3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα "
66 "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
104 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
110 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
111 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "Υποστήριξη AR"
125 msgid "ARP retry threshold"
126 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
138 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
139 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
140 "to dial into the provider network."
142 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
143 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
144 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
146 msgid "ATM device number"
147 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
149 msgid "Accept router advertisements"
150 msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
152 msgid "Access Concentrator"
153 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
156 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
164 msgid "Activate this network"
165 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
173 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
178 msgid "Active Leases"
179 msgstr "Ενεργά Leases"
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
189 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
191 msgid "Add new interface..."
192 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
194 msgid "Additional Hosts files"
195 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
200 msgid "Address to access local relay bridge"
201 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
203 msgid "Administration"
206 msgid "Advanced Settings"
207 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
209 msgid "Advertise IPv6 on network"
210 msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
212 msgid "Advertised network ID"
213 msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
218 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
234 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
235 "προωθημένες SSH θύρες"
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
248 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
250 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
251 msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
253 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
254 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
263 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
268 msgid "Applying changes"
269 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
271 msgid "Assign interfaces..."
274 msgid "Associated Stations"
275 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
277 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
280 msgid "Authentication"
281 msgstr "Εξουσιοδότηση"
283 msgid "Authoritative"
286 msgid "Authorization Required"
287 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
290 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
295 msgid "Available packages"
296 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
307 msgid "Back to Overview"
308 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
310 msgid "Back to configuration"
311 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
313 msgid "Back to overview"
314 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
316 msgid "Back to scan results"
317 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
319 msgid "Background Scan"
320 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
322 msgid "Backup / Flash Firmware"
323 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
325 msgid "Backup / Restore"
326 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
328 msgid "Backup file list"
329 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
332 msgid "Bad address specified!"
333 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
336 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
337 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
338 "defined backup patterns."
340 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
341 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
342 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
346 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
348 msgid "Bogus NX Domain Override"
349 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
354 msgid "Bridge interfaces"
355 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
357 msgid "Bridge unit number"
358 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
360 msgid "Bring up on boot"
361 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
363 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
366 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
378 msgid "CPU usage (%)"
379 msgstr "Χρήση CPU (%)"
393 msgid "Changes applied."
394 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
396 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
397 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
406 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
409 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
411 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
414 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
415 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
416 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
417 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
420 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
421 "out the <em>create</em> field to define a new network."
428 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
429 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
430 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
432 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
433 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
434 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
440 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
441 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
444 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
447 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
448 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
451 msgid "Close list..."
452 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Παραμετροποίηση"
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
472 msgid "Configuration files will be kept."
473 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
477 "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό χώρο "
478 "για το block-extroot"
487 msgstr "Συνδεδεμένος"
489 msgid "Connection Limit"
490 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
499 msgstr "Κωδικός Χώρας"
501 msgid "Cover the following interface"
502 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
504 msgid "Cover the following interfaces"
505 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
507 msgid "Create / Assign firewall-zone"
508 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
510 msgid "Create Interface"
511 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
522 msgid "Custom Interface"
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
529 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
530 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
536 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
539 msgstr "DHCP και DNS"
542 msgstr "Πελάτης DHCP"
545 msgstr "Επιλογές DHCP"
550 msgid "DNS forwardings"
551 msgstr "Προωθήσεις DNS"
554 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
557 msgstr "Προεπιλογή %d"
559 msgid "Default gateway"
560 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
562 msgid "Default state"
563 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
565 msgid "Define a name for this network."
566 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
569 "Define additional DHCP options, for example "
570 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
571 "servers to clients."
573 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
574 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
579 msgid "Delete this interface"
580 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
582 msgid "Delete this network"
583 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
597 msgid "Device Configuration"
598 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
607 msgstr "Απενεργοποίηση"
610 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
613 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης"
614 "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
616 msgid "Disable DNS setup"
617 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
619 msgid "Disable HW-Beacon timer"
620 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
623 msgstr "Απενεργοποιημένο"
625 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
626 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
628 msgid "Displaying only packages containing"
629 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
631 msgid "Distance Optimization"
632 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
634 msgid "Distance to farthest network member in meters."
