3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-07-01 00:15+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis Tsiligiannis <b_tsiligiannis@silverton.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s διαθέσιμα)"
18 msgid "-- Please choose --"
19 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
21 msgid "40MHz 2nd channel above"
24 msgid "40MHz 2nd channel below"
27 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
28 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
31 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
34 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
37 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
40 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
44 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
45 "order of the resolvfile"
48 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
49 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
51 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
54 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
57 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
58 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
61 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
64 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
67 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
70 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
83 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
90 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
92 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
93 "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
94 "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
100 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
101 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
103 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
104 msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
106 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
107 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
116 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
125 "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και "
126 "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
129 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
130 "Interface\">LuCI</abbr>."
132 "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί "
133 "το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
136 msgstr "Υποστήριξη AR"
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
156 msgid "ATM device number"
160 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
162 msgid "Access point (APN)"
163 msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
173 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
177 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
179 msgid "Active Connections"
180 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
182 msgid "Active Leases"
183 msgstr "Ενεργά Leases"
187 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
192 msgid "Add new interface..."
195 msgid "Additional Hosts files"
198 msgid "Additional pppd options"
199 msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
207 msgid "Admin Password"
208 msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
210 msgid "Administration"
214 msgid "Advanced Settings"
215 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
217 msgid "Advertise IPv6 on network"
220 msgid "Advertised network ID"
226 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
228 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
237 msgid "Allow localhost"
241 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
244 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
248 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
249 "their current state."
251 "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των υπηρεσιών "
252 "ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
254 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
257 msgid "And now have fun with your router!"
258 msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
270 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
271 "feedback and suggestions."
273 "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την ανάδραση "
274 "και τις προτάσεις σας."
276 msgid "Associated Stations"
279 msgid "Authentication"
280 msgstr "Εξουσιοδότηση"
282 msgid "Authentication Realm"
283 msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
285 msgid "Authoritative"
288 msgid "Automatic Disconnect"
289 msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
294 msgid "Available packages"
300 msgid "Back to overview"
303 msgid "Back to scan results"
306 msgid "Background Scan"
307 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
309 msgid "Backup / Restore"
310 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
312 msgid "Backup Archive"
313 msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
323 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
326 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
328 msgid "Bridge interfaces"
329 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
331 msgid "Bridge unit number"
340 msgid "CPU usage (%)"
341 msgstr "Χρήση CPU (%)"
350 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
352 "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης <code>root</"
358 msgid "Changes applied."
359 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
365 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
368 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
369 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
370 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
372 msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."
375 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
376 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
377 "em> field to define a new network."
382 msgstr "Λειτουργία Πελάτη"
385 msgstr "Πελάτης + WDS"
387 msgid "Collecting data..."
393 msgid "Common Configuration"
399 msgid "Configuration"
400 msgstr "Παραμετροποίηση"
402 msgid "Configuration / Apply"
405 msgid "Configuration / Changes"
408 msgid "Configuration / Revert"
411 msgid "Configuration file"
412 msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
415 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
418 "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
419 "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
424 msgid "Connect script"
425 msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
427 msgid "Connection Limit"
428 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
430 msgid "Connection timeout"
431 msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
437 msgstr "Κωδικός Χώρας"
439 msgid "Cover the following interface"
442 msgid "Cover the following interfaces"
445 msgid "Create / Assign firewall-zone"
446 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
448 msgid "Create Interface"
451 msgid "Create Network"
452 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
454 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
457 msgid "Create backup"
458 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
460 msgid "Cron Log Level"
461 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
470 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
471 "\">LED</abbr>s if possible."
473 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
474 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
482 msgid "DHCP assigned"
483 msgstr "Ανάθεση από DHCP"
486 msgstr "Επιλογές DHCP"
488 msgid "DNS forwardings"
491 msgid "Default state"
494 msgid "Define a name for this network."
498 "Define additional DHCP options, for example "
499 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
500 "servers to clients."
503 msgid "Delete this interface"
506 msgid "Delete this network"
518 msgid "Detected Files"
521 msgid "Detected files"
527 msgid "Device Configuration"
531 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
535 msgid "Disable HW-Beacon timer"
536 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
538 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
541 msgid "Disconnect script"
542 msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
544 msgid "Distance Optimization"
545 msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"
547 msgid "Distance to farthest network member in meters."
