3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:37+0200\n"
5 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
14 msgid "Allow to transfer anonymous statistics about this node"
15 msgstr "Να επιτρέπεται η μεταφορά ανώνυμων στατιστικών αυτού του κόμβου"
20 msgid "Check this to protect your LAN from other nodes or clients"
21 msgstr "Επιλέξτε για να προστατέψετε το LAN σας από άλλους κόμβους ή πελάτες"
23 msgid "Configure network"
24 msgstr "Παραμετροποίηση δικτύου"
26 msgid "Connect your node with other nodes with a tunnel via the internet."
28 "Συνδέστε τον κόμβο σας με άλλους κόμβους χρησιμοποιώντας τούνελ μέσω του "
32 msgstr "Εύρος DHCP IP"
34 msgid "DHCP will automatically assign ip addresses to clients"
35 msgstr "Το DHCP θα αποδώσει αυτόματα διευθύνσεις ip στους πελάτες"
38 msgstr "Εξυπηρετητής DNS"
41 msgstr "Ενεργοποίηση DHCP"
47 msgstr "Καρδιακός Παλμός"
53 msgstr "Τούνελ L2gvpn"
55 msgid "Limit download bandwidth"
56 msgstr "Περιορισμός ταχύτητας κατεβάσματος"
58 msgid "Limit upload bandwidth"
59 msgstr "Περιορισμός ταχύτητας ανεβάσματος"
61 msgid "Mesh IP address"
62 msgstr "IP διεύθυνση πλέγματος"
64 msgid "Mesh IPv6 Address"
65 msgstr "IPv6 Διεύθυνση Δικτύου Πλέγματος"
68 msgstr "Μάσκα δικτύου"
71 msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
73 msgid "Password confirmation"
74 msgstr "Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης"
76 msgid "Password successfully changed"
77 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς"
80 msgstr "Προστασία LAN"
85 msgid "Select this checkbox to configure your network interfaces."
86 msgstr "Επιλέξτε για να παραμετροποιήσετε τις διεπαφές δικτύου."
89 "Select this to allow others to use your connection to access the internet."
91 "Επιλέξτε για να επιτρέπεται σε άλλους να χρησιμοποιήσουν την σύνδεσή σας για "
92 "πρόσβαση στο διαδίκτυο."
94 msgid "Share your internet connection"
95 msgstr "Διαμοιρασμός σύνδεσης διαδικτύου"
98 "The IP range from which clients are assigned ip addresses (e.g. "
99 "10.1.2.1/28). If this is a range inside your mesh network range, then it "
100 "will be announced as HNA. Any other range will use NAT. If left empty then "
101 "the defaults from the community profile will be used."
103 "Το εύρος IP από το οποίο θα αποδίδονται στους πελάτες διευθύνσεις ip (π.χ. "
104 "10.1.2.1/28). Εάν αυτό είναι εύρος εντός του δικτύου πλέγματος, τότε θα "
105 "ανακοινώνεται ως HNA. Οποιοδήποτε άλλο εύρος θα χρησιμοποιεί το NAT. Εάν "
106 "αφεθεί κενό τότε θα χρησιμοποιηθούν οι ρυθμίσεις από το προφίλ κοινότητας."
108 msgid "The ipv6 address is calculated auomatically."
109 msgstr "Η διεύθυνση ipv6 υπολογίζεται αυτόματα."
111 msgid "The protocol to use for internet connectivity."
113 "Το πρωτόκολλο που θα χρησιμοποιήσετε για την διαδικτυακή συνδεσιμότητα. "
116 "This is a unique address in the mesh (e.g. 10.1.1.1) and has to be "
117 "registered at your local community."
119 "Αυτή είναι μία μοναδική διεύθυνση στο πλέγμα (π.χ 10.1.1.1) και πρέπει να "
120 "καταχωρηθεί στην τοπική σας κοινότητα."
122 msgid "This will setup a new virtual wireless interface in Access Point mode."
124 "Αυτή η επιλογή θα ρυθμίσει μία νέα εικονική ασύρματη διεπαφή σε λειτουργία "
125 "Σημείου Πρόσβασης. "
128 "This wizard will assist you in setting up your router for Freifunk or "
129 "another similar wireless community network."
131 "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να στήσετε το δρομολογητής σας για το "
132 "Freifunk ή άλλο παρόμοιο δίκτυο."
134 msgid "Unknown Error"
135 msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
138 msgstr "Όνομα χρήστη"
140 msgid "Virtual Access Point (VAP)"
141 msgstr "Εικονικό Σημείο Πρόσβασης (VAP)"
146 msgid "Your device and neighbouring nodes have to use the same channel."
148 "Η συσκευή σας και οι γειτονικοί σας κόμβοι πρέπει να χρησιμοποιούν το ίδιο "
160 msgid "Configure this interface."
161 msgstr "Παραμετροποίηση αυτής της διεπαφής."
164 msgstr "προτεινόμενο"
166 msgid "Basic settings"
167 msgstr "Βασικές ρυθμίσεις"
169 msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
170 msgstr "Οι βασικές ρυθμίσεις είναι ημιτελείς. Παρακαλώ προχωρήστε στο"
175 msgid "You can not use the wizard because some necessary values are missing."
177 "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον οδηγό γιατί κάποιες απαραίτητες τιμές "
178 "δεν έχουν συμπληρωθεί."
180 msgid "and fill out all required fields."
181 msgstr "και συμπληρώστε όλα τα απαραίτητα πεδία."