3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα "
73 "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
97 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
126 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
133 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
142 msgstr "Υποστήριξη AR"
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
161 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
162 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
163 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
165 msgid "ATM device number"
166 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
168 msgid "Accept router advertisements"
169 msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
171 msgid "Access Concentrator"
172 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
175 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
183 msgid "Activate this network"
184 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
192 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
194 msgid "Active Connections"
195 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
197 msgid "Active Leases"
198 msgstr "Ενεργά Leases"
206 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
208 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
210 msgid "Add new interface..."
211 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
213 msgid "Additional Hosts files"
214 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
222 msgid "Administration"
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
228 msgid "Advertise IPv6 on network"
229 msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
231 msgid "Advertised network ID"
232 msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
237 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
239 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
242 msgid "Allow all except listed"
243 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
245 msgid "Allow listed only"
246 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
248 msgid "Allow localhost"
249 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
251 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
253 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
254 "προωθημένες SSH θύρες"
256 msgid "Allow root logins with password"
257 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
259 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
261 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
264 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
266 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
267 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
269 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
270 msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
272 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
273 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
282 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
287 msgid "Applying changes"
288 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
290 msgid "Assign interfaces..."
293 msgid "Associated Stations"
294 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
296 msgid "Authentication"
297 msgstr "Εξουσιοδότηση"
299 msgid "Authoritative"
302 msgid "Authorization Required"
303 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
306 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
311 msgid "Available packages"
312 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
323 msgid "Back to Overview"
324 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
326 msgid "Back to configuration"
327 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
329 msgid "Back to overview"
330 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
332 msgid "Back to scan results"
333 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
335 msgid "Background Scan"
336 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
338 msgid "Backup / Flash Firmware"
339 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
341 msgid "Backup / Restore"
342 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
344 msgid "Backup file list"
345 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
348 msgid "Bad address specified!"
349 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
352 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
353 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
354 "defined backup patterns."
356 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
357 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
358 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
362 msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
365 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
367 msgid "Bogus NX Domain Override"
368 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
373 msgid "Bridge interfaces"
374 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
376 msgid "Bridge unit number"
377 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
379 msgid "Bring up on boot"
380 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
391 msgid "CPU usage (%)"
392 msgstr "Χρήση CPU (%)"
406 msgid "Changes applied."
407 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
409 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
410 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
419 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
422 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
423 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
424 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
427 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
428 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
429 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
430 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
433 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
434 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
435 "em> field to define a new network."
437 "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
438 "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί οποιοδήποτε "
439 "ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να προσδιορίσετε ένα νέο "
446 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
447 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
448 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
450 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
451 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
452 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
458 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
459 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
462 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
465 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
466 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
469 msgid "Close list..."
470 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
472 msgid "Collecting data..."
473 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
478 msgid "Common Configuration"
479 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
484 msgid "Configuration"
485 msgstr "Παραμετροποίηση"
487 msgid "Configuration / Apply"
488 msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
490 msgid "Configuration / Changes"
491 msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
493 msgid "Configuration / Revert"
494 msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
496 msgid "Configuration applied."
497 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
499 msgid "Configuration files will be kept."
500 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
502 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
504 "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό χώρο "
505 "για το block-extroot"
514 msgstr "Συνδεδεμένος"
516 msgid "Connection Limit"
517 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
526 msgstr "Κωδικός Χώρας"
528 msgid "Cover the following interface"
529 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
531 msgid "Cover the following interfaces"
532 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
534 msgid "Create / Assign firewall-zone"
535 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
537 msgid "Create Interface"
538 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
540 msgid "Create Network"
541 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
543 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
549 msgid "Cron Log Level"
550 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
552 msgid "Custom Interface"
556 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
557 "\">LED</abbr>s if possible."
559 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
560 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
566 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
569 msgstr "DHCP και DNS"
572 msgstr "Πελάτης DHCP"
575 msgstr "Επιλογές DHCP"
580 msgid "DNS forwardings"
581 msgstr "Προωθήσεις DNS"
584 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
587 msgstr "Προεπιλογή %d"
589 msgid "Default gateway"
590 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
592 msgid "Default state"
593 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
595 msgid "Define a name for this network."