635 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
638 msgstr "Διαφορική Λήψη"
641 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
642 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
643 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
646 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
647 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
648 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title="
649 "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
651 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
653 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
654 "μη υπαρκτούς τομείς."
656 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
658 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
659 "εξυπηρετητές ονομάτων"
661 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
664 msgid "Do not send probe responses"
665 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
667 msgid "Domain required"
668 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
670 msgid "Domain whitelist"
671 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
674 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
675 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
677 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
678 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
680 msgid "Download and install package"
681 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
683 msgid "Download backup"
684 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
686 msgid "Dropbear Instance"
690 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
691 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
693 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
694 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
697 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
699 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
701 msgid "Dynamic tunnel"
702 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
705 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
706 "having static leases will be served."
708 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
709 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
717 msgid "Edit this interface"
718 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
720 msgid "Edit this network"
721 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
724 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
727 msgstr "Ενεργοποίηση"
729 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
730 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
732 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
733 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
735 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
736 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
738 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
739 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
741 msgid "Enable TFTP server"
742 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
744 msgid "Enable VLAN functionality"
745 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
747 msgid "Enable builtin NTP server"
748 msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
750 msgid "Enable learning and aging"
751 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
753 msgid "Enable this mount"
754 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
756 msgid "Enable this swap"
757 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
759 msgid "Enable/Disable"
760 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
763 msgstr "Ενεργοποιημένο"
765 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
768 msgid "Encapsulation mode"
769 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
772 msgstr "Κρυπτογράφηση"
775 msgstr "Διαγράφεται..."
780 msgid "Ethernet Adapter"
781 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
783 msgid "Ethernet Switch"
784 msgstr "Ethernet Switch"
793 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
795 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
798 msgid "External system log server"
799 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
801 msgid "External system log server port"
805 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
810 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
811 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
814 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
819 msgid "Filter private"
820 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
822 msgid "Filter useless"
823 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
825 msgid "Find and join network"
826 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
829 msgstr "Εύρεση πακέτου"
835 msgstr "Τείχος Προστασίας"
837 msgid "Firewall Settings"
838 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
840 msgid "Firewall Status"
841 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
843 msgid "Firmware Version"
844 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
846 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
852 msgid "Flash Firmware"
853 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
855 msgid "Flash image..."
856 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
858 msgid "Flash new firmware image"
859 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
861 msgid "Flash operations"
862 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
865 msgstr "Φλασάρεται..."
870 msgid "Force CCMP (AES)"
871 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
873 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
875 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής"
878 msgstr "Επιβολή TKIP"
880 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
881 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
883 msgid "Forward DHCP traffic"
884 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
886 msgid "Forward broadcast traffic"
887 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
889 msgid "Forwarding mode"
890 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
892 msgid "Fragmentation Threshold"
893 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
895 msgid "Frame Bursting"
896 msgstr "Bursting Πλαισίων"
902 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
904 msgid "Frequency Hopping"
905 msgstr "Frequency Hopping"
913 msgid "Gateway ports"
916 msgid "General Settings"
917 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
919 msgid "General Setup"
922 msgid "Generate archive"
925 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
928 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
931 msgid "Go to password configuration..."
934 msgid "Go to relevant configuration page"
935 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
937 msgid "HE.net password"
940 msgid "HE.net user ID"
943 msgid "HT capabilities"
956 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
959 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
960 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
963 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
967 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
970 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
971 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
974 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
976 msgid "Host expiry timeout"
979 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
981 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
984 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
986 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
990 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
993 msgstr "Διεύθυνση IP"
998 msgid "IPv4 Firewall"
999 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
1001 msgid "IPv4 WAN Status"
1004 msgid "IPv4 address"
1005 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1007 msgid "IPv4 and IPv6"
1008 msgstr "IPv4 και IPv6"
1010 msgid "IPv4 broadcast"
1013 msgid "IPv4 gateway"
1016 msgid "IPv4 netmask"
1022 msgid "IPv4 prefix length"
1025 msgid "IPv4-Address"
1026 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1031 msgid "IPv6 Firewall"
1032 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1034 msgid "IPv6 WAN Status"
1035 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1037 msgid "IPv6 address"
1038 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1040 msgid "IPv6 gateway"
1049 msgid "IPv6 prefix length"
1052 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1053 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1055 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1058 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1065 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1067 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1068 "καθορισμένο όνομα της"
1071 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1074 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1075 "καθορισμένο όνομα της"
1077 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1080 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1084 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1085 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1086 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1087 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1088 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1090 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1091 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1092 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1093 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1094 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1095 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1097 msgid "Ignore Hosts files"
1100 msgid "Ignore interface"
1101 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1103 msgid "Ignore resolve file"
1104 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1112 msgid "Inactivity timeout"
1119 msgstr "Πληροφορίες"
1122 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1125 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1128 msgstr "Εγκατάσταση"
1130 msgid "Install package %q"
1131 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1133 msgid "Install protocol extensions..."