548 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
551 msgstr "Διαφορική Λήψη"
554 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
555 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
556 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
559 "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
560 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
561 "\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
564 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
567 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
570 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
573 msgid "Do not send probe responses"
574 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
576 msgid "Document root"
577 msgstr "Ρίζα εγγράφων"
579 msgid "Domain required"
580 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
582 msgid "Domain whitelist"
586 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
587 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
589 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
590 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
592 msgid "Download and install package"
593 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
596 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
597 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
599 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
600 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
603 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
605 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
608 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
609 "having static leases will be served."
615 msgid "Edit package lists and installation targets"
616 msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
618 msgid "Edit this interface"
621 msgid "Edit this network"
624 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
627 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
628 msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
630 msgid "Enable Keep-Alive"
631 msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
633 msgid "Enable TFTP server"
636 msgid "Enable device"
639 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
642 msgid "Encapsulation mode"
646 msgstr "Κρυπτογράφηση"
651 msgid "Ethernet Adapter"
652 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
654 msgid "Ethernet Bridge"
655 msgstr "Γέφυρα Ethernet"
657 msgid "Ethernet Switch"
658 msgstr "Ethernet Switch"
664 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
667 msgid "External system log server"
671 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
673 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
676 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
677 msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
680 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
685 msgid "Filter private"
686 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
688 msgid "Filter useless"
689 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
691 msgid "Find and join network"
695 msgstr "Εύρεση πακέτου"
698 msgstr "Τείχος Προστασίας"
701 msgid "Firewall Settings"
702 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
704 msgid "Firewall Status"
705 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
707 msgid "Firmware image"
708 msgstr "Εικόνα firmware"
710 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
716 msgid "Flash Firmware"
717 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
722 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
725 msgid "Forwarding mode"
728 msgid "Fragmentation Threshold"
729 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
731 msgid "Frame Bursting"
732 msgstr "Bursting Πλαισίων"
737 msgid "Frequency Hopping"
738 msgstr "Frequency Hopping"
743 msgid "General Settings"
747 msgid "General Setup"
750 msgid "HE.net Tunnel ID"
753 msgid "HT capabilities"
769 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
770 "- reset the router to the default settings."
772 "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
773 "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον "
774 "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
777 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
780 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
781 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
784 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
785 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
787 "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
788 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
791 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
792 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
793 "or network interface data."
795 "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του συστήματος "
796 "όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
797 "τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
800 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
801 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
804 "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
805 "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr title="
806 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
808 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
809 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
812 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
814 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
816 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
819 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
822 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
827 msgid "IP Configuration"
828 msgstr "Ρυθμίσεις IP"
831 msgstr "Διεύθυνση IP"
852 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
853 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
854 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
855 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
856 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
858 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
859 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
860 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
861 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
862 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
863 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
865 msgid "Ignore Hosts files"
868 msgid "Ignore interface"
869 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
871 msgid "Ignore resolve file"
872 msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
880 msgid "Installation targets"
881 msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
883 msgid "Installed packages"
889 msgid "Interface Configuration"
892 msgid "Interface Overview"
895 msgid "Interface Status"
896 msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
898 msgid "Interface is reconnecting..."
901 msgid "Interface is shutting down..."
904 msgid "Interface not present or not connected yet."
907 msgid "Interface reconnected"
910 msgid "Interface shut down"
916 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
920 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
921 "memory, please verify the image file!"
923 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
924 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
926 msgid "Java Script required!"
929 msgid "Join Network: Settings"
932 msgid "Join Network: Wireless Scan"
938 msgid "Keep configuration files"
939 msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
945 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
960 msgstr "Αρχείο Leases"
963 msgstr "Χρόνος Lease"
965 msgid "Leasetime remaining"
966 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
972 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
975 "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
976 "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
978 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
979 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
981 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
982 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
989 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
992 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
995 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
999 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1002 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1014 msgid "Local domain"
1018 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1019 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1022 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1025 msgid "Local server"
1029 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1033 msgid "Localise queries"
1034 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1036 msgid "Log output level"
1040 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1045 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1048 msgid "LuCI Components"
1060 msgid "MAC-Address Filter"
1061 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1074 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1077 "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
1078 "την κάρτα sim σας!"
1081 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
1083 msgid "Master + WDS"
1084 msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
1086 msgid "Maximum Rate"
1087 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1089 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1092 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1095 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1099 msgid "Maximum hold time"
1100 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1102 msgid "Maximum number of leased addresses."
