrankopia kvalito"
6061
6062 #: src/settings_translation_file.cpp
6063 msgid ""
6064 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
6065 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
6066 "Use 0 for default quality."
6067 msgstr ""
6068 "Ekrankopia kvalito. Nur uzata por la dosierformo « JPEG ».\n"
6069 "1 estas plej malaltkvalita; 100 estas plej altkvalita.\n"
6070 "Uzu 0 por implicita kvalito."
6071
6072 #: src/settings_translation_file.cpp
6073 msgid "Seabed noise"
6074 msgstr "Bruo de marfundo"
6075
6076 #: src/settings_translation_file.cpp
6077 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6078 msgstr ""
6079 "Dua el la kvar 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj."
6080
6081 #: src/settings_translation_file.cpp
6082 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
6083 msgstr "Dua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
6084
6085 #: src/settings_translation_file.cpp
6086 msgid "Security"
6087 msgstr "Sekureco"
6088
6089 #: src/settings_translation_file.cpp
6090 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6091 msgstr "Vidu https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
6092
6093 #: src/settings_translation_file.cpp
6094 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
6095 msgstr "Limkoloro de elektujo (R,V,B)."
6096
6097 #: src/settings_translation_file.cpp
6098 msgid "Selection box color"
6099 msgstr "Koloro de elektujo"
6100
6101 #: src/settings_translation_file.cpp
6102 msgid "Selection box width"
6103 msgstr "Larĝo de elektujo"
6104
6105 #: src/settings_translation_file.cpp
6106 msgid ""
6107 "Selects one of 18 fractal types.\n"
6108 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
6109 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
6110 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
6111 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
6112 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
6113 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
6114 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
6115 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
6116 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
6117 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
6118 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
6119 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
6120 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6121 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
6122 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6123 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
6124 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
6125 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
6126 msgstr ""
6127 "Elektas unu de 18 tipoj de fraktaloj.\n"
6128 "1 = 4D «Rondeca» aro de Mandelbrot.\n"
6129 "2 = 4D «Rondeca» aro de Julia.\n"
6130 "3 = 4D «Ortanguleca» aro de Mandelbrot.\n"
6131 "4 = 4D «Ortanguleca» aro de Julia.\n"
6132 "5 = 4D «Mandy Cousin» aro de Mandelbrot.\n"
6133 "6 = 4D «Mandy Cousin» aro de Julia.\n"
6134 "7 = 4D «Variaĵa» aro de Mandelbrot.\n"
6135 "8 = 4D «Variaĵa» aro de Julia.\n"
6136 "9 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Mandelbrot.\n"
6137 "10 = 3D «Mandelbrot/Mandelbar» aro de Julia.\n"
6138 "11 = 3D «Kristnaskarba» aro de Mandelbrot.\n"
6139 "12 = 3D «Kristnaskarba» aro de Julia.\n"
6140 "13 = 3D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6141 "14 = 3D «Mandelbulb» aro de Julia.\n"
6142 "15 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6143 "16 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Julia.\n"
6144 "17 = 4D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
6145 "18 = 4D «Mandelbulb» aro de Julia."
6146
6147 #: src/settings_translation_file.cpp
6148 msgid "Server / Singleplayer"
6149 msgstr "Servilo / Ludo por unu"
6150
6151 #: src/settings_translation_file.cpp
6152 msgid "Server URL"
6153 msgstr "URL de servilo"
6154
6155 #: src/settings_translation_file.cpp
6156 msgid "Server address"
6157 msgstr "Adreso de servilo"
6158
6159 #: src/settings_translation_file.cpp
6160 msgid "Server description"
6161 msgstr "Priskribo pri servilo"
6162
6163 #: src/settings_translation_file.cpp
6164 msgid "Server name"
6165 msgstr "Nomo de servilo"
6166
6167 #: src/settings_translation_file.cpp
6168 msgid "Server port"
6169 msgstr "Pordo de servilo"
6170
6171 #: src/settings_translation_file.cpp
6172 msgid "Server side occlusion culling"
6173 msgstr "Servilflanka elektado de postkaŝitoj"
6174
6175 #: src/settings_translation_file.cpp
6176 msgid "Serverlist URL"
6177 msgstr "URL de listo de publikaj serviloj"
6178
6179 #: src/settings_translation_file.cpp
6180 msgid "Serverlist file"
6181 msgstr "Dosiero kun listo de serviloj"
6182
6183 #: src/settings_translation_file.cpp
6184 msgid ""
6185 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
6186 "A restart is required after changing this."
6187 msgstr ""
6188 "Agordi la lingvon. Lasu malplena por uzi la sisteman.\n"
6189 "Rerulo necesas post la ŝanĝo."
6190
6191 #: src/settings_translation_file.cpp
6192 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
6193 msgstr ""
6194 "Agordi maksimuman longon de babilaj mesaĝoj (en signoj) sendotaj de klientoj."
6195
6196 #: src/settings_translation_file.cpp
6197 msgid ""
6198 "Set to true to enable waving leaves.\n"
6199 "Requires shaders to be enabled."
6200 msgstr ""
6201 "Ŝaltu por ebligi ondantajn foliojn.\n"
6202 "Bezonas ombrigilojn."
6203
6204 #: src/settings_translation_file.cpp
6205 msgid ""
6206 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
6207 "Requires shaders to be enabled."
6208 msgstr ""
6209 "Ŝaltu por ebligi ondantajn fluaĵojn (kiel akvon).\n"
6210 "Bezonas ombrigilojn."
6211
6212 #: src/settings_translation_file.cpp
6213 msgid ""
6214 "Set to true to enable waving plants.\n"
6215 "Requires shaders to be enabled."
6216 msgstr ""
6217 "Verigo ŝaltas ondantajn kreskaĵojn.\n"
6218 "Bezonas ŝalton de ombrigiloj."