1134 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1136 msgid "Installed packages"
1137 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1142 msgid "Interface Configuration"
1143 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1145 msgid "Interface Overview"
1146 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1148 msgid "Interface is reconnecting..."
1149 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1151 msgid "Interface is shutting down..."
1152 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1154 msgid "Interface not present or not connected yet."
1155 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1157 msgid "Interface reconnected"
1158 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1160 msgid "Interface shut down"
1161 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1166 msgid "Internal Server Error"
1170 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1172 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1175 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1178 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1179 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1182 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1183 "memory, please verify the image file!"
1185 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1186 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1188 msgid "Java Script required!"
1189 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1191 msgid "Join Network"
1194 msgid "Join Network: Settings"
1197 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1200 msgid "Keep settings"
1201 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1204 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1206 msgid "Kernel Version"
1207 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1224 msgid "LCP echo failure threshold"
1227 msgid "LCP echo interval"
1239 msgid "Language and Style"
1242 msgid "Lease validity time"
1246 msgstr "Αρχείο Leases"
1249 msgstr "Χρόνος Lease"
1251 msgid "Leasetime remaining"
1252 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1254 msgid "Leave empty to autodetect"
1255 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1257 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1258 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1267 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1270 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1274 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1277 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1280 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1283 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1289 msgid "Load Average"
1290 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1295 msgid "Local IPv4 address"
1296 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1298 msgid "Local IPv6 address"
1299 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1301 msgid "Local Startup"
1307 msgid "Local domain"
1311 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1312 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1315 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1318 msgid "Local server"
1319 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1322 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1326 msgid "Localise queries"
1327 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1329 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1330 msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
1332 msgid "Log output level"
1333 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1336 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1347 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1351 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1353 msgid "MAC-Address Filter"
1354 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1371 msgid "Maximum Rate"
1372 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1374 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1375 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1377 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1378 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1380 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1381 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1383 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1385 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1387 msgid "Maximum hold time"
1388 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1390 msgid "Maximum number of leased addresses."
1391 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1399 msgid "Memory usage (%)"
1400 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1405 msgid "Minimum Rate"
1406 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1408 msgid "Minimum hold time"
1409 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1411 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1417 msgid "Modem device"
1418 msgstr "Συσκευή Modem"
1420 msgid "Modem init timeout"
1424 msgstr "Παρακολούθηση"
1431 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1433 msgid "Mount Points"
1434 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1436 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1437 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1439 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1443 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1446 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1447 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1449 msgid "Mount options"
1450 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1453 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1455 msgid "Mounted file systems"
1456 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1459 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1462 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1464 msgid "Multicast Rate"
1465 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1467 msgid "Multicast address"
1468 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1473 msgid "NTP server candidates"
1479 msgid "Name of the new interface"
1480 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1482 msgid "Name of the new network"
1483 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1489 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1494 msgid "Network Utilities"
1495 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1497 msgid "Network boot image"
1500 msgid "Network without interfaces."
1506 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1507 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1509 msgid "No chains in this table"
1510 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1512 msgid "No files found"
1513 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1515 msgid "No information available"
1516 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1518 msgid "No negative cache"
1521 msgid "No network configured on this device"
1522 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1524 msgid "No network name specified"
1525 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1527 msgid "No package lists available"
1528 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1530 msgid "No password set!"