596 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
599 "Define additional DHCP options, for example "
600 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
601 "servers to clients."
603 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
604 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
609 msgid "Delete this interface"
610 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
612 msgid "Delete this network"
613 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
627 msgid "Device Configuration"
628 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
637 msgstr "Απενεργοποίηση"
640 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
643 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης"
644 "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
646 msgid "Disable DNS setup"
647 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
649 msgid "Disable HW-Beacon timer"
650 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
653 msgstr "Απενεργοποιημένο"
655 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
656 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
658 msgid "Displaying only packages containing"
659 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
661 msgid "Distance Optimization"
662 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
664 msgid "Distance to farthest network member in meters."
665 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
668 msgstr "Διαφορική Λήψη"
671 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
672 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
673 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
676 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
677 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
678 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title="
679 "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
681 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
683 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
684 "μη υπαρκτούς τομείς."
686 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
688 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
689 "εξυπηρετητές ονομάτων"
691 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
694 msgid "Do not send probe responses"
695 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
697 msgid "Domain required"
698 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
700 msgid "Domain whitelist"
701 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
704 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
705 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
707 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
708 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
710 msgid "Download and install package"
711 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
713 msgid "Download backup"
714 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
716 msgid "Dropbear Instance"
720 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
721 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
723 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
724 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
727 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
729 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
731 msgid "Dynamic tunnel"
732 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
735 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
736 "having static leases will be served."
738 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
739 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
747 msgid "Edit this interface"
748 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
750 msgid "Edit this network"
751 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
754 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
757 msgstr "Ενεργοποίηση"
759 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
760 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
762 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
763 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
765 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
766 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
768 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
769 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
771 msgid "Enable TFTP server"
772 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
774 msgid "Enable VLAN functionality"
775 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
777 msgid "Enable buffering"
778 msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
780 msgid "Enable builtin NTP server"
781 msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
783 msgid "Enable learning and aging"
784 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
786 msgid "Enable this mount"
787 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
789 msgid "Enable this swap"
790 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
792 msgid "Enable/Disable"
793 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
796 msgstr "Ενεργοποιημένο"
798 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
801 msgid "Encapsulation mode"
802 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
805 msgstr "Κρυπτογράφηση"
808 msgstr "Διαγράφεται..."
813 msgid "Ethernet Adapter"
814 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
816 msgid "Ethernet Switch"
817 msgstr "Ethernet Switch"
826 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
828 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
831 msgid "External system log server"
832 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
834 msgid "External system log server port"
838 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
843 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
844 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
847 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
852 msgid "Filter private"
853 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
855 msgid "Filter useless"
856 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
858 msgid "Find and join network"
859 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
862 msgstr "Εύρεση πακέτου"
868 msgstr "Τείχος Προστασίας"
870 msgid "Firewall Settings"
871 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
873 msgid "Firewall Status"
874 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
876 msgid "Firmware Version"
877 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
879 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
885 msgid "Flash Firmware"
886 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
888 msgid "Flash image..."
889 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
891 msgid "Flash new firmware image"
892 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
894 msgid "Flash operations"
895 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
898 msgstr "Φλασάρεται..."
903 msgid "Force CCMP (AES)"
904 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
906 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
908 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής"
911 msgstr "Επιβολή TKIP"
913 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
914 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
916 msgid "Forward DHCP traffic"
917 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
919 msgid "Forward broadcast traffic"
920 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
922 msgid "Forwarding mode"
923 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
925 msgid "Fragmentation Threshold"
926 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
928 msgid "Frame Bursting"
929 msgstr "Bursting Πλαισίων"
935 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
937 msgid "Frequency Hopping"
938 msgstr "Frequency Hopping"
943 msgid "Gateway ports"
946 msgid "General Settings"
947 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
949 msgid "General Setup"
952 msgid "Generate archive"
955 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
958 msgid "Go to password configuration..."