6219
6220 #: src/settings_translation_file.cpp
6221 msgid "Shader path"
6222 msgstr "Indiko al ombrigiloj"
6223
6224 #: src/settings_translation_file.cpp
6225 msgid ""
6226 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
6227 "video\n"
6228 "cards.\n"
6229 "This only works with the OpenGL video backend."
6230 msgstr ""
6231 "Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi efikecon je "
6232 "kelkaj vidkartoj.\n"
6233 "Ĉi tio funkcias nur kun la bildiga internaĵo de «OpenGL»."
6234
6235 #: src/settings_translation_file.cpp
6236 msgid ""
6237 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
6238 "drawn."
6239 msgstr ""
6240 "Deŝovo de ombro de la norma tiparo. Se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
6241
6242 #: src/settings_translation_file.cpp
6243 msgid ""
6244 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
6245 "be drawn."
6246 msgstr ""
6247 "Deŝovo de tipara ombro (en bilderoj); se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
6248
6249 #: src/settings_translation_file.cpp
6250 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
6251 msgstr "Formo de la mapeto. Ŝaltita = ronda, malŝaltita = orta."
6252
6253 #: src/settings_translation_file.cpp
6254 msgid "Show debug info"
6255 msgstr "Montri erarserĉajn informojn"
6256
6257 #: src/settings_translation_file.cpp
6258 msgid "Show entity selection boxes"
6259 msgstr "Montri elektujojn de estoj"
6260
6261 #: src/settings_translation_file.cpp
6262 msgid "Shutdown message"
6263 msgstr "Ferma mesaĝo"
6264
6265 #: src/settings_translation_file.cpp
6266 msgid ""
6267 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6268 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6269 "increasing this value above 5.\n"
6270 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6271 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6272 "recommended."
6273 msgstr ""
6274 "Grandeco de mondopartoj estigitaj de mondestigilo, esprimita en mondopecoj\n"
6275 "(16 monderoj).\n"
6276 "AVERTO: Estas neniu avantaĝo, nur kelkaj danĝeroj, en pliigo de la valoro "
6277 "super 5.\n"
6278 "Malpliigo de la valoro plialtigas densecon de kavernoj kaj forgeskeloj.\n"
6279 "Ŝanĝeblo de la valoro celas specialajn uzojn; senŝanĝo estas rekomendata."
6280
6281 #: src/settings_translation_file.cpp
6282 msgid ""
6283 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6284 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6285 "thread, thus reducing jitter."
6286 msgstr ""
6287 "Grandeco de la mondopeca kaŝmemoro de la meŝestigilo. Plialtigo ankaŭ\n"
6288 "plialtigos la elcenton de kaŝmemoraj trafoj, kaj malpliigos la datenojn\n"
6289 "kopiatajn de la ĉefa fadeno, malhelpante skuadon."
6290
6291 #: src/settings_translation_file.cpp
6292 msgid "Slice w"
6293 msgstr "Tranĉo w"
6294
6295 #: src/settings_translation_file.cpp
6296 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6297 msgstr "Deklivo kaj plenigo kunlaboras por ŝanĝi la altecojn."
6298
6299 #: src/settings_translation_file.cpp
6300 msgid "Small cave maximum number"
6301 msgstr "Maksimuma nombro de malgrandaj kavernoj"
6302
6303 #: src/settings_translation_file.cpp
6304 msgid "Small cave minimum number"
6305 msgstr "Minimuma nombro de etaj kavernoj"
6306
6307 #: src/settings_translation_file.cpp
6308 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: src/settings_translation_file.cpp
6312 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6313 msgstr "Etarea variigo de varmeco por intermiksado de klimatoj je limoj."
6314
6315 #: src/settings_translation_file.cpp
6316 msgid "Smooth lighting"
6317 msgstr "Glata lumado"
6318
6319 #: src/settings_translation_file.cpp
6320 msgid ""
6321 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6322 "Useful for recording videos."
6323 msgstr ""
6324 "Glitigas movojn de la vidpunkto dum ĉirkaŭrigardado.\n"
6325 "Utila por registrado de filmoj."
6326
6327 #: src/settings_translation_file.cpp
6328 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6329 msgstr "Glatigas la turnadon de vidpunkto en glita reĝimo. 0 por malŝalti."
6330
6331 #: src/settings_translation_file.cpp
6332 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6333 msgstr "Glitigas turnadon de la vidpunkto. 0 por malŝalti."
6334
6335 #: src/settings_translation_file.cpp
6336 msgid "Sneak key"
6337 msgstr "Kaŝira klavo"
6338
6339 #: src/settings_translation_file.cpp
6340 msgid "Sneaking speed"
6341 msgstr "Rapido de kaŝiro"
6342
6343 #: src/settings_translation_file.cpp
6344 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6345 msgstr "Rapido de kaŝirado, en monderoj sekunde."
6346
6347 #: src/settings_translation_file.cpp
6348 msgid "Sound"
6349 msgstr "Sono"
6350
6351 #: src/settings_translation_file.cpp
6352 msgid "Special key"
6353 msgstr "Speciala klavo"
6354
6355 #: src/settings_translation_file.cpp
6356 msgid "Special key for climbing/descending"
6357 msgstr "Speciala klavo por supreniri/malsupreniri"
6358
6359 #: src/settings_translation_file.cpp
6360 msgid ""
6361 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6362 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6363 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6364 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6365 msgstr ""
6366 "Specifas URL de kiu la kliento elŝutos vidaŭdaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n"
6367 "$filename atingeblu de $remote_media$filename per cURL\n"
6368 "(kompreneble, «remote_media» finiĝu per dekliva streko).\n"
6369 "Dosieroj mankantaj elŝutiĝos per la kutima maniero."
6370
6371 #: src/settings_translation_file.cpp
6372 msgid ""
6373 "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n"
6374 "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) "
6375 "items."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: src/settings_translation_file.cpp
6379 msgid ""
6380 "Spread of light curve boost range.\n"
6381 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6382 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6383 msgstr ""
6384 "Disvastiĝo de pliiga amplekso de luma kurbo.\n"
6385 "Regas la larĝecon de la pliigota amplekso.\n"
6386 "Norma deflankiĝo de pliigo de la luma kurbo Gaŭsa."