1531 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1533 msgid "No rules in this chain"
1534 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1536 msgid "No zone assigned"
1537 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1549 msgstr "Φυσιολογικό"
1554 msgid "Not associated"
1557 msgid "Not connected"
1560 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1561 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1572 msgid "OPKG-Configuration"
1573 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1575 msgid "Off-State Delay"
1579 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1580 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1581 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1582 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1583 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1584 "<samp>eth0.1</samp>)."
1586 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1587 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1588 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1589 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1590 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1591 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1593 msgid "On-State Delay"
1596 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1597 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1599 msgid "One or more required fields have no value!"
1600 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1602 msgid "Open list..."
1605 msgid "Option changed"
1606 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1608 msgid "Option removed"
1609 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1623 msgid "Outdoor Channels"
1624 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1626 msgid "Override MAC address"
1629 msgid "Override MTU"
1632 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1636 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1637 "subnet that is served."
1640 msgid "Override the table used for internal routes"
1649 msgid "PAP/CHAP password"
1652 msgid "PAP/CHAP username"
1664 msgid "PPPoA Encapsulation"
1665 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1676 msgid "Package libiwinfo required!"
1677 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1679 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1680 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1682 msgid "Package name"
1683 msgstr "Όνομα πακέτου"
1688 msgid "Part of zone %q"
1689 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1692 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1694 msgid "Password authentication"
1695 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1697 msgid "Password of Private Key"
1698 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1700 msgid "Password successfully changed!"
1701 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1703 msgid "Path to CA-Certificate"
1704 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1706 msgid "Path to Client-Certificate"
1707 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1709 msgid "Path to Private Key"
1710 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1712 msgid "Path to executable which handles the button event"
1713 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1718 msgid "Perform reboot"
1719 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1721 msgid "Perform reset"
1722 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1727 msgid "Physical Settings"
1736 msgid "Please enter your username and password."
1737 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1739 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1740 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1751 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1755 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1760 msgid "Prevents client-to-client communication"
1761 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1763 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1778 msgid "Protocol family"
1779 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
1781 msgid "Protocol of the new interface"
1782 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
1784 msgid "Protocol support is not installed"
1785 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
1787 msgid "Provide new network"
1790 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1791 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1796 msgid "RTS/CTS Threshold"
1797 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1805 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1808 msgid "Radius-Accounting-Port"
1811 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1814 msgid "Radius-Accounting-Server"
1817 msgid "Radius-Authentication-Port"
1820 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1823 msgid "Radius-Authentication-Server"
1827 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1828 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1830 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1831 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1834 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1835 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1839 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1840 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1843 msgid "Really reset all changes?"
1844 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
1847 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1848 "you are connected via this interface."
1852 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1853 "connected via this interface."
1856 msgid "Really switch protocol?"
1857 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
1859 msgid "Realtime Connections"
1860 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
1862 msgid "Realtime Graphs"
1863 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
1865 msgid "Realtime Load"
1868 msgid "Realtime Traffic"
1869 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
1871 msgid "Realtime Wireless"
1874 msgid "Rebind protection"
1878 msgstr "Επανεκκίνηση"
1880 msgid "Rebooting..."
1881 msgstr "Επανεκκίνηση..."