961 msgid "Go to relevant configuration page"
962 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
964 msgid "HE.net password"
967 msgid "HE.net user ID"
970 msgid "HT capabilities"
983 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
986 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
987 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
990 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
994 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
995 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
998 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
1000 msgid "Host expiry timeout"
1003 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1005 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
1008 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
1010 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1014 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
1017 msgstr "Διεύθυνση IP"
1025 msgid "IPv4 Firewall"
1026 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
1028 msgid "IPv4 WAN Status"
1031 msgid "IPv4 address"
1032 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1034 msgid "IPv4 and IPv6"
1035 msgstr "IPv4 και IPv6"
1037 msgid "IPv4 broadcast"
1040 msgid "IPv4 gateway"
1043 msgid "IPv4 netmask"
1049 msgid "IPv4 prefix length"
1052 msgid "IPv4-Address"
1053 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1058 msgid "IPv6 Firewall"
1059 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1062 msgstr "Διαχείριση IPv6"
1064 msgid "IPv6 WAN Status"
1065 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1067 msgid "IPv6 address"
1068 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1070 msgid "IPv6 gateway"
1079 msgid "IPv6 prefix length"
1082 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1083 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1085 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1088 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1095 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1097 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1098 "καθορισμένο όνομα της"
1101 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1104 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1105 "καθορισμένο όνομα της"
1107 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1110 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1114 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1115 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1116 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1117 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1118 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1120 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1121 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1122 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1123 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1124 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1125 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1127 msgid "Ignore Hosts files"
1130 msgid "Ignore interface"
1131 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1133 msgid "Ignore resolve file"
1134 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1142 msgid "Inactivity timeout"
1149 msgstr "Πληροφορίες"
1152 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1155 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1158 msgstr "Εγκατάσταση"
1160 msgid "Install package %q"
1161 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1163 msgid "Install protocol extensions..."
1164 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1166 msgid "Installed packages"
1167 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1172 msgid "Interface Configuration"
1173 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1175 msgid "Interface Overview"
1176 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1178 msgid "Interface is reconnecting..."
1179 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1181 msgid "Interface is shutting down..."
1182 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1184 msgid "Interface not present or not connected yet."
1185 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1187 msgid "Interface reconnected"
1188 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1190 msgid "Interface shut down"
1191 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1197 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1199 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1202 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1205 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1206 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1209 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1210 "memory, please verify the image file!"
1212 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1213 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1215 msgid "Java Script required!"
1216 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1218 msgid "Join Network"
1221 msgid "Join Network: Settings"
1224 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1227 msgid "Keep settings"
1228 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1231 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1233 msgid "Kernel Version"
1234 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1245 msgid "LCP echo failure threshold"
1248 msgid "LCP echo interval"
1260 msgid "Language and Style"
1263 msgid "Lease validity time"
1267 msgstr "Αρχείο Leases"
1270 msgstr "Χρόνος Lease"
1272 msgid "Leasetime remaining"
1273 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1275 msgid "Leave empty to autodetect"
1276 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1278 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1279 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1291 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1294 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1298 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1301 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1304 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1307 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1313 msgid "Load Average"
1314 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1319 msgid "Local IPv4 address"
1320 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1322 msgid "Local IPv6 address"
1323 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1325 msgid "Local Startup"
1331 msgid "Local domain"
1335 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1336 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1339 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1342 msgid "Local server"
1343 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1346 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1350 msgid "Localise queries"
1351 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1353 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1354 msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
1356 msgid "Log output level"
1357 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1360 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1371 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1378 msgstr "Διεύθυνση MAC"
1381 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1383 msgid "MAC-Address Filter"
1384 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1395 msgid "Maximum Rate"
1396 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1398 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1399 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1401 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1402 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1404 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1405 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1407 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1409 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1411 msgid "Maximum hold time"
1412 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1414 msgid "Maximum number of leased addresses."