6387
6388 #: src/settings_translation_file.cpp
6389 msgid "Static spawnpoint"
6390 msgstr "Statika naskiĝejo"
6391
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6393 msgid "Steepness noise"
6394 msgstr "Bruo de kruteco"
6395
6396 #: src/settings_translation_file.cpp
6397 msgid "Step mountain size noise"
6398 msgstr "Bruo de grandeco de terasaj montoj"
6399
6400 #: src/settings_translation_file.cpp
6401 msgid "Step mountain spread noise"
6402 msgstr "Bruo de disvastiĝo de terasaj montoj"
6403
6404 #: src/settings_translation_file.cpp
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Strength of 3D mode parallax."
6407 msgstr "Potenco de paralakso."
6408
6409 #: src/settings_translation_file.cpp
6410 msgid "Strength of generated normalmaps."
6411 msgstr "Forteco de estigitaj normalmapoj."
6412
6413 #: src/settings_translation_file.cpp
6414 msgid ""
6415 "Strength of light curve boost.\n"
6416 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6417 "curve that is boosted in brightness."
6418 msgstr ""
6419 "Forteco de pliigo de la luma kurbo.\n"
6420 "La 3 parametroj de «boost» definas amplekson\n"
6421 "de la luma kurbo, kies heleco estas pliigita."
6422
6423 #: src/settings_translation_file.cpp
6424 msgid "Strict protocol checking"
6425 msgstr "Severa kontrolo de protokoloj"
6426
6427 #: src/settings_translation_file.cpp
6428 msgid "Strip color codes"
6429 msgstr "Forpreni kolorkodojn"
6430
6431 #: src/settings_translation_file.cpp
6432 msgid ""
6433 "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n"
6434 "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n"
6435 "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n"
6436 "upper tapering).\n"
6437 "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n"
6438 "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n"
6439 "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n"
6440 "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n"
6441 "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n"
6442 "world surface below."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: src/settings_translation_file.cpp
6446 msgid "Synchronous SQLite"
6447 msgstr "Akorda SQLite"
6448
6449 #: src/settings_translation_file.cpp
6450 msgid "Temperature variation for biomes."
6451 msgstr "Varmeca diverseco por klimatoj."
6452
6453 #: src/settings_translation_file.cpp
6454 msgid "Terrain alternative noise"
6455 msgstr "Alternativa bruo de tereno"
6456
6457 #: src/settings_translation_file.cpp
6458 msgid "Terrain base noise"
6459 msgstr "Bruo de terena bazo"
6460
6461 #: src/settings_translation_file.cpp
6462 msgid "Terrain height"
6463 msgstr "Alteco de tereno"
6464
6465 #: src/settings_translation_file.cpp
6466 msgid "Terrain higher noise"
6467 msgstr "Pli alta bruo de tereno"
6468
6469 #: src/settings_translation_file.cpp
6470 msgid "Terrain noise"
6471 msgstr "Bruo de tereno"
6472
6473 #: src/settings_translation_file.cpp
6474 msgid ""
6475 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6476 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6477 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6478 msgstr ""
6479 "Sojlo de terena bruo por montetoj.\n"
6480 "Regas parton de la mondon kovratan per montetoj.\n"
6481 "Proksimigu al 0.0 por pligrandigi la parton."
6482
6483 #: src/settings_translation_file.cpp
6484 msgid ""
6485 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6486 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6487 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6488 msgstr ""
6489 "Sojlo de terena bruo por lagoj.\n"
6490 "Regas la parton de mondo kovritan per lagoj.\n"
6491 "Proksimigu al 0.0 por pli granda parto."
6492
6493 #: src/settings_translation_file.cpp
6494 msgid "Terrain persistence noise"
6495 msgstr "Bruo de persisteco de tereno"
6496
6497 #: src/settings_translation_file.cpp
6498 msgid "Texture path"
6499 msgstr "Indiko al teksturoj"
6500
6501 #: src/settings_translation_file.cpp
6502 msgid ""
6503 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6504 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6505 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6506 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6507 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6508 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6509 msgstr ""
6510 "Teksturoj sur mondero povas laŭi aŭ la monderon aŭ la mondon.\n"
6511 "La unua reĝimo pli taŭgas por maŝinoj, mebloj, ktp., kaj la dua donas\n"
6512 "pli bonan similecon kun ĉirkaŭo al ŝtupoj kaj etblokoj.\n"
6513 "Sed ĉar tiu ĉi eblo estas nova, kaj malnovaj serviloj ne povas ĝin uzi,\n"
6514 "ĉi tiu elekteblo bezonigas ĝin por kelkaj specoj de monderoj. Tio ĉi tamen\n"
6515 "estas EKSPERIMENTA, kaj eble ne funkcios bone."
6516
6517 #: src/settings_translation_file.cpp
6518 msgid "The URL for the content repository"
6519 msgstr "URL al la deponejo de enhavo"
6520
6521 #: src/settings_translation_file.cpp
6522 msgid ""
6523 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6524 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6525 msgstr ""
6526 "La norma formo, en kiu konserviĝas profiloj, kiam\n"
6527 "vokiĝas «/profiler save [formo]» sen formo."
6528
6529 #: src/settings_translation_file.cpp
6530 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6531 msgstr "La profundeco de tero aŭ alia surfaca klimata plenigilo."
6532
6533 #: src/settings_translation_file.cpp
6534 msgid ""
6535 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6536 msgstr ""
6537 "La dosierindiko relativa al via mondoindiko, kien konserviĝos profiloj."
6538
6539 #: src/settings_translation_file.cpp
6540 msgid "The identifier of the joystick to use"
6541 msgstr "Identigilo de la uzota stirstango"
6542
6543 #: src/settings_translation_file.cpp
6544 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6545 msgstr "Longeco (en bilderoj) necesa por komenco de interago kun tuŝekrano."