1883 msgid "Reboots the operating system of your device"
1884 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1889 msgid "Receiver Antenna"
1890 msgstr "Κεραία Λήψης"
1892 msgid "Reconnect this interface"
1893 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1895 msgid "Reconnecting interface"
1896 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1901 msgid "Regulatory Domain"
1902 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1907 msgid "Relay Bridge"
1910 msgid "Relay between networks"
1913 msgid "Relay bridge"
1916 msgid "Remote IPv4 address"
1917 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
1923 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
1925 msgid "Replace entry"
1926 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1928 msgid "Replace wireless configuration"
1929 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
1931 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1935 msgstr "Αρχικοποίηση"
1937 msgid "Reset Counters"
1938 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
1940 msgid "Reset to defaults"
1941 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
1943 msgid "Resolv and Hosts Files"
1944 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
1946 msgid "Resolve file"
1947 msgstr "Αρχείο Resolve"
1950 msgstr "Επανεκκίνηση"
1952 msgid "Restart Firewall"
1953 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1955 msgid "Restore backup"
1956 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1958 msgid "Reveal/hide password"
1967 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1968 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
1970 msgid "Router Model"
1971 msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
1974 msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
1976 msgid "Router Password"
1977 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
1984 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1987 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1988 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1993 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1994 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
1996 msgid "Run filesystem check"
1997 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
2000 msgstr "Πρόσβαση SSH"
2003 msgstr "Κλειδιά SSH"
2011 msgid "Save & Apply"
2012 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2014 msgid "Save & Apply"
2015 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2020 msgid "Scheduled Tasks"
2021 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
2023 msgid "Section added"
2026 msgid "Section removed"
2029 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2030 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2033 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2034 "conjunction with failure threshold"
2037 msgid "Send router solicitations"
2041 msgid "Separate Clients"
2042 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2044 msgid "Separate WDS"
2045 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2047 msgid "Server Settings"
2048 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2050 msgid "Service Name"
2051 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2053 msgid "Service Type"
2054 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2059 msgid "Setup DHCP Server"
2060 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2062 msgid "Setup Time Synchronization"
2065 msgid "Show current backup file list"
2068 msgid "Shutdown this interface"
2069 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2071 msgid "Shutdown this network"
2072 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2086 msgid "Skip to content"
2087 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2089 msgid "Skip to navigation"
2090 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2098 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2099 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2101 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2104 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2108 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2109 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2110 "install instructions."
2119 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2122 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2125 msgid "Specifies the button state to handle"
2128 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2132 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2134 "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2137 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2142 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2146 msgid "Specify the secret encryption key here."
2147 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2152 msgid "Start priority"
2153 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2158 msgid "Static IPv4 Routes"
2159 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2161 msgid "Static IPv6 Routes"
2162 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2164 msgid "Static Leases"
2165 msgstr "Στατικά Leases"
2167 msgid "Static Routes"
2168 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2173 msgid "Static address"
2174 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2177 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2178 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2179 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2188 msgid "Strict order"
2189 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2203 msgid "Switch %q (%s)"
2206 msgid "Switch protocol"
2209 msgid "Sync with browser"
2212 msgid "Synchronizing..."
2213 msgstr "Συγχρονισμός..."
2219 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2221 msgid "System Properties"
2222 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2224 msgid "System log buffer size"
2230 msgid "TFTP Settings"
2231 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2233 msgid "TFTP server root"
2249 msgstr "Τερματισμός"
2252 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2253 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2254 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2255 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2256 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2260 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2261 "component for working wireless configuration!"
2265 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2269 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2270 "code> and <code>_</code>"
2272 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2273 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2276 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2277 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2279 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2280 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2283 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2284 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2287 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2288 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2289 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2292 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2293 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2294 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2297 msgid "The following changes have been committed"
2298 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2300 msgid "The following changes have been reverted"
2301 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2303 msgid "The following rules are currently active on this system."
2304 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2306 msgid "The given network name is not unique"
2307 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2310 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2311 "replaced if you proceed."
2315 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2319 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2323 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2324 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2325 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2326 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2327 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2328 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2331 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2335 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2340 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2341 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2342 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2345 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2346 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2347 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2348 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2351 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2352 "you choose the generic image format for your platform."
2354 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2355 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2357 msgid "There are no active leases."
2358 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2360 msgid "There are no pending changes to apply!"
2363 msgid "There are no pending changes to revert!"
2366 msgid "There are no pending changes!"
2370 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2371 "\"Physical Settings\" tab"
2375 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2376 "protect the web interface and enable SSH."
2379 msgid "This IPv4 address of the relay"
2383 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2384 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2385 "configurations are automatically preserved."
2388 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2392 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2393 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2397 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2398 "ends with <code>:2</code>"
2402 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2403 "abbr> in the local network"
2405 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2406 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2408 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2410 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2411 "προγραμματισμένες εργασίες."