1415 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1420 msgid "Memory usage (%)"
1421 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1426 msgid "Minimum Rate"
1427 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1429 msgid "Minimum hold time"
1430 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1432 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1438 msgid "Modem device"
1439 msgstr "Συσκευή Modem"
1441 msgid "Modem init timeout"
1445 msgstr "Παρακολούθηση"
1452 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1454 msgid "Mount Points"
1455 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1457 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1458 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1460 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1464 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1467 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1468 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1470 msgid "Mount options"
1471 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1474 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1476 msgid "Mounted file systems"
1477 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1480 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1483 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1485 msgid "Multicast Rate"
1486 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1488 msgid "Multicast address"
1489 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1494 msgid "NTP server candidates"
1500 msgid "Name of the new interface"
1501 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1503 msgid "Name of the new network"
1504 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1510 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1515 msgid "Network Utilities"
1516 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1518 msgid "Network boot image"
1521 msgid "Network without interfaces."
1530 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1531 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1533 msgid "No chains in this table"
1534 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1536 msgid "No files found"
1537 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1539 msgid "No information available"
1540 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1542 msgid "No negative cache"
1545 msgid "No network configured on this device"
1546 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1548 msgid "No network name specified"
1549 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1551 msgid "No package lists available"
1552 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1554 msgid "No password set!"
1555 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1557 msgid "No rules in this chain"
1558 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1560 msgid "No zone assigned"
1561 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1573 msgstr "Φυσιολογικό"
1575 msgid "Not associated"
1578 msgid "Not connected"
1581 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1582 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1585 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1586 "will be moved into this network."
1588 "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
1589 "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
1597 msgid "OPKG-Configuration"
1598 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1600 msgid "Off-State Delay"
1604 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1605 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1606 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1607 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1608 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1609 "<samp>eth0.1</samp>)."
1611 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1612 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1613 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1614 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1615 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1616 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1618 msgid "On-State Delay"
1621 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1622 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1624 msgid "One or more required fields have no value!"
1625 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1630 msgid "Open list..."
1633 msgid "Option changed"
1634 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1636 msgid "Option removed"
1637 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1651 msgid "Outdoor Channels"
1652 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1654 msgid "Override MAC address"
1657 msgid "Override MTU"
1660 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1664 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1665 "subnet that is served."
1668 msgid "Override the table used for internal routes"
1677 msgid "PAP/CHAP password"
1680 msgid "PAP/CHAP username"
1692 msgid "PPPoA Encapsulation"
1693 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1704 msgid "Package libiwinfo required!"
1705 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1707 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1708 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1710 msgid "Package name"
1711 msgstr "Όνομα πακέτου"
1716 msgid "Part of zone %q"
1717 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1720 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1722 msgid "Password authentication"
1723 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1725 msgid "Password of Private Key"
1726 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1728 msgid "Password successfully changed!"
1729 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1731 msgid "Path to CA-Certificate"
1732 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1734 msgid "Path to Client-Certificate"
1735 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1737 msgid "Path to Private Key"
1738 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1740 msgid "Path to executable which handles the button event"
1741 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1746 msgid "Perform reboot"
1747 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1749 msgid "Perform reset"
1750 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1755 msgid "Physical Settings"
1761 msgid "Please enter your username and password."
1762 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1764 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1765 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1776 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1783 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1788 msgid "Prevents client-to-client communication"
1789 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1803 msgid "Protocol family"
1804 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
1806 msgid "Protocol of the new interface"
1807 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
1809 msgid "Protocol support is not installed"
1810 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
1812 msgid "Provide new network"
1815 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1816 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1818 msgid "RTS/CTS Threshold"
1819 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1827 msgid "Radius-Accounting-Port"
1830 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1833 msgid "Radius-Accounting-Server"
1836 msgid "Radius-Authentication-Port"
1839 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1842 msgid "Radius-Authentication-Server"
1846 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1847 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1849 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1850 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1853 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1854 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1858 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1859 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1862 msgid "Really reset all changes?"
1863 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
1866 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1867 "you are connected via this interface."
1871 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1872 "connected via this interface."
1875 msgid "Really switch protocol?"