6546
6547 #: src/settings_translation_file.cpp
6548 msgid ""
6549 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6550 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6551 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6552 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6553 "Requires waving liquids to be enabled."
6554 msgstr ""
6555 "Maksimuma alteco de la nivelo de ondantaj fluaĵoj.\n"
6556 "4.0 = Alteco de ondo estas du monderoj.\n"
6557 "0.0 = Ondo tute ne moviĝas.\n"
6558 "La antaŭagordo estas 1.0 (duono de mondero).\n"
6559 "Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
6560
6561 #: src/settings_translation_file.cpp
6562 msgid "The network interface that the server listens on."
6563 msgstr "La reta interfaco kie la servilo aŭskultas."
6564
6565 #: src/settings_translation_file.cpp
6566 msgid ""
6567 "The privileges that new users automatically get.\n"
6568 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6569 msgstr ""
6570 "La rajtoj, kiuj novaj uzantoj memage akiras.\n"
6571 "Vidu «/privs» en la ludo por plena listo de via servilo kaj modifaĵa "
6572 "agordaro."
6573
6574 #: src/settings_translation_file.cpp
6575 msgid ""
6576 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6577 "the\n"
6578 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6579 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6580 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6581 "maintained.\n"
6582 "This should be configured together with active_object_send_range_blocks."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: src/settings_translation_file.cpp
6586 msgid ""
6587 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6588 "A restart is required after changing this.\n"
6589 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6590 "otherwise.\n"
6591 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6592 "shader support currently."
6593 msgstr ""
6594 "La bildiga internaĵo por Irrlicht.\n"
6595 "Rerulo necesas post ĉi tiu ŝanĝo.\n"
6596 "Rimarko: Sur Androido, restu ĉe OGLES1, se vi ne certas! Aplikaĵo alie "
6597 "povus\n"
6598 "malsukcesi ruliĝon. Sur aliaj sistemoj, OpenGL estas rekomendata, kaj "
6599 "nuntempe\n"
6600 "estas la sola pelilo subtenanta ombrigilojn."
6601
6602 #: src/settings_translation_file.cpp
6603 msgid ""
6604 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6605 "ingame view frustum around."
6606 msgstr ""
6607 "Sentemo de la stirstangaj aksoj por movadi la\n"
6608 "enludan vidamplekson."
6609
6610 #: src/settings_translation_file.cpp
6611 msgid ""
6612 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6613 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6614 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6615 "set to the nearest valid value."
6616 msgstr ""
6617 "La potenco (mallumeco) de ĉirkaŭaĵa ombrigo de monderoj.\n"
6618 "Malpli estas mallume, pli estas lume. La valida amplekso de valoroj\n"
6619 "estas inter 0.25 kaj 4.0, inkluzive. Se la valoro estas ekster la amplekso,\n"
6620 "ĝi prezentos la plej proksiman valoron validan."
6621
6622 #: src/settings_translation_file.cpp
6623 msgid ""
6624 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6625 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6626 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6627 msgstr ""
6628 "Tempo (en sekundoj) dum kiu atendovico de fluaĵoj povas superkreski\n"
6629 "la datentraktan kapablon, ĝis oni provos ĝin malgrandigi per forĵeto de\n"
6630 "malnovaj viceroj.  Nula valoro malŝaltas la funkcion."
6631
6632 #: src/settings_translation_file.cpp
6633 msgid ""
6634 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6635 "when holding down a joystick button combination."
6636 msgstr ""
6637 "Tempo (en sekundoj) inter ripetataj okazoj dum premo\n"
6638 "de stirstangaj klavoj."
6639
6640 #: src/settings_translation_file.cpp
6641 msgid ""
6642 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6643 "right\n"
6644 "mouse button."
6645 msgstr ""
6646 "Tempo (en sekundoj) inter ripetaj klakoj dum premo de la dekstra musbutono."
6647
6648 #: src/settings_translation_file.cpp
6649 msgid "The type of joystick"
6650 msgstr "La speco de stirstango"
6651
6652 #: src/settings_translation_file.cpp
6653 msgid ""
6654 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6655 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6656 "'altitude_dry' is enabled."
6657 msgstr ""
6658 "Vertikala distanco post kiu varmeco malpliiĝas je 20, se «altitude_chill»\n"
6659 "estas ŝaltita. Ankaŭ la vertikala distanco post kiu malsekeco malpliiĝas\n"
6660 "je 10 se «altitude_dry» estas ŝaltita."
6661
6662 #: src/settings_translation_file.cpp
6663 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6664 msgstr "Tria el la 4 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aroj."
6665
6666 #: src/settings_translation_file.cpp
6667 msgid ""
6668 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6669 "Setting it to -1 disables the feature."
6670 msgstr ""
6671 "Vivodaŭro de metitaj portaĵoj en sekundoj.\n"
6672 "Agordo al -1 malŝaltas la funkcion."
6673
6674 #: src/settings_translation_file.cpp
6675 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6676 msgstr "Tagtempo kiam nova mondo ekas, en hormilonoj (0–23999)."
6677
6678 #: src/settings_translation_file.cpp
6679 msgid "Time send interval"
6680 msgstr "Intervalo de sendado de tempaj informoj"
6681
6682 #: src/settings_translation_file.cpp
6683 msgid "Time speed"
6684 msgstr "Rapido de tempo"
6685
6686 #: src/settings_translation_file.cpp
6687 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6688 msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datenojn de klienta memoro."
6689
6690 #: src/settings_translation_file.cpp
6691 msgid ""
6692 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6693 "something.\n"
6694 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6695 "node."
6696 msgstr ""
6697 "Por malpliigi retprokraston, transsendoj de menderoj malrapidiĝas kiam "
6698 "ludanto ion\n"
6699 "konstruas. Ĉi tio decidas, kiom longe ili malrapidos post meto aŭ forigo de "
6700 "mondero."