1108 msgid "Memory usage (%)"
1109 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1114 msgid "Minimum Rate"
1115 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1118 msgid "Minimum hold time"
1119 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1124 msgid "Modem device"
1125 msgstr "Συσκευή Modem"
1128 msgstr "Παρακολούθηση"
1131 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1132 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1133 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1136 "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
1137 "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
1138 "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
1139 "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
1142 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1145 msgid "Mount Points"
1146 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1149 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1152 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1153 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1155 msgid "Mounted file systems"
1156 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1158 msgid "Multicast Rate"
1159 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1167 msgid "Name of the new interface"
1171 msgid "Name of the new network"
1172 msgstr " - Δημιουργία νέου Δικτύου - "
1180 msgid "Network boot image"
1186 msgid "No address configured on this interface."
1189 msgid "No chains in this table"
1190 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1192 msgid "No files found"
1195 msgid "No information available"
1198 msgid "No negative cache"
1201 msgid "No network configured on this device"
1204 msgid "No password set!"
1208 msgid "No rules in this chain"
1209 msgstr "Δεν υπάρχουν κανόνες σε αυτή την αλυσίδα"
1217 msgid "Not associated"
1220 msgid "Not configured"
1221 msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
1224 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1225 "will be moved into this network."
1229 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1230 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1233 "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
1234 "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
1235 "Αποθήκευση & Εφαρμογή."
1237 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1239 "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
1244 msgid "OPKG error code %i"
1247 msgid "OPKG-Configuration"
1248 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1250 msgid "Off-State Delay"
1254 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1256 "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές ρυθμίσεις "
1257 "του δρομολογητή σας."
1260 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1261 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1262 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1263 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1264 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1265 "<samp>eth0.1</samp>)."
1267 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1268 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1269 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1270 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1271 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1272 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1274 msgid "On-State Delay"
1280 msgid "Option changed"
1283 msgid "Option removed"
1292 msgid "Outdoor Channels"
1293 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1296 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1297 "subnet that is served."
1310 msgstr "Κωδικός PIN"
1313 msgid "PPP Settings"
1316 msgid "PPPoA Encapsulation"
1317 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1319 msgid "Package lists"
1320 msgstr "Λίστες Πακέτων"
1322 msgid "Package lists updated"
1323 msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
1325 msgid "Package name"
1326 msgstr "Όνομα πακέτου"
1332 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1334 msgid "Password authentication"
1335 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1337 msgid "Password of Private Key"
1338 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1340 msgid "Password successfully changed"
1341 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
1343 msgid "Path to CA-Certificate"
1344 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1346 msgid "Path to Private Key"
1347 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1349 msgid "Path to executable which handles the button event"
1352 msgid "Perform reboot"
1353 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1356 msgid "Physical Settings"
1357 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
1363 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1364 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1367 msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
1378 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1382 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1383 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1384 "disable auto tagging on the associated port."
1387 msgid "Port PVIDs on %q"
1393 msgid "Post-commit actions"
1394 msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
1400 msgid "Prevents client-to-client communication"
1401 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1409 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1411 "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
1412 "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
1418 msgstr "Επεξεργαστής"
1426 msgid "Provide new network"
1429 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1430 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
1432 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1433 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1435 msgid "RTS/CTS Threshold"
1436 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1442 msgstr "Θύρα Radius"
1445 msgid "Radius-Server"
1446 msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
1449 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1450 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1452 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1453 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1456 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1457 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1462 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1463 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1467 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1468 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1472 msgid "Rebind protection"
1476 msgstr "Επανεκκίνηση"
1478 msgid "Reboots the operating system of your device"
1479 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1484 msgid "Receiver Antenna"
1485 msgstr "Κεραία Λήψης"
1487 msgid "Reconnect this interface"
1490 msgid "Reconnecting interface"
1496 msgid "Regulatory Domain"
1497 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1505 msgid "Replace default route"
1506 msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
1508 msgid "Replace wireless configuration"
1511 msgid "Reset Counters"
1512 msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
1514 msgid "Reset router to defaults"
1515 msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
1517 msgid "Resolv and Hosts Files"
1520 msgid "Resolve file"
1523 msgid "Restart Firewall"
1524 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1526 msgid "Restore backup"
1527 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1532 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1540 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1543 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1544 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1555 msgid "Save & Apply"
1556 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1561 msgid "Scheduled Tasks"
1562 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1565 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1567 "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για "
1570 msgid "Section added"
1573 msgid "Section removed"
1576 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1580 msgid "Separate Clients"
1581 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
1583 msgid "Separate WDS"
1584 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
1589 msgid "Server IPv4-Address"
1592 msgid "Service type"
1593 msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
1598 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1600 "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
1606 msgid "Setup wait time"
1607 msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
1609 msgid "Shutdown this interface"
1618 msgid "Skip to content"
1619 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
1621 msgid "Skip to navigation"
1622 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
1631 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1632 "need to manually flash your device."