1876 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
1878 msgid "Realtime Connections"
1879 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
1881 msgid "Realtime Graphs"
1882 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
1884 msgid "Realtime Load"
1887 msgid "Realtime Traffic"
1888 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
1890 msgid "Realtime Wireless"
1893 msgid "Rebind protection"
1897 msgstr "Επανεκκίνηση"
1899 msgid "Rebooting..."
1900 msgstr "Επανεκκίνηση..."
1902 msgid "Reboots the operating system of your device"
1903 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1908 msgid "Receiver Antenna"
1909 msgstr "Κεραία Λήψης"
1911 msgid "Reconnect this interface"
1912 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1914 msgid "Reconnecting interface"
1915 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1920 msgid "Regulatory Domain"
1921 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1926 msgid "Relay Bridge"
1929 msgid "Relay between networks"
1932 msgid "Relay bridge"
1935 msgid "Remote IPv4 address"
1936 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
1942 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
1944 msgid "Replace entry"
1945 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1947 msgid "Replace wireless configuration"
1948 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
1950 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1954 msgstr "Αρχικοποίηση"
1956 msgid "Reset Counters"
1957 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
1959 msgid "Reset to defaults"
1960 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
1962 msgid "Resolv and Hosts Files"
1963 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
1965 msgid "Resolve file"
1966 msgstr "Αρχείο Resolve"
1969 msgstr "Επανεκκίνηση"
1971 msgid "Restart Firewall"
1972 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1974 msgid "Restore backup"
1975 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1977 msgid "Reveal/hide password"
1986 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1987 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
1989 msgid "Router Model"
1990 msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
1993 msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
1995 msgid "Router Password"
1996 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
2003 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2006 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
2007 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
2012 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2013 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
2015 msgid "Run filesystem check"
2016 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
2019 msgstr "Πρόσβαση SSH"
2022 msgstr "Κλειδιά SSH"
2030 msgid "Save & Apply"
2031 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2033 msgid "Save & Apply"
2034 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2039 msgid "Scheduled Tasks"
2040 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
2042 msgid "Section added"
2045 msgid "Section removed"
2048 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2049 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2052 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2053 "conjunction with failure threshold"
2056 msgid "Send router solicitations"
2060 msgid "Separate Clients"
2061 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2063 msgid "Separate WDS"
2064 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2066 msgid "Server Settings"
2067 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2069 msgid "Service Name"
2070 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2072 msgid "Service Type"
2073 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2078 msgid "Setup DHCP Server"
2079 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2081 msgid "Setup Time Synchronization"
2084 msgid "Show current backup file list"
2087 msgid "Shutdown this interface"
2088 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2090 msgid "Shutdown this network"
2091 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2105 msgid "Skip to content"
2106 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2108 msgid "Skip to navigation"
2109 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2117 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2118 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2121 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2122 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2123 "install instructions."
2132 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2135 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2138 msgid "Specifies the button state to handle"
2141 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2145 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2147 "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2150 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2155 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2159 msgid "Specify the secret encryption key here."
2160 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2165 msgid "Start priority"
2166 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2171 msgid "Static IPv4 Routes"
2172 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2174 msgid "Static IPv6 Routes"
2175 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2177 msgid "Static Leases"
2178 msgstr "Στατικά Leases"
2180 msgid "Static Routes"
2181 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2186 msgid "Static address"
2187 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2190 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2191 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2192 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2201 msgid "Strict order"
2202 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2216 msgid "Switch %q (%s)"
2219 msgid "Switch protocol"
2222 msgid "Sync with browser"
2225 msgid "Synchronizing..."
2226 msgstr "Συγχρονισμός..."
2232 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2234 msgid "System Properties"
2235 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2237 msgid "System log buffer size"
2243 msgid "TFTP Settings"
2244 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2246 msgid "TFTP server root"
2262 msgstr "Τερματισμός"
2265 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2266 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2267 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2268 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2269 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2273 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2274 "component for working wireless configuration!"