6701
6702 #: src/settings_translation_file.cpp
6703 msgid "Toggle camera mode key"
6704 msgstr "Baskula klavo de vidpunkta reĝimo"
6705
6706 #: src/settings_translation_file.cpp
6707 msgid "Tooltip delay"
6708 msgstr "Prokrasto de ŝpruchelpilo"
6709
6710 #: src/settings_translation_file.cpp
6711 msgid "Touch screen threshold"
6712 msgstr "Sojlo de tuŝekrano"
6713
6714 #: src/settings_translation_file.cpp
6715 msgid "Trees noise"
6716 msgstr "Bruo de arboj"
6717
6718 #: src/settings_translation_file.cpp
6719 msgid "Trilinear filtering"
6720 msgstr "Triineara filtrado"
6721
6722 #: src/settings_translation_file.cpp
6723 msgid ""
6724 "True = 256\n"
6725 "False = 128\n"
6726 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6727 msgstr ""
6728 "Vera = 256\n"
6729 "Falsa = 128\n"
6730 "Povas faciligi mapeton por malrapidaj komputiloj."
6731
6732 #: src/settings_translation_file.cpp
6733 msgid "Trusted mods"
6734 msgstr "Fidataj modifaĵoj"
6735
6736 #: src/settings_translation_file.cpp
6737 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6738 msgstr "URL al la listo de serviloj, montrota en la langeto «Ludo por pluraj»."
6739
6740 #: src/settings_translation_file.cpp
6741 msgid "Undersampling"
6742 msgstr "Subspecimenado"
6743
6744 #: src/settings_translation_file.cpp
6745 msgid ""
6746 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6747 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6748 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6749 "image.\n"
6750 "Higher values result in a less detailed image."
6751 msgstr ""
6752 "Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrana distingumo, sed ĝi nur\n"
6753 "efektivas en la ludo, lasante la fasadon senŝanĝa.\n"
6754 "Ĝi grave helpu la efikecon kontraŭ malpli detala filmo."
6755
6756 #: src/settings_translation_file.cpp
6757 msgid "Unlimited player transfer distance"
6758 msgstr "Senlima distanco por transsendo de ludantoj"
6759
6760 #: src/settings_translation_file.cpp
6761 msgid "Unload unused server data"
6762 msgstr "Mallegi neuzatajn servilajn datenojn"
6763
6764 #: src/settings_translation_file.cpp
6765 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6766 msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
6767
6768 #: src/settings_translation_file.cpp
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Upper Y limit of floatlands."
6771 msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj."
6772
6773 #: src/settings_translation_file.cpp
6774 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6775 msgstr "Uzi 3d-ajn nubojn anstataŭ ebenajn."
6776
6777 #: src/settings_translation_file.cpp
6778 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6779 msgstr "Uzi moviĝantajn nubojn por la fono de la ĉefmenuo."
6780
6781 #: src/settings_translation_file.cpp
6782 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6783 msgstr "Uzi neizotropan filtradon vidante teksturojn deflanke."
6784
6785 #: src/settings_translation_file.cpp
6786 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6787 msgstr "Uzi dulinearan filtradon skalante teksturojn."
6788
6789 #: src/settings_translation_file.cpp
6790 msgid ""
6791 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6792 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6793 "Gamma correct downscaling is not supported."
6794 msgstr ""
6795 "Uzi etmapigon por skali teksturojn. Povas iomete plibonigi efikecon,\n"
6796 "precipe dum uzo de teksturaro je alta distingumo.\n"
6797 "Gamae ĝusta malgrandigado ne estas subtenata."
6798
6799 #: src/settings_translation_file.cpp
6800 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6801 msgstr "Uzi trilinearan filtradon skalante teksturojn."
6802
6803 #: src/settings_translation_file.cpp
6804 msgid "VBO"
6805 msgstr "Vertica bufrobjekto"
6806
6807 #: src/settings_translation_file.cpp
6808 msgid "VSync"
6809 msgstr "Vertikala akordigo"
6810
6811 #: src/settings_translation_file.cpp
6812 msgid "Valley depth"
6813 msgstr "Profundeco de valoj"
6814
6815 #: src/settings_translation_file.cpp
6816 msgid "Valley fill"
6817 msgstr "Plenigo de valoj"
6818
6819 #: src/settings_translation_file.cpp
6820 msgid "Valley profile"
6821 msgstr "Profilo de valoj"
6822
6823 #: src/settings_translation_file.cpp
6824 msgid "Valley slope"
6825 msgstr "Deklivo de valoj"
6826
6827 #: src/settings_translation_file.cpp
6828 msgid "Variation of biome filler depth."
6829 msgstr ""
6830
6831 #: src/settings_translation_file.cpp
6832 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6833 msgstr "Variaĵo de maksimuma alteco de montoj (en monderoj)."
6834
6835 #: src/settings_translation_file.cpp
6836 msgid "Variation of number of caves."
6837 msgstr "Variado de nombro de kavernoj."
6838
6839 #: src/settings_translation_file.cpp
6840 msgid ""
6841 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6842 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6843 msgstr ""
6844 "Variado de vertikala skalo de tereno.\n"
6845 "Kiam brua subas -0.55, tereno estas preskaŭ plata."
6846
6847 #: src/settings_translation_file.cpp
6848 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6849 msgstr "Variigas profundecon de surfacaj monderoj de klimato."
6850
6851 #: src/settings_translation_file.cpp
6852 msgid ""
6853 "Varies roughness of terrain.\n"
6854 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6855 msgstr ""
6856 "Variigas krudecon de tereno.\n"
6857 "Difinas la valoron de «persistence» (persisto) por la bruoj «terrain_base»\n"
6858 "kaj «terrain_alt»."
6859
6860 #: src/settings_translation_file.cpp
6861 msgid "Varies steepness of cliffs."
6862 msgstr "Variigas la krutecon de krutaĵoj."