1634 "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
1635 "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
1640 msgid "Specifies the button state to handle"
1643 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1644 msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
1646 msgid "Specify the secret encryption key here."
1652 msgid "Static IPv4 Routes"
1653 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
1655 msgid "Static IPv6 Routes"
1656 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
1658 msgid "Static Leases"
1659 msgstr "Στατικά Leases"
1661 msgid "Static Routes"
1662 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
1668 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1669 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1670 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1676 msgid "Strict order"
1677 msgstr "Αυστηρή σειρά"
1689 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
1691 msgid "System log buffer size"
1694 msgid "TFTP Settings"
1697 msgid "TFTP server root"
1713 msgstr "Τερματισμός"
1715 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1716 msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1719 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1720 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1721 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1722 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1723 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1727 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1728 "code> and <code>_</code>"
1732 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1733 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1735 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
1736 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1738 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1739 msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
1742 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1743 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1746 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
1747 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1748 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1751 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1752 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1753 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1756 msgid "The following changes have been comitted"
1759 msgid "The following changes have been reverted"
1760 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
1763 "The following files are detected by the system and will be kept "
1764 "automatically during sysupgrade"
1767 msgid "The following rules are currently active on this system."
1771 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1772 "replaced if you proceed."
1776 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1777 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1778 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1779 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1780 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1781 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1783 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
1784 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
1785 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
1786 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
1787 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
1788 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
1789 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
1792 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1795 "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
1796 "προστατευμένες σελίδες."
1799 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1800 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1801 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1804 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
1805 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
1806 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
1807 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
1810 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1811 "you choose the generic image format for your platform."
1813 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
1814 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
1816 msgid "There are no active leases."
1819 msgid "There are no pending changes to apply!"
1822 msgid "There are no pending changes to revert!"
1825 msgid "There are no pending changes!"
1829 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1830 "protect the web interface and enable SSH."
1834 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1835 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1836 "allowing changes to be applied instantly."
1838 "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
1839 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας τις "
1840 "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
1843 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1844 "include during sysupgrade"
1848 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1851 "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1855 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1856 "abbr> in the local network"
1858 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1859 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
1861 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1863 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
1864 "προγραμματισμένες εργασίες."
1867 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1870 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
1873 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1876 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1878 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
1880 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1882 "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις "
1885 msgid "Time Server (rdate)"
1895 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
1897 msgid "Transmission Rate"
1898 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
1903 msgid "Transmit Power"
1904 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
1906 msgid "Transmitter Antenna"
1907 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
1912 msgid "Trigger Mode"
1915 msgid "Tunnel Settings"
1919 msgstr "Λειτουργία Turbo"
1927 msgid "Unknown Error"
1928 msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
1930 msgid "Unsaved Changes"
1931 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
1933 msgid "Update package lists"
1934 msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
1936 msgid "Upgrade installed packages"
1937 msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
1939 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1940 msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
1942 msgid "Upload image"
1943 msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
1946 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
1948 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1949 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
1951 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1954 msgid "Use peer DNS"
1955 msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
1958 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1959 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1960 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1967 msgid "User Interface"
1968 msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
1971 msgstr "Όνομα Χρήστη"
1992 msgid "WEP Open System"
1995 msgid "WEP Shared Key"
1998 msgid "WEP passphrase"
2002 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2004 msgid "WPA passphrase"
2008 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2009 "and ad-hoc mode) to be installed."
2012 msgid "Waiting for router..."
2015 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2017 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2020 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2021 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2026 msgid "Wifi networks in your local environment"
2027 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2029 msgid "Wireless Adapter"
2030 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2033 msgid "Wireless Overview"
2034 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2037 msgid "Wireless Security"
2038 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2040 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2043 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2047 msgstr "Υποστήριξη XR"
2050 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2051 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2055 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2059 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2060 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2062 "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το \"ppp-"
2063 "mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" για PPtP"
2083 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2084 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2086 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2087 msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
2099 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2100 "abbr>-leases will be stored"
2102 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2103 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2108 msgid "if target is a network"
2109 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2111 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2112 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2139 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2140 #~ msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
2143 #~ msgid "(optional)"
2144 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
2147 #~ msgid "-- custom --"
2148 #~ msgstr "-- ειδικό --"
2150 #~ msgid "-- Additional Field --"
2151 #~ msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
2153 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2154 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2157 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2158 #~ "the order of the resolvfile"
2160 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
2161 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
2164 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2165 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2166 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2167 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2168 #~ "Apache-License."