2414 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2418 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2421 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2424 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2427 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2429 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2431 msgid "This section contains no values yet"
2432 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2434 msgid "Time Synchronization"
2437 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2444 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2448 msgid "Total Available"
2449 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2458 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2460 msgid "Transmission Rate"
2461 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2466 msgid "Transmit Power"
2467 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2469 msgid "Transmitter Antenna"
2470 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2475 msgid "Trigger Mode"
2481 msgid "Tunnel Interface"
2482 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2485 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2488 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2496 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2497 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2500 msgstr "Συσκευή USB"
2505 msgid "Unable to dispatch"
2511 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2512 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2517 msgid "Unsaved Changes"
2518 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2520 msgid "Unsupported protocol type."
2523 msgid "Update lists"
2527 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2528 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2529 "OpenWrt compatible firmware image)."
2532 msgid "Upload archive..."
2535 msgid "Uploaded File"
2536 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2539 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2541 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2542 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2544 msgid "Use DHCP gateway"
2545 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2547 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2550 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2553 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2556 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2559 msgid "Use as root filesystem"
2562 msgid "Use broadcast flag"
2565 msgid "Use custom DNS servers"
2568 msgid "Use default gateway"
2569 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2571 msgid "Use gateway metric"
2574 msgid "Use preferred lifetime"
2577 msgid "Use routing table"
2581 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2582 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2583 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2587 msgid "Use valid lifetime"
2593 msgid "Used Key Slot"
2594 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2597 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2602 msgid "VLAN Interface"
2603 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2608 msgid "VLANs on %q (%s)"
2612 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2614 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2626 msgid "WEP Open System"
2629 msgid "WEP Shared Key"
2630 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2632 msgid "WEP passphrase"
2633 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2636 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2638 msgid "WPA passphrase"
2639 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2642 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2643 "and ad-hoc mode) to be installed."
2646 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2649 msgid "Waiting for command to complete..."
2652 msgid "Waiting for router..."
2653 msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
2656 msgstr "Προειδοποίηση"
2658 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2660 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2669 msgid "Wireless Adapter"
2670 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2672 msgid "Wireless Network"
2673 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
2675 msgid "Wireless Overview"
2676 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
2678 msgid "Wireless Security"
2679 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
2681 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2682 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
2684 msgid "Wireless is restarting..."
2685 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
2687 msgid "Wireless network is disabled"
2688 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
2690 msgid "Wireless network is enabled"
2691 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
2693 msgid "Wireless restarted"
2694 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
2696 msgid "Wireless shut down"
2697 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
2699 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2700 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
2703 msgstr "Υποστήριξη XR"
2706 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2707 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2708 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2710 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2711 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
2712 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2713 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
2716 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2732 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2733 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2748 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2749 "abbr>-leases will be stored"
2751 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2752 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2763 msgid "if target is a network"
2764 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2778 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2779 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2806 msgstr "απεριόριστα"
2809 msgstr "μη-καθορισμένο"
2811 msgid "unspecified -or- create:"
2812 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
2827 #~ msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
2829 #~ msgid "Configuration / Apply"
2830 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
2832 #~ msgid "Configuration / Changes"
2833 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
2835 #~ msgid "Configuration / Revert"
2836 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
2841 #~ msgid "MAC Address"
2842 #~ msgstr "Διεύθυνση MAC"
2844 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2845 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
2847 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2848 #~ msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2851 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2852 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2853 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2855 #~ "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
2856 #~ "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί "
2857 #~ "οποιοδήποτε ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να "
2858 #~ "προσδιορίσετε ένα νέο δίκτυο."
2860 #~ msgid "Create Network"
2861 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2872 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2873 #~ msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2876 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2879 #~ "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2880 #~ "διεύθυνση/πρόθεμα"
2882 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2883 #~ msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2885 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2886 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2888 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2889 #~ msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2891 #~ msgid "IPv6 Setup"
2892 #~ msgstr "Διαχείριση IPv6"
2895 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2896 #~ "it will be moved into this network."