6863
6864 #: src/settings_translation_file.cpp
6865 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6866 msgstr "Vertikala rapido de grimpado, en monderoj sekunde."
6867
6868 #: src/settings_translation_file.cpp
6869 msgid "Vertical screen synchronization."
6870 msgstr "Vertikala samtempigo de ekrano."
6871
6872 #: src/settings_translation_file.cpp
6873 msgid "Video driver"
6874 msgstr "Videa pelilo"
6875
6876 #: src/settings_translation_file.cpp
6877 msgid "View bobbing factor"
6878 msgstr "Koeficiento de balancado de vido"
6879
6880 #: src/settings_translation_file.cpp
6881 msgid "View distance in nodes."
6882 msgstr "Vidodistanco mondere."
6883
6884 #: src/settings_translation_file.cpp
6885 msgid "View range decrease key"
6886 msgstr "Klavo por malgrandigi vidodistancon"
6887
6888 #: src/settings_translation_file.cpp
6889 msgid "View range increase key"
6890 msgstr "Klavo por pligrandigi vidodistancon"
6891
6892 #: src/settings_translation_file.cpp
6893 msgid "View zoom key"
6894 msgstr "Vidpunkta zoma klavo"
6895
6896 #: src/settings_translation_file.cpp
6897 msgid "Viewing range"
6898 msgstr "Vidodistanco"
6899
6900 #: src/settings_translation_file.cpp
6901 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6902 msgstr "Virtuala stirstango premas specialan klavon"
6903
6904 #: src/settings_translation_file.cpp
6905 msgid "Volume"
6906 msgstr "Laŭteco"
6907
6908 #: src/settings_translation_file.cpp
6909 msgid ""
6910 "Volume of all sounds.\n"
6911 "Requires the sound system to be enabled."
6912 msgstr ""
6913 "Laŭteco de ĉiuj sonoj\n"
6914 "Bezonas ŝaltitan sonsistemon."
6915
6916 #: src/settings_translation_file.cpp
6917 msgid ""
6918 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6919 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6920 "Alters the shape of the fractal.\n"
6921 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6922 "Range roughly -2 to 2."
6923 msgstr ""
6924 "W-koordinato de la estigita 3D-tranĉo de la 4D-fraktalo.\n"
6925 "Determinas kiu 3D-tranĉo de la 4D-formo estiĝas.\n"
6926 "ŝanĝas la formon de la fraktalo.\n"
6927 "Neniel efikas sur 3D-fraktaloj.\n"
6928 "Ampleksa proksimume de -2 ĝis 2."
6929
6930 #: src/settings_translation_file.cpp
6931 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6932 msgstr "Rapido de irado kaj flugado, en monderoj sekunde."
6933
6934 #: src/settings_translation_file.cpp
6935 msgid "Walking speed"
6936 msgstr "Rapido de irado"
6937
6938 #: src/settings_translation_file.cpp
6939 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6940 msgstr ""
6941 "Rapido de irado, flugado kaj grimpado en rapida reĝimo, en monderoj sekunde."
6942
6943 #: src/settings_translation_file.cpp
6944 msgid "Water level"
6945 msgstr "Akvonivelo"
6946
6947 #: src/settings_translation_file.cpp
6948 msgid "Water surface level of the world."
6949 msgstr "Nivelo de la akvonivelo tra la mondo."
6950
6951 #: src/settings_translation_file.cpp
6952 msgid "Waving Nodes"
6953 msgstr "Ondantaj monderoj"
6954
6955 #: src/settings_translation_file.cpp
6956 msgid "Waving leaves"
6957 msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
6958
6959 #: src/settings_translation_file.cpp
6960 msgid "Waving liquids"
6961 msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
6962
6963 #: src/settings_translation_file.cpp
6964 msgid "Waving liquids wave height"
6965 msgstr "Alteco de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
6966
6967 #: src/settings_translation_file.cpp
6968 msgid "Waving liquids wave speed"
6969 msgstr "Rapido de ondoj sur ondanta akvo"
6970
6971 #: src/settings_translation_file.cpp
6972 msgid "Waving liquids wavelength"
6973 msgstr "Longo de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
6974
6975 #: src/settings_translation_file.cpp
6976 msgid "Waving plants"
6977 msgstr "Ondantaj plantoj"
6978
6979 #: src/settings_translation_file.cpp
6980 msgid ""
6981 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6982 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6983 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6984 msgstr ""
6985 "Kiam veras «gui_scaling_filter», ĉiuj bildoj de la grafika fasado\n"
6986 "devas filtriĝi en la programaro, sed iuj bildoj estiĝas rekte en la\n"
6987 "programaro (ekz. «render-to-texture» por monderoj en portaĵujo)."
6988
6989 #: src/settings_translation_file.cpp
6990 msgid ""
6991 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6992 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6993 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6994 "properly support downloading textures back from hardware."
6995 msgstr ""
6996 "Kiam veras «gui_scaling_filter_txr2img», kopii la bildojn\n"
6997 "de aparataro al programaro por skalado.  Kiam malveras, repaŝu\n"
6998 "al la malnova metodo de skalado, por vid-peliloj, kiuj ne subtenas\n"
6999 "bone elŝutadon de teksturoj de la aparataro."
7000
7001 #: src/settings_translation_file.cpp
7002 msgid ""
7003 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
7004 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
7005 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
7006 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
7007 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
7008 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
7009 "enabled.\n"
7010 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
7011 "texture autoscaling."