2278 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2282 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2283 "code> and <code>_</code>"
2285 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2286 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2289 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2290 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2292 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2293 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2296 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2297 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2300 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2301 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2302 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2305 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2306 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2307 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2310 msgid "The following changes have been committed"
2311 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2313 msgid "The following changes have been reverted"
2314 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2316 msgid "The following rules are currently active on this system."
2317 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2319 msgid "The given network name is not unique"
2320 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2323 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2324 "replaced if you proceed."
2328 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2332 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2336 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2337 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2338 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2339 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2340 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2341 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2343 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
2344 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
2345 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
2346 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
2347 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
2348 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
2349 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2351 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2355 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2360 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2361 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2362 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2365 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2366 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2367 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2368 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2371 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2372 "you choose the generic image format for your platform."
2374 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2375 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2377 msgid "There are no active leases."
2378 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2380 msgid "There are no pending changes to apply!"
2383 msgid "There are no pending changes to revert!"
2386 msgid "There are no pending changes!"
2390 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2391 "\"Physical Settings\" tab"
2395 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2396 "protect the web interface and enable SSH."
2399 msgid "This IPv4 address of the relay"
2403 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2404 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2405 "configurations are automatically preserved."
2408 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2412 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2413 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2417 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2418 "ends with <code>:2</code>"
2422 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2423 "abbr> in the local network"
2425 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2426 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2428 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2430 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2431 "προγραμματισμένες εργασίες."
2434 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2438 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2441 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2444 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2447 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2449 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2451 msgid "This section contains no values yet"
2452 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2454 msgid "Time Synchronization"
2457 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2464 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2468 msgid "Total Available"
2469 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2475 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2477 msgid "Transmission Rate"
2478 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2483 msgid "Transmit Power"
2484 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2486 msgid "Transmitter Antenna"
2487 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2492 msgid "Trigger Mode"
2498 msgid "Tunnel Interface"
2499 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2502 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2505 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2513 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2514 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2517 msgstr "Συσκευή USB"
2525 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2526 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2531 msgid "Unsaved Changes"
2532 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2534 msgid "Unsupported protocol type."
2537 msgid "Update lists"
2541 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2542 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2543 "OpenWrt compatible firmware image)."
2546 msgid "Upload archive..."
2549 msgid "Uploaded File"
2550 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2553 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2555 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2556 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2558 msgid "Use DHCP gateway"
2559 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2561 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2564 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2567 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2570 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2573 msgid "Use as root filesystem"
2576 msgid "Use broadcast flag"
2579 msgid "Use custom DNS servers"
2582 msgid "Use default gateway"
2583 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2585 msgid "Use gateway metric"
2588 msgid "Use preferred lifetime"
2591 msgid "Use routing table"
2595 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2596 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2597 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2601 msgid "Use valid lifetime"
2607 msgid "Used Key Slot"
2608 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2611 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2616 msgid "VLAN Interface"
2617 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2622 msgid "VLANs on %q (%s)"
2626 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2628 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2640 msgid "WEP Open System"
2643 msgid "WEP Shared Key"
2644 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2646 msgid "WEP passphrase"
2647 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2650 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2652 msgid "WPA passphrase"
2653 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2656 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2657 "and ad-hoc mode) to be installed."
2660 msgid "Waiting for router..."
2661 msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
2664 msgstr "Προειδοποίηση"
2666 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2668 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2674 msgid "Wifi networks in your local environment"
2675 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2680 msgid "Wireless Adapter"
2681 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2683 msgid "Wireless Network"
2684 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
2686 msgid "Wireless Overview"
2687 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
2689 msgid "Wireless Security"
2690 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
2692 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2693 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
2695 msgid "Wireless is restarting..."