2898 #~ "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
2899 #~ "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
2902 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2903 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2904 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2905 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2906 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2907 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2910 #~ "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά "
2911 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι "
2912 #~ "υπολογιστές να επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title="
2913 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να "
2914 #~ "διαχωρίσουν διαφορετικά τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία "
2915 #~ "προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το "
2916 #~ "internet και άλλες πόρτες για σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2918 #~ msgid "Enable buffering"
2919 #~ msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
2921 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2922 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
2924 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2925 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
2931 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2932 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2934 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
2935 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2937 #~ msgid "Post-commit actions"
2938 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
2941 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2942 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2943 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2945 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2946 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
2947 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
2949 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2950 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2952 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2954 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2956 #~ msgid "Access point (APN)"
2957 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
2959 #~ msgid "Additional pppd options"
2960 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
2962 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2963 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
2965 #~ msgid "Backup Archive"
2966 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
2969 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2972 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
2973 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
2975 #~ msgid "Connect script"
2976 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
2978 #~ msgid "Create backup"
2979 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
2981 #~ msgid "Disconnect script"
2982 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
2984 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2985 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
2987 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2988 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
2990 #~ msgid "Firmware image"
2991 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
2994 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2995 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2997 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
2998 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
2999 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
3001 #~ msgid "Installation targets"
3002 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
3004 #~ msgid "Keep configuration files"
3005 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
3007 #~ msgid "Keep-Alive"
3008 #~ msgstr "Keep-Alive"
3011 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3012 #~ "successful connect"
3014 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
3015 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
3017 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3018 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
3020 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3021 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
3024 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3027 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
3028 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
3031 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3032 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3033 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3036 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
3037 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
3038 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
3039 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
3041 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3043 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
3046 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
3048 #~ msgid "Package lists"
3049 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
3051 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3053 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
3054 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
3056 #~ msgid "Processor"
3057 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
3059 #~ msgid "Radius-Port"
3060 #~ msgstr "Θύρα Radius"
3062 #~ msgid "Radius-Server"
3063 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
3065 #~ msgid "Replace default route"
3066 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
3068 #~ msgid "Reset router to defaults"
3069 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
3072 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3074 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
3077 #~ msgid "Service type"
3078 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
3080 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3082 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
3086 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
3088 #~ msgid "Setup wait time"
3089 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
3092 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3093 #~ "You need to manually flash your device."
3095 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
3096 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
3098 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3099 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
3101 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3102 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
3104 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3106 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
3107 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
3109 #~ msgid "Update package lists"
3110 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
3112 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3113 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
3115 #~ msgid "Upload image"
3116 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
3118 #~ msgid "Use peer DNS"
3119 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
3122 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3123 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3125 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
3126 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
3133 #~ msgstr "ενδιάμεση"
3136 #~ msgstr "λανθάνουσα"
3139 #~ msgstr "ελεύθερη"
3145 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3146 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3147 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3148 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3149 #~ "Apache-License."
3151 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
3152 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
3153 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
3154 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
3155 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
3157 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3158 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3161 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3164 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3165 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3168 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3169 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3171 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3172 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3177 #~ msgid "Addresses"
3178 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3180 #~ msgid "Admin Password"
3181 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3184 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3186 #~ msgid "Authentication Realm"
3187 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3189 #~ msgid "Bridge Port"
3190 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3193 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3195 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3196 #~ "<code>root</code>)"
3198 #~ msgid "Client + WDS"
3199 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3201 #~ msgid "Configuration file"
3202 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3204 #~ msgid "Connection timeout"
3205 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3207 #~ msgid "Contributing Developers"
3208 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3210 #~ msgid "DHCP assigned"
3211 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3213 #~ msgid "Document root"
3214 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3216 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3217 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3219 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3220 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3223 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3224 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3225 #~ "authentication."
3227 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3228 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3229 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3234 #~ msgid "IP Configuration"
3235 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3237 #~ msgid "Interface Status"
3238 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3240 #~ msgid "Lead Development"
3241 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3244 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3246 #~ msgid "Master + WDS"
3247 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3249 #~ msgid "Not configured"
3250 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3252 #~ msgid "Password successfully changed"
3253 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3255 #~ msgid "Plugin path"
3256 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3264 #~ msgid "Project Homepage"
3265 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3267 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3268 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3273 #~ msgid "Thanks To"
3274 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3277 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3278 #~ "protected pages."