7012 msgstr ""
7013 "Dum uzo de duliniaj/triliniaj/neizotropaj filtriloj, tekstruoj je malaltaj\n"
7014 "distingumoj povas malklariĝi; tial memage grandigu ĝin per interpolado\n"
7015 "laŭ plej proksimaj bilderoj por teni klarajn bilderojn. Ĉi tio agordas la\n"
7016 "malplejaltan grandecon de teksturo por la grandigitaj teksturoj; pli altaj\n"
7017 "valoroj aspektas pli klare, sed bezonas pli da memoro.  Potencoj de duo\n"
7018 "estas rekomendataj. Valoroj pli grandaj ol 1 eble ne estos videblaj, se ne\n"
7019 "estas ŝaltita dulinia, trilinia, aŭ neizotropa filtrado.\n"
7020 "Ĉi tio ankaŭ uziĝas kiel la baza grando de monderaj teksturoj por memaga\n"
7021 "grandigado de monde laŭigitaj teksturoj."
7022
7023 #: src/settings_translation_file.cpp
7024 msgid ""
7025 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
7026 "in.\n"
7027 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
7028 msgstr ""
7029 "Ĉu tiparoj de FreeType uziĝas; postulas entradukitan subtenon de FreeType.\n"
7030 "Malŝaltite, ĉi tio anstataŭe uzigas tiparojn bitbildajn kaj XML-vektorajn."
7031
7032 #: src/settings_translation_file.cpp
7033 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
7034 msgstr "Ĉu teksturaj movbildoj de monderoj malsamtempiĝu en ĉiu mondopeco."
7035
7036 #: src/settings_translation_file.cpp
7037 msgid ""
7038 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
7039 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
7040 msgstr ""
7041 "Ĉu ludantoj montriĝas al klientoj sen limo de vidodistanco.\n"
7042 "Evitinda; uzu anstataŭe la agordon «player_transfer_distance»."
7043
7044 #: src/settings_translation_file.cpp
7045 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
7046 msgstr "Ĉu permesi al ludantoj vundi kaj mortigi unu la alian."
7047
7048 #: src/settings_translation_file.cpp
7049 msgid ""
7050 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
7051 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
7052 msgstr ""
7053 "Ĉu peti rekonekton de klientoj post kolapso (de Lua).\n"
7054 "Ĉi tion agordu al vero se via servilo rekomencos memage."
7055
7056 #: src/settings_translation_file.cpp
7057 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
7058 msgstr "Ĉu nebuli finon de la videbla areo."
7059
7060 #: src/settings_translation_file.cpp
7061 msgid ""
7062 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
7063 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
7064 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
7065 "pause menu."
7066 msgstr ""
7067 "Ĉu silentigi sonojn. Vi povas malsilentigi ilin kiam ajn, malse\n"
7068 "la sonsistemo estas malŝaltita (enable_sound=false).\n"
7069 "Enlude, vi povas ŝalti la staton de silentigo per la silentiga klavo,\n"
7070 "aŭ per la paŭza menuo."
7071
7072 #: src/settings_translation_file.cpp
7073 msgid ""
7074 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
7075 msgstr ""
7076 "Ĉu montri erarserĉajn informojn de la kliento (efikas samkiel premo de F5)."
7077
7078 #: src/settings_translation_file.cpp
7079 msgid "Width component of the initial window size."
7080 msgstr "Larĝeco de la fenestro je ĝia komenca grando."
7081
7082 #: src/settings_translation_file.cpp
7083 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
7084 msgstr "Larĝo de linioj de la elektujo ĉirkaŭ monderoj."
7085
7086 #: src/settings_translation_file.cpp
7087 msgid ""
7088 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
7089 "background.\n"
7090 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
7091 msgstr ""
7092 "Nur por Vindozo: Rulu Mineteston fone per la komanduja fenestro.\n"
7093 "Ĝi enhavos la samajn informojn kiel la dosiero (norme nomita) debug.txt."
7094
7095 #: src/settings_translation_file.cpp
7096 msgid ""
7097 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
7098 "Not needed if starting from the main menu."
7099 msgstr ""
7100 "Monda dosierujo (ĉio en la mondo konserviĝos ĉi tie).\n"
7101 "Ne necesas dum komenco el la ĉefmenuo."
7102
7103 #: src/settings_translation_file.cpp
7104 msgid "World start time"
7105 msgstr "Tempo je komenco de mondo"
7106
7107 #: src/settings_translation_file.cpp
7108 msgid ""
7109 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
7110 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
7111 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
7112 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
7113 "See also texture_min_size.\n"
7114 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
7115 msgstr ""
7116 "Monde laŭigitaj teksturoj povas skaliĝi trans kelkaj monderoj. Tamen,\n"
7117 "la servilo eble ne sendos la volatan skalon, precipe se vi uzas speciale\n"
7118 "fasonitan teksturaron; per ĉi tiu elekteblo, la kliento provas determini\n"
7119 "la skalon memage, surbaze de la grandeco de la teksturo.\n"
7120 "Vidu ankaŭ «texture_min_size».\n"
7121 "Averto: Ĉi tiu elekteblo estas EKSPERIMENTA!"
7122
7123 #: src/settings_translation_file.cpp
7124 msgid "World-aligned textures mode"
7125 msgstr "Reĝimo de monde laŭigitaj tekstruoj"
7126
7127 #: src/settings_translation_file.cpp
7128 msgid "Y of flat ground."
7129 msgstr "Y de plata tero."
7130
7131 #: src/settings_translation_file.cpp
7132 msgid ""
7133 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
7134 "vertically."
7135 msgstr ""
7136 "Y de nula nivelo de la transiro de monta denseco. Uzata por movi montojn "
7137 "vertikale."
7138
7139 #: src/settings_translation_file.cpp
7140 msgid "Y of upper limit of large caves."
7141 msgstr "Y de supera limo de grandaj kavernoj."
7142
7143 #: src/settings_translation_file.cpp
7144 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
7145 msgstr "Y-distanco trans kiu kavernoj etendiĝas al plena grandeco."
7146
7147 #: src/settings_translation_file.cpp
7148 msgid ""
7149 "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n"
7150 "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n"
7151 "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n"
7152 "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: src/settings_translation_file.cpp
7156 msgid "Y-level of average terrain surface."
7157 msgstr "Y-nivelo de mezuma terena surfaco."
7158
7159 #: src/settings_translation_file.cpp
7160 msgid "Y-level of cavern upper limit."