2696 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
2698 msgid "Wireless network is disabled"
2699 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
2701 msgid "Wireless network is enabled"
2702 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
2704 msgid "Wireless restarted"
2705 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
2707 msgid "Wireless shut down"
2708 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
2710 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2711 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
2714 msgstr "Υποστήριξη XR"
2717 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2718 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2719 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2721 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2722 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
2723 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2724 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
2727 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2740 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2741 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2750 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2751 "abbr>-leases will be stored"
2753 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2754 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2762 msgid "if target is a network"
2763 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2768 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2769 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2790 msgstr "απεριόριστα"
2793 msgstr "μη-καθορισμένο"
2795 msgid "unspecified -or- create:"
2796 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
2807 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2808 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
2810 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2811 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
2817 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2818 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2820 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
2821 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2823 #~ msgid "Post-commit actions"
2824 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
2827 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2828 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2829 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2831 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2832 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
2833 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
2835 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2836 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2838 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2840 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2842 #~ msgid "Access point (APN)"
2843 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
2845 #~ msgid "Additional pppd options"
2846 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
2848 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2849 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
2851 #~ msgid "Backup Archive"
2852 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
2855 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2858 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
2859 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
2861 #~ msgid "Connect script"
2862 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
2864 #~ msgid "Create backup"
2865 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
2867 #~ msgid "Disconnect script"
2868 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
2870 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2871 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
2873 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2874 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
2876 #~ msgid "Firmware image"
2877 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
2880 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2881 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2883 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
2884 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
2885 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
2887 #~ msgid "Installation targets"
2888 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
2890 #~ msgid "Keep configuration files"
2891 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
2893 #~ msgid "Keep-Alive"
2894 #~ msgstr "Keep-Alive"
2897 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2898 #~ "successful connect"
2900 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
2901 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
2903 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2904 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
2906 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2907 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
2910 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2913 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
2914 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
2917 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2918 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2919 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2922 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
2923 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
2924 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
2925 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
2927 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2929 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
2932 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
2934 #~ msgid "Package lists"
2935 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
2937 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2939 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
2940 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
2942 #~ msgid "Processor"
2943 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
2945 #~ msgid "Radius-Port"
2946 #~ msgstr "Θύρα Radius"
2948 #~ msgid "Radius-Server"
2949 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
2951 #~ msgid "Replace default route"
2952 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
2954 #~ msgid "Reset router to defaults"
2955 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
2958 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2960 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
2963 #~ msgid "Service type"
2964 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
2966 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2968 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
2972 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
2974 #~ msgid "Setup wait time"
2975 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
2978 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2979 #~ "You need to manually flash your device."
2981 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
2982 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
2984 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2985 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
2987 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2988 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
2990 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2992 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
2993 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
2995 #~ msgid "Update package lists"
2996 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
2998 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2999 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
3001 #~ msgid "Upload image"
3002 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
3004 #~ msgid "Use peer DNS"
3005 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
3008 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3009 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3011 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
3012 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
3019 #~ msgstr "ενδιάμεση"
3022 #~ msgstr "λανθάνουσα"
3025 #~ msgstr "ελεύθερη"
3031 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3032 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3033 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3034 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3035 #~ "Apache-License."
3037 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
3038 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
3039 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
3040 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
3041 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
3043 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3044 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3047 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3050 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3051 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3054 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3055 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3057 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3058 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3063 #~ msgid "Addresses"
3064 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3066 #~ msgid "Admin Password"
3067 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3070 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3072 #~ msgid "Authentication Realm"
3073 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3075 #~ msgid "Bridge Port"
3076 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3079 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3081 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3082 #~ "<code>root</code>)"
3084 #~ msgid "Client + WDS"
3085 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3087 #~ msgid "Configuration file"
3088 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3090 #~ msgid "Connection timeout"
3091 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3093 #~ msgid "Contributing Developers"
3094 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3096 #~ msgid "DHCP assigned"
3097 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3099 #~ msgid "Document root"
3100 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3102 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3103 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3105 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3106 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3109 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3110 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3111 #~ "authentication."
3113 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3114 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3115 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3120 #~ msgid "IP Configuration"
3121 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3123 #~ msgid "Interface Status"
3124 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3126 #~ msgid "Lead Development"
3127 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3130 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3132 #~ msgid "Master + WDS"
3133 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3135 #~ msgid "Not configured"
3136 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3138 #~ msgid "Password successfully changed"
3139 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3141 #~ msgid "Plugin path"
3142 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3150 #~ msgid "Project Homepage"
3151 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3153 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3154 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3159 #~ msgid "Thanks To"
3160 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3163 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3164 #~ "protected pages."