3280 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3281 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3283 #~ msgid "Unknown Error"
3284 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3289 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3290 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3292 #~ msgid "Package lists updated"
3293 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3295 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3296 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3299 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3300 #~ "over their current state."
3302 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3303 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3306 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3307 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3308 #~ "usage or network interface data."
3310 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3311 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3312 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3314 #~ msgid "Search file..."
3315 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3318 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3319 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3322 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3323 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3324 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3326 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3327 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3330 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3331 #~ "your feedback and suggestions."
3333 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3334 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3337 #~ msgstr "Γεια σας!"
3340 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3341 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3342 #~ "before being applied."
3344 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3345 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3346 #~ "Αποθήκευση & Εφαρμογή."
3349 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3352 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3353 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3355 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3356 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3359 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3360 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3362 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3363 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3365 #~ msgid "User Interface"
3366 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3372 #~ msgid "(optional)"
3373 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3375 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3376 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3379 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3380 #~ "the order of the resolvfile"
3382 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3383 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3386 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3387 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3389 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3390 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3393 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3394 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3396 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3397 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3399 #~ msgid "AP-Isolation"
3400 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3402 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3403 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3406 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3408 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3409 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3412 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3413 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3416 #~ msgstr "Συσκευές"
3418 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3419 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3421 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3422 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3427 #~ msgid "Essentials"
3430 #~ msgid "Expand Hosts"
3431 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3433 #~ msgid "First leased address"
3434 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3437 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3438 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3440 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3441 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3443 #~ msgid "Hardware Address"
3444 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3446 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3447 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3449 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3450 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
3452 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3453 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3455 #~ msgid "Internet Connection"
3456 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3458 #~ msgid "Join (Client)"
3459 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3464 #~ msgid "Local Domain"
3465 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3467 #~ msgid "Local Network"
3468 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3470 #~ msgid "Local Server"
3471 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3473 #~ msgid "Network Boot Image"
3474 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3477 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3480 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3483 #~ msgid "Number of leased addresses"
3484 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3487 #~ msgstr "Διαδρομή"
3489 #~ msgid "Perform Actions"
3490 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3492 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3493 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3495 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3496 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3498 #~ msgid "Resolvfile"
3499 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3501 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3502 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3507 #~ msgid "The following changes have been applied"
3508 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3511 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3512 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3515 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3516 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3519 #~ msgid "Wireless Scan"
3520 #~ msgstr "Ασύρματο"
3523 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3524 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3525 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3526 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3528 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3529 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3530 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3531 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3534 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3535 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3536 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3537 #~ "simultaneously."
3539 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3540 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3541 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3545 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3548 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3549 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3551 #~ msgid "additional hostfile"
3552 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3554 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3555 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3558 #~ msgid "automatic"
3561 #~ msgid "automatically reconnect"
3562 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3564 #~ msgid "concurrent queries"
3565 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3568 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3569 #~ "for this interface"
3571 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3572 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3574 #~ msgid "disconnect when idle for"
3575 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3577 #~ msgid "don't cache unknown"
3578 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3581 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3582 #~ "Windows-systems"
3584 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3585 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
3587 #~ msgid "installed"
3588 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
3590 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3591 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
3593 #~ msgid "not installed"
3594 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
3597 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3600 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
3601 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
3603 #~ msgid "query port"
3604 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
3606 #~ msgid "transmitted / received"
3607 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
3609 #~ msgid "Console Log Level"
3610 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
3613 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
3615 #~ msgid "Remote Syslog IP"
3616 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
3619 #~ msgid "Join network"
3629 #~ msgstr "Απόσταση"
3632 #~ msgstr "Υπόμνημα"
3635 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
3637 #~ msgid "see '%s' manpage"
3638 #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage"
3640 #~ msgid "Package Manager"
3641 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
3644 #~ msgstr "Υπηρεσία"
3646 #~ msgid "Statistics"
3647 #~ msgstr "Στατιστικά"