7161 msgstr "Y-nivelo de kaverna supra limo."
7162
7163 #: src/settings_translation_file.cpp
7164 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
7165 msgstr "Y-nivelo de pli alta tereno, kiu estigas krutaĵojn."
7166
7167 #: src/settings_translation_file.cpp
7168 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
7169 msgstr "Y-nivelo de malsupra tereno kaj marfundo."
7170
7171 #: src/settings_translation_file.cpp
7172 msgid "Y-level of seabed."
7173 msgstr "Y-nivelo de marplanko."
7174
7175 #: src/settings_translation_file.cpp
7176 msgid "cURL file download timeout"
7177 msgstr "Tempolimo de dosiere elŝuto de cURL"
7178
7179 #: src/settings_translation_file.cpp
7180 msgid "cURL parallel limit"
7181 msgstr "Samtempa limo de cURL"
7182
7183 #: src/settings_translation_file.cpp
7184 msgid "cURL timeout"
7185 msgstr "cURL tempolimo"
7186
7187 #~ msgid "Toggle Cinematic"
7188 #~ msgstr "Baskuligi glitan vidpunkton"
7189
7190 #~ msgid "Select Package File:"
7191 #~ msgstr "Elekti pakaĵan dosieron:"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7195 #~ msgstr "Y de supera limo de grandaj kvazaŭ-hazardaj kavernoj."
7196
7197 #~ msgid "Waving Water"
7198 #~ msgstr "Ondanta akvo"
7199
7200 #~ msgid "Projecting dungeons"
7201 #~ msgstr "Planante forgeskelojn"
7202
7203 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7204 #~ msgstr "Y-nivelo kien etendiĝas ombroj de fluginsuloj."
7205
7206 #~ msgid "Waving water"
7207 #~ msgstr "Ondanta akvo"
7208
7209 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7210 #~ msgstr ""
7211 #~ "Variaĵo de alteco de montetoj kaj profundeco de lagoj sur glata tereno de "
7212 #~ "fluginsuloj."
7213
7214 #~ msgid ""
7215 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
7216 #~ msgstr ""
7217 #~ "Ordinara plejalto, super kaj sub la mezpunkto, de fluginsulaj montoj."
7218
7219 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
7220 #~ msgstr "Tiu ĉi tiparo uziĝos por iuj lingvoj."
7221
7222 #~ msgid "Shadow limit"
7223 #~ msgstr "Limo por ombroj"
7224
7225 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
7226 #~ msgstr "Dosierindiko al tiparo «TrueType» aŭ bitbildo."
7227
7228 #~ msgid "Lightness sharpness"
7229 #~ msgstr "Akreco de heleco"
7230
7231 #~ msgid "Lava depth"
7232 #~ msgstr "Lafo-profundeco"
7233
7234 #~ msgid "IPv6 support."
7235 #~ msgstr "Subteno de IPv6."
7236
7237 #~ msgid "Gamma"
7238 #~ msgstr "Helĝustigo"
7239
7240 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
7241 #~ msgstr "Maltravidebleco de tipara ombro (inter 0 kaj 255)."
7242
7243 #~ msgid "Floatland mountain height"
7244 #~ msgstr "Alteco de fluginsulaj montoj"
7245
7246 #~ msgid "Floatland base height noise"
7247 #~ msgstr "Bruo de baza alteco de fluginsuloj"
7248
7249 #~ msgid "Enable VBO"
7250 #~ msgstr "Ŝalti VBO(Vertex Buffer Object)"
7251
7252 #~ msgid ""
7253 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
7254 #~ "instead.\n"
7255 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
7256 #~ msgstr ""
7257 #~ "Evitinda, difini kaj trovi kavernajn fluaĵojn anstataŭe per klimataj "
7258 #~ "difinoj\n"
7259 #~ "Y de supra limo de lafo en grandaj kavernoj."
7260
7261 #~ msgid ""
7262 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
7263 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
7264 #~ msgstr ""
7265 #~ "Difinas zonojn de glata tereno sur fluginsuloj.\n"
7266 #~ "Glataj fluginsuloj okazas kiam bruo superas nulon."
7267
7268 #~ msgid "Darkness sharpness"
7269 #~ msgstr "Akreco de mallumo"
7270
7271 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
7272 #~ msgstr ""
7273 #~ "Regas larĝecon de tuneloj; pli malgranda valoro kreas pri larĝajn "
7274 #~ "tunelojn."
7275
7276 #~ msgid ""
7277 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
7278 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
7279 #~ msgstr ""
7280 #~ "Regas densecon de montecaj fluginsuloj.\n"
7281 #~ "Temas pri deŝovo de la brua valoro «np_mountain»."
7282
7283 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
7284 #~ msgstr ""
7285 #~ "Ŝanĝas kiel montecaj fluginsuloj maldikiĝas super kaj sub la mezpunkto."
7286
7287 #~ msgid ""
7288 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
7289 #~ "brighter.\n"
7290 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
7291 #~ msgstr ""
7292 #~ "Alĝustigi la gamaan kodadon al la lumtabeloj. Pli altaj nombroj estas pli "
7293 #~ "helaj.\n"
7294 #~ "Ĉi tiu agordo estas klientflanka, kaj serviloj ĝin malatentos."
7295
7296 #~ msgid "Path to save screenshots at."
7297 #~ msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn."
7298
7299 #~ msgid "Parallax occlusion strength"
7300 #~ msgstr "Potenco de paralaksa ombrigo"
7301
7302 #~ msgid "Limit of emerge queues on disk"
7303 #~ msgstr "Limo de viceroj enlegotaj de disko"
7304
7305 #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
7306 #~ msgstr "Elŝutante kaj instalante $1, bonvolu atendi…"
7307
7308 #~ msgid "Back"
7309 #~ msgstr "Reeniri"
7310
7311 #~ msgid "Ok"
7312 #~ msgstr "Bone"