3166 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3167 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3169 #~ msgid "Unknown Error"
3170 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3175 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3176 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3178 #~ msgid "Package lists updated"
3179 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3181 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3182 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3185 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3186 #~ "over their current state."
3188 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3189 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3192 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3193 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3194 #~ "usage or network interface data."
3196 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3197 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3198 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3200 #~ msgid "Search file..."
3201 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3204 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3205 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3208 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3209 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3210 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3212 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3213 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3216 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3217 #~ "your feedback and suggestions."
3219 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3220 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3223 #~ msgstr "Γεια σας!"
3226 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3227 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3228 #~ "before being applied."
3230 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3231 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3232 #~ "Αποθήκευση & Εφαρμογή."
3235 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3238 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3239 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3241 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3242 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3245 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3246 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3248 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3249 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3251 #~ msgid "User Interface"
3252 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3258 #~ msgid "(optional)"
3259 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3261 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3262 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3265 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3266 #~ "the order of the resolvfile"
3268 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3269 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3272 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3273 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3275 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3276 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3279 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3280 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3282 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3283 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3285 #~ msgid "AP-Isolation"
3286 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3288 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3289 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3292 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3294 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3295 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3298 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3299 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3302 #~ msgstr "Συσκευές"
3304 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3305 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3307 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3308 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3313 #~ msgid "Essentials"
3316 #~ msgid "Expand Hosts"
3317 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3319 #~ msgid "First leased address"
3320 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3323 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3324 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3326 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3327 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3329 #~ msgid "Hardware Address"
3330 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3332 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3333 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3335 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3336 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
3338 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3339 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3341 #~ msgid "Internet Connection"
3342 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3344 #~ msgid "Join (Client)"
3345 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3350 #~ msgid "Local Domain"
3351 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3353 #~ msgid "Local Network"
3354 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3356 #~ msgid "Local Server"
3357 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3359 #~ msgid "Network Boot Image"
3360 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3363 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3366 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3369 #~ msgid "Number of leased addresses"
3370 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3373 #~ msgstr "Διαδρομή"
3375 #~ msgid "Perform Actions"
3376 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3378 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3379 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3381 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3382 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3384 #~ msgid "Resolvfile"
3385 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3387 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3388 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3393 #~ msgid "The following changes have been applied"
3394 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3397 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3398 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3401 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3402 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3405 #~ msgid "Wireless Scan"
3406 #~ msgstr "Ασύρματο"
3409 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3410 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3411 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3412 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3414 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3415 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3416 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3417 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3420 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3421 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3422 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3423 #~ "simultaneously."
3425 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3426 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3427 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3431 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3434 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3435 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3437 #~ msgid "additional hostfile"
3438 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3440 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3441 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3444 #~ msgid "automatic"
3447 #~ msgid "automatically reconnect"
3448 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3450 #~ msgid "concurrent queries"
3451 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3454 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3455 #~ "for this interface"
3457 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3458 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3460 #~ msgid "disconnect when idle for"
3461 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3463 #~ msgid "don't cache unknown"
3464 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3467 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3468 #~ "Windows-systems"
3470 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3471 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
3473 #~ msgid "installed"
3474 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
3476 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3477 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
3479 #~ msgid "not installed"
3480 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
3483 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3486 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
3487 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
3489 #~ msgid "query port"
3490 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
3492 #~ msgid "transmitted / received"
3493 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
3495 #~ msgid "Console Log Level"
3496 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
3499 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
3501 #~ msgid "Remote Syslog IP"
3502 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
3505 #~ msgid "Join network"
3515 #~ msgstr "Απόσταση"
3518 #~ msgstr "Υπόμνημα"
3521 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
3523 #~ msgid "see '%s' manpage"
3524 #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage"
3526 #~ msgid "Package Manager"
3527 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
3530 #~ msgstr "Υπηρεσία"
3532 #~ msgid "Statistics"
3533 #~ msgstr "Στατιστικά"