2170 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
2171 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
2172 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
2173 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
2174 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
2177 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2178 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2180 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2181 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2184 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2185 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2187 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
2188 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2190 #~ msgid "AP-Isolation"
2191 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
2197 #~ msgstr "Προσθήκη"
2199 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2200 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
2203 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
2205 #~ msgid "Applying changes"
2206 #~ msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
2208 #~ msgid "Authorization Required"
2209 #~ msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
2211 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2212 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
2214 #~ msgid "Contributing Developers"
2215 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
2218 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2219 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2222 #~ msgstr "Διαγραφή"
2225 #~ msgstr "Συσκευές"
2227 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2228 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
2231 #~ msgstr "Επεξεργασία"
2233 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2234 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
2239 #~ msgid "Essentials"
2242 #~ msgid "Expand Hosts"
2243 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
2245 #~ msgid "First leased address"
2246 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
2249 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2250 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2252 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
2253 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
2255 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2256 #~ msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
2258 #~ msgid "Hardware Address"
2259 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
2261 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2262 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
2264 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2265 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
2267 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2268 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
2270 #~ msgid "Internet Connection"
2271 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
2274 #~ msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
2276 #~ msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
2278 #~ "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
2280 #~ msgid "Join (Client)"
2281 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
2284 #~ msgid "Join Network"
2287 #~ msgid "Lead Development"
2288 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
2293 #~ msgid "Local Domain"
2294 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
2296 #~ msgid "Local Network"
2297 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
2299 #~ msgid "Local Server"
2300 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
2305 #~ msgid "Network Boot Image"
2306 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
2309 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2312 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2315 #~ msgid "Number of leased addresses"
2316 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
2319 #~ msgstr "Διαδρομή"
2321 #~ msgid "Perform Actions"
2322 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
2324 #~ msgid "Please enter your username and password."
2325 #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
2327 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2328 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
2330 #~ msgid "Project Homepage"
2331 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
2333 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2334 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
2336 #~ msgid "Replace entry"
2337 #~ msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
2342 #~ msgid "Resolvfile"
2343 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
2346 #~ msgstr "Αποθήκευση"
2348 #~ msgid "Search file..."
2349 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
2351 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2352 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
2357 #~ msgid "Thanks To"
2358 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
2360 #~ msgid "The following changes have been applied"
2361 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
2363 #~ msgid "This section contains no values yet"
2364 #~ msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2366 #~ msgid "Uploaded File"
2367 #~ msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2370 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2371 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2374 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
2375 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2378 #~ msgid "Wireless Network"
2379 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2382 #~ msgid "Wireless Scan"
2383 #~ msgstr "Ασύρματο"
2386 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2387 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2388 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2389 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2391 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
2392 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
2393 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
2394 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2397 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2398 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2399 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2400 #~ "simultaneously."
2402 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
2403 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
2404 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
2408 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2411 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
2412 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
2414 #~ msgid "additional hostfile"
2415 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
2417 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2418 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
2421 #~ msgid "automatic"
2424 #~ msgid "automatically reconnect"
2425 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
2427 #~ msgid "concurrent queries"
2428 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
2431 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2432 #~ "for this interface"
2434 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2435 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
2437 #~ msgid "disconnect when idle for"
2438 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
2440 #~ msgid "don't cache unknown"
2441 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
2444 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2445 #~ "Windows-systems"
2447 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2448 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
2450 #~ msgid "installed"
2451 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
2453 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2454 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
2456 #~ msgid "not installed"
2457 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
2460 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2463 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
2464 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
2466 #~ msgid "query port"
2467 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
2469 #~ msgid "transmitted / received"
2470 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
2472 #~ msgid "Console Log Level"
2473 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
2476 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
2478 #~ msgid "Remote Syslog IP"
2479 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
2482 #~ msgid "Join network"
2492 #~ msgstr "Απόσταση"
2495 #~ msgstr "Υπόμνημα"
2498 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
2500 #~ msgid "see '%s' manpage"
2501 #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage"
2503 #~ msgid "Package Manager"
2504 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
2507 #~ msgstr "Υπηρεσία"
2509 #~ msgid "Statistics"
2510 #~ msgstr "Στατιστικά"